All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 08 [4K.HEVC.AAC.EAC3]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:42,460 Copyright Notice 2 00:00:58,460 --> 00:01:03,780 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:05,140 --> 00:01:10,820 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:11,180 --> 00:01:14,300 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:14,540 --> 00:01:17,500 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:17,780 --> 00:01:20,980 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:21,300 --> 00:01:23,780 I will learn one by one. 8 00:01:24,820 --> 00:01:30,300 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:31,380 --> 00:01:37,540 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,860 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:40,860 --> 00:01:43,820 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,100 --> 00:01:47,380 Born to die, die to live. 13 00:01:47,380 --> 00:01:51,020 Only to watch over the people. 14 00:01:54,380 --> 00:01:57,220 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:57,220 --> 00:02:00,980 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,980 --> 00:02:04,300 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:04,300 --> 00:02:07,540 Even if the waves are towering. 18 00:02:07,540 --> 00:02:10,420 I have been practicing for 100,000 years. 19 00:02:10,420 --> 00:02:14,060 The road is long, but hope will eventually appear. 20 00:02:14,060 --> 00:02:20,060 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 21 00:02:22,900 --> 00:02:25,900 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 22 00:02:26,900 --> 00:02:29,900 Episode 8 23 00:02:30,820 --> 00:02:31,500 [Previously] 24 00:02:31,500 --> 00:02:33,940 [Previously] The Forbidden Zone of Life, where one in a hundred live. 25 00:02:34,140 --> 00:02:36,300 [Previously] This is truly a once-in-a-millennium opportunity. 26 00:02:36,620 --> 00:02:37,900 [Previously] I only want these two. 27 00:02:37,900 --> 00:02:39,380 [Previously] The winner gets to choose first. 28 00:02:39,380 --> 00:02:44,940 [Previously] 29 00:02:44,940 --> 00:02:46,300 [Previously] Primordial sacred body. 30 00:02:46,700 --> 00:02:49,780 [Previously] Are you willing to cultivate at my Spirit Ruins Paradise? 31 00:02:49,780 --> 00:02:50,900 [Previously] I have to go with Ye'zi. 32 00:02:50,900 --> 00:02:51,860 [Previously] 33 00:02:51,860 --> 00:02:52,660 [Previously] Ye Fan. 34 00:02:52,660 --> 00:02:53,260 [Previously] 35 00:02:53,260 --> 00:02:54,220 [Previously] Just take it easy 36 00:02:54,660 --> 00:02:55,620 [Previously] and be an ordinary person. 37 00:02:55,620 --> 00:03:01,140 [Previously] 38 00:03:32,060 --> 00:03:34,260 This is where you will be staying. 39 00:03:35,180 --> 00:03:36,460 Rest for a day. 40 00:03:36,620 --> 00:03:38,780 Tomorrow, we will formally begin your cultivation. 41 00:03:39,260 --> 00:03:39,860 Okay. 42 00:03:44,420 --> 00:03:45,300 Byebye. 43 00:03:49,540 --> 00:03:50,340 Hey, Ye'zi. 44 00:03:51,300 --> 00:03:52,140 We should 45 00:03:52,860 --> 00:03:53,660 take a look. 46 00:03:53,900 --> 00:03:54,400 Let's go. 47 00:04:32,260 --> 00:04:33,580 We even have a panoramic sunroof. 48 00:04:43,580 --> 00:04:44,080 Ye'zi. 49 00:04:45,020 --> 00:04:45,860 I didn't think 50 00:04:46,100 --> 00:04:47,380 we would start practicing already. 51 00:04:48,700 --> 00:04:51,420 Let's focus on our cultivation for now so we can understand the laws of this world. 52 00:04:51,900 --> 00:04:52,660 One day, 53 00:04:52,900 --> 00:04:55,860 we will clearly understand what happened to us and we'll find our way back home. 54 00:04:57,220 --> 00:04:59,620 That's right. No pain, no gain. (TN: The Chinese idiom is "one must enter a tiger's den to obtain tiger's cubs.") 55 00:04:59,620 --> 00:05:00,540 (TN: The Chinese idiom is "one must enter a tiger's den to obtain tiger's cubs.") 56 00:05:00,540 --> 00:05:03,220 (TN: The Chinese idiom is "one must enter a tiger's den to obtain tiger's cubs.") Besides, this "tiger's den" is not bad at all. 57 00:05:12,180 --> 00:05:15,700 I will personally teach all disciples within their first three years. 58 00:05:17,340 --> 00:05:18,420 Pang Bo. 59 00:05:19,380 --> 00:05:20,100 Ye Fan. 60 00:05:21,500 --> 00:05:23,060 In the next year, 61 00:05:23,580 --> 00:05:25,620 I will help you embark on the path to immortality, 62 00:05:26,260 --> 00:05:28,100 and officially become cultivators. 63 00:05:31,860 --> 00:05:33,060 Starting today, 64 00:05:33,420 --> 00:05:35,140 you must practice diligently. 65 00:05:35,620 --> 00:05:39,300 One day opening the Sea of Suffering, emerging through the Spring of Life, 66 00:05:39,660 --> 00:05:42,340 building the Divine Bridge, and finally reach the Paramita. 67 00:05:42,780 --> 00:05:44,740 All to attain perfection in the Wheel and Sea realm 68 00:05:44,980 --> 00:05:49,100 fulfilling the sect's teachings and cultivation. 69 00:06:04,100 --> 00:06:05,980 This is the Hundred Herbs Liquid. 70 00:06:06,740 --> 00:06:08,300 It is refined from the essence of 100 herbs. 71 00:06:09,260 --> 00:06:12,660 It will help you open the Sea of Suffering, and is priceless. 72 00:06:13,540 --> 00:06:16,460 Disciples of the sect can only receive one bottle every 3 months. 73 00:06:18,020 --> 00:06:18,700 Elder Wu. 74 00:06:19,620 --> 00:06:20,180 I get one too? 75 00:06:24,180 --> 00:06:25,740 Although your physique is special, 76 00:06:26,140 --> 00:06:27,420 now that you've already entered, 77 00:06:27,580 --> 00:06:29,780 I will treat you equally, like I promised. 78 00:06:30,500 --> 00:06:32,580 "Success" is dependent on the person. 79 00:06:32,780 --> 00:06:34,180 It's all in the hands of God. 80 00:06:35,300 --> 00:06:36,420 But if you put your heart into it, 81 00:06:36,900 --> 00:06:39,460 there may be a chance in the future, no one can say for sure. 82 00:06:45,820 --> 00:06:46,420 Wait a moment. 83 00:06:48,980 --> 00:06:50,980 You two are still ordinary people, 84 00:06:51,060 --> 00:06:53,460 so put aside the Hundred Herbs Liquid, for now. 85 00:06:56,140 --> 00:06:58,020 Currently, you need to toughen up your body, 86 00:06:58,380 --> 00:07:00,020 train your physique to the extreme, 87 00:07:00,220 --> 00:07:02,060 to facilitate your future cultivation. 88 00:08:30,380 --> 00:08:31,060 Let's continue. 89 00:08:57,220 --> 00:08:58,260 This is too easy. 90 00:08:58,340 --> 00:08:59,940 I could even carry another bundle. 91 00:09:00,980 --> 00:09:01,780 Stop bragging. 92 00:09:09,020 --> 00:09:13,780 3 Months Later 93 00:09:15,140 --> 00:09:17,460 Does Spirit Ruins Paradise not have a cook? 94 00:09:18,460 --> 00:09:20,220 Sweet potatoes and rice porridge every day. 95 00:09:20,740 --> 00:09:22,100 It's so bland it's like eating air. 96 00:09:24,020 --> 00:09:25,780 I want to eat meat! 97 00:09:27,140 --> 00:09:28,580 If we eat vegetables every day, 98 00:09:28,580 --> 00:09:29,900 our body will lack protein, which is 99 00:09:30,060 --> 00:09:31,140 not good for cultivation. 100 00:09:32,700 --> 00:09:36,020 If only there was a roasted chicken, that would be perfect. 101 00:09:37,500 --> 00:09:38,780 There's no roasted chicken 102 00:09:39,340 --> 00:09:40,900 but we could roast a big fat bird. 103 00:10:21,940 --> 00:10:22,660 Got it. 104 00:10:22,940 --> 00:10:23,940 Add some chili and cumin. 105 00:10:30,300 --> 00:10:30,820 Pang Bo. 106 00:10:38,060 --> 00:10:39,220 We're just passing through. 107 00:10:39,420 --> 00:10:40,180 Just passing through. 108 00:10:52,500 --> 00:10:53,020 I'll take my leave. 109 00:10:53,180 --> 00:10:53,680 I'll take my leave. 110 00:11:09,740 --> 00:11:10,340 Whoa! 111 00:11:10,460 --> 00:11:11,380 This big fat bird is so fierce. 112 00:11:11,500 --> 00:11:12,460 Don't just stay there, run! 113 00:11:35,660 --> 00:11:36,160 Ye'zi! 114 00:12:01,300 --> 00:12:03,260 Is that a bird beak or a sniper rifle? 115 00:12:03,260 --> 00:12:04,100 It's too much! 116 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 A punch of 1000 catties! (TN: A catty is equivalent to about 0.5 kg or 1.1 lbs.) 117 00:12:42,940 --> 00:12:43,460 Let's go. 118 00:13:03,700 --> 00:13:04,220 Ye'zi. 119 00:13:06,180 --> 00:13:07,420 This bag is getting heavier. 120 00:13:09,780 --> 00:13:10,740 Something's not right. 121 00:13:20,380 --> 00:13:21,780 Eld-Elder Wu. 122 00:13:25,300 --> 00:13:28,260 The animals in Spirit Ruins Paradise have all gained spiritual wisdom. 123 00:13:28,260 --> 00:13:29,940 How can I allow you to behave so recklessly? 124 00:13:30,940 --> 00:13:32,780 If the Elders of the Law Enforcement find out, 125 00:13:33,380 --> 00:13:35,580 do you two know the consequences? 126 00:13:39,060 --> 00:13:42,260 Earlier, when you two were fighting that crane, 127 00:13:42,260 --> 00:13:43,460 I saw everything. 128 00:13:44,980 --> 00:13:46,140 In these past three months, 129 00:13:46,580 --> 00:13:47,820 you have made some progress, 130 00:13:48,460 --> 00:13:50,540 but there is still room for improvement. 131 00:13:55,140 --> 00:13:55,860 Pang Bo. 132 00:13:56,700 --> 00:13:58,260 You have exceptional talent, 133 00:13:58,660 --> 00:14:00,220 but your temperament is unstable, 134 00:14:00,300 --> 00:14:01,660 impatient and impulsive. 135 00:14:02,180 --> 00:14:03,540 If you don't improve, 136 00:14:03,780 --> 00:14:06,220 there will be dangerous obstacles while you cultivate. 137 00:14:09,460 --> 00:14:10,580 And you, Ye Fan. 138 00:14:11,460 --> 00:14:14,180 You are quick-witted, tenacious, and decisive. 139 00:14:15,300 --> 00:14:16,740 Unfortunately, 140 00:14:18,140 --> 00:14:19,660 there will be a competition tomorrow. 141 00:14:20,260 --> 00:14:21,820 You should go and take a look, 142 00:14:22,100 --> 00:14:23,460 broaden your horizons. 143 00:14:25,420 --> 00:14:26,180 Okay. 144 00:14:33,540 --> 00:14:34,980 Every once in a while, 145 00:14:35,340 --> 00:14:38,100 the disciples within the sect will spar with each other. 146 00:14:38,420 --> 00:14:40,900 The winner will receive the Hundred Herbs Elixir. 147 00:14:48,660 --> 00:14:49,260 Elder Wu. 148 00:14:59,380 --> 00:15:01,260 This is so amazing! 149 00:15:02,780 --> 00:15:04,860 They are all cultivators of the Sea of Suffering. 150 00:15:05,020 --> 00:15:07,780 After opening the Sea of Suffering, condensing their divine pattern 151 00:15:07,780 --> 00:15:09,540 will allow them to directly attack 152 00:15:09,540 --> 00:15:10,940 or have it transformed into weapons. 153 00:15:15,340 --> 00:15:16,180 Elder Wu, 154 00:15:16,420 --> 00:15:18,300 when will you teach us how to fly? 155 00:15:19,540 --> 00:15:21,220 When you reach the Spring of Life realm, 156 00:15:21,220 --> 00:15:23,580 cultivators can soar through the skies or vanish into the earth. 157 00:15:23,580 --> 00:15:26,100 The divine patterns will also become more powerful than before. 158 00:15:27,460 --> 00:15:28,260 The Sea of Suffering, 159 00:15:28,700 --> 00:15:29,780 the Spring of Life, 160 00:15:30,620 --> 00:15:32,460 and the Divine Bridge and the Paramita. 161 00:15:32,580 --> 00:15:33,740 What are they like? 162 00:15:38,420 --> 00:15:38,980 Hey, Ye'zi. 163 00:15:39,700 --> 00:15:41,420 That person is flying too fast. 164 00:15:44,460 --> 00:15:46,140 You guys stay here and watch. 165 00:15:46,260 --> 00:15:47,300 I'll be back soon. 166 00:15:48,220 --> 00:15:48,720 Okay. 167 00:15:59,780 --> 00:16:02,380 Qingfeng pays respects to the sect leader and fellow senior brothers. 168 00:16:02,420 --> 00:16:04,180 Spirit Ruins Paradise Sect Leader 169 00:16:05,780 --> 00:16:06,420 Sect leader. 170 00:16:06,900 --> 00:16:09,740 During the trip to the ruins, we discovered some anomalies. 171 00:16:10,860 --> 00:16:13,340 There are indeed anomalies, this was not unexpected. 172 00:16:13,340 --> 00:16:15,580 There will definitely be a spiritual treasure emerging. 173 00:16:16,180 --> 00:16:16,980 Junior Brother Qingfeng. 174 00:16:17,420 --> 00:16:19,540 Come with us to the hall to discuss in detail. 175 00:16:20,260 --> 00:16:20,900 Okay. 176 00:16:39,180 --> 00:16:40,060 Come on! Junior brother. 177 00:16:40,900 --> 00:16:41,820 This is fantastic! 178 00:16:44,620 --> 00:16:46,500 I give up, I give up. I admit defeat. 179 00:17:00,660 --> 00:17:04,060 Spirit Ruins Paradise Han Feiyu 180 00:17:05,260 --> 00:17:05,940 Feiyu! 181 00:17:05,980 --> 00:17:08,900 Spirit Ruins Paradise Li Yun Spirit Ruins Paradise 182 00:17:08,900 --> 00:17:08,460 Li Lin Those moves just now were really amazing. 183 00:17:17,860 --> 00:17:19,740 These two are pretty strong too. 184 00:17:24,820 --> 00:17:25,700 Sorry about that. 185 00:17:26,140 --> 00:17:27,460 My hand slipped. 186 00:17:29,980 --> 00:17:31,820 I also want to accidentally slip. 187 00:17:33,020 --> 00:17:33,520 Pang Bo. 188 00:17:41,820 --> 00:17:42,340 Pang Bo. 189 00:17:42,860 --> 00:17:43,580 Kid. 190 00:17:44,620 --> 00:17:47,460 Do you know the consequences of laying a hand on Senior Brother Han? 191 00:17:47,700 --> 00:17:49,060 I advise you to reconsider. 192 00:17:49,540 --> 00:17:50,220 Consequences? 193 00:17:52,380 --> 00:17:52,940 I, Lord Pang, 194 00:17:53,500 --> 00:17:55,020 am willing to eat any kind of fruit. 195 00:18:02,060 --> 00:18:03,780 What is this thing made of? It's so hard. 196 00:18:11,540 --> 00:18:16,940 Ye Fan possesses a secret treasure, which will make him the target of many. 197 00:18:17,620 --> 00:18:22,100 Only by scanning the QR code can you help him break through his difficulties. 198 00:18:23,540 --> 00:18:24,700 It's time 199 00:18:25,940 --> 00:18:27,100 to hit that follow. 200 00:18:43,020 --> 00:18:47,420 I charge forward fearlessly into the storm. 201 00:18:48,700 --> 00:18:53,580 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 202 00:18:54,540 --> 00:18:58,940 I ask what is so difficult about purgatory. 203 00:19:00,180 --> 00:19:05,380 It's just fighting until we're old. 204 00:19:06,820 --> 00:19:11,580 I alone laugh at the sky with my sword. 205 00:19:12,340 --> 00:19:17,500 Stars fall like rain, igniting dawn. 206 00:19:17,940 --> 00:19:23,060 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 207 00:19:23,540 --> 00:19:28,180 On the road to heaven, I danced to the beat. 208 00:19:29,060 --> 00:19:33,900 I alone cultivated for 100,000 years. 209 00:19:34,780 --> 00:19:39,380 The road is long, but hope will be restored. 210 00:19:40,220 --> 00:19:45,060 I live and die, and by dying was reborn. 211 00:19:45,860 --> 00:19:50,580 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 212 00:19:51,420 --> 00:19:55,780 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 213 00:19:55,780 --> 00:20:02,500 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. Translated by 天月光 214 00:20:02,500 --> 00:20:05,020 Translated by 天月光 215 00:20:11,660 --> 00:20:40,780 [Preview] 16099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.