All language subtitles for 1The.Tiger.Of.Eschnapur.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:40,044 --> 00:00:46,217 THE TIGER OF ESCHNAPUR 4 00:03:44,019 --> 00:03:47,189 -What's wrong? -It's the hour of the tiger. 5 00:03:47,273 --> 00:03:50,943 -A man-eater? -A demon, a thing of evil. 6 00:03:51,026 --> 00:03:54,029 He's attacked over two dozen people, women and children. 7 00:04:13,382 --> 00:04:16,594 Like glass. The trees spread their branches across the road. 8 00:04:16,677 --> 00:04:19,972 They bore glittering fruit. Precious. 9 00:04:33,611 --> 00:04:36,030 Don't. Stop it. 10 00:04:36,113 --> 00:04:38,115 -Which of us shall it be? -Don't. 11 00:04:38,199 --> 00:04:41,494 -Leave me alone. -Too good for us, are you? 12 00:04:43,788 --> 00:04:45,456 Give me the pail. 13 00:04:45,539 --> 00:04:46,665 Give it to me! 14 00:04:47,082 --> 00:04:49,168 Don't bother with the water. 15 00:04:57,468 --> 00:04:58,803 Thank you, sahib. 16 00:05:19,657 --> 00:05:21,992 Hey, what are you doing with my toothpaste? 17 00:05:27,540 --> 00:05:29,416 Give it to me! 18 00:05:31,085 --> 00:05:33,963 It doesn't taste good. Come on now. 19 00:05:34,380 --> 00:05:35,589 That's better. 20 00:05:44,265 --> 00:05:45,724 Good evening. 21 00:05:47,017 --> 00:05:48,936 My name is Harald Berger. 22 00:05:49,728 --> 00:05:51,021 I... 23 00:05:51,730 --> 00:05:56,443 I'm going to Eschnapur to work on some building projects for the Maharaja, 24 00:05:56,527 --> 00:05:59,446 hospitals, schools and so on. 25 00:06:00,281 --> 00:06:02,658 I want to thank you, sahib. 26 00:06:03,117 --> 00:06:05,786 You protected my servant Bharani 27 00:06:05,870 --> 00:06:08,163 from the impudent soldiers. 28 00:06:08,873 --> 00:06:12,459 She just wanted some water for the frangipani blossoms. 29 00:06:13,669 --> 00:06:20,092 May the gods give you a bowl of water at an hour of great thirst. 30 00:06:20,175 --> 00:06:21,719 Good night. 31 00:06:38,235 --> 00:06:39,403 Dharma! 32 00:06:41,447 --> 00:06:44,783 Come, Dharma! Dharma, come! 33 00:06:50,539 --> 00:06:52,207 The tiger must be... 34 00:07:08,098 --> 00:07:10,851 They say the tiger has eaten many people. 35 00:07:11,435 --> 00:07:15,439 If you're going to Eschnapur, it's wise to go together. 36 00:07:15,522 --> 00:07:17,650 It's still a day's journey from here. 37 00:07:18,651 --> 00:07:21,195 Rarely have I seen so strong a man. 38 00:07:44,593 --> 00:07:46,470 A six-man escort. 39 00:07:46,553 --> 00:07:48,263 Quite an honor for a dancer. 40 00:07:48,347 --> 00:07:50,182 It's because of the tiger. 41 00:07:50,265 --> 00:07:53,268 They say it has a murderer's spirit. 42 00:07:53,352 --> 00:07:56,105 Here they come! 43 00:08:26,260 --> 00:08:29,930 We'll water the horses. It's the last water hole. 44 00:08:30,014 --> 00:08:31,390 Good. Thank you. 45 00:08:38,731 --> 00:08:41,775 Bharani, go and tell the ox-drivers to hurry. 46 00:08:41,859 --> 00:08:43,068 Yes, mistress. 47 00:09:31,742 --> 00:09:32,910 Are you hurt? 48 00:09:42,503 --> 00:09:44,338 It was a miracle, sahib. 49 00:09:45,255 --> 00:09:47,091 Tigers are scared of fire. 50 00:09:47,174 --> 00:09:48,801 It was a miracle. 51 00:09:49,468 --> 00:09:53,722 I saw two tigers fighting each other. 52 00:09:53,806 --> 00:09:56,892 They were fighting over me. For my life. 53 00:09:59,061 --> 00:10:02,397 You know, sahib, you're part of India now. 54 00:10:02,981 --> 00:10:05,025 And the other tiger? 55 00:10:05,943 --> 00:10:09,154 The other tiger is the other India. 56 00:10:24,086 --> 00:10:28,382 The Maharani's death has affected Chandra strangely. 57 00:10:28,465 --> 00:10:30,467 Is he still mourning her? 58 00:10:30,551 --> 00:10:32,177 I don't think so. 59 00:10:32,261 --> 00:10:35,222 He should have cared for my sister better. 60 00:10:41,436 --> 00:10:45,232 What's this about a dancer from the south? 61 00:10:45,315 --> 00:10:48,193 He saw her in the Temple of Benares. 62 00:10:48,277 --> 00:10:51,113 He's been searching for her. 63 00:10:51,196 --> 00:10:52,948 The temple priests think 64 00:10:53,031 --> 00:10:57,578 the prince's thoughts are too often in foreign worlds 65 00:10:57,661 --> 00:10:59,663 since he went to Europe. 66 00:10:59,746 --> 00:11:03,542 My brother has his own ideas on how to serve his people. 67 00:11:03,625 --> 00:11:08,505 I don't like Chandra's Western ideas. Do you, Ramigani? 68 00:11:09,006 --> 00:11:12,217 I do not rule Eschnapur, Prince Padhu. 69 00:11:12,718 --> 00:11:15,053 I am just my brother's servant. 70 00:11:15,137 --> 00:11:16,930 He is a good prince, 71 00:11:17,472 --> 00:11:20,058 but many people think it was wrong 72 00:11:20,142 --> 00:11:23,103 to pass you over in the succession. 73 00:11:23,687 --> 00:11:26,523 -You are older. -Bhowana is right. 74 00:11:26,607 --> 00:11:32,487 The priests are upset that Prince Chandra has asked the Europeans here. 75 00:11:33,030 --> 00:11:35,949 My brother-in-law is in charge of the project. 76 00:11:36,033 --> 00:11:37,576 He's joining me later. 77 00:11:37,993 --> 00:11:39,745 Have you been to Europe? 78 00:11:40,495 --> 00:11:43,332 Your gods are not worshipped through dance. 79 00:11:43,415 --> 00:11:45,417 I would be out of place. 80 00:11:46,460 --> 00:11:48,545 I'd like to see you dance. 81 00:11:49,129 --> 00:11:51,340 Foreigners are not allowed in our temples. 82 00:11:51,965 --> 00:11:53,967 How about outside the temple? 83 00:11:54,927 --> 00:11:57,012 I'm the Maharaja's guest. 84 00:12:45,060 --> 00:12:49,982 The guards at the city gates report the arrival of the foreigner. 85 00:12:54,778 --> 00:12:59,700 I'd hoped that as a guest of the Maharaja you'd be in the palace near me. 86 00:13:01,535 --> 00:13:05,163 I shall always think of you with gratitude, sahib. 87 00:13:05,247 --> 00:13:06,748 Gratitude! 88 00:13:07,165 --> 00:13:13,171 I hope you'll remember me for more than a burning branch and a tiger. 89 00:13:13,672 --> 00:13:15,424 May I visit you? 90 00:13:16,591 --> 00:13:18,552 This is an inn, sahib. 91 00:13:19,344 --> 00:13:23,640 I'm sure it's open to the Maharaja's special guests. 92 00:13:23,724 --> 00:13:25,267 Memsahib. 93 00:13:36,945 --> 00:13:38,447 Welcome to Eschnapur. 94 00:13:38,530 --> 00:13:40,407 Thank you. Did the Maharaja send you? 95 00:13:40,490 --> 00:13:45,579 No. Prince Ramigani, the prince's brother, sent me to escort you. 96 00:14:11,063 --> 00:14:12,272 Ramigani. 97 00:14:14,066 --> 00:14:15,817 I was expecting a different guest. 98 00:14:16,568 --> 00:14:18,653 That is news to me, Chandra. 99 00:14:18,737 --> 00:14:23,408 Did you not say Mr. Rhode was to remain in Calcutta until all was prepared? 100 00:14:46,932 --> 00:14:50,769 -Welcome to Eschnapur. -Thank you. 101 00:14:50,852 --> 00:14:55,941 This reception is a great honor for a man who can only do his best. 102 00:14:56,024 --> 00:14:57,442 That is a great deal. 103 00:14:57,526 --> 00:15:00,946 In Europe I saw what you and Mr. Rhode have built. 104 00:15:01,571 --> 00:15:04,783 Your people say, "Make yourself at home." 105 00:15:04,866 --> 00:15:08,995 I doubt that you could here. You'd need an Indian soul. 106 00:15:09,579 --> 00:15:13,750 So I shall say, "May you be happy in Eschnapur." 107 00:15:13,834 --> 00:15:15,210 Thank you, Your Highness. 108 00:15:23,677 --> 00:15:27,931 You'll be living and working here for a long time. 109 00:15:28,014 --> 00:15:30,475 Arrange everything as you wish. 110 00:15:30,892 --> 00:15:34,688 There can be no carpets on account of the cobras. 111 00:15:37,691 --> 00:15:39,568 Yes, you're in India now. 112 00:15:42,571 --> 00:15:45,115 I hope you'll feel comfortable here. 113 00:15:53,665 --> 00:15:55,500 This is your workroom. 114 00:15:56,918 --> 00:15:59,671 -Are the models in there? -I think so. 115 00:16:03,967 --> 00:16:05,385 Yes, it's the models. 116 00:16:06,720 --> 00:16:08,972 When can I show them to you? 117 00:16:09,055 --> 00:16:14,019 -There's plenty of time. -For a project like this? 118 00:16:14,102 --> 00:16:17,105 What is time in the life span of the world? 119 00:16:17,522 --> 00:16:21,026 What is an hour in the stream of eternity? 120 00:16:22,402 --> 00:16:25,947 I'm European, Your Highness. We count in hours. 121 00:16:27,699 --> 00:16:31,495 You must be tired, Mr. Berger. Good night. 122 00:16:31,578 --> 00:16:33,246 Good night, Your Highness. 123 00:16:57,687 --> 00:17:00,398 It would be a pity to damage this beautiful model. 124 00:17:01,149 --> 00:17:06,738 I was tempted to open the crates though it would have been improper. 125 00:17:07,155 --> 00:17:12,744 I could have closed them without a mark. I learnt that in Europe. 126 00:17:13,245 --> 00:17:15,163 Thank you, Mr... 127 00:17:15,247 --> 00:17:19,626 Asagara, sahib. I've been asked to assist you. 128 00:17:19,709 --> 00:17:23,046 I studied architecture in Berlin and Paris. 129 00:17:23,129 --> 00:17:25,757 His Highness thinks I may be of use. 130 00:17:26,258 --> 00:17:30,136 I'm delighted. Your support will be invaluable. 131 00:17:30,220 --> 00:17:33,848 I can't begin properly until Mr. Rhode arrives. 132 00:17:34,307 --> 00:17:38,478 His Highness is worried about the condition of the palace. 133 00:17:38,895 --> 00:17:42,315 The foundations have been shifting. 134 00:17:42,983 --> 00:17:47,487 The palace was built on top of old Mogul passages. 135 00:17:47,904 --> 00:17:51,992 Water has come in and the walls have cracks. 136 00:17:52,492 --> 00:17:56,746 We'll inspect it tomorrow. Today I want to see the town. 137 00:18:22,439 --> 00:18:26,276 Stop. The tabla sets the tempo, not you. 138 00:18:26,359 --> 00:18:29,112 Two tabla beats and then you come in. 139 00:18:29,195 --> 00:18:32,991 The tabla speeds up and you follow the tempo. 140 00:18:33,074 --> 00:18:34,743 May I? 141 00:18:34,826 --> 00:18:38,121 At first just strum, then play a double-stop. 142 00:18:38,204 --> 00:18:41,291 So you don't go against the rhythm. Let's try again. 143 00:18:41,875 --> 00:18:45,086 One, two, three, four. 144 00:18:45,170 --> 00:18:48,590 One, two, three, four. Good. 145 00:19:12,405 --> 00:19:16,201 Mistress, the foreign sahib is here to see you. 146 00:19:16,284 --> 00:19:19,537 That's enough for today. Thank you. 147 00:19:24,334 --> 00:19:26,544 -Show him in, Bharani. -Yes. 148 00:19:39,599 --> 00:19:43,603 Good morning. I wanted to see where you're staying. 149 00:19:47,148 --> 00:19:48,900 Did you sleep well? 150 00:19:50,819 --> 00:19:53,488 How did you find me so quickly? 151 00:19:53,571 --> 00:19:58,618 I noted every street, house and stone between here and the palace. 152 00:20:07,127 --> 00:20:10,839 -You know that tune? -My father used to sing it. 153 00:20:11,965 --> 00:20:15,719 There used to be words too... 154 00:20:16,720 --> 00:20:18,638 but I've forgotten them. 155 00:20:18,722 --> 00:20:20,640 It's an Irish folk song. 156 00:20:21,141 --> 00:20:25,145 The lasses who go to the well 157 00:20:25,228 --> 00:20:27,814 Only think of Pat 158 00:20:28,690 --> 00:20:32,235 The lasses who stand at the well 159 00:20:32,318 --> 00:20:36,239 And see themselves reflected there 160 00:20:36,823 --> 00:20:41,536 Only wait for Pat 161 00:20:42,495 --> 00:20:46,750 Pat Murphy lies in a watery grave 162 00:20:47,167 --> 00:20:51,588 And yearning is in vain 163 00:20:52,839 --> 00:20:56,342 The lasses who go to the shore 164 00:20:57,051 --> 00:21:01,306 And keep a watch for distant sails 165 00:21:02,307 --> 00:21:07,437 Only hope for him 166 00:21:07,520 --> 00:21:11,858 Only hope for him 167 00:21:13,318 --> 00:21:18,239 Sahib, I've found the words again. 168 00:21:18,323 --> 00:21:20,700 But it's an Irish folk song. 169 00:21:20,784 --> 00:21:22,952 Seetha, who was your father? 170 00:21:26,539 --> 00:21:30,627 My origins are obscure and shadowy 171 00:21:30,710 --> 00:21:33,338 like the nights of the moon goddess. 172 00:21:34,005 --> 00:21:37,383 I was very young when my parents died. 173 00:21:38,009 --> 00:21:39,969 The priests raised me. 174 00:21:40,053 --> 00:21:43,598 Did your father have a pale face like mine? 175 00:21:46,518 --> 00:21:48,353 I can't remember his face. 176 00:21:49,604 --> 00:21:52,524 I was very ill. We were all ill. 177 00:21:53,358 --> 00:21:56,236 Vultures circled over the houses 178 00:21:56,319 --> 00:21:58,905 and jackals came to the doors. 179 00:21:59,864 --> 00:22:02,742 A lot of people died then. My parents too. 180 00:22:06,371 --> 00:22:08,331 One second. Wait. 181 00:22:18,007 --> 00:22:21,302 This is all I have left. It belonged to my father. 182 00:22:22,929 --> 00:22:25,598 It's a European instrument. 183 00:22:29,769 --> 00:22:32,689 "For Joe from Frank. 184 00:22:33,523 --> 00:22:37,986 Cambridge, 1800 and..." I can't read it. 185 00:22:38,570 --> 00:22:39,737 Joe? 186 00:22:40,405 --> 00:22:41,531 Joe... 187 00:22:44,242 --> 00:22:47,203 There was a man who used to visit us. 188 00:22:47,287 --> 00:22:51,541 He had red hair and a deep voice. I was scared of him. 189 00:22:51,624 --> 00:22:52,792 Go on. 190 00:22:52,876 --> 00:22:57,297 -He called my father Joe. -Your father was European. 191 00:22:57,380 --> 00:22:58,840 Perhaps. 192 00:22:58,923 --> 00:23:00,300 See for yourself. 193 00:23:00,884 --> 00:23:02,385 Look at your face. 194 00:23:05,054 --> 00:23:06,556 Is that an Indian face? 195 00:23:11,978 --> 00:23:13,688 Don't be afraid. 196 00:23:13,771 --> 00:23:18,234 It was a stone thrown over the wall, or a fish jumping. 197 00:23:21,946 --> 00:23:26,159 A stone, a fish, or the hand of a god... 198 00:23:27,285 --> 00:23:28,953 This is India. 199 00:23:32,582 --> 00:23:36,294 Go now. And take care. 200 00:24:02,070 --> 00:24:04,572 Why isn't the dancer staying here? 201 00:24:04,656 --> 00:24:08,910 The festival starts tonight. It wasn't worth it. 202 00:24:08,993 --> 00:24:11,037 I hope she'll stay longer. 203 00:24:11,120 --> 00:24:13,998 Are those the soldiers who fled? 204 00:24:14,082 --> 00:24:17,085 Yes, they've been whipped as you ordered. 205 00:24:18,419 --> 00:24:20,588 I wish to speak to you, Chandra. 206 00:24:21,172 --> 00:24:25,593 I care greatly about who takes the Maharani's place. 207 00:24:25,677 --> 00:24:27,011 So do I. 208 00:24:29,973 --> 00:24:32,350 My sister loved you very much. 209 00:24:32,976 --> 00:24:34,894 Speak out, Padhu. 210 00:24:35,853 --> 00:24:38,398 After she died, you spent time in Europe. 211 00:24:38,982 --> 00:24:43,736 I don't want you to bring foreign ways to Eschnapur. 212 00:24:43,820 --> 00:24:45,989 I don't need your advice, Padhu. 213 00:24:46,781 --> 00:24:48,741 Europe did you no good. 214 00:24:49,575 --> 00:24:53,246 You no longer know what is good for your people. 215 00:24:53,329 --> 00:24:56,666 What is to be done with the soldiers, Chandra? 216 00:25:00,128 --> 00:25:01,546 Set them free. 217 00:25:04,674 --> 00:25:09,637 They can thank the gods that the foreigner saved Seetha from the tiger. 218 00:25:20,106 --> 00:25:21,357 His Highness. 219 00:25:28,865 --> 00:25:32,535 Mr. Berger, I've only just heard about... 220 00:25:33,911 --> 00:25:36,164 your adventure on the way here. 221 00:25:37,498 --> 00:25:39,917 You're very brave, Mr. Berger. 222 00:25:40,001 --> 00:25:43,755 It was nothing. I acted instinctively. Tigers fear fire. 223 00:25:43,838 --> 00:25:47,216 An escort of six soldiers fled. 224 00:25:48,092 --> 00:25:49,635 Their horses were frightened. 225 00:25:52,889 --> 00:25:57,351 Will you take this ring as a token of my gratitude? 226 00:25:58,227 --> 00:26:02,440 Your Highness... So precious a jewel? 227 00:26:05,443 --> 00:26:07,528 The life of this woman 228 00:26:07,612 --> 00:26:10,448 is the most precious thing in all India. 229 00:26:14,327 --> 00:26:17,163 What is an emerald in comparison? 230 00:26:17,705 --> 00:26:21,334 Mr. Berger, you have won a friend. 231 00:26:22,752 --> 00:26:27,423 I can think of nothing that could destroy our friendship. 232 00:26:28,758 --> 00:26:35,389 Bharani, he can scare a man-eating tiger with only a branch. 233 00:26:35,973 --> 00:26:38,017 A burning branch, mistress. 234 00:26:38,101 --> 00:26:42,355 The flame was tiny. No higher than this. 235 00:26:43,022 --> 00:26:46,818 What tricks our memory plays. I thought it was this high. 236 00:26:58,913 --> 00:27:03,126 So you're the one chosen to dance in the temple? 237 00:27:05,044 --> 00:27:07,755 I am but a humble dancer. 238 00:27:09,757 --> 00:27:13,136 The Maharaja cannot be pleased with me 239 00:27:13,219 --> 00:27:16,639 to place such a task on my frail shoulders. 240 00:27:17,140 --> 00:27:20,393 Prince Chandra may expect more of you. 241 00:27:25,273 --> 00:27:29,735 If you are unsure if your path leads you to the right goal 242 00:27:29,819 --> 00:27:33,447 ask the goddess or her servants. 243 00:27:38,411 --> 00:27:41,539 -How much? -Twenty-seven feet, six inches. 244 00:27:41,622 --> 00:27:43,374 Twenty-seven feet. 245 00:27:43,457 --> 00:27:46,961 Twenty-seven degrees. North north west. 246 00:28:41,432 --> 00:28:43,434 Asagara! The ladder. 247 00:28:46,312 --> 00:28:47,980 And the torch. 248 00:29:19,345 --> 00:29:21,347 How old is all this, Asagara? 249 00:29:22,390 --> 00:29:23,975 It's hard to say. 250 00:29:24,809 --> 00:29:28,729 It probably dates back to the first Mogul Emperor. 251 00:29:30,189 --> 00:29:31,816 There's a lot of water. 252 00:29:32,275 --> 00:29:36,195 We must be very close to the lake. 253 00:29:56,007 --> 00:29:57,633 A secret passage. 254 00:29:58,342 --> 00:29:59,844 How mysterious. 255 00:29:59,927 --> 00:30:03,014 -Give me a new torch. -We only have two left. 256 00:30:03,097 --> 00:30:04,181 Scared? 257 00:30:07,143 --> 00:30:08,811 Yes, but it doesn't matter. 258 00:34:54,430 --> 00:34:56,724 We're right next to the temple. 259 00:35:02,730 --> 00:35:06,317 Does a passage connect the palace and the temple? 260 00:35:06,400 --> 00:35:07,693 Sahib. 261 00:35:08,152 --> 00:35:12,156 If a European enters the temple it spells his death. 262 00:35:12,239 --> 00:35:14,908 I'm not going to enter the temple, 263 00:35:14,992 --> 00:35:18,329 but we must chart these underground passages. 264 00:35:20,497 --> 00:35:22,958 Sahib! Please. 265 00:35:24,501 --> 00:35:28,631 All right, you win. I don't want to upset you. 266 00:35:29,715 --> 00:35:31,592 Investigate that passage. 267 00:35:32,635 --> 00:35:34,261 I'll go down this one. 268 00:42:08,321 --> 00:42:09,740 Asagara! 269 00:44:20,954 --> 00:44:24,457 Asagara, who are those creatures? 270 00:44:25,083 --> 00:44:26,835 They are lepers. 271 00:44:27,586 --> 00:44:31,673 Haven't you noticed there are no sick in Eschnapur? 272 00:44:31,756 --> 00:44:34,467 It's to stop them infecting others. 273 00:44:34,551 --> 00:44:37,804 You leave the sick to rot in that hole? 274 00:44:37,888 --> 00:44:41,391 Weren't you brought here to build hospitals? 275 00:44:42,267 --> 00:44:43,935 And the dead guard? 276 00:44:44,936 --> 00:44:50,775 Isn't it more merciful to have a dead man watch over the dying? 277 00:44:51,693 --> 00:44:54,613 I saw the white sahib in the temple. 278 00:44:54,696 --> 00:44:56,531 How could that be? 279 00:44:56,948 --> 00:45:00,702 He stood high above everyone else. 280 00:45:00,785 --> 00:45:06,208 And then the goddess's face darkened. 281 00:45:07,667 --> 00:45:12,714 And when I looked up at him again, he'd gone. 282 00:45:12,797 --> 00:45:15,175 Your thoughts dwell too much on him. 283 00:45:16,551 --> 00:45:17,844 Perhaps. 284 00:45:19,679 --> 00:45:24,476 But it is possible that he was there 285 00:45:24,893 --> 00:45:27,229 and the goddess was protecting him. 286 00:45:27,312 --> 00:45:31,608 A stranger who had invaded our holy temple? 287 00:45:31,691 --> 00:45:35,779 No, mistress. Her face darkened in anger. 288 00:45:45,914 --> 00:45:49,876 My brother the Maharaja is pleased with you. 289 00:45:49,960 --> 00:45:52,921 Your dance gladdened his lonely heart. 290 00:45:53,338 --> 00:45:58,301 It is his wish that you move to the palace so you can dance for him. 291 00:45:58,718 --> 00:46:00,845 A palanquin is waiting. 292 00:46:00,929 --> 00:46:02,639 Your Highness... 293 00:46:04,683 --> 00:46:08,979 We have a few humble possessions at the inn... 294 00:46:09,062 --> 00:46:11,898 I've already had them taken to the palace. 295 00:46:13,608 --> 00:46:16,778 -She's left? -I told you, sahib. 296 00:46:16,861 --> 00:46:20,573 For Madras? Or Calcutta? She must have said where. 297 00:46:20,657 --> 00:46:25,287 Where do birds fly? Where does the wind blow? 298 00:47:07,329 --> 00:47:08,872 Mistress... 299 00:47:10,040 --> 00:47:11,958 It's like a dream. 300 00:47:19,466 --> 00:47:22,385 Do you think it's pure gold, mistress? 301 00:47:48,870 --> 00:47:52,040 I hope you'll feel at home here, Seetha. 302 00:47:52,123 --> 00:47:53,541 Your Highness... 303 00:47:57,879 --> 00:48:00,382 Is this not a mirror? 304 00:48:07,597 --> 00:48:09,557 How lucky he is. 305 00:48:09,974 --> 00:48:13,978 Seetha, there is no cage for you in Eschnapur. 306 00:48:15,021 --> 00:48:17,941 And this is not a chain. 307 00:48:19,651 --> 00:48:24,948 It is but a gift from a man hoping for a woman's love. 308 00:48:25,782 --> 00:48:28,034 You aren't here by chance. 309 00:48:28,743 --> 00:48:34,040 I saw you dance in the Temple of Benares, and I had them look for you. 310 00:48:34,624 --> 00:48:36,459 I won't rush anything. 311 00:48:38,002 --> 00:48:40,672 Haste is a European vice. 312 00:48:40,755 --> 00:48:44,759 Isn't it better to ask a woman than to order her? 313 00:48:45,677 --> 00:48:49,264 Is love not richer coming from the heart, 314 00:48:49,806 --> 00:48:51,933 born of affection and respect? 315 00:48:52,016 --> 00:48:56,521 I could fill this room with pearls, emeralds and rubies, 316 00:48:56,604 --> 00:49:01,609 but all that would be nothing compared to how I feel. 317 00:49:02,193 --> 00:49:05,864 So I lay the most precious gift of all at your feet... 318 00:49:06,865 --> 00:49:08,283 my heart. 319 00:50:04,714 --> 00:50:09,219 Only hope for him 320 00:50:10,053 --> 00:50:13,264 Only hope for... 321 00:50:22,524 --> 00:50:27,070 One day we will all end up dependent on the foreigners. 322 00:50:27,862 --> 00:50:33,993 It is only my deep concern for Eschnapur which makes me raise these matters. 323 00:50:34,077 --> 00:50:37,914 Isn't it because you want the throne, Ramigani? 324 00:50:37,997 --> 00:50:41,584 I have long known Prince Ramigani. 325 00:50:41,668 --> 00:50:43,670 His deep love for his brother... 326 00:50:44,754 --> 00:50:48,299 I don't approve of stabbing a prince in the back. 327 00:50:48,383 --> 00:50:51,219 What would you do, Prince? 328 00:50:51,844 --> 00:50:53,930 It is your business, not mine. 329 00:50:54,764 --> 00:50:58,184 He gave the dancer the Maharani's jewels, 330 00:50:58,268 --> 00:51:01,729 the emerald necklace, which she loved so much. 331 00:51:01,813 --> 00:51:05,191 Perhaps she'll reach for her crown soon too. 332 00:51:05,275 --> 00:51:08,027 Defend your dead sister's honor. 333 00:51:08,111 --> 00:51:10,488 Is she to be supplanted by a dancer? 334 00:51:10,947 --> 00:51:14,325 Let us not speak with the tongues of jackals. 335 00:51:16,703 --> 00:51:19,330 There is much discontent in Eschnapur. 336 00:51:20,164 --> 00:51:23,251 Chandra has sent for his foreign devils. 337 00:51:23,918 --> 00:51:26,671 Ramigani wants Chandra's throne. 338 00:51:26,754 --> 00:51:28,840 All that is none of my business. 339 00:51:29,591 --> 00:51:34,887 No, Ramigani. Do not count on the lances of my soldiers. 340 00:51:35,972 --> 00:51:38,433 If Chandra should ever dare 341 00:51:38,516 --> 00:51:41,519 to tarnish the memory of the Maharani... 342 00:51:42,979 --> 00:51:45,356 then it will be my business. 343 00:51:55,491 --> 00:51:57,869 Prince Padhu is leaving Eschnapur, sahib. 344 00:51:59,787 --> 00:52:02,123 Don't call me "sahib." 345 00:52:02,206 --> 00:52:04,792 We're colleagues. We both studied in Europe. 346 00:52:04,876 --> 00:52:07,795 Thank you, Mr. Berger. That's very kind. 347 00:52:15,720 --> 00:52:18,473 Imagine missing the tiger hunt, Padhu. 348 00:52:19,182 --> 00:52:22,602 You're growing old. You're avoiding danger. 349 00:52:22,685 --> 00:52:25,605 You think you're getting any younger? 350 00:52:25,688 --> 00:52:27,649 You're ignoring the danger. 351 00:52:28,066 --> 00:52:29,651 The festival is over. 352 00:52:29,734 --> 00:52:33,655 The flowers picked for my arrival have wilted. 353 00:52:48,878 --> 00:52:50,004 Follow on! 354 00:54:59,217 --> 00:55:02,929 The German engineer should be here with us, 355 00:55:03,012 --> 00:55:05,264 but he said he was too busy. 356 00:55:05,348 --> 00:55:09,143 We're both grateful to him for saving your life. 357 00:55:09,894 --> 00:55:14,357 -He's a very brave man. -I'm glad he's my friend. 358 00:55:38,965 --> 00:55:40,800 Would you like to travel, Seetha? 359 00:55:42,134 --> 00:55:44,053 To Europe, perhaps? 360 00:55:45,638 --> 00:55:46,889 Europe... 361 00:55:46,973 --> 00:55:49,684 Your Highness. The tiger is in the trap. 362 00:55:52,186 --> 00:55:55,231 Seetha, before sunrise tomorrow 363 00:55:55,314 --> 00:55:59,569 the tiger which terrified you will be laid at your feet. 364 00:56:19,130 --> 00:56:20,715 Europe... 365 00:56:27,680 --> 00:56:32,518 The lasses who stand at the shore 366 00:56:34,645 --> 00:56:40,484 And keep a watch for distant sails 367 00:56:42,028 --> 00:56:46,699 Only hope for him 368 00:57:21,984 --> 00:57:25,363 Your horses are fast but they must be spared. 369 00:57:25,446 --> 00:57:29,450 We've ridden for 14 hours, often through water. 370 00:57:30,284 --> 00:57:32,620 The shikaris will find us. 371 00:57:32,703 --> 00:57:35,122 They'd need to fly to catch us. 372 00:57:35,206 --> 00:57:37,375 Chandra is crazed with love. 373 00:57:38,209 --> 00:57:41,128 I'm going to teach him a lesson. 374 00:57:41,212 --> 00:57:45,299 You think he'll still want you to take my sister's place 375 00:57:45,383 --> 00:57:47,551 when I send you back 376 00:57:47,635 --> 00:57:51,222 because you're not even good enough for my soldiers? 377 00:57:52,139 --> 00:57:56,060 The horses need at least an hour's rest. 378 00:57:56,143 --> 00:57:59,146 I must have some fun out of this. 379 00:57:59,939 --> 00:58:03,776 Yakmis and Palawar, come here and fight for her. 380 00:58:19,709 --> 00:58:24,046 My best soldiers are fighting for your favors. 381 00:58:24,130 --> 00:58:26,090 Don't you want to watch? 382 00:58:45,151 --> 00:58:46,652 Take her. 383 00:58:48,112 --> 00:58:49,280 Go on. 384 00:59:22,980 --> 00:59:25,941 You must understand. It was just... 385 00:59:49,965 --> 00:59:54,428 Over there lives a holy man who can see into the future. 386 00:59:54,845 --> 00:59:57,056 I want to consult him. 387 00:59:57,515 --> 00:59:59,642 About the future, Your Highness? 388 01:00:00,267 --> 01:00:03,687 I owe you my life. It belongs to you. 389 01:00:03,771 --> 01:00:06,857 I don't want your life. I want your love. 390 01:00:08,526 --> 01:00:12,696 What could the gods tell you, Prince Chandra? 391 01:00:13,114 --> 01:00:16,408 I have known you for so short a while. 392 01:00:16,492 --> 01:00:18,077 Perhaps you're right. 393 01:00:18,994 --> 01:00:22,456 What do the gods know of two people's hearts? 394 01:00:40,975 --> 01:00:43,435 -Bharani! I've been looking for you. -Sahib, my mistress. 395 01:00:43,519 --> 01:00:48,149 -Take me to her. -It's dangerous here. Follow me. 396 01:00:51,193 --> 01:00:54,822 The rift between the Maharaja and Padhu 397 01:00:54,905 --> 01:00:58,659 suits me well but it's not enough. 398 01:00:58,742 --> 01:01:02,913 Only if the dancer is crowned, has Chandra lost. 399 01:01:02,997 --> 01:01:05,332 -What can we do? -I can see it. 400 01:01:05,416 --> 01:01:09,170 Outraged soldiers and priests, the gods filled with fury 401 01:01:09,253 --> 01:01:13,257 and the mob angrily tearing down the walls. 402 01:01:14,383 --> 01:01:18,721 It will take a while, but we will get what we want. 403 01:01:32,151 --> 01:01:33,277 Bharani? 404 01:01:35,654 --> 01:01:40,201 She has been crying. She's worried about you. 405 01:01:40,284 --> 01:01:41,911 I'll take you to her. 406 01:03:22,303 --> 01:03:23,470 Seetha. 407 01:03:26,473 --> 01:03:28,726 At last... 408 01:03:38,652 --> 01:03:40,404 You shouldn't have come here. 409 01:03:41,905 --> 01:03:44,158 You don't want me to be in danger 410 01:03:44,825 --> 01:03:47,536 and I don't want you to be in danger. 411 01:03:47,619 --> 01:03:50,956 I've been looking for you. I had to see you. 412 01:03:53,667 --> 01:03:56,086 And now you've found me. 413 01:03:57,963 --> 01:04:00,174 I want to know what you are. 414 01:04:00,257 --> 01:04:03,469 A guest? The Maharaja's mistress? 415 01:04:04,386 --> 01:04:05,888 A prisoner? 416 01:04:08,098 --> 01:04:12,227 I owe gratitude to the prince. He saved my life. 417 01:04:12,728 --> 01:04:15,731 I know, but only because I... 418 01:04:17,733 --> 01:04:21,487 Sorry. What right has he to ask more than me? 419 01:04:22,279 --> 01:04:25,616 Chandra saved me from more than death. 420 01:04:26,367 --> 01:04:29,536 He doesn't demand. He asks. 421 01:04:30,371 --> 01:04:31,872 What will you reply? 422 01:04:34,625 --> 01:04:38,295 Sahib Berger... I am Indian. 423 01:04:38,796 --> 01:04:40,798 You're half European. 424 01:04:40,881 --> 01:04:42,758 Listen to what I'm saying. 425 01:04:43,967 --> 01:04:48,597 For foreigners, India is like an intoxicating drink... 426 01:04:49,932 --> 01:04:51,892 but when they leave India 427 01:04:52,601 --> 01:04:54,937 they return to sober reality. 428 01:04:56,647 --> 01:05:00,567 It's like a magic spell that quickly wears off. 429 01:05:00,651 --> 01:05:01,693 Mistress! 430 01:05:03,237 --> 01:05:04,321 It's getting late. 431 01:05:05,781 --> 01:05:09,701 Go now and be patient. My thoughts are with you. 432 01:05:11,245 --> 01:05:15,124 I pray to the gods for you every day at sunset. 433 01:05:34,017 --> 01:05:38,522 If someone picked your most precious bloom, 434 01:05:38,605 --> 01:05:40,732 how would you punish them? 435 01:05:40,816 --> 01:05:42,401 Speak plainly. 436 01:05:43,318 --> 01:05:49,241 At night, the white sahib crosses the lake to see the dancer from the south. 437 01:05:50,534 --> 01:05:51,743 You're lying! 438 01:05:52,578 --> 01:05:53,829 Your Highness, 439 01:05:53,912 --> 01:05:59,126 may your sword and the wrath of the gods strike me if I lie. 440 01:06:13,056 --> 01:06:14,850 Who saw them? 441 01:06:14,933 --> 01:06:19,188 The goddess has many eyes watching over your happiness 442 01:06:19,271 --> 01:06:21,398 and that of Eschnapur. 443 01:06:27,696 --> 01:06:29,698 -Morning, Asagara. -Good morning. 444 01:06:29,781 --> 01:06:31,950 Here's the letter. 445 01:06:32,034 --> 01:06:37,498 Mr. Rhode will want to know the details so I need you as messenger. 446 01:06:39,041 --> 01:06:41,210 I want to hold a banquet. 447 01:06:41,293 --> 01:06:45,130 In honor of Seetha and the German engineer. 448 01:06:45,214 --> 01:06:47,132 You pay them a high honor. 449 01:06:47,216 --> 01:06:50,219 Are you implying they're not worthy? 450 01:06:50,302 --> 01:06:51,887 How could I? 451 01:06:53,388 --> 01:06:56,266 Seetha brought a servant to Eschnapur. 452 01:06:57,976 --> 01:07:00,812 I'd like to ask her a few questions. 453 01:07:03,023 --> 01:07:05,442 But it can wait until after the banquet. 454 01:07:15,244 --> 01:07:18,830 That meddlesome priest has been talking. 455 01:07:18,914 --> 01:07:20,958 He's a valuable ally. 456 01:07:21,416 --> 01:07:23,252 He's threatening my plans. 457 01:07:27,172 --> 01:07:31,218 The dancer must not fall from grace with Chandra. 458 01:07:33,595 --> 01:07:39,560 I must prevent my brother from questioning the servant 459 01:07:39,643 --> 01:07:45,232 about the friendship between the foreigner and the temple dancer. 460 01:08:02,040 --> 01:08:04,501 Mr. Asagara, what has happened? 461 01:08:04,585 --> 01:08:08,839 The lady Mr. Berger saved from the tiger is a... 462 01:08:08,922 --> 01:08:12,134 A special guest of the Maharaja's. 463 01:08:12,551 --> 01:08:18,515 Mr. Berger won His Highness's friendship. He mustn't lose it. 464 01:08:18,599 --> 01:08:23,895 What is the relationship between my brother and this woman? 465 01:08:23,979 --> 01:08:27,065 He entered the inner temple to see her. 466 01:08:27,482 --> 01:08:31,403 I've not been here long. Is that very bad? 467 01:08:31,486 --> 01:08:34,948 Mrs. Rhode, Eschnapur is not Calcutta. 468 01:08:35,032 --> 01:08:38,285 One mustn't anger the gods or the prince. 469 01:08:38,368 --> 01:08:41,955 This doesn't sound good, Mr. Asagara. 470 01:08:42,789 --> 01:08:45,709 I still have a few things to do here, 471 01:08:45,792 --> 01:08:48,920 but I think we'd better leave today. 472 01:09:41,223 --> 01:09:46,144 I'm sorry I'm late. We had problems at the building site. 473 01:09:46,561 --> 01:09:51,858 In Eschnapur you must always expect surprises, Mr. Berger. 474 01:09:52,275 --> 01:09:54,695 This is the heart of India. 475 01:09:59,533 --> 01:10:01,535 Ah, yes, you know each other. 476 01:10:10,252 --> 01:10:14,464 Of course. You know each other very well. 477 01:10:35,652 --> 01:10:38,655 I haven't forgotten your feat with the tiger. 478 01:10:39,239 --> 01:10:42,451 You mustn't exaggerate. I was lucky. 479 01:10:42,534 --> 01:10:44,703 May luck never desert you. 480 01:10:44,786 --> 01:10:49,166 You've arrived just in time to see the fakir. 481 01:11:25,035 --> 01:11:26,912 The magic rope. 482 01:12:22,592 --> 01:12:25,136 Come down. Come back. 483 01:12:25,679 --> 01:12:28,974 Come down, I tell you. You won't escape. 484 01:12:29,057 --> 01:12:30,433 Come on, then. 485 01:12:40,652 --> 01:12:44,990 -I'll teach you to obey. -Catch me if you can. 486 01:12:47,951 --> 01:12:49,327 I'll get you. 487 01:12:50,787 --> 01:12:53,415 -Come on, then. -Just you wait. 488 01:12:53,874 --> 01:12:55,542 Come back, I tell you. 489 01:13:16,479 --> 01:13:18,398 Have you seen that before? 490 01:13:18,815 --> 01:13:23,486 I've heard of this trick. It must take years of practice. 491 01:13:23,570 --> 01:13:25,030 Perhaps it's not a trick. 492 01:13:25,113 --> 01:13:29,492 Perhaps it's an illusion or a suggestion of the mind. 493 01:13:29,576 --> 01:13:32,746 I'm not easily taken in by such things. 494 01:13:32,829 --> 01:13:34,164 Really? 495 01:13:36,291 --> 01:13:37,709 Gowardan... 496 01:13:57,228 --> 01:14:01,024 The white sahib doubts the power of the yoga 497 01:14:01,107 --> 01:14:03,526 which gave Gowardan magical skills. 498 01:14:04,486 --> 01:14:07,197 Bharani is slim and supple. 499 01:14:07,280 --> 01:14:11,952 She won't find it unpleasant in the basket. Come here. 500 01:14:12,035 --> 01:14:14,204 Your Highness, no... 501 01:14:17,040 --> 01:14:19,876 -Must I? -I'll speak on your behalf. 502 01:14:20,293 --> 01:14:22,087 I beg of you, Your Highness. 503 01:14:22,170 --> 01:14:27,258 Spare my servant Bharani. She's terrified. 504 01:14:27,342 --> 01:14:32,389 I don't need any proof. However it was done, it was magnificent. 505 01:14:32,472 --> 01:14:34,599 Why scare her unnecessarily? 506 01:14:37,769 --> 01:14:41,982 What happens in Eschnapur without my will prevailing? 507 01:14:42,065 --> 01:14:43,274 Nothing. 508 01:14:43,692 --> 01:14:48,822 But servants must obey my brother. Go. 509 01:14:48,905 --> 01:14:53,284 Spare her. Prince Ramigani is only doing this for me... 510 01:14:53,368 --> 01:14:55,745 You're European, Mr. Berger. 511 01:14:55,829 --> 01:14:59,040 Your concern for servants is exaggerated. 512 01:14:59,958 --> 01:15:01,209 Ramigani. 513 01:15:03,420 --> 01:15:04,796 Gowardan. 514 01:15:56,097 --> 01:15:59,851 Sorry, Your Highness. The boy has taken the rope. 515 01:16:00,894 --> 01:16:02,687 I'll run and fetch it. 516 01:16:36,221 --> 01:16:38,014 -The bungler! -Ramigani. 517 01:16:45,647 --> 01:16:48,691 Your Highness, Bharani is dead. 518 01:16:49,484 --> 01:16:50,777 Fetch the fakir. 519 01:16:54,030 --> 01:16:56,074 This is a bad start to a banquet. 520 01:16:57,075 --> 01:16:58,451 I'm sorry. 521 01:16:58,535 --> 01:17:02,622 Instead of happiness, you feel pain and sorrow. 522 01:17:05,834 --> 01:17:07,794 You'll wish to withdraw. 523 01:17:08,753 --> 01:17:12,090 The women's quarters are at your disposal. 524 01:17:21,558 --> 01:17:24,727 Didn't you say only your will prevailed? 525 01:17:25,436 --> 01:17:28,690 I already said it. I'm sorry. 526 01:17:28,773 --> 01:17:31,109 Your Highness, this was murder. 527 01:17:32,235 --> 01:17:34,946 I hope you had no part in it. 528 01:17:35,029 --> 01:17:36,573 Mr. Berger... 529 01:17:37,615 --> 01:17:41,244 I'm glad you think so highly of Indian hospitality 530 01:17:41,327 --> 01:17:44,080 that you rely on it so completely. 531 01:17:44,497 --> 01:17:45,832 Good night. 532 01:18:06,352 --> 01:18:08,938 The courtyard, the staircase up... 533 01:18:17,572 --> 01:18:19,616 The women's courtyard, more stairs... 534 01:18:20,867 --> 01:18:22,410 The women's quarters. 535 01:18:30,210 --> 01:18:32,462 The fakir has vanished. 536 01:18:32,545 --> 01:18:37,050 My best men are looking for him. He won't get away. 537 01:18:40,553 --> 01:18:45,266 Ramigani, remove the guard from the women's quarters. 538 01:18:45,683 --> 01:18:48,853 I want to know for sure. That's not all... 539 01:20:18,568 --> 01:20:21,487 Seetha, we must leave Eschnapur. 540 01:20:21,571 --> 01:20:24,991 -Bharani... -You mustn't dwell on it. 541 01:20:25,408 --> 01:20:28,202 -Maybe it was an accident. -It was murder. 542 01:20:28,286 --> 01:20:31,122 We must get out of Eschnapur, and India. 543 01:20:42,133 --> 01:20:43,217 Highness. 544 01:20:43,760 --> 01:20:46,179 You must come away with me, Seetha. 545 01:20:46,262 --> 01:20:50,099 Prince Chandra rules from the hills to the sea. 546 01:20:50,641 --> 01:20:55,229 Every passage of this palace, every door and gate is guarded. 547 01:20:55,313 --> 01:20:58,983 There's an underground passage out of here. 548 01:20:59,067 --> 01:21:00,985 Meet me in the temple at dusk. 549 01:21:04,781 --> 01:21:06,616 I'm very frightened. 550 01:21:07,825 --> 01:21:09,619 But I want to go with you. 551 01:23:48,402 --> 01:23:49,612 There he is. 552 01:24:55,845 --> 01:24:59,056 It was a tiger which won you my friendship. 553 01:24:59,473 --> 01:25:02,184 A tiger shall tear you from my heart. 554 01:25:02,852 --> 01:25:04,895 You've robbed and betrayed me. 555 01:25:05,479 --> 01:25:07,481 I don't want to be a murderer. 556 01:25:08,441 --> 01:25:09,942 Fight for your life! 557 01:25:16,198 --> 01:25:17,783 The man-eaters! 558 01:25:20,161 --> 01:25:21,621 Raise the gate! 559 01:26:45,162 --> 01:26:49,291 You have from sunrise to sunset to leave Eschnapur. 560 01:26:51,085 --> 01:26:53,713 May the wind cover your trail 561 01:26:53,796 --> 01:26:56,549 as fast as your betrayal ruined our friendship. 562 01:27:26,662 --> 01:27:29,039 The foreigner has gone into town. 563 01:27:29,790 --> 01:27:33,377 Shouldn't we send someone after him...? 564 01:27:33,461 --> 01:27:35,296 No. He's free to go. 565 01:27:35,379 --> 01:27:38,799 Never say his name in my presence again. 566 01:27:41,927 --> 01:27:46,140 The dancer asked if she might go to the temple to pray. 567 01:27:46,599 --> 01:27:51,729 Have guards accompany her to the door. Her fate is still undecided. 568 01:27:52,521 --> 01:27:56,066 But I won't stop her talking to the goddess. 569 01:28:00,237 --> 01:28:02,573 Seetha! 570 01:28:02,656 --> 01:28:04,742 Come on, we must be quick. 571 01:28:25,763 --> 01:28:28,307 There's a shikari uniform. Put it on quickly. 572 01:28:29,058 --> 01:28:33,270 -We have an hour's start. -Chandra will follow us. 573 01:28:33,354 --> 01:28:36,148 I'll hide our trail. We have good horses. 574 01:28:43,781 --> 01:28:47,743 The dog! The treacherous dog! 575 01:28:47,827 --> 01:28:52,456 I told you not to let him go. I offered to... 576 01:28:52,540 --> 01:28:53,666 Enough! 577 01:28:54,333 --> 01:28:56,460 You spoke out for her. 578 01:28:56,544 --> 01:28:59,505 You said she should go to the temple. 579 01:28:59,588 --> 01:29:04,635 Be just. She had guards. I had the doors watched too. 580 01:29:04,718 --> 01:29:07,471 No one saw her leave the temple. 581 01:29:08,472 --> 01:29:12,810 -I know their horses. -You talk like an idiot. 582 01:29:13,227 --> 01:29:18,065 Listen, take the hunters who can follow a tiger's trail. 583 01:29:18,148 --> 01:29:19,608 Take my fastest horsemen. 584 01:29:19,692 --> 01:29:23,362 Just bring her back... alive. 585 01:29:23,445 --> 01:29:25,531 The German's head will do. 586 01:29:25,948 --> 01:29:29,451 If you fail, Ramigani, you will pay the price. 587 01:29:33,706 --> 01:29:37,960 All visitors to Eschnapur are checked thoroughly, 588 01:29:38,377 --> 01:29:42,464 but you and Mr. Rhode, as special guests, won't wait long. 589 01:29:42,548 --> 01:29:47,136 Tonight Prince Chandra will give a banquet in your honor. 590 01:29:47,219 --> 01:29:51,181 I'm looking forward to seeing my brother. 591 01:29:51,265 --> 01:29:54,810 I am too. See, we can enter now. 592 01:30:42,983 --> 01:30:47,780 My brother Chandra did not realize you would honor us so soon. 593 01:30:47,863 --> 01:30:50,699 We set out earlier than planned. 594 01:30:50,783 --> 01:30:55,371 I'm sorry that no rooms have been prepared for you. 595 01:30:55,454 --> 01:30:59,166 If meanwhile you could use Mr. Berger's rooms, 596 01:30:59,249 --> 01:31:01,043 yours will be ready tomorrow. 597 01:31:01,126 --> 01:31:04,129 Affairs of state detain Prince Chandra. 598 01:31:04,213 --> 01:31:05,631 Where's my brother? 599 01:31:05,714 --> 01:31:09,259 It's strange he isn't here to meet us. 600 01:31:09,677 --> 01:31:14,181 He didn't know of your arrival. He's on a tiger hunt. 601 01:31:14,264 --> 01:31:19,144 My brother's gone hunting? That's a new passion. 602 01:31:19,228 --> 01:31:23,774 India awakens many a passion. I bid you good night. 603 01:31:23,857 --> 01:31:26,986 My brother will look after you tomorrow. 604 01:31:27,069 --> 01:31:29,154 I am going on a journey. 605 01:31:29,238 --> 01:31:33,367 I hope, however, that it won't be very long. 606 01:31:39,415 --> 01:31:41,750 How cold the nights can be in India. 607 01:31:43,919 --> 01:31:45,629 We must go on, Seetha. 608 01:31:45,713 --> 01:31:49,049 We can't light a fire. They'd see it from afar. 609 01:31:49,758 --> 01:31:53,095 It doesn't matter. The sun will soon be up. 610 01:31:55,264 --> 01:31:56,390 Stop! 611 01:31:57,891 --> 01:32:01,854 Shikaris, look for their trail. 612 01:32:21,165 --> 01:32:25,294 We mustn't rest. Not in the cool of the morning. 613 01:33:02,748 --> 01:33:04,875 Look here. Traces. 614 01:33:05,501 --> 01:33:07,461 One horse... two horses. 615 01:33:08,462 --> 01:33:12,341 Tell Prince Ramigani we've found the trail. 616 01:33:26,855 --> 01:33:30,609 -My horse needs a rest. -We must go on. 617 01:33:30,692 --> 01:33:33,028 -It can't. -Let me see. 618 01:33:48,293 --> 01:33:50,504 Nothing we can do. It's lame. 619 01:33:51,296 --> 01:33:55,676 We'll have to walk if we want to reach the caravan route. 620 01:33:55,759 --> 01:33:59,179 Come down. Take my horse. 621 01:34:16,196 --> 01:34:20,284 Two half-full water bags for one horse and two people. 622 01:34:21,702 --> 01:34:22,870 Come on. 623 01:34:58,947 --> 01:35:00,157 Dismount, Seetha! 624 01:35:02,576 --> 01:35:05,871 Poor animal. What should we do? 625 01:35:07,206 --> 01:35:11,460 It's no good. Please, go over there. 626 01:35:51,416 --> 01:35:52,918 Are you very tired? 627 01:36:16,441 --> 01:36:20,779 I'd like to propose the following for the first phase. 628 01:36:20,862 --> 01:36:23,198 I'm going to disappoint you. 629 01:36:23,282 --> 01:36:27,494 I haven't changed my mind, but this must wait for a while. 630 01:36:28,287 --> 01:36:31,999 I want you first to build... a tomb. 631 01:36:34,418 --> 01:36:35,585 A tomb? 632 01:36:35,669 --> 01:36:39,089 Such as the world has never seen before. 633 01:36:39,506 --> 01:36:43,051 Made from the purest marble, the most precious jewels: 634 01:36:43,135 --> 01:36:47,014 jade, alabaster, turquoise, coral, emeralds and rubies. 635 01:36:49,725 --> 01:36:53,061 It will be the tomb of my beloved. 636 01:36:54,813 --> 01:36:56,523 I've lost the woman... 637 01:36:57,691 --> 01:37:01,653 who was very close to my heart. 638 01:37:02,404 --> 01:37:05,240 Excuse me, Highness, but 639 01:37:05,324 --> 01:37:08,535 I thought the Maharani died some years ago. 640 01:37:10,662 --> 01:37:13,206 I'm not talking of the Maharani. 641 01:37:14,333 --> 01:37:16,668 Please accept my condolences 642 01:37:16,752 --> 01:37:19,880 for the loss of someone who loved you dearly. 643 01:37:21,006 --> 01:37:24,634 Who said that the woman of whom I spoke loved me? 644 01:37:26,219 --> 01:37:30,515 And if I lost her, must she be dead? 645 01:37:33,435 --> 01:37:36,396 Then... she's still alive? 646 01:37:38,565 --> 01:37:39,775 Yes. 647 01:37:40,859 --> 01:37:44,196 You're building a tomb for a living person? 648 01:37:45,447 --> 01:37:47,783 One day she will be dead. 649 01:37:47,866 --> 01:37:52,079 To be precise, she'll die when the tomb is complete. 650 01:37:52,829 --> 01:37:55,665 I must have misunderstood you. 651 01:37:56,208 --> 01:37:58,335 May I have an explanation? 652 01:38:01,380 --> 01:38:03,548 How can you explain 653 01:38:04,049 --> 01:38:09,554 that a woman who was wrapped in love like a golden cloak 654 01:38:09,638 --> 01:38:11,390 cast my love aside... 655 01:38:12,808 --> 01:38:14,309 and tossed it to a dog? 656 01:38:16,520 --> 01:38:19,898 To a man who betrayed his friend? 657 01:38:20,440 --> 01:38:23,610 You don't want a tomb, Your Highness. 658 01:38:23,693 --> 01:38:25,695 You want an execution site. 659 01:38:27,155 --> 01:38:31,493 There's nothing about this in my contract. I'm leaving. 660 01:38:31,576 --> 01:38:36,873 You can't leave Eschnapur without my permission and my protection. 661 01:38:41,420 --> 01:38:43,547 You will build the tomb, Mr. Rhode. 662 01:38:44,798 --> 01:38:48,718 And I shall bury my love in that tomb. 663 01:38:49,886 --> 01:38:53,140 Name your price. Go as high as you like. 664 01:38:53,223 --> 01:38:55,767 Just start work straightaway. 665 01:38:57,477 --> 01:38:59,479 For the first time in my life, 666 01:38:59,563 --> 01:39:04,401 I'm experiencing your European impatience. 667 01:39:50,405 --> 01:39:52,616 Seetha! 668 01:40:34,950 --> 01:40:38,954 FOR THE MIRACULOUS RESCUE OF THE LOVERS 669 01:40:39,287 --> 01:40:43,250 WATCH THE SEQUEL 670 01:40:43,583 --> 01:40:47,629 THE INDIAN TOMB 671 01:40:47,837 --> 01:40:49,839 EVEN MORE SUSPENSE 672 01:40:50,006 --> 01:40:52,008 EVEN MORE POWERFUL 673 01:40:52,175 --> 01:40:54,553 EVEN MORE GRAND 47399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.