Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:40,044 --> 00:00:46,217
THE TIGER OF ESCHNAPUR
4
00:03:44,019 --> 00:03:47,189
-What's wrong?
-It's the hour of the tiger.
5
00:03:47,273 --> 00:03:50,943
-A man-eater?
-A demon, a thing of evil.
6
00:03:51,026 --> 00:03:54,029
He's attacked over two dozen people,
women and children.
7
00:04:13,382 --> 00:04:16,594
Like glass. The trees spread
their branches across the road.
8
00:04:16,677 --> 00:04:19,972
They bore glittering fruit. Precious.
9
00:04:33,611 --> 00:04:36,030
Don't. Stop it.
10
00:04:36,113 --> 00:04:38,115
-Which of us shall it be?
-Don't.
11
00:04:38,199 --> 00:04:41,494
-Leave me alone.
-Too good for us, are you?
12
00:04:43,788 --> 00:04:45,456
Give me the pail.
13
00:04:45,539 --> 00:04:46,665
Give it to me!
14
00:04:47,082 --> 00:04:49,168
Don't bother with the water.
15
00:04:57,468 --> 00:04:58,803
Thank you, sahib.
16
00:05:19,657 --> 00:05:21,992
Hey, what are you doing
with my toothpaste?
17
00:05:27,540 --> 00:05:29,416
Give it to me!
18
00:05:31,085 --> 00:05:33,963
It doesn't taste good. Come on now.
19
00:05:34,380 --> 00:05:35,589
That's better.
20
00:05:44,265 --> 00:05:45,724
Good evening.
21
00:05:47,017 --> 00:05:48,936
My name is Harald Berger.
22
00:05:49,728 --> 00:05:51,021
I...
23
00:05:51,730 --> 00:05:56,443
I'm going to Eschnapur to work on
some building projects for the Maharaja,
24
00:05:56,527 --> 00:05:59,446
hospitals, schools and so on.
25
00:06:00,281 --> 00:06:02,658
I want to thank you, sahib.
26
00:06:03,117 --> 00:06:05,786
You protected my servant Bharani
27
00:06:05,870 --> 00:06:08,163
from the impudent soldiers.
28
00:06:08,873 --> 00:06:12,459
She just wanted some water
for the frangipani blossoms.
29
00:06:13,669 --> 00:06:20,092
May the gods give you a bowl of water
at an hour of great thirst.
30
00:06:20,175 --> 00:06:21,719
Good night.
31
00:06:38,235 --> 00:06:39,403
Dharma!
32
00:06:41,447 --> 00:06:44,783
Come, Dharma! Dharma, come!
33
00:06:50,539 --> 00:06:52,207
The tiger must be...
34
00:07:08,098 --> 00:07:10,851
They say the tiger has eaten many people.
35
00:07:11,435 --> 00:07:15,439
If you're going to Eschnapur,
it's wise to go together.
36
00:07:15,522 --> 00:07:17,650
It's still a day's journey from here.
37
00:07:18,651 --> 00:07:21,195
Rarely have I seen so strong a man.
38
00:07:44,593 --> 00:07:46,470
A six-man escort.
39
00:07:46,553 --> 00:07:48,263
Quite an honor for a dancer.
40
00:07:48,347 --> 00:07:50,182
It's because of the tiger.
41
00:07:50,265 --> 00:07:53,268
They say it has a murderer's spirit.
42
00:07:53,352 --> 00:07:56,105
Here they come!
43
00:08:26,260 --> 00:08:29,930
We'll water the horses.
It's the last water hole.
44
00:08:30,014 --> 00:08:31,390
Good. Thank you.
45
00:08:38,731 --> 00:08:41,775
Bharani, go and tell
the ox-drivers to hurry.
46
00:08:41,859 --> 00:08:43,068
Yes, mistress.
47
00:09:31,742 --> 00:09:32,910
Are you hurt?
48
00:09:42,503 --> 00:09:44,338
It was a miracle, sahib.
49
00:09:45,255 --> 00:09:47,091
Tigers are scared of fire.
50
00:09:47,174 --> 00:09:48,801
It was a miracle.
51
00:09:49,468 --> 00:09:53,722
I saw two tigers fighting each other.
52
00:09:53,806 --> 00:09:56,892
They were fighting over me. For my life.
53
00:09:59,061 --> 00:10:02,397
You know, sahib, you're part of India now.
54
00:10:02,981 --> 00:10:05,025
And the other tiger?
55
00:10:05,943 --> 00:10:09,154
The other tiger is the other India.
56
00:10:24,086 --> 00:10:28,382
The Maharani's death
has affected Chandra strangely.
57
00:10:28,465 --> 00:10:30,467
Is he still mourning her?
58
00:10:30,551 --> 00:10:32,177
I don't think so.
59
00:10:32,261 --> 00:10:35,222
He should have cared for my sister better.
60
00:10:41,436 --> 00:10:45,232
What's this about a dancer from the south?
61
00:10:45,315 --> 00:10:48,193
He saw her in the Temple of Benares.
62
00:10:48,277 --> 00:10:51,113
He's been searching for her.
63
00:10:51,196 --> 00:10:52,948
The temple priests think
64
00:10:53,031 --> 00:10:57,578
the prince's thoughts
are too often in foreign worlds
65
00:10:57,661 --> 00:10:59,663
since he went to Europe.
66
00:10:59,746 --> 00:11:03,542
My brother has his own ideas
on how to serve his people.
67
00:11:03,625 --> 00:11:08,505
I don't like Chandra's Western ideas.
Do you, Ramigani?
68
00:11:09,006 --> 00:11:12,217
I do not rule Eschnapur, Prince Padhu.
69
00:11:12,718 --> 00:11:15,053
I am just my brother's servant.
70
00:11:15,137 --> 00:11:16,930
He is a good prince,
71
00:11:17,472 --> 00:11:20,058
but many people think it was wrong
72
00:11:20,142 --> 00:11:23,103
to pass you over in the succession.
73
00:11:23,687 --> 00:11:26,523
-You are older.
-Bhowana is right.
74
00:11:26,607 --> 00:11:32,487
The priests are upset that Prince Chandra
has asked the Europeans here.
75
00:11:33,030 --> 00:11:35,949
My brother-in-law
is in charge of the project.
76
00:11:36,033 --> 00:11:37,576
He's joining me later.
77
00:11:37,993 --> 00:11:39,745
Have you been to Europe?
78
00:11:40,495 --> 00:11:43,332
Your gods are not worshipped
through dance.
79
00:11:43,415 --> 00:11:45,417
I would be out of place.
80
00:11:46,460 --> 00:11:48,545
I'd like to see you dance.
81
00:11:49,129 --> 00:11:51,340
Foreigners are not allowed in our temples.
82
00:11:51,965 --> 00:11:53,967
How about outside the temple?
83
00:11:54,927 --> 00:11:57,012
I'm the Maharaja's guest.
84
00:12:45,060 --> 00:12:49,982
The guards at the city gates
report the arrival of the foreigner.
85
00:12:54,778 --> 00:12:59,700
I'd hoped that as a guest of the Maharaja
you'd be in the palace near me.
86
00:13:01,535 --> 00:13:05,163
I shall always think of you
with gratitude, sahib.
87
00:13:05,247 --> 00:13:06,748
Gratitude!
88
00:13:07,165 --> 00:13:13,171
I hope you'll remember me for more
than a burning branch and a tiger.
89
00:13:13,672 --> 00:13:15,424
May I visit you?
90
00:13:16,591 --> 00:13:18,552
This is an inn, sahib.
91
00:13:19,344 --> 00:13:23,640
I'm sure it's open
to the Maharaja's special guests.
92
00:13:23,724 --> 00:13:25,267
Memsahib.
93
00:13:36,945 --> 00:13:38,447
Welcome to Eschnapur.
94
00:13:38,530 --> 00:13:40,407
Thank you. Did the Maharaja send you?
95
00:13:40,490 --> 00:13:45,579
No. Prince Ramigani, the prince's brother,
sent me to escort you.
96
00:14:11,063 --> 00:14:12,272
Ramigani.
97
00:14:14,066 --> 00:14:15,817
I was expecting a different guest.
98
00:14:16,568 --> 00:14:18,653
That is news to me, Chandra.
99
00:14:18,737 --> 00:14:23,408
Did you not say Mr. Rhode was to remain
in Calcutta until all was prepared?
100
00:14:46,932 --> 00:14:50,769
-Welcome to Eschnapur.
-Thank you.
101
00:14:50,852 --> 00:14:55,941
This reception is a great honor
for a man who can only do his best.
102
00:14:56,024 --> 00:14:57,442
That is a great deal.
103
00:14:57,526 --> 00:15:00,946
In Europe I saw
what you and Mr. Rhode have built.
104
00:15:01,571 --> 00:15:04,783
Your people say, "Make yourself at home."
105
00:15:04,866 --> 00:15:08,995
I doubt that you could here.
You'd need an Indian soul.
106
00:15:09,579 --> 00:15:13,750
So I shall say,
"May you be happy in Eschnapur."
107
00:15:13,834 --> 00:15:15,210
Thank you, Your Highness.
108
00:15:23,677 --> 00:15:27,931
You'll be living and working here
for a long time.
109
00:15:28,014 --> 00:15:30,475
Arrange everything as you wish.
110
00:15:30,892 --> 00:15:34,688
There can be no carpets
on account of the cobras.
111
00:15:37,691 --> 00:15:39,568
Yes, you're in India now.
112
00:15:42,571 --> 00:15:45,115
I hope you'll feel comfortable here.
113
00:15:53,665 --> 00:15:55,500
This is your workroom.
114
00:15:56,918 --> 00:15:59,671
-Are the models in there?
-I think so.
115
00:16:03,967 --> 00:16:05,385
Yes, it's the models.
116
00:16:06,720 --> 00:16:08,972
When can I show them to you?
117
00:16:09,055 --> 00:16:14,019
-There's plenty of time.
-For a project like this?
118
00:16:14,102 --> 00:16:17,105
What is time
in the life span of the world?
119
00:16:17,522 --> 00:16:21,026
What is an hour in the stream of eternity?
120
00:16:22,402 --> 00:16:25,947
I'm European, Your Highness.
We count in hours.
121
00:16:27,699 --> 00:16:31,495
You must be tired, Mr. Berger. Good night.
122
00:16:31,578 --> 00:16:33,246
Good night, Your Highness.
123
00:16:57,687 --> 00:17:00,398
It would be a pity
to damage this beautiful model.
124
00:17:01,149 --> 00:17:06,738
I was tempted to open the crates
though it would have been improper.
125
00:17:07,155 --> 00:17:12,744
I could have closed them without a mark.
I learnt that in Europe.
126
00:17:13,245 --> 00:17:15,163
Thank you, Mr...
127
00:17:15,247 --> 00:17:19,626
Asagara, sahib.
I've been asked to assist you.
128
00:17:19,709 --> 00:17:23,046
I studied architecture
in Berlin and Paris.
129
00:17:23,129 --> 00:17:25,757
His Highness thinks I may be of use.
130
00:17:26,258 --> 00:17:30,136
I'm delighted.
Your support will be invaluable.
131
00:17:30,220 --> 00:17:33,848
I can't begin properly
until Mr. Rhode arrives.
132
00:17:34,307 --> 00:17:38,478
His Highness is worried
about the condition of the palace.
133
00:17:38,895 --> 00:17:42,315
The foundations have been shifting.
134
00:17:42,983 --> 00:17:47,487
The palace was built
on top of old Mogul passages.
135
00:17:47,904 --> 00:17:51,992
Water has come in
and the walls have cracks.
136
00:17:52,492 --> 00:17:56,746
We'll inspect it tomorrow.
Today I want to see the town.
137
00:18:22,439 --> 00:18:26,276
Stop. The tabla sets the tempo, not you.
138
00:18:26,359 --> 00:18:29,112
Two tabla beats and then you come in.
139
00:18:29,195 --> 00:18:32,991
The tabla speeds up
and you follow the tempo.
140
00:18:33,074 --> 00:18:34,743
May I?
141
00:18:34,826 --> 00:18:38,121
At first just strum,
then play a double-stop.
142
00:18:38,204 --> 00:18:41,291
So you don't go against the rhythm.
Let's try again.
143
00:18:41,875 --> 00:18:45,086
One, two, three, four.
144
00:18:45,170 --> 00:18:48,590
One, two, three, four. Good.
145
00:19:12,405 --> 00:19:16,201
Mistress, the foreign sahib
is here to see you.
146
00:19:16,284 --> 00:19:19,537
That's enough for today. Thank you.
147
00:19:24,334 --> 00:19:26,544
-Show him in, Bharani.
-Yes.
148
00:19:39,599 --> 00:19:43,603
Good morning.
I wanted to see where you're staying.
149
00:19:47,148 --> 00:19:48,900
Did you sleep well?
150
00:19:50,819 --> 00:19:53,488
How did you find me so quickly?
151
00:19:53,571 --> 00:19:58,618
I noted every street, house and stone
between here and the palace.
152
00:20:07,127 --> 00:20:10,839
-You know that tune?
-My father used to sing it.
153
00:20:11,965 --> 00:20:15,719
There used to be words too...
154
00:20:16,720 --> 00:20:18,638
but I've forgotten them.
155
00:20:18,722 --> 00:20:20,640
It's an Irish folk song.
156
00:20:21,141 --> 00:20:25,145
The lasses who go to the well
157
00:20:25,228 --> 00:20:27,814
Only think of Pat
158
00:20:28,690 --> 00:20:32,235
The lasses who stand at the well
159
00:20:32,318 --> 00:20:36,239
And see themselves reflected there
160
00:20:36,823 --> 00:20:41,536
Only wait for Pat
161
00:20:42,495 --> 00:20:46,750
Pat Murphy lies in a watery grave
162
00:20:47,167 --> 00:20:51,588
And yearning is in vain
163
00:20:52,839 --> 00:20:56,342
The lasses who go to the shore
164
00:20:57,051 --> 00:21:01,306
And keep a watch for distant sails
165
00:21:02,307 --> 00:21:07,437
Only hope for him
166
00:21:07,520 --> 00:21:11,858
Only hope for him
167
00:21:13,318 --> 00:21:18,239
Sahib, I've found the words again.
168
00:21:18,323 --> 00:21:20,700
But it's an Irish folk song.
169
00:21:20,784 --> 00:21:22,952
Seetha, who was your father?
170
00:21:26,539 --> 00:21:30,627
My origins are obscure and shadowy
171
00:21:30,710 --> 00:21:33,338
like the nights of the moon goddess.
172
00:21:34,005 --> 00:21:37,383
I was very young when my parents died.
173
00:21:38,009 --> 00:21:39,969
The priests raised me.
174
00:21:40,053 --> 00:21:43,598
Did your father have
a pale face like mine?
175
00:21:46,518 --> 00:21:48,353
I can't remember his face.
176
00:21:49,604 --> 00:21:52,524
I was very ill. We were all ill.
177
00:21:53,358 --> 00:21:56,236
Vultures circled over the houses
178
00:21:56,319 --> 00:21:58,905
and jackals came to the doors.
179
00:21:59,864 --> 00:22:02,742
A lot of people died then. My parents too.
180
00:22:06,371 --> 00:22:08,331
One second. Wait.
181
00:22:18,007 --> 00:22:21,302
This is all I have left.
It belonged to my father.
182
00:22:22,929 --> 00:22:25,598
It's a European instrument.
183
00:22:29,769 --> 00:22:32,689
"For Joe from Frank.
184
00:22:33,523 --> 00:22:37,986
Cambridge, 1800 and..." I can't read it.
185
00:22:38,570 --> 00:22:39,737
Joe?
186
00:22:40,405 --> 00:22:41,531
Joe...
187
00:22:44,242 --> 00:22:47,203
There was a man who used to visit us.
188
00:22:47,287 --> 00:22:51,541
He had red hair and a deep voice.
I was scared of him.
189
00:22:51,624 --> 00:22:52,792
Go on.
190
00:22:52,876 --> 00:22:57,297
-He called my father Joe.
-Your father was European.
191
00:22:57,380 --> 00:22:58,840
Perhaps.
192
00:22:58,923 --> 00:23:00,300
See for yourself.
193
00:23:00,884 --> 00:23:02,385
Look at your face.
194
00:23:05,054 --> 00:23:06,556
Is that an Indian face?
195
00:23:11,978 --> 00:23:13,688
Don't be afraid.
196
00:23:13,771 --> 00:23:18,234
It was a stone thrown over the wall,
or a fish jumping.
197
00:23:21,946 --> 00:23:26,159
A stone, a fish, or the hand of a god...
198
00:23:27,285 --> 00:23:28,953
This is India.
199
00:23:32,582 --> 00:23:36,294
Go now. And take care.
200
00:24:02,070 --> 00:24:04,572
Why isn't the dancer staying here?
201
00:24:04,656 --> 00:24:08,910
The festival starts tonight.
It wasn't worth it.
202
00:24:08,993 --> 00:24:11,037
I hope she'll stay longer.
203
00:24:11,120 --> 00:24:13,998
Are those the soldiers who fled?
204
00:24:14,082 --> 00:24:17,085
Yes, they've been whipped as you ordered.
205
00:24:18,419 --> 00:24:20,588
I wish to speak to you, Chandra.
206
00:24:21,172 --> 00:24:25,593
I care greatly about who takes
the Maharani's place.
207
00:24:25,677 --> 00:24:27,011
So do I.
208
00:24:29,973 --> 00:24:32,350
My sister loved you very much.
209
00:24:32,976 --> 00:24:34,894
Speak out, Padhu.
210
00:24:35,853 --> 00:24:38,398
After she died, you spent time in Europe.
211
00:24:38,982 --> 00:24:43,736
I don't want you to bring
foreign ways to Eschnapur.
212
00:24:43,820 --> 00:24:45,989
I don't need your advice, Padhu.
213
00:24:46,781 --> 00:24:48,741
Europe did you no good.
214
00:24:49,575 --> 00:24:53,246
You no longer know
what is good for your people.
215
00:24:53,329 --> 00:24:56,666
What is to be done
with the soldiers, Chandra?
216
00:25:00,128 --> 00:25:01,546
Set them free.
217
00:25:04,674 --> 00:25:09,637
They can thank the gods that the foreigner
saved Seetha from the tiger.
218
00:25:20,106 --> 00:25:21,357
His Highness.
219
00:25:28,865 --> 00:25:32,535
Mr. Berger, I've only just heard about...
220
00:25:33,911 --> 00:25:36,164
your adventure on the way here.
221
00:25:37,498 --> 00:25:39,917
You're very brave, Mr. Berger.
222
00:25:40,001 --> 00:25:43,755
It was nothing.
I acted instinctively. Tigers fear fire.
223
00:25:43,838 --> 00:25:47,216
An escort of six soldiers fled.
224
00:25:48,092 --> 00:25:49,635
Their horses were frightened.
225
00:25:52,889 --> 00:25:57,351
Will you take this ring
as a token of my gratitude?
226
00:25:58,227 --> 00:26:02,440
Your Highness... So precious a jewel?
227
00:26:05,443 --> 00:26:07,528
The life of this woman
228
00:26:07,612 --> 00:26:10,448
is the most precious thing in all India.
229
00:26:14,327 --> 00:26:17,163
What is an emerald in comparison?
230
00:26:17,705 --> 00:26:21,334
Mr. Berger, you have won a friend.
231
00:26:22,752 --> 00:26:27,423
I can think of nothing
that could destroy our friendship.
232
00:26:28,758 --> 00:26:35,389
Bharani, he can scare a man-eating tiger
with only a branch.
233
00:26:35,973 --> 00:26:38,017
A burning branch, mistress.
234
00:26:38,101 --> 00:26:42,355
The flame was tiny. No higher than this.
235
00:26:43,022 --> 00:26:46,818
What tricks our memory plays.
I thought it was this high.
236
00:26:58,913 --> 00:27:03,126
So you're the one chosen
to dance in the temple?
237
00:27:05,044 --> 00:27:07,755
I am but a humble dancer.
238
00:27:09,757 --> 00:27:13,136
The Maharaja cannot be pleased with me
239
00:27:13,219 --> 00:27:16,639
to place such a task
on my frail shoulders.
240
00:27:17,140 --> 00:27:20,393
Prince Chandra may expect more of you.
241
00:27:25,273 --> 00:27:29,735
If you are unsure if your path
leads you to the right goal
242
00:27:29,819 --> 00:27:33,447
ask the goddess or her servants.
243
00:27:38,411 --> 00:27:41,539
-How much?
-Twenty-seven feet, six inches.
244
00:27:41,622 --> 00:27:43,374
Twenty-seven feet.
245
00:27:43,457 --> 00:27:46,961
Twenty-seven degrees. North north west.
246
00:28:41,432 --> 00:28:43,434
Asagara! The ladder.
247
00:28:46,312 --> 00:28:47,980
And the torch.
248
00:29:19,345 --> 00:29:21,347
How old is all this, Asagara?
249
00:29:22,390 --> 00:29:23,975
It's hard to say.
250
00:29:24,809 --> 00:29:28,729
It probably dates back
to the first Mogul Emperor.
251
00:29:30,189 --> 00:29:31,816
There's a lot of water.
252
00:29:32,275 --> 00:29:36,195
We must be very close to the lake.
253
00:29:56,007 --> 00:29:57,633
A secret passage.
254
00:29:58,342 --> 00:29:59,844
How mysterious.
255
00:29:59,927 --> 00:30:03,014
-Give me a new torch.
-We only have two left.
256
00:30:03,097 --> 00:30:04,181
Scared?
257
00:30:07,143 --> 00:30:08,811
Yes, but it doesn't matter.
258
00:34:54,430 --> 00:34:56,724
We're right next to the temple.
259
00:35:02,730 --> 00:35:06,317
Does a passage connect
the palace and the temple?
260
00:35:06,400 --> 00:35:07,693
Sahib.
261
00:35:08,152 --> 00:35:12,156
If a European enters the temple
it spells his death.
262
00:35:12,239 --> 00:35:14,908
I'm not going to enter the temple,
263
00:35:14,992 --> 00:35:18,329
but we must chart
these underground passages.
264
00:35:20,497 --> 00:35:22,958
Sahib! Please.
265
00:35:24,501 --> 00:35:28,631
All right, you win.
I don't want to upset you.
266
00:35:29,715 --> 00:35:31,592
Investigate that passage.
267
00:35:32,635 --> 00:35:34,261
I'll go down this one.
268
00:42:08,321 --> 00:42:09,740
Asagara!
269
00:44:20,954 --> 00:44:24,457
Asagara, who are those creatures?
270
00:44:25,083 --> 00:44:26,835
They are lepers.
271
00:44:27,586 --> 00:44:31,673
Haven't you noticed
there are no sick in Eschnapur?
272
00:44:31,756 --> 00:44:34,467
It's to stop them infecting others.
273
00:44:34,551 --> 00:44:37,804
You leave the sick to rot in that hole?
274
00:44:37,888 --> 00:44:41,391
Weren't you brought here
to build hospitals?
275
00:44:42,267 --> 00:44:43,935
And the dead guard?
276
00:44:44,936 --> 00:44:50,775
Isn't it more merciful
to have a dead man watch over the dying?
277
00:44:51,693 --> 00:44:54,613
I saw the white sahib in the temple.
278
00:44:54,696 --> 00:44:56,531
How could that be?
279
00:44:56,948 --> 00:45:00,702
He stood high above everyone else.
280
00:45:00,785 --> 00:45:06,208
And then the goddess's face darkened.
281
00:45:07,667 --> 00:45:12,714
And when I looked up at him again,
he'd gone.
282
00:45:12,797 --> 00:45:15,175
Your thoughts dwell too much on him.
283
00:45:16,551 --> 00:45:17,844
Perhaps.
284
00:45:19,679 --> 00:45:24,476
But it is possible that he was there
285
00:45:24,893 --> 00:45:27,229
and the goddess was protecting him.
286
00:45:27,312 --> 00:45:31,608
A stranger who had invaded
our holy temple?
287
00:45:31,691 --> 00:45:35,779
No, mistress. Her face darkened in anger.
288
00:45:45,914 --> 00:45:49,876
My brother the Maharaja
is pleased with you.
289
00:45:49,960 --> 00:45:52,921
Your dance gladdened his lonely heart.
290
00:45:53,338 --> 00:45:58,301
It is his wish that you move to the palace
so you can dance for him.
291
00:45:58,718 --> 00:46:00,845
A palanquin is waiting.
292
00:46:00,929 --> 00:46:02,639
Your Highness...
293
00:46:04,683 --> 00:46:08,979
We have a few humble possessions
at the inn...
294
00:46:09,062 --> 00:46:11,898
I've already had them taken to the palace.
295
00:46:13,608 --> 00:46:16,778
-She's left?
-I told you, sahib.
296
00:46:16,861 --> 00:46:20,573
For Madras? Or Calcutta?
She must have said where.
297
00:46:20,657 --> 00:46:25,287
Where do birds fly?
Where does the wind blow?
298
00:47:07,329 --> 00:47:08,872
Mistress...
299
00:47:10,040 --> 00:47:11,958
It's like a dream.
300
00:47:19,466 --> 00:47:22,385
Do you think it's pure gold, mistress?
301
00:47:48,870 --> 00:47:52,040
I hope you'll feel at home here, Seetha.
302
00:47:52,123 --> 00:47:53,541
Your Highness...
303
00:47:57,879 --> 00:48:00,382
Is this not a mirror?
304
00:48:07,597 --> 00:48:09,557
How lucky he is.
305
00:48:09,974 --> 00:48:13,978
Seetha, there is no cage
for you in Eschnapur.
306
00:48:15,021 --> 00:48:17,941
And this is not a chain.
307
00:48:19,651 --> 00:48:24,948
It is but a gift from a man
hoping for a woman's love.
308
00:48:25,782 --> 00:48:28,034
You aren't here by chance.
309
00:48:28,743 --> 00:48:34,040
I saw you dance in the Temple of Benares,
and I had them look for you.
310
00:48:34,624 --> 00:48:36,459
I won't rush anything.
311
00:48:38,002 --> 00:48:40,672
Haste is a European vice.
312
00:48:40,755 --> 00:48:44,759
Isn't it better to ask a woman
than to order her?
313
00:48:45,677 --> 00:48:49,264
Is love not richer coming from the heart,
314
00:48:49,806 --> 00:48:51,933
born of affection and respect?
315
00:48:52,016 --> 00:48:56,521
I could fill this room
with pearls, emeralds and rubies,
316
00:48:56,604 --> 00:49:01,609
but all that would be nothing
compared to how I feel.
317
00:49:02,193 --> 00:49:05,864
So I lay the most precious gift of all
at your feet...
318
00:49:06,865 --> 00:49:08,283
my heart.
319
00:50:04,714 --> 00:50:09,219
Only hope for him
320
00:50:10,053 --> 00:50:13,264
Only hope for...
321
00:50:22,524 --> 00:50:27,070
One day we will all end up
dependent on the foreigners.
322
00:50:27,862 --> 00:50:33,993
It is only my deep concern for Eschnapur
which makes me raise these matters.
323
00:50:34,077 --> 00:50:37,914
Isn't it because you want the throne,
Ramigani?
324
00:50:37,997 --> 00:50:41,584
I have long known Prince Ramigani.
325
00:50:41,668 --> 00:50:43,670
His deep love for his brother...
326
00:50:44,754 --> 00:50:48,299
I don't approve of stabbing
a prince in the back.
327
00:50:48,383 --> 00:50:51,219
What would you do, Prince?
328
00:50:51,844 --> 00:50:53,930
It is your business, not mine.
329
00:50:54,764 --> 00:50:58,184
He gave the dancer the Maharani's jewels,
330
00:50:58,268 --> 00:51:01,729
the emerald necklace,
which she loved so much.
331
00:51:01,813 --> 00:51:05,191
Perhaps she'll reach
for her crown soon too.
332
00:51:05,275 --> 00:51:08,027
Defend your dead sister's honor.
333
00:51:08,111 --> 00:51:10,488
Is she to be supplanted by a dancer?
334
00:51:10,947 --> 00:51:14,325
Let us not speak
with the tongues of jackals.
335
00:51:16,703 --> 00:51:19,330
There is much discontent in Eschnapur.
336
00:51:20,164 --> 00:51:23,251
Chandra has sent for his foreign devils.
337
00:51:23,918 --> 00:51:26,671
Ramigani wants Chandra's throne.
338
00:51:26,754 --> 00:51:28,840
All that is none of my business.
339
00:51:29,591 --> 00:51:34,887
No, Ramigani.
Do not count on the lances of my soldiers.
340
00:51:35,972 --> 00:51:38,433
If Chandra should ever dare
341
00:51:38,516 --> 00:51:41,519
to tarnish the memory of the Maharani...
342
00:51:42,979 --> 00:51:45,356
then it will be my business.
343
00:51:55,491 --> 00:51:57,869
Prince Padhu is leaving Eschnapur, sahib.
344
00:51:59,787 --> 00:52:02,123
Don't call me "sahib."
345
00:52:02,206 --> 00:52:04,792
We're colleagues.
We both studied in Europe.
346
00:52:04,876 --> 00:52:07,795
Thank you, Mr. Berger. That's very kind.
347
00:52:15,720 --> 00:52:18,473
Imagine missing the tiger hunt, Padhu.
348
00:52:19,182 --> 00:52:22,602
You're growing old.
You're avoiding danger.
349
00:52:22,685 --> 00:52:25,605
You think you're getting any younger?
350
00:52:25,688 --> 00:52:27,649
You're ignoring the danger.
351
00:52:28,066 --> 00:52:29,651
The festival is over.
352
00:52:29,734 --> 00:52:33,655
The flowers picked
for my arrival have wilted.
353
00:52:48,878 --> 00:52:50,004
Follow on!
354
00:54:59,217 --> 00:55:02,929
The German engineer
should be here with us,
355
00:55:03,012 --> 00:55:05,264
but he said he was too busy.
356
00:55:05,348 --> 00:55:09,143
We're both grateful to him
for saving your life.
357
00:55:09,894 --> 00:55:14,357
-He's a very brave man.
-I'm glad he's my friend.
358
00:55:38,965 --> 00:55:40,800
Would you like to travel, Seetha?
359
00:55:42,134 --> 00:55:44,053
To Europe, perhaps?
360
00:55:45,638 --> 00:55:46,889
Europe...
361
00:55:46,973 --> 00:55:49,684
Your Highness. The tiger is in the trap.
362
00:55:52,186 --> 00:55:55,231
Seetha, before sunrise tomorrow
363
00:55:55,314 --> 00:55:59,569
the tiger which terrified you
will be laid at your feet.
364
00:56:19,130 --> 00:56:20,715
Europe...
365
00:56:27,680 --> 00:56:32,518
The lasses who stand at the shore
366
00:56:34,645 --> 00:56:40,484
And keep a watch for distant sails
367
00:56:42,028 --> 00:56:46,699
Only hope for him
368
00:57:21,984 --> 00:57:25,363
Your horses are fast
but they must be spared.
369
00:57:25,446 --> 00:57:29,450
We've ridden for 14 hours,
often through water.
370
00:57:30,284 --> 00:57:32,620
The shikaris will find us.
371
00:57:32,703 --> 00:57:35,122
They'd need to fly to catch us.
372
00:57:35,206 --> 00:57:37,375
Chandra is crazed with love.
373
00:57:38,209 --> 00:57:41,128
I'm going to teach him a lesson.
374
00:57:41,212 --> 00:57:45,299
You think he'll still want you
to take my sister's place
375
00:57:45,383 --> 00:57:47,551
when I send you back
376
00:57:47,635 --> 00:57:51,222
because you're not even
good enough for my soldiers?
377
00:57:52,139 --> 00:57:56,060
The horses need at least an hour's rest.
378
00:57:56,143 --> 00:57:59,146
I must have some fun out of this.
379
00:57:59,939 --> 00:58:03,776
Yakmis and Palawar,
come here and fight for her.
380
00:58:19,709 --> 00:58:24,046
My best soldiers
are fighting for your favors.
381
00:58:24,130 --> 00:58:26,090
Don't you want to watch?
382
00:58:45,151 --> 00:58:46,652
Take her.
383
00:58:48,112 --> 00:58:49,280
Go on.
384
00:59:22,980 --> 00:59:25,941
You must understand. It was just...
385
00:59:49,965 --> 00:59:54,428
Over there lives a holy man
who can see into the future.
386
00:59:54,845 --> 00:59:57,056
I want to consult him.
387
00:59:57,515 --> 00:59:59,642
About the future, Your Highness?
388
01:00:00,267 --> 01:00:03,687
I owe you my life. It belongs to you.
389
01:00:03,771 --> 01:00:06,857
I don't want your life. I want your love.
390
01:00:08,526 --> 01:00:12,696
What could the gods tell you,
Prince Chandra?
391
01:00:13,114 --> 01:00:16,408
I have known you for so short a while.
392
01:00:16,492 --> 01:00:18,077
Perhaps you're right.
393
01:00:18,994 --> 01:00:22,456
What do the gods know
of two people's hearts?
394
01:00:40,975 --> 01:00:43,435
-Bharani! I've been looking for you.
-Sahib, my mistress.
395
01:00:43,519 --> 01:00:48,149
-Take me to her.
-It's dangerous here. Follow me.
396
01:00:51,193 --> 01:00:54,822
The rift between the Maharaja and Padhu
397
01:00:54,905 --> 01:00:58,659
suits me well but it's not enough.
398
01:00:58,742 --> 01:01:02,913
Only if the dancer is crowned,
has Chandra lost.
399
01:01:02,997 --> 01:01:05,332
-What can we do?
-I can see it.
400
01:01:05,416 --> 01:01:09,170
Outraged soldiers and priests,
the gods filled with fury
401
01:01:09,253 --> 01:01:13,257
and the mob angrily
tearing down the walls.
402
01:01:14,383 --> 01:01:18,721
It will take a while,
but we will get what we want.
403
01:01:32,151 --> 01:01:33,277
Bharani?
404
01:01:35,654 --> 01:01:40,201
She has been crying.
She's worried about you.
405
01:01:40,284 --> 01:01:41,911
I'll take you to her.
406
01:03:22,303 --> 01:03:23,470
Seetha.
407
01:03:26,473 --> 01:03:28,726
At last...
408
01:03:38,652 --> 01:03:40,404
You shouldn't have come here.
409
01:03:41,905 --> 01:03:44,158
You don't want me to be in danger
410
01:03:44,825 --> 01:03:47,536
and I don't want you to be in danger.
411
01:03:47,619 --> 01:03:50,956
I've been looking for you.
I had to see you.
412
01:03:53,667 --> 01:03:56,086
And now you've found me.
413
01:03:57,963 --> 01:04:00,174
I want to know what you are.
414
01:04:00,257 --> 01:04:03,469
A guest? The Maharaja's mistress?
415
01:04:04,386 --> 01:04:05,888
A prisoner?
416
01:04:08,098 --> 01:04:12,227
I owe gratitude to the prince.
He saved my life.
417
01:04:12,728 --> 01:04:15,731
I know, but only because I...
418
01:04:17,733 --> 01:04:21,487
Sorry. What right has he
to ask more than me?
419
01:04:22,279 --> 01:04:25,616
Chandra saved me from more than death.
420
01:04:26,367 --> 01:04:29,536
He doesn't demand. He asks.
421
01:04:30,371 --> 01:04:31,872
What will you reply?
422
01:04:34,625 --> 01:04:38,295
Sahib Berger... I am Indian.
423
01:04:38,796 --> 01:04:40,798
You're half European.
424
01:04:40,881 --> 01:04:42,758
Listen to what I'm saying.
425
01:04:43,967 --> 01:04:48,597
For foreigners,
India is like an intoxicating drink...
426
01:04:49,932 --> 01:04:51,892
but when they leave India
427
01:04:52,601 --> 01:04:54,937
they return to sober reality.
428
01:04:56,647 --> 01:05:00,567
It's like a magic spell
that quickly wears off.
429
01:05:00,651 --> 01:05:01,693
Mistress!
430
01:05:03,237 --> 01:05:04,321
It's getting late.
431
01:05:05,781 --> 01:05:09,701
Go now and be patient.
My thoughts are with you.
432
01:05:11,245 --> 01:05:15,124
I pray to the gods for you
every day at sunset.
433
01:05:34,017 --> 01:05:38,522
If someone picked
your most precious bloom,
434
01:05:38,605 --> 01:05:40,732
how would you punish them?
435
01:05:40,816 --> 01:05:42,401
Speak plainly.
436
01:05:43,318 --> 01:05:49,241
At night, the white sahib crosses the lake
to see the dancer from the south.
437
01:05:50,534 --> 01:05:51,743
You're lying!
438
01:05:52,578 --> 01:05:53,829
Your Highness,
439
01:05:53,912 --> 01:05:59,126
may your sword and the wrath of the gods
strike me if I lie.
440
01:06:13,056 --> 01:06:14,850
Who saw them?
441
01:06:14,933 --> 01:06:19,188
The goddess has many eyes
watching over your happiness
442
01:06:19,271 --> 01:06:21,398
and that of Eschnapur.
443
01:06:27,696 --> 01:06:29,698
-Morning, Asagara.
-Good morning.
444
01:06:29,781 --> 01:06:31,950
Here's the letter.
445
01:06:32,034 --> 01:06:37,498
Mr. Rhode will want to know the details
so I need you as messenger.
446
01:06:39,041 --> 01:06:41,210
I want to hold a banquet.
447
01:06:41,293 --> 01:06:45,130
In honor of Seetha
and the German engineer.
448
01:06:45,214 --> 01:06:47,132
You pay them a high honor.
449
01:06:47,216 --> 01:06:50,219
Are you implying they're not worthy?
450
01:06:50,302 --> 01:06:51,887
How could I?
451
01:06:53,388 --> 01:06:56,266
Seetha brought a servant to Eschnapur.
452
01:06:57,976 --> 01:07:00,812
I'd like to ask her a few questions.
453
01:07:03,023 --> 01:07:05,442
But it can wait until after the banquet.
454
01:07:15,244 --> 01:07:18,830
That meddlesome priest has been talking.
455
01:07:18,914 --> 01:07:20,958
He's a valuable ally.
456
01:07:21,416 --> 01:07:23,252
He's threatening my plans.
457
01:07:27,172 --> 01:07:31,218
The dancer must not fall from grace
with Chandra.
458
01:07:33,595 --> 01:07:39,560
I must prevent my brother
from questioning the servant
459
01:07:39,643 --> 01:07:45,232
about the friendship between the foreigner
and the temple dancer.
460
01:08:02,040 --> 01:08:04,501
Mr. Asagara, what has happened?
461
01:08:04,585 --> 01:08:08,839
The lady Mr. Berger saved
from the tiger is a...
462
01:08:08,922 --> 01:08:12,134
A special guest of the Maharaja's.
463
01:08:12,551 --> 01:08:18,515
Mr. Berger won His Highness's friendship.
He mustn't lose it.
464
01:08:18,599 --> 01:08:23,895
What is the relationship
between my brother and this woman?
465
01:08:23,979 --> 01:08:27,065
He entered the inner temple to see her.
466
01:08:27,482 --> 01:08:31,403
I've not been here long. Is that very bad?
467
01:08:31,486 --> 01:08:34,948
Mrs. Rhode, Eschnapur is not Calcutta.
468
01:08:35,032 --> 01:08:38,285
One mustn't anger the gods or the prince.
469
01:08:38,368 --> 01:08:41,955
This doesn't sound good, Mr. Asagara.
470
01:08:42,789 --> 01:08:45,709
I still have a few things to do here,
471
01:08:45,792 --> 01:08:48,920
but I think we'd better leave today.
472
01:09:41,223 --> 01:09:46,144
I'm sorry I'm late.
We had problems at the building site.
473
01:09:46,561 --> 01:09:51,858
In Eschnapur you must always
expect surprises, Mr. Berger.
474
01:09:52,275 --> 01:09:54,695
This is the heart of India.
475
01:09:59,533 --> 01:10:01,535
Ah, yes, you know each other.
476
01:10:10,252 --> 01:10:14,464
Of course. You know each other very well.
477
01:10:35,652 --> 01:10:38,655
I haven't forgotten
your feat with the tiger.
478
01:10:39,239 --> 01:10:42,451
You mustn't exaggerate. I was lucky.
479
01:10:42,534 --> 01:10:44,703
May luck never desert you.
480
01:10:44,786 --> 01:10:49,166
You've arrived just in time
to see the fakir.
481
01:11:25,035 --> 01:11:26,912
The magic rope.
482
01:12:22,592 --> 01:12:25,136
Come down. Come back.
483
01:12:25,679 --> 01:12:28,974
Come down, I tell you. You won't escape.
484
01:12:29,057 --> 01:12:30,433
Come on, then.
485
01:12:40,652 --> 01:12:44,990
-I'll teach you to obey.
-Catch me if you can.
486
01:12:47,951 --> 01:12:49,327
I'll get you.
487
01:12:50,787 --> 01:12:53,415
-Come on, then.
-Just you wait.
488
01:12:53,874 --> 01:12:55,542
Come back, I tell you.
489
01:13:16,479 --> 01:13:18,398
Have you seen that before?
490
01:13:18,815 --> 01:13:23,486
I've heard of this trick.
It must take years of practice.
491
01:13:23,570 --> 01:13:25,030
Perhaps it's not a trick.
492
01:13:25,113 --> 01:13:29,492
Perhaps it's an illusion
or a suggestion of the mind.
493
01:13:29,576 --> 01:13:32,746
I'm not easily taken in by such things.
494
01:13:32,829 --> 01:13:34,164
Really?
495
01:13:36,291 --> 01:13:37,709
Gowardan...
496
01:13:57,228 --> 01:14:01,024
The white sahib doubts
the power of the yoga
497
01:14:01,107 --> 01:14:03,526
which gave Gowardan magical skills.
498
01:14:04,486 --> 01:14:07,197
Bharani is slim and supple.
499
01:14:07,280 --> 01:14:11,952
She won't find it unpleasant
in the basket. Come here.
500
01:14:12,035 --> 01:14:14,204
Your Highness, no...
501
01:14:17,040 --> 01:14:19,876
-Must I?
-I'll speak on your behalf.
502
01:14:20,293 --> 01:14:22,087
I beg of you, Your Highness.
503
01:14:22,170 --> 01:14:27,258
Spare my servant Bharani. She's terrified.
504
01:14:27,342 --> 01:14:32,389
I don't need any proof.
However it was done, it was magnificent.
505
01:14:32,472 --> 01:14:34,599
Why scare her unnecessarily?
506
01:14:37,769 --> 01:14:41,982
What happens in Eschnapur
without my will prevailing?
507
01:14:42,065 --> 01:14:43,274
Nothing.
508
01:14:43,692 --> 01:14:48,822
But servants must obey my brother. Go.
509
01:14:48,905 --> 01:14:53,284
Spare her. Prince Ramigani
is only doing this for me...
510
01:14:53,368 --> 01:14:55,745
You're European, Mr. Berger.
511
01:14:55,829 --> 01:14:59,040
Your concern for servants is exaggerated.
512
01:14:59,958 --> 01:15:01,209
Ramigani.
513
01:15:03,420 --> 01:15:04,796
Gowardan.
514
01:15:56,097 --> 01:15:59,851
Sorry, Your Highness.
The boy has taken the rope.
515
01:16:00,894 --> 01:16:02,687
I'll run and fetch it.
516
01:16:36,221 --> 01:16:38,014
-The bungler!
-Ramigani.
517
01:16:45,647 --> 01:16:48,691
Your Highness, Bharani is dead.
518
01:16:49,484 --> 01:16:50,777
Fetch the fakir.
519
01:16:54,030 --> 01:16:56,074
This is a bad start to a banquet.
520
01:16:57,075 --> 01:16:58,451
I'm sorry.
521
01:16:58,535 --> 01:17:02,622
Instead of happiness,
you feel pain and sorrow.
522
01:17:05,834 --> 01:17:07,794
You'll wish to withdraw.
523
01:17:08,753 --> 01:17:12,090
The women's quarters are at your disposal.
524
01:17:21,558 --> 01:17:24,727
Didn't you say only your will prevailed?
525
01:17:25,436 --> 01:17:28,690
I already said it. I'm sorry.
526
01:17:28,773 --> 01:17:31,109
Your Highness, this was murder.
527
01:17:32,235 --> 01:17:34,946
I hope you had no part in it.
528
01:17:35,029 --> 01:17:36,573
Mr. Berger...
529
01:17:37,615 --> 01:17:41,244
I'm glad you think so highly
of Indian hospitality
530
01:17:41,327 --> 01:17:44,080
that you rely on it so completely.
531
01:17:44,497 --> 01:17:45,832
Good night.
532
01:18:06,352 --> 01:18:08,938
The courtyard, the staircase up...
533
01:18:17,572 --> 01:18:19,616
The women's courtyard, more stairs...
534
01:18:20,867 --> 01:18:22,410
The women's quarters.
535
01:18:30,210 --> 01:18:32,462
The fakir has vanished.
536
01:18:32,545 --> 01:18:37,050
My best men are looking for him.
He won't get away.
537
01:18:40,553 --> 01:18:45,266
Ramigani, remove the guard
from the women's quarters.
538
01:18:45,683 --> 01:18:48,853
I want to know for sure. That's not all...
539
01:20:18,568 --> 01:20:21,487
Seetha, we must leave Eschnapur.
540
01:20:21,571 --> 01:20:24,991
-Bharani...
-You mustn't dwell on it.
541
01:20:25,408 --> 01:20:28,202
-Maybe it was an accident.
-It was murder.
542
01:20:28,286 --> 01:20:31,122
We must get out of Eschnapur, and India.
543
01:20:42,133 --> 01:20:43,217
Highness.
544
01:20:43,760 --> 01:20:46,179
You must come away with me, Seetha.
545
01:20:46,262 --> 01:20:50,099
Prince Chandra rules
from the hills to the sea.
546
01:20:50,641 --> 01:20:55,229
Every passage of this palace,
every door and gate is guarded.
547
01:20:55,313 --> 01:20:58,983
There's an underground passage
out of here.
548
01:20:59,067 --> 01:21:00,985
Meet me in the temple at dusk.
549
01:21:04,781 --> 01:21:06,616
I'm very frightened.
550
01:21:07,825 --> 01:21:09,619
But I want to go with you.
551
01:23:48,402 --> 01:23:49,612
There he is.
552
01:24:55,845 --> 01:24:59,056
It was a tiger
which won you my friendship.
553
01:24:59,473 --> 01:25:02,184
A tiger shall tear you from my heart.
554
01:25:02,852 --> 01:25:04,895
You've robbed and betrayed me.
555
01:25:05,479 --> 01:25:07,481
I don't want to be a murderer.
556
01:25:08,441 --> 01:25:09,942
Fight for your life!
557
01:25:16,198 --> 01:25:17,783
The man-eaters!
558
01:25:20,161 --> 01:25:21,621
Raise the gate!
559
01:26:45,162 --> 01:26:49,291
You have from sunrise to sunset
to leave Eschnapur.
560
01:26:51,085 --> 01:26:53,713
May the wind cover your trail
561
01:26:53,796 --> 01:26:56,549
as fast as your betrayal
ruined our friendship.
562
01:27:26,662 --> 01:27:29,039
The foreigner has gone into town.
563
01:27:29,790 --> 01:27:33,377
Shouldn't we send someone after him...?
564
01:27:33,461 --> 01:27:35,296
No. He's free to go.
565
01:27:35,379 --> 01:27:38,799
Never say his name in my presence again.
566
01:27:41,927 --> 01:27:46,140
The dancer asked
if she might go to the temple to pray.
567
01:27:46,599 --> 01:27:51,729
Have guards accompany her to the door.
Her fate is still undecided.
568
01:27:52,521 --> 01:27:56,066
But I won't stop her
talking to the goddess.
569
01:28:00,237 --> 01:28:02,573
Seetha!
570
01:28:02,656 --> 01:28:04,742
Come on, we must be quick.
571
01:28:25,763 --> 01:28:28,307
There's a shikari uniform.
Put it on quickly.
572
01:28:29,058 --> 01:28:33,270
-We have an hour's start.
-Chandra will follow us.
573
01:28:33,354 --> 01:28:36,148
I'll hide our trail. We have good horses.
574
01:28:43,781 --> 01:28:47,743
The dog! The treacherous dog!
575
01:28:47,827 --> 01:28:52,456
I told you not to let him go.
I offered to...
576
01:28:52,540 --> 01:28:53,666
Enough!
577
01:28:54,333 --> 01:28:56,460
You spoke out for her.
578
01:28:56,544 --> 01:28:59,505
You said she should go to the temple.
579
01:28:59,588 --> 01:29:04,635
Be just. She had guards.
I had the doors watched too.
580
01:29:04,718 --> 01:29:07,471
No one saw her leave the temple.
581
01:29:08,472 --> 01:29:12,810
-I know their horses.
-You talk like an idiot.
582
01:29:13,227 --> 01:29:18,065
Listen, take the hunters
who can follow a tiger's trail.
583
01:29:18,148 --> 01:29:19,608
Take my fastest horsemen.
584
01:29:19,692 --> 01:29:23,362
Just bring her back... alive.
585
01:29:23,445 --> 01:29:25,531
The German's head will do.
586
01:29:25,948 --> 01:29:29,451
If you fail, Ramigani,
you will pay the price.
587
01:29:33,706 --> 01:29:37,960
All visitors to Eschnapur
are checked thoroughly,
588
01:29:38,377 --> 01:29:42,464
but you and Mr. Rhode,
as special guests, won't wait long.
589
01:29:42,548 --> 01:29:47,136
Tonight Prince Chandra
will give a banquet in your honor.
590
01:29:47,219 --> 01:29:51,181
I'm looking forward to seeing my brother.
591
01:29:51,265 --> 01:29:54,810
I am too. See, we can enter now.
592
01:30:42,983 --> 01:30:47,780
My brother Chandra did not realize
you would honor us so soon.
593
01:30:47,863 --> 01:30:50,699
We set out earlier than planned.
594
01:30:50,783 --> 01:30:55,371
I'm sorry that no rooms
have been prepared for you.
595
01:30:55,454 --> 01:30:59,166
If meanwhile you could use
Mr. Berger's rooms,
596
01:30:59,249 --> 01:31:01,043
yours will be ready tomorrow.
597
01:31:01,126 --> 01:31:04,129
Affairs of state detain Prince Chandra.
598
01:31:04,213 --> 01:31:05,631
Where's my brother?
599
01:31:05,714 --> 01:31:09,259
It's strange he isn't here to meet us.
600
01:31:09,677 --> 01:31:14,181
He didn't know of your arrival.
He's on a tiger hunt.
601
01:31:14,264 --> 01:31:19,144
My brother's gone hunting?
That's a new passion.
602
01:31:19,228 --> 01:31:23,774
India awakens many a passion.
I bid you good night.
603
01:31:23,857 --> 01:31:26,986
My brother will look after you tomorrow.
604
01:31:27,069 --> 01:31:29,154
I am going on a journey.
605
01:31:29,238 --> 01:31:33,367
I hope, however,
that it won't be very long.
606
01:31:39,415 --> 01:31:41,750
How cold the nights can be in India.
607
01:31:43,919 --> 01:31:45,629
We must go on, Seetha.
608
01:31:45,713 --> 01:31:49,049
We can't light a fire.
They'd see it from afar.
609
01:31:49,758 --> 01:31:53,095
It doesn't matter.
The sun will soon be up.
610
01:31:55,264 --> 01:31:56,390
Stop!
611
01:31:57,891 --> 01:32:01,854
Shikaris, look for their trail.
612
01:32:21,165 --> 01:32:25,294
We mustn't rest.
Not in the cool of the morning.
613
01:33:02,748 --> 01:33:04,875
Look here. Traces.
614
01:33:05,501 --> 01:33:07,461
One horse... two horses.
615
01:33:08,462 --> 01:33:12,341
Tell Prince Ramigani
we've found the trail.
616
01:33:26,855 --> 01:33:30,609
-My horse needs a rest.
-We must go on.
617
01:33:30,692 --> 01:33:33,028
-It can't.
-Let me see.
618
01:33:48,293 --> 01:33:50,504
Nothing we can do. It's lame.
619
01:33:51,296 --> 01:33:55,676
We'll have to walk if we want
to reach the caravan route.
620
01:33:55,759 --> 01:33:59,179
Come down. Take my horse.
621
01:34:16,196 --> 01:34:20,284
Two half-full water bags
for one horse and two people.
622
01:34:21,702 --> 01:34:22,870
Come on.
623
01:34:58,947 --> 01:35:00,157
Dismount, Seetha!
624
01:35:02,576 --> 01:35:05,871
Poor animal. What should we do?
625
01:35:07,206 --> 01:35:11,460
It's no good. Please, go over there.
626
01:35:51,416 --> 01:35:52,918
Are you very tired?
627
01:36:16,441 --> 01:36:20,779
I'd like to propose the following
for the first phase.
628
01:36:20,862 --> 01:36:23,198
I'm going to disappoint you.
629
01:36:23,282 --> 01:36:27,494
I haven't changed my mind,
but this must wait for a while.
630
01:36:28,287 --> 01:36:31,999
I want you first to build... a tomb.
631
01:36:34,418 --> 01:36:35,585
A tomb?
632
01:36:35,669 --> 01:36:39,089
Such as the world has never seen before.
633
01:36:39,506 --> 01:36:43,051
Made from the purest marble,
the most precious jewels:
634
01:36:43,135 --> 01:36:47,014
jade, alabaster, turquoise, coral,
emeralds and rubies.
635
01:36:49,725 --> 01:36:53,061
It will be the tomb of my beloved.
636
01:36:54,813 --> 01:36:56,523
I've lost the woman...
637
01:36:57,691 --> 01:37:01,653
who was very close to my heart.
638
01:37:02,404 --> 01:37:05,240
Excuse me, Highness, but
639
01:37:05,324 --> 01:37:08,535
I thought the Maharani
died some years ago.
640
01:37:10,662 --> 01:37:13,206
I'm not talking of the Maharani.
641
01:37:14,333 --> 01:37:16,668
Please accept my condolences
642
01:37:16,752 --> 01:37:19,880
for the loss of someone
who loved you dearly.
643
01:37:21,006 --> 01:37:24,634
Who said that the woman
of whom I spoke loved me?
644
01:37:26,219 --> 01:37:30,515
And if I lost her, must she be dead?
645
01:37:33,435 --> 01:37:36,396
Then... she's still alive?
646
01:37:38,565 --> 01:37:39,775
Yes.
647
01:37:40,859 --> 01:37:44,196
You're building a tomb
for a living person?
648
01:37:45,447 --> 01:37:47,783
One day she will be dead.
649
01:37:47,866 --> 01:37:52,079
To be precise,
she'll die when the tomb is complete.
650
01:37:52,829 --> 01:37:55,665
I must have misunderstood you.
651
01:37:56,208 --> 01:37:58,335
May I have an explanation?
652
01:38:01,380 --> 01:38:03,548
How can you explain
653
01:38:04,049 --> 01:38:09,554
that a woman who was wrapped in love
like a golden cloak
654
01:38:09,638 --> 01:38:11,390
cast my love aside...
655
01:38:12,808 --> 01:38:14,309
and tossed it to a dog?
656
01:38:16,520 --> 01:38:19,898
To a man who betrayed his friend?
657
01:38:20,440 --> 01:38:23,610
You don't want a tomb, Your Highness.
658
01:38:23,693 --> 01:38:25,695
You want an execution site.
659
01:38:27,155 --> 01:38:31,493
There's nothing about this in my contract.
I'm leaving.
660
01:38:31,576 --> 01:38:36,873
You can't leave Eschnapur
without my permission and my protection.
661
01:38:41,420 --> 01:38:43,547
You will build the tomb, Mr. Rhode.
662
01:38:44,798 --> 01:38:48,718
And I shall bury my love in that tomb.
663
01:38:49,886 --> 01:38:53,140
Name your price. Go as high as you like.
664
01:38:53,223 --> 01:38:55,767
Just start work straightaway.
665
01:38:57,477 --> 01:38:59,479
For the first time in my life,
666
01:38:59,563 --> 01:39:04,401
I'm experiencing your European impatience.
667
01:39:50,405 --> 01:39:52,616
Seetha!
668
01:40:34,950 --> 01:40:38,954
FOR THE MIRACULOUS RESCUE
OF THE LOVERS
669
01:40:39,287 --> 01:40:43,250
WATCH THE SEQUEL
670
01:40:43,583 --> 01:40:47,629
THE INDIAN TOMB
671
01:40:47,837 --> 01:40:49,839
EVEN MORE SUSPENSE
672
01:40:50,006 --> 01:40:52,008
EVEN MORE POWERFUL
673
01:40:52,175 --> 01:40:54,553
EVEN MORE GRAND
47399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.