Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,680 --> 00:00:48,880
Gwenda.
2
00:00:48,960 --> 00:00:54,400
Har du...
skrevet om kapittelet om Adichie?
3
00:00:54,480 --> 00:00:59,120
Ja, mr Argyle, det ligger der.
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,760
Bra.
5
00:01:01,840 --> 00:01:03,480
Bra.
6
00:01:04,920 --> 00:01:09,640
I morgen kan vi gå videre
til den moderne tid.
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,640
Ja, mr Argyle.
8
00:01:16,920 --> 00:01:21,440
Kan du...slå av det der, Gwenda?
9
00:01:31,160 --> 00:01:35,360
Mamma.
Hvorfor må vi gjennom denne farsen-
10
00:01:35,440 --> 00:01:40,280
-der jeg må bekjenne mine synder
som om du var en kvinnelig pave?
11
00:01:40,360 --> 00:01:43,400
-Gi meg pengene, så går jeg.
-Hva skal du med dem?
12
00:01:43,480 --> 00:01:46,840
-Hvilken rolle spiller det?
-Er det narkotika?
13
00:01:46,920 --> 00:01:51,880
-Er det Jacko igjen?
-Det er Jacko.
14
00:01:57,400 --> 00:02:00,760
Bare si hva de er til.
15
00:02:00,840 --> 00:02:06,880
Tror du at jeg ville komme hit og
ydmyke meg om det ikke var viktig?
16
00:02:06,960 --> 00:02:09,040
Om jeg hadde noe annet valg...
17
00:02:09,120 --> 00:02:14,440
-Tror du ikke at jeg skammer meg?
-Nei, det tror jeg ikke.
18
00:02:14,520 --> 00:02:17,480
Du behandler meg som en bank.
19
00:02:17,560 --> 00:02:22,040
-Philip?
-Takk, kjære.
20
00:02:24,640 --> 00:02:30,720
Det er ikke poenget.
Neste gang vi ses...
21
00:02:30,800 --> 00:02:36,680
-Lurer på hvor mye han trenger nå.
-Hun gir broren din alt han vil ha.
22
00:02:36,760 --> 00:02:40,920
-Hvor mye?
-2500 pund.
23
00:02:41,000 --> 00:02:45,480
Ikke gjør det! Får han ikke de første
500 i morgen, dreper han meg.
24
00:02:45,560 --> 00:02:49,200
Noen av håndlangerne hans
tvinger i meg en flaske whisky,-
25
00:02:49,280 --> 00:02:55,000
-setter meg bak rattet og ruller meg
ut i et kryss. Er det det du vil?
26
00:02:55,080 --> 00:02:59,160
Jeg vet
at du har slike summer hjemme.
27
00:03:01,080 --> 00:03:05,600
-Jeg vil treffe bookmaker-vennen din.
-Det går ikke.
28
00:03:05,680 --> 00:03:07,880
Det bestemmer jeg.
29
00:03:07,960 --> 00:03:12,520
Bookmakeren skal komme
til Sunny Point i morgen.
30
00:03:12,600 --> 00:03:17,680
Da kan vi to diskutere
en tilbakebetaling av gjelden din.
31
00:03:17,760 --> 00:03:20,640
Dette er en å ta på alvor.
32
00:03:20,720 --> 00:03:26,480
-Hva gjør du, Kirsten?
-Jeg står her og hører på krangelen.
33
00:03:26,560 --> 00:03:31,800
Han skal ikke komme hit som et barn
for å snakke om en krangel i parken.
34
00:03:31,880 --> 00:03:34,320
Han kommer hit bevæpnet!
35
00:03:36,880 --> 00:03:39,320
BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE
36
00:03:39,840 --> 00:03:43,640
Dette er ingen lek. Gi meg pengene!
37
00:03:51,040 --> 00:03:54,360
Tar dette noen gang slutt, Jacko?
38
00:03:54,440 --> 00:04:00,040
Alle fordeler og penger du har fått,
og hva har det blitt av deg?
39
00:04:00,120 --> 00:04:03,600
-En liten mann.
-Din tispe!
40
00:04:05,200 --> 00:04:07,280
-Gi meg dem.
-Nei.
41
00:04:07,360 --> 00:04:10,560
-Jeg trenger dem!
-Du bør gå nå.
42
00:04:10,640 --> 00:04:14,640
Gi meg pengene,
ellers dreper jeg deg!
43
00:04:20,480 --> 00:04:23,200
-Herregud.
-Jacko!
44
00:04:23,280 --> 00:04:25,720
Gi meg nøkkelen!
45
00:04:25,800 --> 00:04:28,520
Slutt, det holder!
46
00:04:28,600 --> 00:04:32,880
Jeg sverger ved Gud, hun er død!
47
00:04:32,960 --> 00:04:35,240
Ut, Jacko! Kom igjen!
48
00:04:39,600 --> 00:04:41,400
Jacko!
49
00:04:42,880 --> 00:04:45,200
Jacko, vent!
50
00:04:45,280 --> 00:04:50,200
-Jeg er en død mann.
-Ro deg ned. Vi går en tur.
51
00:05:02,280 --> 00:05:06,120
-Har han gått?
-Ja.
52
00:05:11,640 --> 00:05:15,280
-Kan du be henne gå?
-Unnskyld?
53
00:05:17,160 --> 00:05:20,200
Jeg tar posten.
54
00:05:26,600 --> 00:05:30,880
-Kl. 09.00 i morgen.
-Ja, sir.
55
00:05:48,280 --> 00:05:52,480
-Jeg ga ham ingen penger, Leo.
-Nei.
56
00:05:52,560 --> 00:05:59,160
Jacko har alltid vært et dårlig
menneske. Har jeg gjort det rette?
57
00:05:59,240 --> 00:06:04,560
Du har alltid gjort som du ville med
barna. Det er for sent å be om råd.
58
00:06:04,640 --> 00:06:09,760
Det går bra. Nok en gang skal jeg
prøve å gjøre det rette for barna.
59
00:06:09,840 --> 00:06:14,240
Jeg støtter deg og dine dårlige
bøker som ingen vil publisere,-
60
00:06:14,320 --> 00:06:20,960
-og tar alle vanskelige beslutninger.
Du er den største parasitten av alle.
61
00:06:27,480 --> 00:06:31,280
-Ikke nå, Bobby!
-Vi må snakke om fondet.
62
00:06:31,360 --> 00:06:37,520
Løs det selv, Bobby! Jeg burde aldri
brydd meg om deg og broren din.
63
00:07:35,600 --> 00:07:38,680
Kirsten.
64
00:07:38,760 --> 00:07:44,000
-Har du sett Mary?
-Din kone venter i hytta, mr Durant.
65
00:07:44,080 --> 00:07:48,000
-Ok.
-Kanskje du bør gå til henne.
66
00:07:48,080 --> 00:07:50,320
Jeg tar en liten drink først.
67
00:08:14,520 --> 00:08:18,640
Herregud! Er hun død?
68
00:08:18,720 --> 00:08:21,520
Hent Leo.
69
00:08:32,240 --> 00:08:35,880
Hallo? Sett meg over til politiet.
70
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
DRAP PÅ SUNNY POINT
71
00:08:37,920 --> 00:08:39,880
SØNN PÅGREPET
72
00:08:46,080 --> 00:08:52,280
Hvorfor smiler du? Syv vitner hørte
deg true med å drepe moren din.
73
00:08:54,280 --> 00:08:57,960
Hva så? Jeg gjorde det ikke.
74
00:08:58,040 --> 00:09:01,120
Familiemedlemmene vitner også
om at du overfalt henne-
75
00:09:01,200 --> 00:09:03,840
-fordi hun ikke betalte gjelden din.
76
00:09:03,920 --> 00:09:08,520
Alle herfra til Bristol vet at hun
hadde penger i skrivebordet.
77
00:09:08,600 --> 00:09:16,040
Jeg er ikke politi, betjent Huish,
men det ser ut som et innbrudd.
78
00:09:16,120 --> 00:09:19,840
Mamma var på feil sted til feil tid.
79
00:09:21,280 --> 00:09:25,440
Ifølge rettslegen døde hun
rundt kl. 20.00.
80
00:09:25,520 --> 00:09:29,800
-Jaså?
-Hvor var du kl. 20?
81
00:09:29,880 --> 00:09:34,120
Jeg haiket mellom Redkey og Drymouth.
82
00:09:34,200 --> 00:09:36,720
-Hvem kjørte bilen?
-Jeg vet ikke.
83
00:09:36,800 --> 00:09:41,520
Han var rundt 35 år, mørkhåret
og kjørte en mørkeblå Morris Minor.
84
00:09:41,600 --> 00:09:45,640
Han snakket mye om ål.
Det var veldig kjedelig.
85
00:09:45,720 --> 00:09:48,880
Han slapp meg av
utenfor puben kl. 20.15.
86
00:09:48,960 --> 00:09:53,320
-Du er en kjepphøy, liten dritt.
-Nå og da.
87
00:09:56,800 --> 00:09:59,280
-Er denne din?
-Ja.
88
00:09:59,360 --> 00:10:04,160
Banken ga disse fempundsedlene
til moren din i går morges.
89
00:10:04,240 --> 00:10:10,400
Serienummeret er fra de 100 pundene
hun tar ut månedlig til utgifter.
90
00:10:10,480 --> 00:10:14,760
Ja, hun ga dem til meg
etter krangelen.
91
00:10:14,840 --> 00:10:20,800
-Familien din sier det motsatte.
-Men det gjorde hun!
92
00:10:20,880 --> 00:10:26,440
Det du må gjøre nå, er jobben din.
Du må finne mannen jeg haiket med.
93
00:10:26,520 --> 00:10:29,160
-Alibiet ditt er en løgn.
-Jeg drepte henne ikke.
94
00:10:29,240 --> 00:10:32,520
Du har levd et liv av løgner, Jacko.
95
00:10:32,600 --> 00:10:34,560
ET LIV AV LØGNER
96
00:10:34,640 --> 00:10:36,120
JACK ARGYLE SKAL HENGES
97
00:11:02,000 --> 00:11:05,200
TO ÅR SENERE
98
00:11:05,280 --> 00:11:09,480
Kjære miss Marple.
Det er en stund siden jeg skrev.
99
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
Men som du vet, setter jeg pris
på tiden jeg tilbrakte med deg.
100
00:11:13,280 --> 00:11:16,680
Det var da livet mitt begynte.
101
00:11:16,760 --> 00:11:22,480
Du ga meg selvtillit til å utdanne
meg og søke min plass i verden.
102
00:11:22,560 --> 00:11:25,920
Jeg håper at jeg ikke gjør
deg flau når jeg skriver-
103
00:11:26,000 --> 00:11:30,320
-at du er det nærmeste
en familie jeg har.
104
00:11:30,400 --> 00:11:33,880
Skjebnen har ledet meg på
merkelige veier siden sist,-
105
00:11:33,960 --> 00:11:36,720
-men jeg skal endelig gifte meg.
106
00:11:36,800 --> 00:11:41,920
Jeg har funnet lykken i livet som jeg
trodde skulle unnvike meg for evig.
107
00:11:42,000 --> 00:11:48,160
Jeg vil gjerne at du skal dele
den lykkelige dagen med meg.
108
00:11:48,240 --> 00:11:53,800
Kjære Gwenda. Selvsagt husker jeg
deg. Jeg kommer gjerne i bryllupet.
109
00:11:53,880 --> 00:11:59,520
Ingenting gir meg større glede enn
at de jeg er glad i finner lykke.
110
00:11:59,600 --> 00:12:05,680
Av alle jentene fra barnehjemmet
hadde du den største forvandlingen.
111
00:12:05,760 --> 00:12:09,960
Men jeg har ofte lurt
på hva du har oppnådd i livet.
112
00:12:10,040 --> 00:12:15,200
Siden bryllupet er på lørdag, kan jeg
komme til Devon torsdag morgen,-
113
00:12:15,280 --> 00:12:18,880
-så jeg rekker å komme meg
etter reisen?
114
00:12:18,960 --> 00:12:20,880
Å, Leo!
115
00:12:20,960 --> 00:12:26,000
-Leo! Hun kommer!
-Så flott.
116
00:12:27,240 --> 00:12:30,320
Når kommer hun?
117
00:12:36,120 --> 00:12:39,440
Så har vi...
118
00:12:39,520 --> 00:12:45,160
...polarreven, Vulpes lagopus.
Der er hun, en kosete liten jente.
119
00:12:45,240 --> 00:12:50,920
Med mindre du prøver å klemme henne.
Du biter hun av deg hånden.
120
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
Hun er faktisk ikke særlig kosete.
121
00:12:53,560 --> 00:13:00,200
Det interessante med Vulpes lagopus
er sammenligningen-
122
00:13:00,280 --> 00:13:05,800
-med den vanlige europeiske reven.
Vi tar en titt på den.
123
00:13:05,880 --> 00:13:07,600
Der...
124
00:13:07,680 --> 00:13:13,040
Unnskyld, det er...
Jeg beklager. Det er ms Fabergé.
125
00:13:13,120 --> 00:13:18,440
Hun er en kollega av meg
på Hayes... hva det nå heter.
126
00:13:18,520 --> 00:13:21,200
Sånn, ja.
127
00:13:21,280 --> 00:13:25,320
Vulpes vulpes. Så...
128
00:13:25,400 --> 00:13:31,400
Som vi ser, har disse to revene
tilpasset seg til veldig ulike klima.
129
00:13:31,480 --> 00:13:38,160
Og den forrige har veldig tykk pels
og rikelig med kroppsfett.
130
00:13:38,240 --> 00:13:44,480
Det som også hjelper henne
å overleve i et veldig kaldt miljø,-
131
00:13:44,560 --> 00:13:50,000
-er hennes korte snute
og veldig tykke ører.
132
00:13:50,080 --> 00:13:54,280
Jeg beklager. Tilgi meg.
133
00:13:54,360 --> 00:13:59,120
Ja. Marjorie? Jeg håper at du
ikke er her i kveld. Unnskyld.
134
00:14:07,720 --> 00:14:11,440
-Fascinerende, dr Calgary.
-Jeg håper det. Takk.
135
00:14:11,520 --> 00:14:16,000
-Det var veldig spennende.
-Veldig snilt, takk.
136
00:14:27,120 --> 00:14:29,680
HENRETTET
137
00:14:35,440 --> 00:14:37,720
-Ms Marple.
-Gwenda.
138
00:14:37,800 --> 00:14:43,520
-Så godt å se deg igjen!
-Ja. Ja!
139
00:14:43,600 --> 00:14:49,920
Først må jeg beklage været.
Jeg må også be om unnskyldning for...
140
00:14:50,000 --> 00:14:54,080
...det siste transportmiddelet
til Sunny Point.
141
00:14:54,160 --> 00:14:59,760
Huset ligger på en liten øy.
Eneste vei over, er med en liten båt.
142
00:14:59,840 --> 00:15:03,200
Båtene er oppkalt etter Leos barn.
143
00:15:03,280 --> 00:15:08,560
Ta det rolig.
La meg se på deg.
144
00:15:08,640 --> 00:15:13,440
Du ser fantastisk ut.
Det er altfor lenge siden sist.
145
00:15:13,520 --> 00:15:18,320
Jeg er så glad for at du kunne komme,
ms Marple.
146
00:15:18,400 --> 00:15:21,840
-Leo har fem voksne barn.
-Fem?
147
00:15:21,920 --> 00:15:27,360
Ja, og du vet hvor skremmende
store familier kan være.
148
00:15:27,440 --> 00:15:31,920
Men jeg har minst én person
på min side denne helgen.
149
00:15:32,000 --> 00:15:36,360
-Det er litt gjørmete.
-Ja, gå forsiktig.
150
00:15:36,440 --> 00:15:42,120
Gwenda, er det samme Sunny Point som
hadde en tragedie for noen år siden?
151
00:15:43,720 --> 00:15:48,600
Ja. Ja, det stemmer.
152
00:15:48,680 --> 00:15:51,200
Rachels død var forferdelig.
153
00:15:51,280 --> 00:15:54,600
Men det ligger bak oss nå.
154
00:15:54,680 --> 00:15:59,440
Gå forsiktig på den glatte bryggen.
155
00:15:59,520 --> 00:16:04,080
Jeg håper at dette går bra,
ms Marple.
156
00:16:04,160 --> 00:16:08,240
-Har du den?
-Pass hjørnet.
157
00:16:08,320 --> 00:16:11,160
-Vent.
-Tina!
158
00:16:11,240 --> 00:16:13,400
Ja, sir. Ja, Bobby, sir.
159
00:16:13,480 --> 00:16:17,000
-Hvem har satt blomstene her?
-Det gjorde du.
160
00:16:17,080 --> 00:16:19,040
-Gjorde jeg?
-Jepp.
161
00:16:19,120 --> 00:16:22,920
Nei, jeg vil ha rosene her
og disse i matsalen.
162
00:16:23,000 --> 00:16:29,800
Spør den nye tjenestepiken.
Micky spør henne nok mer enn gjerne.
163
00:16:31,000 --> 00:16:35,440
Å nei, Hester.
Vi bruker det gamle serviset i kveld-
164
00:16:35,520 --> 00:16:41,160
-og sparer det fine til bryllupet,
ikke sant? Ja.
165
00:16:42,800 --> 00:16:46,040
Hvor mye koster alt?
Det er flott at du ordner alt.
166
00:16:46,120 --> 00:16:49,520
Pappa fortjener det.
167
00:16:49,600 --> 00:16:54,080
-Hei, alle sammen.
-Du må være den omtalte ms Marple.
168
00:16:54,160 --> 00:16:56,080
Kjære vene.
169
00:16:56,160 --> 00:17:00,840
-Dette er Leos sønner. Bobby.
-Hei, Bobby.
170
00:17:00,920 --> 00:17:03,360
-Og Micky.
-Micky.
171
00:17:03,440 --> 00:17:06,560
-Hvordan går det, mamma?
-Slutt.
172
00:17:06,640 --> 00:17:09,840
-Kan jeg ta vesken din, ms Marple?
-Takk.
173
00:17:09,920 --> 00:17:16,880
Dette er våre to yngre søstre,
Hester og Tina.
174
00:17:16,960 --> 00:17:21,480
La oss se om ms Marple
ser familielikheten.
175
00:17:23,160 --> 00:17:28,040
-Leos og Rachels barn er adoptert.
-Jeg forstår.
176
00:17:28,120 --> 00:17:33,200
Ifølge værmeldingen skal
det regne hele helgen.
177
00:17:33,280 --> 00:17:35,840
Phillip.
Han er gift med vår søster Mary.
178
00:17:35,920 --> 00:17:40,240
-Men han klager bare.
-Jeg er sytepavens kone, Mary.
179
00:17:40,320 --> 00:17:43,840
-Så mye folk.
-Og her...
180
00:17:45,760 --> 00:17:50,280
-Her er Leo.
-Velkommen, ms Marple.
181
00:17:50,360 --> 00:17:51,720
Takk.
182
00:18:03,400 --> 00:18:06,080
-Hus?
-Tårn?
183
00:18:06,160 --> 00:18:08,200
Hatt?
184
00:18:08,280 --> 00:18:14,240
-Tar opp. Opp og ned.
-Pinnelek?
185
00:18:14,320 --> 00:18:18,640
-Tussi!
-Ole Brumm.
186
00:18:21,680 --> 00:18:24,720
Philip smiler!
187
00:18:24,800 --> 00:18:28,560
Dette er en minneverdig dag.
188
00:18:35,280 --> 00:18:37,560
-Rundt?
-Vender?
189
00:18:37,640 --> 00:18:42,680
-"Så går vi rundt om en enebærbusk"?
-Snurrer?
190
00:18:42,760 --> 00:18:44,280
Karusell?
191
00:18:52,560 --> 00:18:55,160
Det er...
192
00:18:55,240 --> 00:18:58,920
Prøv noe annet.
Du lager bare et hull i teppet.
193
00:18:59,000 --> 00:19:02,240
Stuepiken gikk nettopp, Micky.
194
00:19:02,320 --> 00:19:05,920
Kan vi fokusere på Gwenda?
195
00:19:06,000 --> 00:19:10,280
-Er det et fly?
-En fugl?
196
00:19:10,360 --> 00:19:13,120
-Et spøkelse?
-En spøkelseshistorie?
197
00:19:13,200 --> 00:19:15,080
-Scrooge!
-Ja!
198
00:19:16,440 --> 00:19:20,440
-Hvem er det?
-Slipp inn stakkaren.
199
00:19:20,520 --> 00:19:22,720
Jeg trodde det var et spøkelse.
200
00:19:22,800 --> 00:19:26,720
-Hvordan kom han seg hit?
-Stakkars mann!
201
00:19:26,800 --> 00:19:30,200
-Hvem er du?
-Takk, jeg beklager.
202
00:19:30,280 --> 00:19:34,360
Jeg er veldig våt. Unnskyld.
203
00:19:37,760 --> 00:19:42,760
Er mr Argyle, mr Leo Argyle, her?
204
00:19:42,840 --> 00:19:47,080
-Ja.
-Jeg heter Arthur Calgary.
205
00:19:47,160 --> 00:19:50,120
Jeg er her for å fortelle deg...
Takk.
206
00:19:50,200 --> 00:19:55,600
Tusen takk. Du er en veldig snill
og omtenksom dame.
207
00:19:55,680 --> 00:19:58,480
Ja...
208
00:19:58,560 --> 00:20:04,360
Jeg er her for å si
at det er helt umulig-
209
00:20:04,440 --> 00:20:08,880
-at din sønn Jacko
begikk drapet, sir.
210
00:20:08,960 --> 00:20:12,840
Han er uskyldig.
Og jeg kan bevise det.
211
00:20:24,040 --> 00:20:30,040
Ja, jeg er forsker...
På Cambridge University.
212
00:20:30,120 --> 00:20:33,880
Men de siste to årene
har jeg vært i Arktis.
213
00:20:33,960 --> 00:20:38,560
-På Hayes-Bentley-ekspedisjonen?
-For en måned siden, ja.
214
00:20:38,640 --> 00:20:42,640
Vi dro av sted...
215
00:20:42,720 --> 00:20:46,280
...17. oktober, for 2 år siden,-
216
00:20:46,360 --> 00:20:49,800
-men dagen før, den 16.,-
217
00:20:49,880 --> 00:20:54,560
-var jeg her i Redkey
og sa adjø til bestemor.
218
00:20:54,640 --> 00:20:58,320
Hun bor i et hus i området.
219
00:20:58,400 --> 00:21:03,000
Bestemors søster har vært syk
i det siste. Hun har psoriasis.
220
00:21:03,080 --> 00:21:07,120
-Vi trenger ikke å høre om søsteren.
-Nei, nei.
221
00:21:07,200 --> 00:21:12,720
Så du var i området
kvelden min kone ble drept?
222
00:21:12,800 --> 00:21:16,480
-Det skjedde vel rundt kl. 20.00?
-Ja.
223
00:21:16,560 --> 00:21:19,840
Jeg kjørte mellom Redkey og Drymouth.
224
00:21:19,920 --> 00:21:22,760
-I en mørkeblå Morris Minor.
-Det stemmer.
225
00:21:22,840 --> 00:21:29,320
Og mellom kl. 19.50 og 20.15...
tok jeg opp en haiker.
226
00:21:29,400 --> 00:21:33,720
Nei, de fleste åler
foretrekker grunt vann.
227
00:21:33,800 --> 00:21:40,200
De gjemmer seg på havets bunn
i små hull.
228
00:21:40,280 --> 00:21:42,040
Vet du hva klokken er?
229
00:21:42,120 --> 00:21:46,560
Herregud. Du er alibiet.
230
00:21:46,640 --> 00:21:52,040
Jeg er den de aldri fant.
231
00:21:52,120 --> 00:21:55,680
De fant meg ikke,
for da de begynte å lete,-
232
00:21:55,760 --> 00:21:59,200
-var jeg på den andre siden
av jorden og studerte lemen.
233
00:21:59,280 --> 00:22:03,240
Er dr Calgary hos dere nå?
Jeg ba ham vente til i morgen.
234
00:22:03,320 --> 00:22:06,920
-Er han den han påstår?
-Han fremstår ikke som en forsker.
235
00:22:07,000 --> 00:22:13,840
Jeg har sjekket ham. Det ser ut til
å stemme. Broren din snakket sant.
236
00:22:13,920 --> 00:22:16,840
-Når kan dere komme hit?
-I morgen tidlig.
237
00:22:16,920 --> 00:22:20,240
Det går ikke i dette været.
238
00:22:20,320 --> 00:22:24,040
Dr Calgary tror han gjør det rette.
239
00:22:24,120 --> 00:22:27,360
Han vet mye om ål og lignende,-
240
00:22:27,440 --> 00:22:30,960
-men han forstår seg ikke på folk.
Hvordan tar de nyheten?
241
00:22:32,120 --> 00:22:38,200
Jeg... Jeg trodde dere ville bli
glade for at Jacko ikke er en morder.
242
00:22:39,800 --> 00:22:41,960
Det er vi.
243
00:22:42,040 --> 00:22:48,120
-Dere hopper av glede.
-Du er en ufølsom mann.
244
00:22:48,200 --> 00:22:53,040
Hva trodde han at han gjorde? Så du
ikke en lykkelig familie her inne?
245
00:22:53,120 --> 00:22:58,440
Jo, og jeg trodde at det jeg hadde
å si, ville gjøre dere lykkeligere.
246
00:22:58,520 --> 00:23:02,080
At vår bror ble henrettet
for et drap han ikke hadde begått?
247
00:23:02,160 --> 00:23:07,880
-Hvorfor lot du oss ikke være?
-Takk, dr Calgary.
248
00:23:07,960 --> 00:23:11,880
-Kom, Hess.
-Pappa.
249
00:23:23,040 --> 00:23:24,560
Ja...
250
00:23:26,000 --> 00:23:29,920
Det er...hva sier man?
251
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Ingenting er noensinne...
252
00:23:33,080 --> 00:23:36,240
Jeg var ubrukelig på litteratur.
Ingenting er avgjort.
253
00:23:36,320 --> 00:23:41,800
Ingenting er avgjort
før det er riktig. Kipling.
254
00:23:41,880 --> 00:23:45,960
-Politiet har bedt om at du drar nå.
-I dette været?
255
00:23:46,040 --> 00:23:50,880
De nevnte ikke været,
bare at du måtte dra.
256
00:23:53,760 --> 00:23:59,320
Men er det ikke sant det Kipling sa?
Tror dere det?
257
00:24:01,880 --> 00:24:07,840
Ms Marple, jeg tror... Jeg tror vi
bør la familien være i fred en stund.
258
00:24:07,920 --> 00:24:10,800
-Selvsagt.
-Vil du spise middag på mitt rom?
259
00:24:10,880 --> 00:24:16,200
Ms Marple foretrekker nok å være
alene. Hun har hatt en lang reise.
260
00:24:16,280 --> 00:24:19,960
Nei, det hadde vært fint
med litt selskap.
261
00:24:32,360 --> 00:24:36,840
Når innså Rachel Argyle
at hun ikke kunne få barn?
262
00:24:36,920 --> 00:24:39,160
Rett etter giftermålet.
263
00:24:39,240 --> 00:24:43,320
Hun var arving,
faren hennes var rik som krøsus.
264
00:24:43,400 --> 00:24:47,160
Hun brukte pengene til
å kjøpe en familie.
265
00:24:47,240 --> 00:24:52,000
Og Fiker's Point, hvilket var
eiendommens opprinnelige navn.
266
00:24:52,080 --> 00:24:55,080
Hun endret navnet til Sunny Point-
267
00:24:55,160 --> 00:25:00,160
-og fylte den som en fornøyelsespark
med alt et barn kan ønske seg.
268
00:25:00,240 --> 00:25:04,400
I løpet av årene kjøpte hun
barn fra fattige forhold.
269
00:25:04,480 --> 00:25:08,720
-Mary er eldst, ikke sant?
-Hun kom fra New York.
270
00:25:08,800 --> 00:25:11,560
Slum, foreldre i fengsel.
271
00:25:11,640 --> 00:25:16,960
Hun har alltid vært veldig ordentlig.
Hver ting på sin plass.
272
00:25:17,040 --> 00:25:20,160
Og mannen hennes, piloten,-
273
00:25:20,240 --> 00:25:24,800
-er et råttent egg. Rachel likte ham
ikke. Og hun hadde rett.
274
00:25:24,880 --> 00:25:30,640
-Hvorfor sitter han i rullestol?
-Han fikk polio for 18 måneder siden.
275
00:25:31,800 --> 00:25:36,240
Etter Mary kom tvillingene,
Jacko og Bobby.
276
00:25:36,320 --> 00:25:39,160
-Var Bobby Jackos tvilling?
-Ja.
277
00:25:39,240 --> 00:25:45,680
De kom fra et barnehjem samtidig
som jeg kom fra Danmark for jobben.
278
00:25:45,760 --> 00:25:49,400
Hester var født utenfor ekteskap.
279
00:25:49,480 --> 00:25:53,080
Og Micky og Tina under krigen.
280
00:25:53,160 --> 00:25:59,680
Micky fra East End. Tinas mor var...
Hvis du forstår hva jeg mener.
281
00:25:59,760 --> 00:26:01,800
De bor begge i Redkey.
282
00:26:01,880 --> 00:26:08,600
Rachel var besatt av barna.
Hun ga dem penger og oppmerksomhet.
283
00:26:08,680 --> 00:26:12,280
Og kjærlighet?
284
00:26:12,360 --> 00:26:15,960
Rachel mente det godt.
285
00:26:16,040 --> 00:26:19,560
Men tragedien hennes var
at hun ikke kunne elske.
286
00:26:19,640 --> 00:26:23,240
I det minste ikke barna sine.
287
00:26:30,640 --> 00:26:35,640
Skal jeg si det vi alle tenker?
Er det en god idé?
288
00:26:35,720 --> 00:26:38,760
Hvorfor vi ikke
ser hverandre i øynene.
289
00:26:38,840 --> 00:26:43,960
-Hva om Jacko ikke drepte hurpa?
-Ikke bruk sånt språk om mamma.
290
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
Jeg brukte det
bak ryggen hennes mens hun levde.
291
00:26:53,480 --> 00:26:56,240
Be om unnskyldning.
292
00:26:58,480 --> 00:27:02,120
-Det er det alle tenker.
-Jeg tror at...
293
00:27:03,480 --> 00:27:07,520
...vi bør vente
til sjokket har lagt seg, eller hva?
294
00:27:07,600 --> 00:27:14,520
Vi kan jo snakke om været, Gwenda.
Prisen på te. Så engelsk.
295
00:27:14,600 --> 00:27:20,240
Tina har rett. Om Jacko ikke drepte
Rachel, hvem av barna var det?
296
00:27:20,320 --> 00:27:24,560
Det må ha vært et innbrudd.
Akkurat som Jacko sa.
297
00:27:24,640 --> 00:27:28,280
Vi burde la politiet spekulere.
298
00:27:28,360 --> 00:27:32,680
-Politiet?
-Ja, politiet.
299
00:27:32,760 --> 00:27:38,840
De etterforsker ikke bare
Jackos aktiviteter, men oss alle.
300
00:27:40,040 --> 00:27:43,720
-Jeg tror det var innbrudd.
-Det aksepterer de.
301
00:27:43,800 --> 00:27:48,760
Sist sa vi at det var Jacko,
og det aksepterte de straks.
302
00:27:48,840 --> 00:27:53,600
-Dette er ikke Sherlock Holmes.
-Jeg vil ikke ha denne samtalen!
303
00:27:53,680 --> 00:27:57,360
-Ja, sir.
-Unnskyld, pappa.
304
00:27:57,440 --> 00:28:00,920
-Unnskyld, pappa.
-Unnskyld, pappa.
305
00:28:01,960 --> 00:28:06,960
Forlot mrs Argyle noe
av formuen sin til barna sine?
306
00:28:07,040 --> 00:28:13,280
Jeg vet hva du tenker. Hjernen til
dere eldre damer går på høygir.
307
00:28:13,360 --> 00:28:17,160
Dere leser om de siste drapene
og leter etter motiv.
308
00:28:17,240 --> 00:28:20,600
Det er ikke
så mange gleder igjen i livet.
309
00:28:20,680 --> 00:28:25,600
Rachel etterlot hele formuen sin
til barna. Bobby styrer fondet.
310
00:28:25,680 --> 00:28:31,720
De er rike og kan få tilgang
til fondet når de vil.
311
00:28:31,800 --> 00:28:35,680
Men på den tiden hadde Rachel sluttet
å være sjenerøs mot Jacko.
312
00:28:35,760 --> 00:28:41,440
Han hadde kastet bort så mye
på ulovligheter i smug.
313
00:28:41,520 --> 00:28:45,600
-Vi visste ikke at han var gift.
-Var Jacko gift?
314
00:28:45,680 --> 00:28:51,080
Ja.
Hun dukket opp i Rachels begravelse.
315
00:29:08,360 --> 00:29:10,280
-Ja?
-Hei.
316
00:29:10,360 --> 00:29:16,280
-Ja?
-Jeg er Maureen. Jackos kone.
317
00:29:17,400 --> 00:29:21,320
Nei, Jacko er ikke gift.
318
00:29:22,800 --> 00:29:28,120
Mamma sa at med drapet og alt
ville dere ta vare på meg.
319
00:29:28,200 --> 00:29:30,800
Hva er det, Kirsten?
320
00:29:30,880 --> 00:29:34,360
-Jacko har en kone.
-Løgner!
321
00:29:34,440 --> 00:29:39,560
Nå som Jacko blir dømt, vil jeg
at du skal hjelpe meg, mr Argyle.
322
00:29:39,640 --> 00:29:42,240
-Løgner og ondskap.
-Stille, Kirsten.
323
00:29:42,320 --> 00:29:48,280
-Vi vet ikke om han blir dømt ennå.
-Han hadde pengene, sir.
324
00:29:48,360 --> 00:29:50,720
Hun hadde rett, ms Marple.
325
00:29:50,800 --> 00:29:55,080
Han ble funnet med en del av pengene
på seg. Samme serienummer.
326
00:29:55,160 --> 00:30:01,440
Jeg er sikker på at Jacko
var skyldig. Alltid en slem gutt.
327
00:30:28,920 --> 00:30:32,600
Hennes ånd hjemsøker meg.
328
00:30:32,680 --> 00:30:37,720
Nok en gang tar Rachel
bort alle sjanser til lykke.
329
00:30:37,800 --> 00:30:42,600
-Hva mener du?
-Alle mistenker hverandre.
330
00:30:45,280 --> 00:30:51,040
Ja, men... Om Jacko var uskyldig,
finner politiet den skyldige.
331
00:30:51,120 --> 00:30:54,720
To år senere?
De har ingenting å gå på.
332
00:30:54,800 --> 00:31:00,520
Når politiet gjenåpner saken,
kommer alle til å mistenke familien.
333
00:31:13,160 --> 00:31:17,360
Unnskyld meg. Bobby?
334
00:31:17,440 --> 00:31:21,280
Har du sett Gwenda?
335
00:31:21,360 --> 00:31:25,200
Ingen trodde at Jacko var uskyldig.
336
00:31:25,280 --> 00:31:26,720
Nei.
337
00:31:28,040 --> 00:31:31,840
Til forskjell fra alle andre
var han mitt kjøtt og blod.
338
00:31:31,920 --> 00:31:35,160
Ikke engang jeg trodde det.
339
00:31:35,240 --> 00:31:38,960
Saken var så enkel.
340
00:31:39,040 --> 00:31:45,160
Og han var en dårlig løgner.
Og voldelig, om man gikk mot ham.
341
00:31:46,640 --> 00:31:52,560
Tror du...at dr Calgary tar feil?
342
00:31:56,680 --> 00:32:01,640
Dagen før broren min...
ble henrettet,-
343
00:32:01,720 --> 00:32:03,760
-besøkte Hess og jeg ham i fengselet.
344
00:32:05,440 --> 00:32:09,440
-Det er på tide å ta farvel, Hess.
-Nei!
345
00:32:09,520 --> 00:32:16,080
Ikke si det, Jacko. Nei, for jeg vet
at du ikke gjorde det, Jacko!
346
00:32:16,160 --> 00:32:21,600
-Slipp meg! Han gjorde det ikke!
-Bli med meg.
347
00:32:32,760 --> 00:32:35,640
Jeg har...
348
00:32:35,720 --> 00:32:40,120
Jeg har sørget for
at kona di blir tatt vare på.
349
00:32:43,240 --> 00:32:49,800
Jeg burde ha vært mer som deg.
Det har de sagt hele livet mitt.
350
00:32:49,880 --> 00:32:53,440
Hvordan kan tvillinger være så ulike?
351
00:32:55,680 --> 00:33:00,320
Det er ingen...
sjanse for at jeg kan anke?
352
00:33:05,880 --> 00:33:09,520
Det er pengene som feller deg.
353
00:33:09,600 --> 00:33:12,680
Dette er kanskje
det beste jeg har gjort.
354
00:33:12,760 --> 00:33:16,080
Jeg har tenkt på det i to år.
355
00:33:16,160 --> 00:33:22,080
Og nå...tror jeg
at jeg vet hva han mente.
356
00:33:22,160 --> 00:33:27,520
Jeg tror han visste...
hvem den virkelige morderen var.
357
00:33:27,600 --> 00:33:33,800
Og han beskyttet den personen.
Han var villig til å dø for personen.
358
00:33:42,400 --> 00:33:45,800
-Vi skulle ha blitt i huset.
-Du har det bedre her.
359
00:33:45,880 --> 00:33:51,840
-Så du kan drepe meg også?
-Nå tar vi av deg de våte klærne.
360
00:33:56,480 --> 00:34:00,080
Du har et hjerte av is, Mary.
361
00:34:00,160 --> 00:34:05,760
Du er i stand til å drepe,
det har jeg alltid visst.
362
00:34:05,840 --> 00:34:08,320
Ikke vær dum.
363
00:34:08,400 --> 00:34:15,240
-Særlig drap på henne.
-Jeg elsket moren min.
364
00:34:16,520 --> 00:34:21,000
Når politiet kommer i morgen,
må du ha en forklaring klar.
365
00:34:21,080 --> 00:34:25,720
Husk hva du sa til dem første gang.
366
00:34:33,760 --> 00:34:36,080
Jo...
367
00:34:36,160 --> 00:34:41,000
Leo og jeg vurderer
å utsette bryllupet, ms Marple.
368
00:34:41,080 --> 00:34:43,920
Jeg beklager.
369
00:34:47,280 --> 00:34:50,560
For to timer siden var jeg lykkelig.
370
00:34:50,640 --> 00:34:56,360
Jeg var så glad for at du kom
og for å få bli en del av familien.
371
00:34:56,440 --> 00:35:00,200
Og for at jeg hadde funnet ham.
372
00:35:00,280 --> 00:35:06,120
Ingen får ta det fra meg!
Det tillater jeg ikke.
373
00:35:06,200 --> 00:35:11,160
-Er det noe jeg kan gjøre?
-Ja, gå.
374
00:35:11,240 --> 00:35:14,720
Det er det du kan gjøre.
375
00:35:17,480 --> 00:35:23,200
Jeg tror...
at jeg trenger å være alene en stund.
376
00:35:25,840 --> 00:35:29,360
Vi kan snakke over frokost.
377
00:35:36,640 --> 00:35:39,840
Unnskyld. Det er deg.
378
00:35:39,920 --> 00:35:44,840
Ja, det virket vanskelig
å komme seg over i dette været.
379
00:35:44,920 --> 00:35:50,400
-Det er ganske farlig.
-Ja, det er det.
380
00:35:55,600 --> 00:35:58,040
Si meg...
381
00:35:58,120 --> 00:36:02,920
Bør du ikke
være innendørs i varmen?
382
00:36:03,000 --> 00:36:06,320
Vil du høre en annen sannhet?
383
00:36:08,040 --> 00:36:14,280
Mamma og Jackos død var det beste
som har skjedd denne familien.
384
00:36:14,360 --> 00:36:17,920
Det var de som førte ulykke med seg.
385
00:36:18,000 --> 00:36:23,440
Jeg elsker broren min, men uten ham
ble vi en lykkelig familie.
386
00:36:24,880 --> 00:36:27,760
Til du dukket opp.
387
00:36:27,840 --> 00:36:34,360
Om Jacko ikke drepte henne,
hvem av oss er da skyldig?
388
00:36:36,360 --> 00:36:39,640
Hester! Hess, er du her?
389
00:36:41,920 --> 00:36:45,640
Kom, så går vi inn.
390
00:36:49,920 --> 00:36:54,800
Men det er vel ikke den skyldige
som betyr noe?
391
00:36:54,880 --> 00:37:00,280
Det er de uskyldige.
De uskyldige som må lide nå.
392
00:37:02,800 --> 00:37:08,000
Hvis du ikke kommer deg over,
kan du like godt komme inn.
393
00:37:15,520 --> 00:37:18,200
Politiet vil prøve å finne et motiv.
394
00:37:18,280 --> 00:37:20,960
-Hvor skal jeg sove?
-På kontoret.
395
00:37:21,040 --> 00:37:26,680
Motiv? Hvem tjente mest på mammas
død? Hvem sover på rommet hennes?
396
00:37:26,760 --> 00:37:29,040
-Gwenda.
-Nettopp.
397
00:37:29,120 --> 00:37:33,360
Hvem deler seng med mannen hennes?
398
00:37:42,880 --> 00:37:49,280
-Skal du tilbake til London?
-Ja, det bør jeg.
399
00:37:49,360 --> 00:37:52,720
Men jeg bør også rette opp i dette.
400
00:37:52,800 --> 00:37:56,440
Den opprørtheten jeg forårsaket
da jeg dukket opp i går.
401
00:37:56,520 --> 00:38:02,520
I går sa Hester:
"De uskyldige må lide nå."
402
00:38:02,600 --> 00:38:05,720
Nå som de har åpnet
etterforskningen igjen.
403
00:38:05,800 --> 00:38:11,160
-Så innsiktsfullt av henne.
-Ja, det syntes jeg også.
404
00:38:11,240 --> 00:38:13,840
Men hva i all verden mente hun?
405
00:38:13,920 --> 00:38:19,400
For 80 år siden ble en mann ved navn
Charles Bravo forgiftet i sitt hjem.
406
00:38:19,480 --> 00:38:23,760
Det var tre mistenkte: Hans kone,
hans lege og hans beste venn.
407
00:38:23,840 --> 00:38:26,840
Scotland Yard fant aldri bevis
for å tiltale noen av dem.
408
00:38:26,920 --> 00:38:31,000
Så alle tre,
inkludert de to uskyldige,-
409
00:38:31,080 --> 00:38:35,000
-ble stemplet som morder,
og deres liv ble ødelagt.
410
00:38:35,080 --> 00:38:42,240
Alle døde for tidlig
av selvmord eller alkohol.
411
00:38:42,320 --> 00:38:45,600
Kjære vene.
412
00:38:45,680 --> 00:38:48,000
Du gjør rett i å bli.
413
00:38:48,080 --> 00:38:54,560
De uskyldiges liv blir ødelagt
hvis morderen ikke blir funnet.
414
00:38:54,640 --> 00:39:00,600
Og hvis politiet ikke finner bevis,
må noen andre gjøre det.
415
00:39:00,680 --> 00:39:05,560
Jeg så min kone like før kl. 19.00.
Det er dokumentert.
416
00:39:05,640 --> 00:39:10,200
-Hva snakket dere om?
-Om å ikke gi Jacko mer penger.
417
00:39:10,280 --> 00:39:15,400
Vi snakket ikke lenge,
men det var en hjertelig samtale.
418
00:39:15,480 --> 00:39:19,720
Jeg støtter deg og dine dårlige
bøker, som ingen vil publisere.
419
00:39:19,800 --> 00:39:22,560
Du er den største parasitten av alle.
420
00:39:22,640 --> 00:39:25,800
Neste gang jeg så henne, var hun død.
421
00:39:25,880 --> 00:39:30,400
Så du var alene på rommet ditt
i halvannen time?
422
00:39:30,480 --> 00:39:34,440
-Ja.
-Var resten av familien i huset da?
423
00:39:34,520 --> 00:39:38,280
Ikke Tina og Micky.
De har leiligheter i Redkey.
424
00:39:38,360 --> 00:39:42,320
-Jackos kone?
-Vi visste ikke at Jacko var gift da.
425
00:39:47,560 --> 00:39:50,960
-Førsteutgaven er her.
-Takk.
426
00:39:54,160 --> 00:39:56,920
-Åpne den.
-Senere.
427
00:39:57,000 --> 00:40:01,640
-Nei, åpne den nå.
-Mr og mrs Durant, en prat?
428
00:40:04,640 --> 00:40:09,800
-Det ville vært gøy for henne.
-Det er det fortsatt.
429
00:40:09,880 --> 00:40:12,840
Åpne den, du.
430
00:40:18,560 --> 00:40:21,720
Spurte de om Tina?
431
00:40:21,800 --> 00:40:24,680
Se her.
432
00:40:29,200 --> 00:40:33,440
Mr og mrs Durant,
ifølge uttalelsen for to år siden-
433
00:40:33,520 --> 00:40:39,120
-var dere begge i salongen mellom
krangelen og oppdagelsen av liket.
434
00:40:39,200 --> 00:40:43,760
Ja, vi pleide å tilbringe kveldene
her, i stedet for i hytta.
435
00:40:43,840 --> 00:40:49,920
Din kone er i hytta, mr Durant.
Kanskje du bør gå til henne.
436
00:40:50,000 --> 00:40:54,320
Og dere hørte ingen gå inn
på mrs Argyles kontor?
437
00:40:54,400 --> 00:40:58,240
-Nei.
-Nei.
438
00:41:02,360 --> 00:41:09,920
Jeg visste at Jacko ikke drepte
henne. Han var hissig, men...
439
00:41:10,000 --> 00:41:13,720
Men det kreves noe helt annet-
440
00:41:13,800 --> 00:41:17,720
-for å ta et våpen og drepe noen,
ikke sant?
441
00:41:17,800 --> 00:41:21,880
-En kulde.
-Ja. En kulde.
442
00:41:23,680 --> 00:41:27,560
-Var du i huset da moren din døde?
-Ja.
443
00:41:27,640 --> 00:41:33,000
-Du snakket med ham etter krangelen.
-Jeg roet ham ned.
444
00:41:33,080 --> 00:41:36,680
-Jeg er en død mann, Hess.
-Vi går en tur.
445
00:41:36,760 --> 00:41:39,560
-Var du her, Tina?
-Jeg var på jobb.
446
00:41:39,640 --> 00:41:42,760
På biblioteket i Redkey.
447
00:41:42,840 --> 00:41:45,920
-Micky er kaldblodig.
-Hester!
448
00:41:46,000 --> 00:41:50,200
Jeg elsker ham, Tina.
Men han er kald.
449
00:41:50,280 --> 00:41:53,760
Micky jobber med biler i Redkey.
På drapstidspunktet-
450
00:41:53,840 --> 00:41:57,880
-hentet han en bil i Bristol.
Det fortalte han politiet.
451
00:41:57,960 --> 00:42:01,800
Ja, men han hatet henne mest av alle,
ms Marple.
452
00:42:01,880 --> 00:42:06,280
Han kunne knapt snakke
med henne uten å banne.
453
00:42:06,360 --> 00:42:11,320
Du forlot Sunny Point før kl. 19.00
og dro rett hjem?
454
00:42:11,400 --> 00:42:17,640
Ja.
Jeg tok brevene og...postet dem.
455
00:42:21,960 --> 00:42:25,960
Og så... Ja, hjem.
456
00:42:26,040 --> 00:42:29,960
Hadde ditt vennskap med mr Argyle
begynt før hans kone døde?
457
00:42:30,040 --> 00:42:31,960
Nei.
458
00:42:32,040 --> 00:42:37,760
-Du hadde et godt forhold til henne?
-Ja.
459
00:42:37,840 --> 00:42:42,880
Visste hun ikke at du hadde følelser
for mannen hennes?
460
00:42:44,960 --> 00:42:51,400
På det tidspunktet hadde jeg
ingen...følelser, som du sier...
461
00:42:51,480 --> 00:42:56,600
For Leo.
Vi ble forelsket etter konas død.
462
00:42:56,680 --> 00:43:01,320
På mange måter har jeg
hjulpet ham gjennom det.
463
00:43:03,960 --> 00:43:09,240
-La den nye stuepiken gjøre det.
-Jeg har gitt henne fri noen dager.
464
00:43:09,320 --> 00:43:12,440
Det er best å holde dette i familien.
465
00:43:12,520 --> 00:43:17,720
-Er Gwenda fortsatt sammen med dem?
-Ja, hun lyver sikkert for dem.
466
00:43:17,800 --> 00:43:22,480
-Om hva?
-Om at hun og mrs Argyle var venner,-
467
00:43:22,560 --> 00:43:25,800
-og at dere ble forelsket
etter hennes død.
468
00:43:25,880 --> 00:43:30,560
-Det er jo sant.
-Nei, det er det ikke.
469
00:43:30,640 --> 00:43:34,640
Jeg har tenkt, mr Argyle.
Jeg har tenkt på motiv.
470
00:43:34,720 --> 00:43:39,600
Rachel visste at hun var forelsket
i deg. Rachel konfronterte henne.
471
00:43:39,680 --> 00:43:44,920
-Hun sa at hun var en inntrenger.
-Hva sa du, ms Lindstrom?
472
00:43:48,360 --> 00:43:55,440
Hun benekter det nok. Hun kommer til
å holde på løgnene sine.
473
00:43:55,520 --> 00:44:01,560
Men jeg hørte harde ord mellom henne
og Rachel en uke før hun ble drept.
474
00:44:01,640 --> 00:44:05,120
Hør på meg, din tøyte!
Jeg ser hvordan du ser på ham.
475
00:44:05,200 --> 00:44:08,960
Vi kjenner alle til kvinner som deg.
Du holder ham unna meg, så du...
476
00:44:09,040 --> 00:44:11,560
Han elsker deg ikke.
477
00:44:13,080 --> 00:44:18,640
La mannen min være,
ellers kaster jeg deg ut!
478
00:44:18,720 --> 00:44:22,320
Hva vet en trist liten
kvinne som deg om kjærlighet?
479
00:44:22,400 --> 00:44:25,880
Jeg må fortelle det, Gwenda.
Benekter du det?
480
00:44:25,960 --> 00:44:31,960
Vil du ha et motiv? Hun hørte Jacko
skrike: "Jeg skal drepe deg."
481
00:44:32,040 --> 00:44:36,520
Hun vet at om hun dreper Rachel,
får Jacko skylden.
482
00:44:36,600 --> 00:44:39,840
Og hun får
mannen og huset hun vil ha.
483
00:44:39,920 --> 00:44:45,640
Kan du benekte det, Gwenda Vaughn?
Motivet, planen, kulden?
484
00:44:50,800 --> 00:44:53,600
Leo? Leo!
485
00:44:53,680 --> 00:45:00,240
Takk og lov at dere ikke er gift
ennå. Hun slipper ikke unna med det.
486
00:45:05,320 --> 00:45:07,760
Leo? Leo!
487
00:45:09,320 --> 00:45:12,840
Leo! Jeg gjorde det ikke!
488
00:45:14,080 --> 00:45:17,120
Leo! Du tror meg vel?
489
00:45:19,520 --> 00:45:24,000
Det er den buen der borte, Hess.
Nettopp. Kom igjen.
490
00:45:24,080 --> 00:45:28,600
-Kan du fortsatt ikke spillet?
-Stille, Mary.
491
00:45:29,960 --> 00:45:33,760
Beundrer du min brors evne
til å holde ting i gang?
492
00:45:33,840 --> 00:45:38,680
-Ja, faktisk.
-Han organiserer alltid alt.
493
00:45:38,760 --> 00:45:45,000
Han har planlagt morgendagens
bryllup. Han har betalt for alt.
494
00:45:45,080 --> 00:45:49,320
Ja, han tjente vel pengene sine
i byen?
495
00:45:49,400 --> 00:45:53,240
Ja, den eneste mor
kunne være stolt av.
496
00:45:53,320 --> 00:45:56,840
Penger var viktig for mamma.
497
00:45:56,920 --> 00:46:02,320
Hun kjøpte meg for 100 pund.
Visste du det?
498
00:46:02,400 --> 00:46:04,840
Jeg ble evakuert hit under krigen.
499
00:46:04,920 --> 00:46:10,240
Så kjøpte hun meg
av min biologiske mor for 100 pund.
500
00:46:11,680 --> 00:46:17,640
Fra den dagen jeg kom hit
ville jeg bare dra hjem.
501
00:46:19,240 --> 00:46:21,640
Ja...
502
00:46:31,600 --> 00:46:35,880
Førstebetjent? Vi har ikke møttes,
men jeg er Jane Marple.
503
00:46:35,960 --> 00:46:40,880
En gammel venn av Gwenda Vaughn.
Jeg går god for hennes person.
504
00:46:40,960 --> 00:46:43,360
Hun er vel snill mot katter og barn,-
505
00:46:43,440 --> 00:46:47,880
-som sin mor, som jeg antar var din
venn, og ville aldri gjort noe sånt?
506
00:46:47,960 --> 00:46:50,960
Jeg vet ikke hvem moren hennes var.
507
00:46:51,040 --> 00:46:54,160
Jeg begynner å forstå hvordan
Rachel Argyle var som mor.
508
00:46:54,240 --> 00:47:00,160
Jeg tror at hun, ikke Gwenda,
er nøkkelen til å løse forbrytelsen.
509
00:47:00,240 --> 00:47:03,600
Kan vi stoppe litt?
Jeg er for gammel til å gå.
510
00:47:03,680 --> 00:47:08,000
Ved de fleste drap er morderens
karakter mest fascinerende.
511
00:47:08,080 --> 00:47:13,800
Men i dette tilfellet avslører
offerets karakter mer. Ikke sant?
512
00:47:13,880 --> 00:47:18,000
-Fortsett.
Det er ikke et sjalusidrap.
513
00:47:18,080 --> 00:47:24,560
Det handler om umodenhet, uutviklede
sjelsevner, vanlig i tenårene.
514
00:47:24,640 --> 00:47:29,160
Barna ble kontrollert av moren sin
helt opp i voksen alder.
515
00:47:29,240 --> 00:47:35,000
Ikke rart Jacko holdt kona hemmelig.
Å gifte seg er som å bli voksen.
516
00:47:35,080 --> 00:47:40,360
-Gwenda Vaughn er hovedmistenkt.
-Nei, Jacko er hovedmistenkt.
517
00:47:40,440 --> 00:47:42,600
Det er nok det du mener.
518
00:47:42,680 --> 00:47:50,080
Han hadde penger på seg som kom fra
skrivebordet. Hvordan fikk ham dem?
519
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Førstebetjent. Ms Marple.
Kan jeg få skyss til Swan Hotel?
520
00:47:54,480 --> 00:47:58,720
-Selvfølgelig. Har du tenkt på det?
-Det har jeg.
521
00:47:58,800 --> 00:48:04,200
Tvillingbroren tror at Jacko
beskyttet noen helt inn i døden.
522
00:48:04,280 --> 00:48:10,440
Hvorfor skulle han dø
for å beskytte Gwenda Vaughn?
523
00:48:12,120 --> 00:48:14,920
-Du skal få fortsette.
-Takk.
524
00:48:15,000 --> 00:48:20,120
Adjø. Adjø, dr Calgary.
-Adjø.
525
00:48:23,840 --> 00:48:25,200
Hvem var det?
526
00:48:57,760 --> 00:48:59,600
Gwenda.
527
00:48:59,680 --> 00:49:04,640
-Gwenda?
-Kom inn, ms Marple.
528
00:49:04,720 --> 00:49:08,920
Du har ikke spist middag.
529
00:49:09,000 --> 00:49:13,760
-Leo har avlyst bryllupet.
-Ja, alle snakker om det der nede.
530
00:49:13,840 --> 00:49:17,680
De vedder sikkert
om når politiet skal pågripe meg.
531
00:49:17,760 --> 00:49:21,600
-Det gjør de ikke uten bevis.
-Men de mistenker meg.
532
00:49:21,680 --> 00:49:26,560
Jeg har ikke noe alibi for kvelden.
Selv Leo mistenker meg!
533
00:49:26,640 --> 00:49:33,000
Men saken er at jeg tenkte at ingen
har rørt Rachels rom siden hun døde.
534
00:49:33,080 --> 00:49:39,320
Og jeg tenkte
at det kanskje kan være noe her-
535
00:49:39,400 --> 00:49:42,720
-som har blitt oversett
og som kan peke mot morderen.
536
00:49:42,800 --> 00:49:46,800
-Som en dagbok eller brev?
-Ja, men jeg finner ingenting.
537
00:49:46,880 --> 00:49:51,960
Det er vel mer sannsynlig
at det er i arbeidsrommet hennes?
538
00:49:52,040 --> 00:49:54,640
Ja.
539
00:49:54,720 --> 00:49:58,880
Ja. Hjelper du meg, ms Marple?
540
00:50:08,240 --> 00:50:13,480
Den mest åpenbare personen Jacko
skulle beskytte, er kona hans.
541
00:50:13,560 --> 00:50:17,000
-Hvordan er hun?
-Maureen?
542
00:50:17,080 --> 00:50:21,160
Jeg har bare møtt henne én gang.
543
00:50:21,240 --> 00:50:27,240
Bobby sørget for at hun fikk penger.
Etterpå hørte ingen fra henne igjen.
544
00:50:27,320 --> 00:50:30,800
Det er på tide at vi tar kontakt.
545
00:50:32,240 --> 00:50:34,080
Er det en safe?
546
00:50:37,240 --> 00:50:42,160
Jeg tar denne. Nå skal vi se.
Sånn, ja.
547
00:50:42,240 --> 00:50:45,840
-Hvor har du lært det?
-Min nevø Raymond har et.
548
00:50:45,920 --> 00:50:49,200
Han mister alltid nøkkelen.
549
00:50:50,560 --> 00:50:53,080
Sånn...
550
00:51:13,600 --> 00:51:17,240
-Hvem var det?
-Bobby.
551
00:51:17,320 --> 00:51:22,200
Ja, selvfølgelig.
Han skal ta morgentoget til London.
552
00:51:26,720 --> 00:51:29,200
Den er tom.
553
00:51:35,960 --> 00:51:39,200
Hva ville Rachel med
en privatdetektiv?
554
00:51:39,280 --> 00:51:43,600
Det må du finne ut i morgen,
på Swan Hotel.
555
00:51:43,680 --> 00:51:47,840
Det er noen der som er villig
til å hjelpe deg.
556
00:51:57,120 --> 00:52:02,760
Ja, jeg ble ansatt av mrs Argyle.
Men jeg kan ikke snakke om det.
557
00:52:02,840 --> 00:52:06,560
Jeg setter taushetsplikten først.
558
00:52:06,640 --> 00:52:12,200
Jeg forstår det, mr Croker, men det
er mulig at du kan hjelpe oss...
559
00:52:12,280 --> 00:52:16,240
Jeg stopper deg der, unge dame,
og avslutter samtalen.
560
00:52:16,320 --> 00:52:21,080
-Jeg setter diskresjonen først.
-Var det ikke taushetsplikt?
561
00:52:21,160 --> 00:52:24,120
-Adjø.
-Vent.
562
00:52:24,200 --> 00:52:30,240
Mr... Hva enn du heter, hvis du ikke
svarer på våre spørsmål,-
563
00:52:30,320 --> 00:52:34,800
-vil de samme spørsmålene stilles
av politiet før dagen er omme.
564
00:52:34,880 --> 00:52:37,720
-Politiet?
-Ja, politiet.
565
00:52:38,800 --> 00:52:45,360
-Jeg liker ikke politiet.
-Greit, så sett deg der. Takk.
566
00:52:50,040 --> 00:52:52,400
-Politiet?
-Ja.
567
00:52:52,480 --> 00:52:57,160
De fleste ansetter en privatdetektiv
når de går gjennom en skilsmisse.
568
00:52:57,240 --> 00:53:01,960
Ba Rachel Argyle deg
om å etterforske mannen hennes?
569
00:53:02,040 --> 00:53:07,800
Nei. Jeg ble ansatt for å etterforske
et annet familiemedlem.
570
00:53:07,880 --> 00:53:12,240
-Hvem?
-Hennes svigersønn. Philip Durant.
571
00:53:13,800 --> 00:53:17,680
-Hvorfor?
-Før hans uheldige sykdom-
572
00:53:17,760 --> 00:53:24,600
-var mr Durant det jeg kaller en
rundbrenner. En herre på byen.
573
00:53:24,680 --> 00:53:28,800
Rachel mistenkte at han hadde giftet
seg for penger, og hadde rett.
574
00:53:28,880 --> 00:53:32,760
Det var derfor hun holdt hardt
i datterens arv.
575
00:53:36,480 --> 00:53:40,680
Hun ville ha bevis som
kunne avslutte ekteskapet.
576
00:53:40,760 --> 00:53:44,640
Jeg ga henne
en mappe med navn på kvinnene-
577
00:53:44,720 --> 00:53:48,920
-og datoene for deres møter
på hoteller, bilder og alt sånt.
578
00:53:49,000 --> 00:53:53,520
Jeg ga den til henne noen dager
før hun døde.
579
00:54:01,520 --> 00:54:05,560
Hester! Hess!
580
00:54:11,400 --> 00:54:14,960
Da vi giftet oss,
kjøpte Philip en leilighet i Redkey.
581
00:54:15,040 --> 00:54:19,000
-Jobbet han?
-Nei, han kom rett fra RAF-
582
00:54:19,080 --> 00:54:21,640
-og var "mellom jobber".
583
00:54:21,720 --> 00:54:26,440
Da mamma så vårt lille hjem,
insisterte hun på at vi tok hytta.
584
00:54:26,520 --> 00:54:31,240
Ville du ikke flytte hit?
585
00:54:31,320 --> 00:54:36,200
Philip var noe som var mitt,
ikke hennes.
586
00:54:36,280 --> 00:54:41,960
Men han hadde ikke så mye penger som
han sa, så han ville slippe boliglån.
587
00:54:42,040 --> 00:54:47,520
-Du kunne vel ta penger ut av fondet?
-Mamma hadde aldri tillatt det.
588
00:54:47,600 --> 00:54:52,040
Nå har Bobby den makten,
og han er også motvillig.
589
00:54:52,120 --> 00:54:55,920
Det har gått nesten to år
siden den fæle natten-
590
00:54:56,000 --> 00:55:00,840
-og vi har fortsatt
ikke klart å gå videre.
591
00:55:00,920 --> 00:55:05,680
Det må ha vært et sjokk
å finne moren din død.
592
00:55:05,760 --> 00:55:11,600
Det var Kirsten som fant henne.
Og Philip ringte politiet.
593
00:55:11,680 --> 00:55:14,920
Heldigvis var jeg ikke der da.
594
00:55:15,000 --> 00:55:20,120
Philip Durant må være morderen.
Rachel konfronterte ham med...
595
00:55:20,200 --> 00:55:23,960
-Bevis.
-Ja. Fra superdetektiven.
596
00:55:24,040 --> 00:55:27,400
Philip hørte Jacko true med
å drepe henne.
597
00:55:27,480 --> 00:55:30,840
Da det var stille i huset,
slo han henne i hodet.
598
00:55:30,920 --> 00:55:35,280
Vi bør dra tilbake
og gjøre en pågripelse.
599
00:55:35,360 --> 00:55:38,280
Hvorfor skal vi gå på kino?
600
00:55:38,360 --> 00:55:41,960
-Vi må finne Maureen.
-Hvem er Maureen?
601
00:55:42,040 --> 00:55:44,480
-Jackos kone.
-Selvfølgelig.
602
00:55:46,080 --> 00:55:49,920
Jacko gjorde det, miss Vaughn.
Han hadde bevis på seg.
603
00:55:50,000 --> 00:55:52,480
-Pengene fra skrivebordet?
-Ja.
604
00:55:52,560 --> 00:55:59,000
Og han hadde en stygg side.
Jeg var glad for å bli kvitt ham.
605
00:55:59,080 --> 00:56:02,840
Mamma sa at han var en kvinnebedårer.
606
00:56:02,920 --> 00:56:08,160
Særlig eldre kvinner. Han kunne
snurre dem rundt lillefingeren.
607
00:56:08,240 --> 00:56:13,000
-Hva mener du?
-Han smigret dem. De falt for ham.
608
00:56:13,080 --> 00:56:16,960
Så tok han pengene deres
til noe ulovlig.
609
00:56:17,040 --> 00:56:21,480
Han jobbet for en bilselger og
fikk problemer da penger forsvant.
610
00:56:21,560 --> 00:56:26,680
Selgerens kone var så glad i ham
at hun ga ham sparepengene sine-
611
00:56:26,760 --> 00:56:30,520
-så han kunne gi pengene
tilbake til mannen.
612
00:56:30,600 --> 00:56:34,560
-Fikk han alltid penger av moren sin?
-Nei.
613
00:56:34,640 --> 00:56:41,360
Han må ha vært desperat. Men det var
han den kvelden. Han var veldig redd.
614
00:56:41,440 --> 00:56:45,040
Bookmakeren var
en gangster som ville drepe ham.
615
00:56:45,120 --> 00:56:49,480
Jacko skyldte mer enn han fortalte.
616
00:56:51,760 --> 00:56:55,920
Han var uskyldig,
og ingen trodde ham.
617
00:56:56,000 --> 00:56:59,320
Jeg tror at Gwenda også er uskyldig.
618
00:56:59,400 --> 00:57:05,480
-Tror du det?
-Du tror du vet hvordan hun er.
619
00:57:05,560 --> 00:57:09,240
Jeg trodde jeg kjente Jacko,
men jeg tok feil.
620
00:57:09,320 --> 00:57:13,080
Jeg har studert personligheter
hele livet.
621
00:57:13,160 --> 00:57:16,760
Historie er ikke
bare tid som passerer,-
622
00:57:16,840 --> 00:57:21,800
-men den formes av visse personers
handlinger ved spesielle tidspunkt.
623
00:57:21,880 --> 00:57:27,880
En konge eller en politiker kan ha
motiv som grådighet eller sjalusi.
624
00:57:27,960 --> 00:57:34,640
Stygt da, men det handlet om gode
ting sett i et historisk perspektiv.
625
00:57:34,720 --> 00:57:38,520
Ta Medici, for eksempel.
626
00:57:38,600 --> 00:57:41,720
En avskyelig familie,
i stand til stor ondskap.
627
00:57:41,800 --> 00:57:48,760
Men deres styre i Firenze resulterte
i økonomisk velstand og kunst.
628
00:57:48,840 --> 00:57:51,440
Gode ting kan komme ut av noe dårlig.
629
00:57:51,520 --> 00:57:55,040
Nettopp. Og det er...
630
00:57:55,120 --> 00:57:59,400
Det var det jeg trodde
hadde skjedd da...
631
00:58:01,360 --> 00:58:04,680
...Jacko drepte Rachel.
632
00:58:10,160 --> 00:58:13,560
Har du bestemt deg
for å frigjøre Marys kapital?
633
00:58:13,640 --> 00:58:17,000
-Ikke nå, Philip!
-Du lovte oss det!
634
00:58:17,080 --> 00:58:20,600
-Jeg vil ikke høre på dette!
-Det er ikke dine penger!
635
00:58:25,040 --> 00:58:28,960
Jeg blåser i om han er opptatt. Jeg
vil treffe førstebetjent Huish nå.
636
00:58:29,040 --> 00:58:34,400
Jeg har info om Sunny Point-drapet
før nok en uskyldig mann blir hengt.
637
00:58:34,480 --> 00:58:39,640
-Denne veien, mrs Price.
-Det er Cyril du må snakke med.
638
00:58:39,720 --> 00:58:43,520
-Cyril?
-Cyril er her for å tilstå noe.
639
00:58:43,600 --> 00:58:46,880
Ikke sant, Cyril?
640
00:58:48,520 --> 00:58:50,800
Ja.
641
00:58:50,880 --> 00:58:54,000
Fortell.
642
00:58:56,960 --> 00:59:01,440
Cyril Price, drepte du mrs Argyle?
643
00:59:01,520 --> 00:59:07,720
Nei, han har vært på epleslang.
Jeg ga ham en ørefik.
644
00:59:07,800 --> 00:59:12,880
Men han var overfor Sunny Point
på drapskvelden for to år siden.
645
00:59:12,960 --> 00:59:18,000
-Vi trodde jo at dere hadde morderen.
-Hva så du, Cyril?
646
00:59:18,080 --> 00:59:21,120
-Jeg så en drage.
-En hva?
647
00:59:22,680 --> 00:59:28,840
De kaller det det på grunn av lyden,
men han så en moped, Tinas moped.
648
00:59:28,920 --> 00:59:32,880
Han kom hjem kl. 20.15,
så han så den rundt kl. 20.00.
649
00:59:32,960 --> 00:59:35,600
Hva sier du til det?
650
00:59:35,680 --> 00:59:39,600
Hun har vel ikke sagt
at hun var der da drapet skjedde?
651
00:59:39,680 --> 00:59:45,160
Jeg sa til mannen min
at førstebetjenten ikke visste dette.
652
00:59:45,880 --> 00:59:51,760
-Hvorfor må vi alltid spille noe?
-Vi kan ikke bare tvinne tomler.
653
00:59:51,840 --> 00:59:58,680
-Er du klar, Mick?
-Greit. Kom, du kan være på mitt lag.
654
01:00:01,880 --> 01:00:04,640
Kom igjen!
655
01:00:09,160 --> 01:00:15,440
Kan Philip og Jacko ha vært
i ledtog med hverandre?
656
01:00:15,520 --> 01:00:17,160
Jeg tror ikke det.
657
01:00:17,240 --> 01:00:21,960
Begge ville bli kvitt Rachel
for å få tilgang til fondet.
658
01:00:22,040 --> 01:00:26,320
-De må ha planlagt dette.
-Noe skjer.
659
01:00:28,280 --> 01:00:34,320
-Førstebetjenten vil snakke med deg.
-Kan du bli med oss til stasjonen?
660
01:00:34,400 --> 01:00:38,120
-Til forhør.
-Hun skal ingen steder.
661
01:00:38,200 --> 01:00:41,920
Blir du ikke med, må jeg pågripe deg
som mistenkt for drap.
662
01:00:42,000 --> 01:00:48,520
Hva snakker du om?
Hun har ikke gjort noe galt!
663
01:00:50,040 --> 01:00:55,120
-Hun var jo på jobb.
-Politiet har sikkert sine grunner.
664
01:00:55,200 --> 01:00:58,720
-Hvilke grunner? Hva vet de, pappa?
-De sa ingenting.
665
01:00:58,800 --> 01:01:02,440
-Hvorfor spurte du ikke?
-Micky!
666
01:01:02,520 --> 01:01:08,120
Hør her. Politiet gjør jobben sin,
og det er ingenting vi kan gjøre.
667
01:01:08,200 --> 01:01:11,360
Vi er alle mistenkte.
668
01:01:11,440 --> 01:01:17,160
Men vi må holde sammen
og ikke la det splitte oss.
669
01:01:17,240 --> 01:01:22,680
Jeg vet at ingen
av dere kan ha begått dette drapet.
670
01:01:22,760 --> 01:01:26,920
Jeg er stolt av dere alle,
og vi skal komme oss gjennom dette.
671
01:01:30,360 --> 01:01:34,920
Jeg bør si noe.
Det er det vi alle tenker.
672
01:01:35,000 --> 01:01:42,320
Mr Argyle, du tenker det. Hvorfor har
de tatt Tina og ikke henne?
673
01:01:42,400 --> 01:01:46,720
-Absolutt.
-Nei, det tenker jeg ikke.
674
01:01:46,800 --> 01:01:51,280
Jeg har rett.
Og din plikt er å tilstå nå.
675
01:01:51,360 --> 01:01:55,800
Familien kommer ikke til å se på mens
en annen henges for din forbrytelse.
676
01:01:55,880 --> 01:01:59,320
-Gjorde du det, Gwenda?
-Nei!
677
01:01:59,400 --> 01:02:02,240
Nei. Leo?
678
01:02:02,320 --> 01:02:05,440
-Leo, hvorfor...
-Jeg...
679
01:02:05,520 --> 01:02:10,600
-Vi vil ikke ha en morder i huset.
-Jeg er ingen morder!
680
01:02:10,680 --> 01:02:13,800
Og jeg kan bevise det!
681
01:02:13,880 --> 01:02:17,400
Jeg vet ting om denne familien,
og jeg sverger...
682
01:02:17,480 --> 01:02:21,560
Hva slags ting? Hva vet du?
683
01:02:23,280 --> 01:02:27,800
Jeg vet at Rachel ga Philip
et ultimatum: Forlat Mary.
684
01:02:27,880 --> 01:02:32,520
På grunn av sidesprangene dine.
Hun leide en privatdetektiv.
685
01:02:32,600 --> 01:02:35,800
-Dette er latterlig.
-Ser du?
686
01:02:35,880 --> 01:02:39,800
Denne familien
er full av hemmeligheter.
687
01:02:41,240 --> 01:02:46,480
Men jeg vet ting som kan
avsløre morderen.
688
01:02:48,600 --> 01:02:52,680
Jeg bor på Rachels rom.
689
01:02:52,760 --> 01:02:55,760
Jeg fant ting.
690
01:02:55,840 --> 01:03:01,640
Du sa du jobbet i Redkey da din mor
ble drept. Hvorfor løy du?
691
01:03:04,520 --> 01:03:08,720
Hvorfor dro du
til Sunny Point den kvelden?
692
01:03:08,800 --> 01:03:15,320
Mor ordnet en jobb som bibliotekar
på St Andrew's i Skottland.
693
01:03:15,400 --> 01:03:20,240
-Jeg dro dit for å takke nei.
-Så du møtte moren din den kvelden?
694
01:03:20,320 --> 01:03:24,120
Jeg kjørte til Sunny Point,
men rodde ikke over.
695
01:03:24,200 --> 01:03:27,160
Hvorfor ikke?
696
01:03:29,240 --> 01:03:35,280
-Hvorfor var du der, Tina?
-For å møte henne angående jobben.
697
01:03:35,360 --> 01:03:38,920
Hvorfor gjorde du ikke det, da?
698
01:03:40,240 --> 01:03:44,560
Tina, du er mistenkt for innblanding
i drapet på Rachel Argyle.
699
01:03:58,440 --> 01:04:03,680
-Vi skulle vært på bryllupsreise nå.
-Du kan ikke slenge ut anklager.
700
01:04:03,760 --> 01:04:08,200
Folk anklager meg, Leo.
Det var ikke meg, Leo.
701
01:04:08,280 --> 01:04:13,560
Se meg i øynene og si at du tror
at jeg gjorde det. Se på meg!
702
01:04:13,640 --> 01:04:16,920
Det er nok best at du flytter
fra Sunny Point i morgen.
703
01:04:17,000 --> 01:04:21,320
Det er best for alle
om bare familien er her.
704
01:04:21,400 --> 01:04:24,440
-Familien?
-Ja.
705
01:04:26,960 --> 01:04:31,520
Leo, jeg er fortsatt samme person
som jeg var for to dager siden.
706
01:04:31,600 --> 01:04:36,240
Jeg er den samme kvinnen
som du ville gifte deg med.
707
01:04:36,320 --> 01:04:41,760
Jeg vet det, men det er nok best
at du drar i morgen tidlig.
708
01:04:43,440 --> 01:04:46,400
Unnskyld.
709
01:04:50,240 --> 01:04:53,040
Dra i morgen? Hva skal jeg...
710
01:04:54,520 --> 01:04:57,400
-God natt, Micky.
-Skal du til politistasjonen?
711
01:04:57,480 --> 01:05:01,400
De sa at vi skulle komme i morgen.
712
01:07:59,120 --> 01:08:03,440
-Ms Marple.
-Ja.
713
01:08:03,520 --> 01:08:06,120
Ms Marple...
714
01:08:06,200 --> 01:08:09,240
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal si dette.
715
01:08:09,320 --> 01:08:14,520
Unnskyld.
Beklager det jeg sa om henne.
716
01:08:17,360 --> 01:08:19,240
Gwenda?
717
01:08:19,320 --> 01:08:23,160
Hun ble drept i natt!
718
01:08:36,400 --> 01:08:42,640
Vær forsiktig, ms Marple. Gwenda
ble kanskje drept for noe hun visste.
719
01:08:42,720 --> 01:08:47,120
-Og hvis hun fortalte deg det...
-Nei.
720
01:08:47,200 --> 01:08:53,240
-Det gjorde hun ikke.
-Vær forsiktig, ms Marple.
721
01:09:22,120 --> 01:09:25,640
Jeg fant henne like før kl. 07.00.
722
01:09:28,800 --> 01:09:34,640
Jeg ba henne dra i dag.
Jeg hadde laget en kopp te til henne.
723
01:09:36,160 --> 01:09:40,360
Jeg ville at hun skulle dra
før barna våknet.
724
01:09:40,440 --> 01:09:45,720
-Vi må informere ms Vaughns familie.
-Hun hadde ingen familie.
725
01:09:47,480 --> 01:09:49,920
Hun trodde hun hadde funnet en her.
726
01:09:50,000 --> 01:09:56,160
-Jeg vil ha faren min!
-Hester!
727
01:09:56,240 --> 01:10:00,320
-Jeg holder ikke ut lenger, pappa.
-Jeg vet det. Det ordner seg.
728
01:10:00,400 --> 01:10:05,600
-Nei, det gjør det ikke!
-Kom igjen.
729
01:10:05,680 --> 01:10:08,200
-Har hun tatt en pille?
-Nei, sir.
730
01:10:08,280 --> 01:10:14,200
-Bli hos meg.
-Ja, jeg blir. Kom, kom.
731
01:10:14,280 --> 01:10:19,280
Hvilket våpen tror dere ble brukt
om jeg får spørre?
732
01:10:19,360 --> 01:10:23,160
Inngangshullet er veldig lite.
Kanskje en pennekniv.
733
01:10:23,240 --> 01:10:26,080
En brevkniv.
734
01:11:04,280 --> 01:11:10,800
-Pappa? Pappa, hva skjer?
-Det ordner seg. Ta hånd om Hester.
735
01:11:15,880 --> 01:11:22,320
Ms Marple, hadde jeg ikke kommet hit,
hadde det ikke skjedd.
736
01:11:22,400 --> 01:11:26,560
-Jeg klandrer meg selv.
-Dr Calgary...
737
01:11:26,640 --> 01:11:31,320
Jeg vet at det ikke var min feil,
men jeg klandrer meg selv.
738
01:11:31,400 --> 01:11:33,840
Jeg kan ikke la være å føle...
739
01:11:33,920 --> 01:11:39,840
Ta meg tilbake til Arktis.
Lemen dreper ikke hverandre.
740
01:11:39,920 --> 01:11:44,840
Ta deg sammen, dr Calgary.
Det er noe du må gjøre.
741
01:11:54,840 --> 01:11:56,600
Hvordan går det?
742
01:11:56,680 --> 01:12:00,080
-Forsvinn, Philip.
-Jeg er bare snill.
743
01:12:02,960 --> 01:12:05,800
Du er aldri snill.
744
01:12:07,600 --> 01:12:13,080
Vi har et problem.
Jeg tror de er på sporet av oss.
745
01:12:27,560 --> 01:12:31,320
Dere kan vel slippe Tina nå
som dere har pågrepet pappa?
746
01:12:31,400 --> 01:12:37,720
-Hvorfor lar dere henne ikke gå?
-Ta det rolig. Ta ham.
747
01:12:42,120 --> 01:12:43,240
Kom igjen!
748
01:12:48,800 --> 01:12:50,680
Er de dine?
749
01:12:50,760 --> 01:12:54,520
Jeg vet ikke hvordan de havnet
på rommet mitt i den tilstanden.
750
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
-Men de er dine?
-Ja.
751
01:12:56,400 --> 01:13:00,800
Mr Argyle, hvis du sier
at du ikke la dem på kontoret ditt,-
752
01:13:00,880 --> 01:13:04,120
-prøver noen i din familie
å få deg tatt for drap.
753
01:13:04,200 --> 01:13:11,600
-Når så du sist Gwenda Vaughn i live?
-På kontoret mitt, rundt kl. 23.00.
754
01:13:11,680 --> 01:13:15,120
Når innledet du et forhold til henne?
755
01:13:15,200 --> 01:13:20,640
Omtrent...
fire måneder etter min kones død.
756
01:13:21,960 --> 01:13:24,000
Gwenda var veldig...
757
01:13:26,680 --> 01:13:30,800
...godhjertet. Hun var...
758
01:13:32,160 --> 01:13:35,960
...kjærlig på en måte...
759
01:13:37,400 --> 01:13:42,120
På en måte
som ingen andre hadde vært kjærlig...
760
01:13:47,120 --> 01:13:49,320
Å, Gwenda!
761
01:13:53,120 --> 01:13:59,080
Har du lest Leos bok? Han snakket om
den. Det er dette den handler om.
762
01:13:59,160 --> 01:14:04,520
Snakket han med deg, ms Marple?
Gode ting kommer fra onde gjerninger.
763
01:14:04,600 --> 01:14:07,160
-Kirsten.
-Nei, det må sies.
764
01:14:07,240 --> 01:14:10,120
Han var
en skygge av en mann med Rachel.
765
01:14:10,200 --> 01:14:14,760
Og da hun døde,
kom han tilbake. Ikke sant, Mary?
766
01:14:14,840 --> 01:14:16,880
Ja.
767
01:14:16,960 --> 01:14:20,160
Og han elsket aldri Jacko som oss,
Bob.
768
01:14:20,240 --> 01:14:23,680
Og han hadde allerede innledet
en affære med Gwenda.
769
01:14:23,760 --> 01:14:29,320
Jeg er husets øyne,
Jeg ser det jeg ikke burde se.
770
01:14:41,280 --> 01:14:44,440
Mrs Lindsey?
771
01:14:44,520 --> 01:14:48,400
Hvor er bilen din?
Jeg kan ikke fylle bensin på deg.
772
01:14:48,480 --> 01:14:52,480
-Bilen min?
-Det var en spøk.
773
01:14:52,560 --> 01:14:55,440
Ok. Ja, jeg forstår.
774
01:14:55,520 --> 01:15:00,320
Mrs Lindsey,
kan vi to ta en prat?
775
01:15:15,520 --> 01:15:19,000
Jacko, for en fyr.
776
01:15:19,080 --> 01:15:22,920
Han kunne kommer under huden på en.
777
01:15:23,000 --> 01:15:27,760
Slem, farlig.
Man vet at man ikke bør, men...
778
01:15:29,120 --> 01:15:33,400
Han var som et rusmiddel.
Jeg følte meg som 22 år igjen.
779
01:15:33,480 --> 01:15:35,960
Har du noen gang møtt en slik kvinne?
780
01:15:36,040 --> 01:15:40,520
Det var
en ung kvinne i kirken en gang,-
781
01:15:40,600 --> 01:15:43,960
-men vi snakket aldri sammen.
782
01:15:44,040 --> 01:15:47,480
-Hva het hun?
-Du...
783
01:15:47,560 --> 01:15:54,640
-Du ga Jacko Argyle en sum penger?
-Jeg visste hva han holdt på med.
784
01:15:54,720 --> 01:15:58,920
Han stjal penger fra mannen min
og måtte betale tilbake.
785
01:15:59,000 --> 01:16:05,600
-Og du gikk med på det?
-Jeg ville ikke at han skulle dra.
786
01:16:05,680 --> 01:16:10,960
Selv om jeg visste at han hadde flere
og at det ville ende dårlig.
787
01:16:13,000 --> 01:16:19,080
Jeg dro til fengselet der han satt.
Han ville ikke treffe meg.
788
01:16:19,160 --> 01:16:23,160
Likevel gråt jeg som
et barn da de hengte ham.
789
01:16:23,240 --> 01:16:26,480
Til og med nå.
790
01:16:37,720 --> 01:16:40,760
Ms Marple, kan vi snakke sammen?
791
01:16:40,840 --> 01:16:43,840
Jeg vet hvem som drepte Gwenda
og mamma.
792
01:16:43,920 --> 01:16:48,360
Men jeg har ingen bevis.
Politiet tror meg nok ikke.
793
01:16:48,440 --> 01:16:52,920
-Tror du på meg?
-Hva vet du?
794
01:16:53,000 --> 01:16:56,600
Hvem er den svakeste i familien?
795
01:16:56,680 --> 01:17:00,080
Hvem har de prøvd å beskytte?
Særlig fra mor?
796
01:17:03,680 --> 01:17:06,840
Og hvem fulgte etter Jacko
på drapskvelden?
797
01:17:11,400 --> 01:17:13,320
Jacko, vent!
798
01:17:13,400 --> 01:17:17,600
Mamma hadde plaget Hester i årevis.
Og Hester forgudet Jacko.
799
01:17:17,680 --> 01:17:20,440
Hun ville ha drept for ham.
800
01:17:20,520 --> 01:17:23,680
Dere vet hvordan det er med sjenerte
mennesker som presses til vold.
801
01:17:23,760 --> 01:17:29,480
Og nå har hun drept Gwenda fordi
Gwenda sa at hun visste sannheten.
802
01:17:29,560 --> 01:17:34,400
Hvorfor sa du til politiet at du var
sammen med Philip da moren din døde?
803
01:17:34,480 --> 01:17:41,560
Og i går sa du at du forlot huset
mye tidligere den kvelden.
804
01:17:42,360 --> 01:17:47,600
Hester er veldig attraktiv,
eller hva, Mary?
805
01:17:47,680 --> 01:17:52,880
Vil du at mannen din skal
ha sex med søsteren din?
806
01:17:52,960 --> 01:17:57,640
Jeg løy for politiet, ms Marple,
fordi jeg skammer meg.
807
01:17:57,720 --> 01:18:01,080
Men det forandrer ikke det faktum
at Hester gjorde det-
808
01:18:01,160 --> 01:18:05,960
-og nå prøver hun
å få min far dømt for drap.
809
01:18:10,040 --> 01:18:13,520
-God ettermiddag.
-Kan jeg få nøkkelen min?
810
01:18:13,600 --> 01:18:15,840
ANDRE DRAP I FAMILIEN ARGYLE
811
01:18:16,520 --> 01:18:21,040
-Takk. Er det noen beskjeder til meg?
-Ja, sir.
812
01:18:33,560 --> 01:18:35,520
Du glemte nøkkelen!
813
01:18:41,480 --> 01:18:46,000
Skal du til London på en søndag?
Faren din trenger deg.
814
01:18:46,080 --> 01:18:51,520
-Du bestemmer ikke over meg, Philip.
-Hør her, din tosk.
815
01:18:51,600 --> 01:18:55,480
Ifølge mine beregninger bør
Marys andel være en kvart million.
816
01:18:55,560 --> 01:19:01,680
Vi har bedt om 20 000 til et hus,
men vi bør få alt nå.
817
01:19:01,760 --> 01:19:04,200
Du kjenner vilkårene.
818
01:19:04,280 --> 01:19:07,840
-Dere har rett på halvparten...
-Men når, Bob?
819
01:19:17,960 --> 01:19:20,200
Bobby!
820
01:19:23,800 --> 01:19:26,120
Bobby!
821
01:19:35,600 --> 01:19:37,800
Ms Argyle?
822
01:19:43,480 --> 01:19:47,160
Ms Argyle? Miss Argyle.
823
01:19:50,280 --> 01:19:53,880
Skal vi ikke gå tilbake til huset?
824
01:19:55,440 --> 01:20:01,040
Jeg vet hva jeg ville spørre deg om,
doktor Vitenskapsmann.
825
01:20:01,120 --> 01:20:05,680
Du kjenner vel til dyr og miljøer?
826
01:20:05,760 --> 01:20:10,280
Hvis man tar et dyr fra dets miljø,
så lider det, ikke sant?
827
01:20:10,360 --> 01:20:13,280
Det dør på innsiden.
828
01:20:13,360 --> 01:20:16,400
Man kan prøve å gjenopprette det...
829
01:20:16,480 --> 01:20:19,240
-Mr Argyle!
-Men de dør på innsiden.
830
01:20:19,320 --> 01:20:25,200
-Mr Argyle, kan du hjelpe oss?
-Selv dyr trenger kjærlighet.
831
01:20:25,280 --> 01:20:29,120
Gå vekk fra vannet.
832
01:20:30,360 --> 01:20:37,520
Jeg gir deg gjerne en forelesning
i emnet oppe i huset.
833
01:20:37,600 --> 01:20:40,840
Eller en lysbildefremvisning.
834
01:20:40,920 --> 01:20:44,200
Penger er årsaken
til familiens lidelse.
835
01:20:44,280 --> 01:20:47,880
Vi kommer alle fra fattige forhold.
836
01:20:47,960 --> 01:20:51,920
Det er bra.
Nå går vi bort fra vannet.
837
01:20:52,000 --> 01:20:56,880
-Penger har ikke gjort oss lykkelige.
-Det gjør de aldri.
838
01:20:56,960 --> 01:21:01,320
-Dyr har vel ikke penger?
-Ikke et øre.
839
01:21:03,040 --> 01:21:05,320
Hvorfor det?
840
01:21:05,400 --> 01:21:10,760
Hvorfor har mennesker gjort ulykke
til mynter man faktisk kan ta på?
841
01:21:13,040 --> 01:21:15,000
Hvor er Bobby?
842
01:21:15,080 --> 01:21:18,520
-Bobby!
-Nei... Miss Argyle!
843
01:21:18,600 --> 01:21:22,880
Bobby! Bobby!
844
01:21:22,960 --> 01:21:25,040
Bobby!
845
01:21:49,800 --> 01:21:53,120
Du finner nok ikke noe selvmordsbrev.
846
01:21:53,200 --> 01:21:57,120
For du leter etter en tilståelse?
847
01:21:59,240 --> 01:22:04,840
-Hvorfor finner jeg den ikke?
-Bobby mente ikke å ta livet av seg.
848
01:22:04,920 --> 01:22:08,960
I hvert fall ikke
før han hadde kommet halvveis.
849
01:22:09,040 --> 01:22:12,880
Hva vet du, ms Marple?
850
01:22:12,960 --> 01:22:17,000
Det er noe hele familien bør høre.
851
01:22:18,400 --> 01:22:21,760
Tross deres uoverensstemmelser-
852
01:22:21,840 --> 01:22:27,200
-var tvillingene Bobby og Jacko
mer like enn noen trodde.
853
01:22:27,280 --> 01:22:32,680
Jeg syntes det var rart at Bobby var
like sparsommelig som Rachel.
854
01:22:32,760 --> 01:22:36,040
At han knapt hadde brukt et øre.
855
01:22:36,120 --> 01:22:39,840
Men jeg tror Bobby levde
under stort press.
856
01:22:44,600 --> 01:22:48,920
Jeg ba dr Calgary kontakte
børsmeglerne hans, Marshals.
857
01:22:49,000 --> 01:22:51,480
Ja, nettopp.
858
01:22:51,560 --> 01:22:56,760
En i selskapet ble pågrepet i morges
for bedrageri og underslag.
859
01:22:56,840 --> 01:23:03,080
Det virker som om han og Bobby hadde
fingrene i syltetøyglasset, så å si.
860
01:23:03,160 --> 01:23:06,360
Bobby brukte Rachels fond
for bedrageri-
861
01:23:06,440 --> 01:23:09,920
-i en mye større skala
enn det Jacko gjorde.
862
01:23:10,000 --> 01:23:15,080
Myndighetene hadde fått nyss
om korrupsjonen de siste to årene.
863
01:23:15,160 --> 01:23:17,280
Det betyr at Rachel, som forvalter,-
864
01:23:17,360 --> 01:23:22,520
-fikk kjennskap til Bobbys
kriminelle aktiviteter før hun døde.
865
01:23:22,600 --> 01:23:27,760
Løs det selv, Bobby. Jeg burde ikke
ha brydd meg om deg og broren din.
866
01:23:30,080 --> 01:23:34,520
Men Bobby har alltid vært sjenerøs
mot oss. Han betalte for bryllupet.
867
01:23:34,600 --> 01:23:36,440
Med penger han ikke hadde.
868
01:23:36,520 --> 01:23:40,640
Det virker som
om han de siste to årene prøvde-
869
01:23:40,720 --> 01:23:46,160
-å ligge et skritt foran en konkurs.
Rane en for å betale en annen.
870
01:23:46,240 --> 01:23:51,440
Men bryllupet var et siste forsøk på
å holde fast ved den gode tiden.
871
01:23:51,520 --> 01:23:56,560
Mener du at Bobby drepte Rachel
da hun fikk nyss om bedrageriet?
872
01:23:56,640 --> 01:24:02,000
Bobby er den eneste
i familien du aldri har pågrepet.
873
01:24:02,080 --> 01:24:07,640
-Du hadde nok gjort det med tiden.
-Bobby var ingen morder.
874
01:24:07,720 --> 01:24:12,720
Han ble plaget av Jackos siste ord.
875
01:24:12,800 --> 01:24:17,200
Dette er kanskje
det beste jeg har gjort.
876
01:24:17,280 --> 01:24:23,720
Hvorfor avsløre den informasjonen om
han ville at Jacko skulle få skylden?
877
01:24:23,800 --> 01:24:29,520
Hvorfor ikke prøve
å svekke dr Calgarys bevis?
878
01:24:29,600 --> 01:24:34,120
Og han var ikke den eneste som tjente
på Rachels død den kvelden.
879
01:24:34,200 --> 01:24:37,400
Ikke sant, mr Durant?
880
01:24:37,480 --> 01:24:40,360
Dine hemmeligheter ble bevart.
881
01:24:44,000 --> 01:24:49,320
Tina, hvorfor ordnet moren din
en jobb på et bibliotek i Skottland?
882
01:24:49,400 --> 01:24:53,480
Hun vet ikke. Mamma var sånn.
Hun var veldig kontrollerende.
883
01:24:53,560 --> 01:24:55,080
La henne svare.
884
01:24:55,160 --> 01:24:59,120
Og da du kom hit
for å si nei til den,-
885
01:24:59,200 --> 01:25:04,800
-hvem så du komme med båt
etter drapet? Hvem sin båt, Tina?
886
01:25:06,840 --> 01:25:09,600
-Mickys.
-Nei, jeg var på jobb.
887
01:25:09,680 --> 01:25:13,000
Jeg hentet en bil i Bristol. Du
sjekket vel med arbeidsgiveren min?
888
01:25:13,080 --> 01:25:19,200
Jeg dro, for Micky var ofte sint
etter å ha snakket med mor.
889
01:25:19,280 --> 01:25:22,680
Hvorfor trodde du
at Micky hadde snakket med henne?
890
01:25:22,760 --> 01:25:27,120
Han var sint. Han ville ikke
at hun skulle kontrollere livet mitt.
891
01:25:27,200 --> 01:25:29,960
Hvorfor ikke?
892
01:25:33,200 --> 01:25:37,960
Hun forstod at dere hadde et forhold?
Hvorfor dere begge bodde i Redkey.
893
01:25:38,040 --> 01:25:42,200
Hun var fast bestemt på
å splitte dere.
894
01:25:42,280 --> 01:25:47,720
-Vi er ikke biologiske søsken.
-Hun hadde ikke rett til å bestemme!
895
01:25:47,800 --> 01:25:52,080
Du mistenker at Micky drepte henne?
Du prøver å beskytte ham.
896
01:25:52,160 --> 01:25:54,400
Alibiet hans stemmer.
897
01:25:54,480 --> 01:25:59,480
Du så båten og trodde at det var ham,
men det kan det ikke ha vært.
898
01:25:59,560 --> 01:26:01,640
Du...
899
01:26:01,720 --> 01:26:05,760
...fulgte etter Jacko den kvelden,
eller hva, Hester?
900
01:26:05,840 --> 01:26:09,400
-Hva snakket dere om?
-Ingenting.
901
01:26:09,480 --> 01:26:14,600
-Jeg er en død mann, Hess.
-Ro deg ned. Vi går en tur.
902
01:26:14,680 --> 01:26:18,680
Hvis jeg ikke får pengene,
dreper de meg.
903
01:26:18,760 --> 01:26:24,320
-Det kan ikke være så ille, Jacko.
-Hva vet vel du?
904
01:26:24,400 --> 01:26:29,680
Jeg hadde aldri sett Jacko redd.
Jeg klarte ikke å roe ham ned.
905
01:26:29,760 --> 01:26:33,400
Hvor langt gikk du med ham?
906
01:26:33,480 --> 01:26:37,800
Bare til hjørnet av huset,
så gikk jeg tilbake.
907
01:26:37,880 --> 01:26:41,720
-Så du noen andre?
-Nei.
908
01:26:41,800 --> 01:26:43,960
Er du sikker?
909
01:26:44,040 --> 01:26:49,760
Du var nok ikke den eneste som
fulgte etter Jacko etter krangelen.
910
01:26:52,760 --> 01:26:58,240
Hvem var det? Hvem har lagt skylden
på andre siden dr Calgary kom?
911
01:26:58,320 --> 01:27:01,640
Jeg er sikker på at Jacko er skyldig.
912
01:27:01,720 --> 01:27:07,280
Takk og lov at dere ikke er gift
ennå. Hun slipper ikke unna med det.
913
01:27:07,360 --> 01:27:13,480
Han var en skygge av en mann
med Rachel. Han er en annen nå.
914
01:27:13,560 --> 01:27:16,400
Hvem er barnas virkelige mor?
915
01:27:16,480 --> 01:27:21,560
Den som ga dem den betingelsesløse
kjærligheten de manglet.
916
01:27:25,800 --> 01:27:29,560
Hvorfor skulle jeg følge
etter Jacko, ms Marple?
917
01:27:29,640 --> 01:27:32,600
Fordi du elsket ham.
918
01:27:35,280 --> 01:27:39,720
Du var den siste i en lang rekke
eldre kvinner Jacko kunne manipulere-
919
01:27:39,800 --> 01:27:44,920
-tømme for sparepenger
og få til å føle seg spesiell.
920
01:27:45,000 --> 01:27:51,200
Du sa: "Jacko drepte Rachel."
Og du mener fortsatt at han står bak.
921
01:27:51,280 --> 01:27:55,840
Få det til å se ut som
et innbrudd og gi meg pengene.
922
01:27:55,920 --> 01:27:59,640
Og slå henne hardt,
så hun ikke reiser seg igjen.
923
01:27:59,720 --> 01:28:03,600
Jeg skaffer et alibi,
for alle kommer til å mistenke meg.
924
01:28:03,680 --> 01:28:06,960
-Kl. 20.00?
-Ja, elskling.
925
01:28:49,200 --> 01:28:51,360
Jacko visste hvem morderen var.
926
01:28:51,440 --> 01:28:57,320
Men han visste også at han
ville bli drept om han slapp ut.
927
01:28:57,400 --> 01:29:02,400
Og han gjorde en god gjerning
i sitt liv ved å la deg gå fri.
928
01:29:02,480 --> 01:29:06,600
Barnas virkelige mor.
929
01:29:07,640 --> 01:29:12,680
Det er en god historie,
ms Marple. Men hvor er beviset?
930
01:29:12,760 --> 01:29:16,160
Ingen så eller hørte noe.
931
01:29:16,240 --> 01:29:19,880
Ikke engang betjent Huish
kan pågripe meg for rykter.
932
01:29:19,960 --> 01:29:23,560
Disse barna, som du har elsket
og beskyttet hele livet,-
933
01:29:23,640 --> 01:29:28,520
-blir aldri fri fra mistanke
om du ikke tilstår.
934
01:29:28,600 --> 01:29:33,600
Deres prøvelser har allerede kostet
en av dem livet-
935
01:29:33,680 --> 01:29:36,000
-og en annen
er presset til det ytterste.
936
01:29:36,080 --> 01:29:41,040
For ikke å snakke om vennen min,
hvis liv du ikke anså som noe verdt,-
937
01:29:41,120 --> 01:29:47,400
-for hun tilhørte ikke familien,
og hvis lykke du stjal.
938
01:29:52,880 --> 01:29:57,480
Slipp barna fri, Kirsten.
939
01:29:57,560 --> 01:30:02,680
Det er den eneste måten
å beskytte dem på nå.
940
01:30:02,760 --> 01:30:07,480
Kirsten Lindstrom, drepte du
Rachel Argyle og Gwenda Vaughn?
941
01:31:12,800 --> 01:31:18,800
Hvis hun elsket Jacko så høyt...
Hvorfor lot hun ham dø?
942
01:31:18,880 --> 01:31:24,080
Hun visste ikke at han var gift.
Hun trodde at hun var den eneste.
943
01:31:25,840 --> 01:31:30,240
Jeg tror at hennes kjærlighet ble
til hat da kona banket på døren.
944
01:31:42,440 --> 01:31:44,600
-Skal du til London?
-Ja.
945
01:31:44,680 --> 01:31:50,080
Så reiser jeg til Galápagosøyene
på en ny ekspedisjon.
946
01:31:50,160 --> 01:31:54,960
-Drar du noen gang hjem, dr Calgary?
-Sjelden.
947
01:31:55,040 --> 01:31:58,560
Hvor er ditt hjem, ms Marple?
948
01:31:58,640 --> 01:32:00,120
Hjemme...
949
01:32:07,640 --> 01:32:11,120
Hjemme er St. Mary Mead.
950
01:32:11,200 --> 01:32:15,600
Det jeg ser fram til
med Galapagosøyene,-
951
01:32:15,680 --> 01:32:18,760
-er å se arter som er spesielle
for de øyene.
952
01:32:18,840 --> 01:32:25,520
Ville det ikke vært utrolig å gå fram
som Darwin over øyer med unike dyr?
953
01:32:51,480 --> 01:32:55,480
Tekst: Maria E. Hegna
Iyuno-SDI Group80216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.