All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 18 [4K.HEVC.AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,340 --> 00:00:43,420 Copyright Notice 2 00:00:59,340 --> 00:01:04,660 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:06,020 --> 00:01:11,700 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:12,060 --> 00:01:15,180 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:15,420 --> 00:01:18,380 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:18,660 --> 00:01:21,860 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:22,180 --> 00:01:24,660 I will learn one by one. 8 00:01:25,700 --> 00:01:31,180 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:32,260 --> 00:01:38,420 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:38,420 --> 00:01:41,740 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:41,740 --> 00:01:44,700 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,980 --> 00:01:48,260 Born to die, die to live. 13 00:01:48,260 --> 00:01:51,900 Only to watch over the people. 14 00:01:55,260 --> 00:01:58,100 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:58,100 --> 00:02:01,860 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:01,860 --> 00:02:05,180 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:05,180 --> 00:02:08,420 Even if the waves are towering. 18 00:02:08,420 --> 00:02:11,300 I have been practicing for 100,000 years. 19 00:02:11,300 --> 00:02:14,940 The road is long, but hope will eventually appear. 20 00:02:14,940 --> 00:02:20,940 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 21 00:02:28,740 --> 00:02:31,860 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 22 00:02:32,740 --> 00:02:35,820 Episode 18 23 00:02:36,740 --> 00:02:37,260 [Previously] 24 00:02:37,260 --> 00:02:38,220 [Previously] In the previous episode, 25 00:02:38,220 --> 00:02:38,780 [Previously] 26 00:02:38,780 --> 00:02:41,980 [Previously] Top student Ye Fan had a discussion with Professor Yan about plant growth. 27 00:02:41,980 --> 00:02:44,780 [Previously] A disagreement arose over developmental issues with a low-performing student. 28 00:02:44,780 --> 00:02:45,540 [Previously] 29 00:02:45,540 --> 00:02:48,300 [Previously] Professor Yan asked Teacher Qin Yao, who has yet to put on her shoes, 30 00:02:48,300 --> 00:02:49,820 [Previously] to conduct an experiment with Ye Fan. 31 00:02:50,300 --> 00:02:51,460 [Previously] In front of so many eyes, 32 00:02:51,460 --> 00:02:53,140 [Previously] they unexpectedly 33 00:02:53,140 --> 00:02:55,540 [Previously] started to flirt with each other. 34 00:02:55,540 --> 00:02:56,780 [Previously] They began a student-teacher affair. 35 00:02:57,100 --> 00:02:59,940 [Previously] Just as they were about commit a taboo, 36 00:02:59,940 --> 00:03:03,140 [Previously] they were interrupted by Pang Bo, the former slacker turned genius. 37 00:03:03,140 --> 00:03:03,820 [Previously] 38 00:03:03,820 --> 00:03:06,100 [Previously] Because Pang Bo has been continuously using hax and having a blast, 39 00:03:06,220 --> 00:03:08,140 [Previously] he was about to set sail, tonight. 40 00:03:08,140 --> 00:03:09,100 [Previously] 41 00:03:09,100 --> 00:03:11,220 [Previously] Ye Fan, feeling down after being kicked out, 42 00:03:11,220 --> 00:03:13,300 [Previously] suddenly gets hit in the face by a spiritual treasure. 43 00:03:13,620 --> 00:03:15,820 [Previously] An evil fat dude flew in with the wind, 44 00:03:16,020 --> 00:03:19,700 [Previously] proceeded to say "Dude, the water is too deep for you to handle," 45 00:03:19,700 --> 00:03:20,980 [Previously] and took the spiritual treasure. 46 00:03:20,980 --> 00:03:21,540 [Previously] 47 00:03:21,540 --> 00:03:23,860 [Previously] This caused the netizens to flame him. 48 00:03:23,860 --> 00:03:25,700 [Previously] That's just wrong, he's not human. 49 00:03:26,140 --> 00:03:27,540 [Previously] At the end of this episode, 50 00:03:27,780 --> 00:03:30,100 [Previously] The Demon Emperor's Tomb was about to open. 51 00:03:30,380 --> 00:03:32,340 [Previously] Ye Fan will finally have his chance! 52 00:03:32,700 --> 00:03:35,060 [Previously] Stay tuned for the next episode. 53 00:03:35,060 --> 00:03:36,340 [Previously] 54 00:04:10,900 --> 00:04:12,300 The Desolate Tower still hasn't shown itself. 55 00:04:21,140 --> 00:04:23,620 Elder Jiang, let's not waste any more time. 56 00:04:25,420 --> 00:04:27,900 If you have any hidden tricks, use it now! 57 00:04:35,140 --> 00:04:35,860 Ring 58 00:04:39,580 --> 00:04:40,140 of the 59 00:04:40,980 --> 00:04:41,660 Void! 60 00:04:58,740 --> 00:05:00,660 Flame Spear! 61 00:05:39,940 --> 00:05:40,780 Another one! 62 00:05:45,740 --> 00:05:48,060 Could there be something wrong with this stone wall? 63 00:05:58,220 --> 00:05:59,580 This fucking fat ass! 64 00:05:59,940 --> 00:06:01,100 What a shameless evil Daoist. 65 00:06:01,420 --> 00:06:04,100 I hope he gets robbed and lose everything, including his Daoist robe. 66 00:06:05,020 --> 00:06:06,380 He stole two of my teasures. 67 00:06:06,860 --> 00:06:08,500 Otherwise, I would have three already. 68 00:06:26,780 --> 00:06:27,660 Hopefully, 69 00:06:28,060 --> 00:06:29,660 this time he didn't notice. 70 00:06:30,900 --> 00:06:35,660 This humble Daoist has arrived! 71 00:06:38,900 --> 00:06:40,740 My friend, we're destined to meet. 72 00:06:45,460 --> 00:06:46,820 Of course, you're destined for this. 73 00:06:50,340 --> 00:06:52,940 I knew it, it's a demon in disguise. 74 00:06:53,300 --> 00:06:56,780 As a Daoist, I have no choice but to reluctantly continue to capture demons. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,780 Your hand is too fast. 76 00:07:00,660 --> 00:07:03,620 If I was any bit slower, you would died. 77 00:07:08,780 --> 00:07:11,060 We are destined to be together. 78 00:07:11,060 --> 00:07:14,140 In this short time frame, I've already saved you three times. 79 00:07:15,460 --> 00:07:16,900 What a sham. 80 00:07:17,500 --> 00:07:18,180 You swindler! 81 00:07:18,380 --> 00:07:20,060 No way. 82 00:07:20,540 --> 00:07:22,500 My name isn't Wu. 83 00:07:22,500 --> 00:07:25,500 I'm Master Duan. Duan De. 84 00:07:26,780 --> 00:07:27,980 No wonder you're so wicked. 85 00:07:28,620 --> 00:07:31,020 Duan De. Broken virtues. (TN: Duan De sounds like "broken virtues".) 86 00:07:31,940 --> 00:07:33,220 You've obviously lost your moral compass. 87 00:07:33,580 --> 00:07:38,260 This stone wall seems to have a strong connection with me as well. 88 00:07:38,660 --> 00:07:42,020 Since you've stayed, I promise you will gain something. 89 00:07:45,980 --> 00:07:48,300 That's a big reaction! 90 00:07:50,020 --> 00:07:52,140 A great treasure! 91 00:08:09,460 --> 00:08:10,580 It's the Demon Emperor's sacred weapon. 92 00:08:22,900 --> 00:08:23,400 After it! 93 00:08:30,020 --> 00:08:32,140 I must say, I've been lucky! 94 00:08:32,460 --> 00:08:35,740 This Demon Emperor's weapon is as good as the Desolate Tower. 95 00:08:39,220 --> 00:08:40,460 This bowl looks quite fragile. 96 00:08:40,780 --> 00:08:41,860 Are you sure it can catch it? 97 00:08:42,620 --> 00:08:43,220 That's true... 98 00:08:43,700 --> 00:08:44,940 I can't lose my life and the weapon! (TN: "Don't lose your wife and your army.") 99 00:08:45,220 --> 00:08:46,580 This isn't a good idea. 100 00:08:48,340 --> 00:08:49,460 Abort! 101 00:09:01,700 --> 00:09:03,140 Infinite --- Heavenly Venerable 102 00:09:03,620 --> 00:09:05,220 was almost smashed to pieces. 103 00:09:06,500 --> 00:09:07,940 There's something under the stone wall. 104 00:09:12,940 --> 00:09:16,820 Infinite, that, that, that, that Heavenly Venerable. 105 00:09:16,820 --> 00:09:17,900 What is that? 106 00:09:19,580 --> 00:09:21,500 Treasure Basin 107 00:09:31,580 --> 00:09:33,500 That's the Treasure Basin? 108 00:09:40,020 --> 00:09:43,900 No wonder the stone wall was continuously attracting treasures. 109 00:09:44,500 --> 00:09:46,660 There was a Treasure Basin underneath. 110 00:10:06,500 --> 00:10:08,180 Thank you for all your help. 111 00:10:08,180 --> 00:10:10,660 If not, it would have been difficult to obtain the Emperor's sacred weapon, 112 00:10:10,780 --> 00:10:12,740 even if the descendent of the Demon Emperor was here. 113 00:10:13,700 --> 00:10:16,180 The Princess of the Demons, Yan Ruyu. 114 00:10:23,660 --> 00:10:24,740 It's her. 115 00:10:28,260 --> 00:10:29,300 You know her? 116 00:10:30,180 --> 00:10:31,220 Pang Bo. 117 00:10:32,380 --> 00:10:33,140 Kiddo, 118 00:10:33,660 --> 00:10:35,220 aren't you afraid they'll see us? 119 00:10:35,860 --> 00:10:37,100 Let's hurry and go. 120 00:10:44,860 --> 00:10:45,580 Demon girl! 121 00:10:45,940 --> 00:10:47,420 Hand over the sacred weapon! 122 00:11:03,140 --> 00:11:05,300 Be careful, there are Heaven- shattering Dao Runes here. 123 00:11:08,820 --> 00:11:09,860 Damn it! 124 00:11:17,620 --> 00:11:19,500 Elder Jiang, let's attack together. 125 00:11:36,380 --> 00:11:38,020 Good bye, gentlemen. 126 00:11:47,140 --> 00:11:50,500 She actually crossed the void using Dao Runes and escaped! 127 00:11:52,820 --> 00:11:54,060 She won't get far. 128 00:11:56,060 --> 00:11:56,900 Elder Jiang. 129 00:11:57,500 --> 00:11:59,940 Let's first retrieve the Desolate Tower. 130 00:12:01,500 --> 00:12:03,060 The tracking technique of House Ji. 131 00:12:07,260 --> 00:12:07,820 Go! 132 00:12:21,540 --> 00:12:23,460 My bowl! My bowl! Don't break it! 133 00:12:24,820 --> 00:12:25,420 Return! 134 00:12:47,500 --> 00:12:49,420 Really... immortals fight, mortals suffer. 135 00:12:49,860 --> 00:12:50,360 Hey friend... 136 00:12:53,140 --> 00:12:54,220 Can you control yourself a bit? 137 00:12:54,740 --> 00:12:56,420 You rushed forward after you saw that pretty lady! 138 00:12:56,660 --> 00:12:57,980 You almost got me killed! 139 00:12:59,060 --> 00:13:00,420 She took away my brother. 140 00:13:00,580 --> 00:13:01,580 Your brother? 141 00:13:02,700 --> 00:13:03,820 The one who encountered a demon? 142 00:13:06,260 --> 00:13:07,900 And the demon was Yan Ruyu? 143 00:13:16,140 --> 00:13:17,420 Good luck! 144 00:13:17,580 --> 00:13:19,940 Diligently cultivate for one or two thousand years. 145 00:13:19,940 --> 00:13:22,140 I'm sure you will be able to catch up to her cultivation level. 146 00:13:22,260 --> 00:13:25,020 When the time comes, you will definitely save your brother. 147 00:13:34,620 --> 00:13:36,140 There's nothing to be gained anymore. 148 00:13:51,740 --> 00:13:54,540 Although the basin is gone, the attractive force is still there. 149 00:13:54,900 --> 00:13:55,980 I'm off to grab more treasures! 150 00:14:01,340 --> 00:14:02,900 What this fat Daoist said is right. 151 00:14:04,580 --> 00:14:06,140 If I want to save Pang Bo, 152 00:14:08,060 --> 00:14:09,460 I need to become stronger! 153 00:14:40,020 --> 00:14:40,780 Let go! 154 00:14:40,860 --> 00:14:41,780 I saw it first! 155 00:14:42,420 --> 00:14:43,340 What are you talking about? 156 00:14:43,580 --> 00:14:44,900 Whoever gets it first, keeps it. 157 00:15:07,220 --> 00:15:07,820 Don't move. 158 00:15:23,540 --> 00:15:24,300 This is 159 00:15:24,300 --> 00:15:25,340 also mine. 160 00:15:33,860 --> 00:15:37,140 Ancient Desolate's House Jiang Jiang Feng 161 00:15:39,020 --> 00:15:40,580 All of this belongs to House Jiang. 162 00:15:41,100 --> 00:15:42,220 If you don't want to die, 163 00:15:42,700 --> 00:15:43,940 quickly leave this place. 164 00:15:57,740 --> 00:15:59,260 A piece of scrap copper. 165 00:16:00,620 --> 00:16:01,260 Never mind. 166 00:16:02,780 --> 00:16:03,580 You can keep it. 167 00:16:17,220 --> 00:16:18,700 Ancient Desolate's House Jiang. 168 00:16:26,300 --> 00:16:29,420 It looks like a piece that broke off of a vessel. 169 00:16:37,420 --> 00:16:39,220 Jackpot! I've hit the jackpot! 170 00:16:39,580 --> 00:16:41,100 The Infinite Heavenly Venerable! 171 00:16:41,420 --> 00:16:43,580 I've definitely made a fortune this time. 172 00:16:46,340 --> 00:16:48,180 Even my bowl is full! 173 00:16:56,460 --> 00:16:57,100 My friend... 174 00:16:57,580 --> 00:16:59,860 Are you being haunted by a demon again? 175 00:17:00,100 --> 00:17:02,180 Let me help you subdue it. 176 00:17:05,860 --> 00:17:07,420 It's a particularly powerful treasure. 177 00:17:08,620 --> 00:17:09,820 Do you have something to exchange for it? 178 00:17:13,420 --> 00:17:15,660 Maybe some cultivation techniques. 179 00:17:18,700 --> 00:17:20,420 You're still considering how to defeat Yan Ruyu? 180 00:17:21,420 --> 00:17:21,980 Alright. 181 00:17:22,340 --> 00:17:23,620 I will teach you something. 182 00:17:26,100 --> 00:17:27,020 The so-called 183 00:17:27,420 --> 00:17:29,260 Way of Heaven and Earth. 184 00:17:30,620 --> 00:17:32,700 Understanding the way, is the only way. 185 00:17:33,300 --> 00:17:35,380 Learning isn't the way 186 00:17:35,700 --> 00:17:37,020 but rather the way is to 187 00:17:37,820 --> 00:17:39,820 realize one's self. 188 00:17:40,660 --> 00:17:41,340 Realize one's self? 189 00:17:47,940 --> 00:17:49,860 The Infinite --- Heavenly Venerable! 190 00:17:50,100 --> 00:17:50,940 You tricked me! 191 00:17:51,700 --> 00:17:53,100 Isn't this just a piece of scrap copper? 192 00:17:54,260 --> 00:17:55,220 I didn't trick you. 193 00:17:55,940 --> 00:17:58,140 Tomayto. Tomahto. (TN: "This is arsenic, that is honey.") 194 00:17:58,700 --> 00:18:00,900 I think it's a treasure, so it must be a treasure. 195 00:18:02,100 --> 00:18:03,220 You, you, you... 196 00:18:03,220 --> 00:18:03,740 You, you. 197 00:18:05,020 --> 00:18:07,180 It's better to avoid touching such a dazzling treasure. 198 00:18:07,260 --> 00:18:09,260 Otherwise, your life might be at risk. 199 00:18:09,260 --> 00:18:10,060 I'm leaving! 200 00:18:20,100 --> 00:18:21,540 I will fight to the death for you. 201 00:18:22,140 --> 00:18:24,340 Don't despise yourself for being a piece of scrap copper. 202 00:18:26,620 --> 00:18:28,460 It's obviously because they're greedy. 203 00:18:29,380 --> 00:18:31,100 They can't even recognize a pearl covered in dust. 204 00:18:33,340 --> 00:18:34,340 In that case, 205 00:18:34,620 --> 00:18:35,780 I will keep it for myself. 206 00:18:41,780 --> 00:18:44,420 Ye Fan's Sea of Suffering 207 00:19:04,300 --> 00:19:05,180 What is this? 208 00:19:13,140 --> 00:19:18,540 Ye Fan possesses a secret treasure, which will make him the target of many. 209 00:19:19,220 --> 00:19:23,700 Only by scanning the QR code can you help him break through his difficulties. 210 00:19:25,140 --> 00:19:26,300 It's time 211 00:19:27,540 --> 00:19:28,700 to hit that follow. 212 00:19:45,460 --> 00:19:49,860 I charge forward fearlessly into the storm. 213 00:19:51,140 --> 00:19:56,020 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 214 00:19:56,980 --> 00:20:01,380 I ask what is so difficult about purgatory. 215 00:20:02,620 --> 00:20:07,820 It's just fighting until we're old. 216 00:20:09,260 --> 00:20:14,020 I alone laugh at the sky with my sword. 217 00:20:14,780 --> 00:20:19,940 Stars fall like rain, igniting dawn. 218 00:20:20,380 --> 00:20:25,500 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 219 00:20:25,980 --> 00:20:30,620 On the road to heaven, I danced to the beat. 220 00:20:31,500 --> 00:20:36,340 I alone cultivated for 100,000 years. 221 00:20:37,220 --> 00:20:41,820 The road is long, but hope will be restored. 222 00:20:42,660 --> 00:20:47,500 I live and die, and by dying was reborn. 223 00:20:48,300 --> 00:20:53,020 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 224 00:20:53,860 --> 00:20:57,660 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 225 00:20:57,660 --> 00:21:04,940 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. Translated by 天月光 226 00:21:04,940 --> 00:21:06,460 Translated by 天月光 227 00:21:13,460 --> 00:21:42,620 [Preview] 17086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.