All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 04 [4K]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:42,460 Copyright Notice 2 00:00:58,460 --> 00:01:03,780 I hear the battle flag whistling in my ear. 3 00:01:05,140 --> 00:01:10,820 I see destiny waiting for me to beg for mercy. 4 00:01:11,180 --> 00:01:14,300 As small as a drop of tear falling into the sea, 5 00:01:14,540 --> 00:01:17,500 I will break through the wind, rain, thunder, and lightning. 6 00:01:17,780 --> 00:01:20,980 No master, no disciple, no law, no order. 7 00:01:21,300 --> 00:01:23,780 I will learn one by one. 8 00:01:24,820 --> 00:01:30,300 I will cross heaven and earth and declare towards eternity. 9 00:01:31,380 --> 00:01:37,540 I charge forward and rush into the storm. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,860 I ask the immortals, what is so difficult about purgatory? 11 00:01:40,860 --> 00:01:43,820 It's just fighting until old age. 12 00:01:44,100 --> 00:01:47,380 Born to die, die to live. 13 00:01:47,380 --> 00:01:51,020 Only to watch over the people. 14 00:01:54,380 --> 00:01:57,220 I laugh at the sky with my sword. 15 00:01:57,220 --> 00:02:00,980 Watching the stars fall like rain, igniting dawn. 16 00:02:00,980 --> 00:02:04,300 Reincarnation is far away, but my heart remains clear. 17 00:02:04,300 --> 00:02:07,540 Even if the waves are towering. 18 00:02:07,540 --> 00:02:10,420 I have been practicing for 100,000 years. 19 00:02:10,420 --> 00:02:14,060 The road is long, but hope will eventually appear. 20 00:02:14,060 --> 00:02:20,060 All things return to one, and the mortal world is obscured by a single leaf. 21 00:02:22,900 --> 00:02:25,900 Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens" © Xingyue Chenshi. All Rights Reserved. 22 00:02:26,900 --> 00:02:29,900 Episode 4 23 00:02:50,180 --> 00:02:51,380 What is that?! 24 00:02:51,780 --> 00:02:53,700 Looks like the ancestor of those three-inch things. 25 00:04:05,740 --> 00:04:09,620 The ancient text state that gods used the Dharma wheel. 26 00:04:10,060 --> 00:04:11,460 Still reciting text? Have you lost your mind? 27 00:04:12,700 --> 00:04:14,500 The Bodhi tree is planted in front of the temple. 28 00:04:18,300 --> 00:04:19,780 Pang Bo, go and protect our classmates. 29 00:04:19,900 --> 00:04:20,400 Okay. 30 00:06:15,820 --> 00:06:16,420 Ye'zi. 31 00:06:47,100 --> 00:06:49,980 Crocodile Ancestor True Form 32 00:07:08,860 --> 00:07:11,180 Damn the Emperor's Burial Star! 33 00:07:11,460 --> 00:07:13,060 Damn those three-inch things! 34 00:07:14,180 --> 00:07:15,340 God damn it! 35 00:07:47,780 --> 00:07:48,980 These scattered stars... 36 00:07:50,140 --> 00:07:51,540 Do they look like a road to you? 37 00:07:55,820 --> 00:07:56,980 But this road... 38 00:07:58,020 --> 00:07:59,540 Who built it? 39 00:08:01,380 --> 00:08:02,700 What we've encountered... 40 00:08:04,220 --> 00:08:06,060 has long exceeded our understanding. 41 00:08:08,340 --> 00:08:09,220 Maybe... 42 00:08:10,340 --> 00:08:12,540 They are all relics left by ancient civilizations. 43 00:08:16,940 --> 00:08:18,220 We can't think of anything, anyways. 44 00:08:19,140 --> 00:08:20,340 Let's just take a nap. 45 00:08:21,900 --> 00:08:23,620 Maybe when we wake up, 46 00:08:24,860 --> 00:08:26,540 we'll be back on Earth. 47 00:08:39,140 --> 00:08:41,140 Can we even go back home? 48 00:09:17,300 --> 00:09:18,220 What's going on? 49 00:09:21,740 --> 00:09:22,620 It's Cheng Mang? 50 00:09:26,820 --> 00:09:27,620 He's dead. 51 00:09:35,700 --> 00:09:36,540 Ye Fan. 52 00:09:37,140 --> 00:09:38,660 You're too vicious. 53 00:09:39,180 --> 00:09:41,020 You don't have to kill him just because you're angry. 54 00:09:45,500 --> 00:09:46,340 I didn't kill him. 55 00:09:46,420 --> 00:09:48,060 He died under your feet. 56 00:09:49,660 --> 00:09:53,540 Poor Cheng Mang didn't die on Emperor's Burial Star, but at the hands of his own people. 57 00:09:53,620 --> 00:09:54,260 Class Pres., 58 00:09:54,540 --> 00:09:57,860 even if you have grievances, you can't attack your own classmates. 59 00:09:57,860 --> 00:09:59,140 What nonsense are you talking about? 60 00:09:59,140 --> 00:10:00,260 It can't be Ye'zi. 61 00:10:00,500 --> 00:10:01,660 The Class Pres. isn't that kind of person. 62 00:10:01,700 --> 00:10:03,060 We're the only ones here. 63 00:10:04,340 --> 00:10:06,780 Someone died... who else could it be? 64 00:10:07,100 --> 00:10:10,940 Ye'zi had conflict with the deceased, so he had a motive to kill. 65 00:10:10,940 --> 00:10:12,220 This doesn't concern you, foreigner! 66 00:10:12,580 --> 00:10:13,260 Pang Bo. 67 00:10:14,540 --> 00:10:16,260 Kade is just stating facts. 68 00:10:16,820 --> 00:10:17,580 Ye Fan... 69 00:10:18,980 --> 00:10:20,340 is suspicious. 70 00:10:21,140 --> 00:10:21,820 Li Xiaoman. 71 00:10:22,700 --> 00:10:23,820 Why are you also talking like this? 72 00:10:35,140 --> 00:10:35,660 Back up! 73 00:10:36,340 --> 00:10:37,460 Everyone, take out your weapons! 74 00:10:41,820 --> 00:10:42,320 Kade. 75 00:10:42,940 --> 00:10:43,460 I'm fine. 76 00:10:44,380 --> 00:10:45,780 How did the three-inch things come here? 77 00:10:47,460 --> 00:10:49,140 They probably hid in Cheng Mang's clothing. 78 00:10:49,660 --> 00:10:50,780 Cheng Mang has a hole in his chest. 79 00:10:50,900 --> 00:10:52,020 They must've pierced his heart. 80 00:10:53,580 --> 00:10:54,620 Pang Bo. Yiyi. 81 00:10:54,900 --> 00:10:55,780 You 2, protect everyone. 82 00:10:56,980 --> 00:10:59,300 I'll go find it, to prevent further trouble. 83 00:11:02,340 --> 00:11:02,900 Come. 84 00:11:02,900 --> 00:11:04,300 Everyone, group up. 85 00:11:04,500 --> 00:11:05,000 Okay. 86 00:12:15,420 --> 00:12:19,420 The Way of Heaven takes from the surpluses and makes up for the deficiencies... 87 00:12:21,460 --> 00:12:22,180 Ye'zi. 88 00:12:22,860 --> 00:12:24,180 Have you found the three-inch thing? 89 00:12:25,060 --> 00:12:26,020 I've already killed it. 90 00:12:41,220 --> 00:12:41,980 Class Pres. 91 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 There should only be one. 92 00:12:59,260 --> 00:13:01,100 That road lit up. 93 00:13:01,980 --> 00:13:03,420 Why does it feel like a subway station? 94 00:13:05,460 --> 00:13:06,860 The 3 Enclosures, 4 Symbols, and 28 Mansions. 95 00:13:08,540 --> 00:13:10,340 This looks a lot like the star map of ancient China. 96 00:13:14,140 --> 00:13:15,420 This is the Emperor's Burial Star. 97 00:13:16,260 --> 00:13:18,060 This direction should be the Big Dipper. 98 00:13:18,060 --> 00:13:20,700 Could it be... we're heading to the Big Dipper. 99 00:14:26,020 --> 00:14:29,260 Ancient Desolate Forbidden Lands 100 00:14:35,260 --> 00:14:36,980 Where the hell are we? 101 00:15:09,380 --> 00:15:10,940 Fortunately, we came out early. 102 00:15:13,060 --> 00:15:14,340 How deep does it go? 103 00:15:15,660 --> 00:15:16,660 Oh my god. 104 00:15:16,660 --> 00:15:17,700 Well, that's great. 105 00:15:18,740 --> 00:15:20,660 Our only means of transportation is gone. 106 00:15:20,780 --> 00:15:23,260 It's over!! We're in trouble, what should we do now?! 107 00:15:24,460 --> 00:15:25,420 I want to go back. 108 00:15:25,820 --> 00:15:27,340 I can't stay in this hellhole. 109 00:15:27,340 --> 00:15:28,540 Everything happens for a reason. 110 00:15:29,540 --> 00:15:34,620 I believe, as long as we figure out what happened, we can definitely go back. 111 00:15:38,060 --> 00:15:38,700 Right. 112 00:15:39,380 --> 00:15:43,140 Compared to Emperor's Burial Star, this place feels more welcoming. 113 00:15:44,700 --> 00:15:45,780 Are there even people here? 114 00:15:48,300 --> 00:15:49,820 We'll find out when we go down the mountain. 115 00:15:53,300 --> 00:15:55,020 Stop wasting time or it'll be dark soon. 116 00:15:55,460 --> 00:15:56,140 Let's go! 117 00:16:03,140 --> 00:16:03,820 Let's go. 118 00:16:23,300 --> 00:16:24,740 May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned. Die! 119 00:16:24,780 --> 00:16:26,900 May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned. Who dies will depend on this battle! 120 00:16:27,380 --> 00:16:28,780 May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned. It's pointless. 121 00:16:29,140 --> 00:16:31,340 May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned. You cannot defeat my kung fu. 122 00:16:31,820 --> 00:16:35,980 May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned. Today, the true dragon descends and everyone shall be sacrificed to the heavens. 123 00:16:35,980 --> 00:16:38,100 Hua Jianghu: Buliang Ren S6 124 00:16:50,340 --> 00:16:54,740 I charge forward fearlessly into the storm. 125 00:16:56,020 --> 00:17:00,900 I proclaim loudly as I traverse the heavens and earth. 126 00:17:01,860 --> 00:17:06,260 I ask what is so difficult about purgatory. 127 00:17:07,500 --> 00:17:12,700 It's just fighting until we're old. 128 00:17:14,140 --> 00:17:18,900 I alone laugh at the sky with my sword. 129 00:17:19,660 --> 00:17:24,820 Stars fall like rain, igniting dawn. 130 00:17:25,260 --> 00:17:30,380 Watching the cycle of reincarnation, my heart is clear and bright. 131 00:17:30,860 --> 00:17:35,500 On the road to heaven, I danced to the beat. 132 00:17:36,380 --> 00:17:41,220 I alone cultivated for 100,000 years. 133 00:17:42,100 --> 00:17:46,700 The road is long, but hope will be restored. 134 00:17:47,540 --> 00:17:52,380 I live and die, and by dying was reborn. 135 00:17:53,180 --> 00:17:57,900 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 136 00:17:58,740 --> 00:18:03,140 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. 137 00:18:03,140 --> 00:18:09,820 Waiting for everything to return to one, when one leaf covers the sky. Translated by 天月光 138 00:18:09,820 --> 00:18:12,390 Translated by 天月光 139 00:18:19,340 --> 00:18:48,380 [Preview] 10451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.