All language subtitles for [LS] Shrouding the Heavens - 04 [4K]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:42,460
Copyright Notice
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,780
I hear the battle flag
whistling in my ear.
3
00:01:05,140 --> 00:01:10,820
I see destiny waiting
for me to beg for mercy.
4
00:01:11,180 --> 00:01:14,300
As small as a drop of
tear falling into the sea,
5
00:01:14,540 --> 00:01:17,500
I will break through the wind,
rain, thunder, and lightning.
6
00:01:17,780 --> 00:01:20,980
No master, no disciple,
no law, no order.
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
I will learn one by one.
8
00:01:24,820 --> 00:01:30,300
I will cross heaven and earth
and declare towards eternity.
9
00:01:31,380 --> 00:01:37,540
I charge forward and
rush into the storm.
10
00:01:37,540 --> 00:01:40,860
I ask the immortals, what is
so difficult about purgatory?
11
00:01:40,860 --> 00:01:43,820
It's just fighting until old age.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,380
Born to die, die to live.
13
00:01:47,380 --> 00:01:51,020
Only to watch
over the people.
14
00:01:54,380 --> 00:01:57,220
I laugh at the sky
with my sword.
15
00:01:57,220 --> 00:02:00,980
Watching the stars fall
like rain, igniting dawn.
16
00:02:00,980 --> 00:02:04,300
Reincarnation is far away,
but my heart remains clear.
17
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
Even if the
waves are towering.
18
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
I have been practicing
for 100,000 years.
19
00:02:10,420 --> 00:02:14,060
The road is long, but
hope will eventually appear.
20
00:02:14,060 --> 00:02:20,060
All things return to one, and the
mortal world is obscured by a single leaf.
21
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Adapted from Chen Dong's novel "Shrouding the Heavens"
© Xingyue Chenshi. All Rights Reserved.
22
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Episode 4
23
00:02:50,180 --> 00:02:51,380
What is that?!
24
00:02:51,780 --> 00:02:53,700
Looks like the ancestor of those three-inch things.
25
00:04:05,740 --> 00:04:09,620
The ancient text state that
gods used the Dharma wheel.
26
00:04:10,060 --> 00:04:11,460
Still reciting text? Have you lost your mind?
27
00:04:12,700 --> 00:04:14,500
The Bodhi tree is planted in front of the temple.
28
00:04:18,300 --> 00:04:19,780
Pang Bo, go and protect our classmates.
29
00:04:19,900 --> 00:04:20,400
Okay.
30
00:06:15,820 --> 00:06:16,420
Ye'zi.
31
00:06:47,100 --> 00:06:49,980
Crocodile
Ancestor
True Form
32
00:07:08,860 --> 00:07:11,180
Damn the Emperor's Burial Star!
33
00:07:11,460 --> 00:07:13,060
Damn those three-inch things!
34
00:07:14,180 --> 00:07:15,340
God damn it!
35
00:07:47,780 --> 00:07:48,980
These scattered stars...
36
00:07:50,140 --> 00:07:51,540
Do they look like a road to you?
37
00:07:55,820 --> 00:07:56,980
But this road...
38
00:07:58,020 --> 00:07:59,540
Who built it?
39
00:08:01,380 --> 00:08:02,700
What we've encountered...
40
00:08:04,220 --> 00:08:06,060
has long exceeded our understanding.
41
00:08:08,340 --> 00:08:09,220
Maybe...
42
00:08:10,340 --> 00:08:12,540
They are all relics left by ancient civilizations.
43
00:08:16,940 --> 00:08:18,220
We can't think of anything, anyways.
44
00:08:19,140 --> 00:08:20,340
Let's just take a nap.
45
00:08:21,900 --> 00:08:23,620
Maybe when we wake up,
46
00:08:24,860 --> 00:08:26,540
we'll be back on Earth.
47
00:08:39,140 --> 00:08:41,140
Can we even go back home?
48
00:09:17,300 --> 00:09:18,220
What's going on?
49
00:09:21,740 --> 00:09:22,620
It's Cheng Mang?
50
00:09:26,820 --> 00:09:27,620
He's dead.
51
00:09:35,700 --> 00:09:36,540
Ye Fan.
52
00:09:37,140 --> 00:09:38,660
You're too vicious.
53
00:09:39,180 --> 00:09:41,020
You don't have to kill him
just because you're angry.
54
00:09:45,500 --> 00:09:46,340
I didn't kill him.
55
00:09:46,420 --> 00:09:48,060
He died under your feet.
56
00:09:49,660 --> 00:09:53,540
Poor Cheng Mang didn't die on Emperor's Burial Star,
but at the hands of his own people.
57
00:09:53,620 --> 00:09:54,260
Class Pres.,
58
00:09:54,540 --> 00:09:57,860
even if you have grievances, you
can't attack your own classmates.
59
00:09:57,860 --> 00:09:59,140
What nonsense are you talking about?
60
00:09:59,140 --> 00:10:00,260
It can't be Ye'zi.
61
00:10:00,500 --> 00:10:01,660
The Class Pres. isn't that kind of person.
62
00:10:01,700 --> 00:10:03,060
We're the only ones here.
63
00:10:04,340 --> 00:10:06,780
Someone died... who else could it be?
64
00:10:07,100 --> 00:10:10,940
Ye'zi had conflict with the deceased,
so he had a motive to kill.
65
00:10:10,940 --> 00:10:12,220
This doesn't concern you, foreigner!
66
00:10:12,580 --> 00:10:13,260
Pang Bo.
67
00:10:14,540 --> 00:10:16,260
Kade is just stating facts.
68
00:10:16,820 --> 00:10:17,580
Ye Fan...
69
00:10:18,980 --> 00:10:20,340
is suspicious.
70
00:10:21,140 --> 00:10:21,820
Li Xiaoman.
71
00:10:22,700 --> 00:10:23,820
Why are you also talking like this?
72
00:10:35,140 --> 00:10:35,660
Back up!
73
00:10:36,340 --> 00:10:37,460
Everyone, take out your weapons!
74
00:10:41,820 --> 00:10:42,320
Kade.
75
00:10:42,940 --> 00:10:43,460
I'm fine.
76
00:10:44,380 --> 00:10:45,780
How did the three-inch things come here?
77
00:10:47,460 --> 00:10:49,140
They probably hid in
Cheng Mang's clothing.
78
00:10:49,660 --> 00:10:50,780
Cheng Mang has a hole in his chest.
79
00:10:50,900 --> 00:10:52,020
They must've pierced his heart.
80
00:10:53,580 --> 00:10:54,620
Pang Bo. Yiyi.
81
00:10:54,900 --> 00:10:55,780
You 2, protect everyone.
82
00:10:56,980 --> 00:10:59,300
I'll go find it,
to prevent further trouble.
83
00:11:02,340 --> 00:11:02,900
Come.
84
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
Everyone, group up.
85
00:11:04,500 --> 00:11:05,000
Okay.
86
00:12:15,420 --> 00:12:19,420
The Way of Heaven takes from the surpluses and makes up for the deficiencies...
87
00:12:21,460 --> 00:12:22,180
Ye'zi.
88
00:12:22,860 --> 00:12:24,180
Have you found the three-inch thing?
89
00:12:25,060 --> 00:12:26,020
I've already killed it.
90
00:12:41,220 --> 00:12:41,980
Class Pres.
91
00:12:42,380 --> 00:12:43,380
There should only be one.
92
00:12:59,260 --> 00:13:01,100
That road lit up.
93
00:13:01,980 --> 00:13:03,420
Why does it feel like a subway station?
94
00:13:05,460 --> 00:13:06,860
The 3 Enclosures, 4 Symbols, and 28 Mansions.
95
00:13:08,540 --> 00:13:10,340
This looks a lot like the
star map of ancient China.
96
00:13:14,140 --> 00:13:15,420
This is the Emperor's Burial Star.
97
00:13:16,260 --> 00:13:18,060
This direction should be the Big Dipper.
98
00:13:18,060 --> 00:13:20,700
Could it be... we're heading to the Big Dipper.
99
00:14:26,020 --> 00:14:29,260
Ancient
Desolate
Forbidden
Lands
100
00:14:35,260 --> 00:14:36,980
Where the hell are we?
101
00:15:09,380 --> 00:15:10,940
Fortunately, we came out early.
102
00:15:13,060 --> 00:15:14,340
How deep does it go?
103
00:15:15,660 --> 00:15:16,660
Oh my god.
104
00:15:16,660 --> 00:15:17,700
Well, that's great.
105
00:15:18,740 --> 00:15:20,660
Our only means of transportation is gone.
106
00:15:20,780 --> 00:15:23,260
It's over!! We're in trouble, what should we do now?!
107
00:15:24,460 --> 00:15:25,420
I want to go back.
108
00:15:25,820 --> 00:15:27,340
I can't stay in this hellhole.
109
00:15:27,340 --> 00:15:28,540
Everything happens for a reason.
110
00:15:29,540 --> 00:15:34,620
I believe, as long as we figure out what
happened, we can definitely go back.
111
00:15:38,060 --> 00:15:38,700
Right.
112
00:15:39,380 --> 00:15:43,140
Compared to Emperor's Burial Star,
this place feels more welcoming.
113
00:15:44,700 --> 00:15:45,780
Are there even people here?
114
00:15:48,300 --> 00:15:49,820
We'll find out when we
go down the mountain.
115
00:15:53,300 --> 00:15:55,020
Stop wasting time or it'll be dark soon.
116
00:15:55,460 --> 00:15:56,140
Let's go!
117
00:16:03,140 --> 00:16:03,820
Let's go.
118
00:16:23,300 --> 00:16:24,740
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
Die!
119
00:16:24,780 --> 00:16:26,900
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
Who dies will depend on this battle!
120
00:16:27,380 --> 00:16:28,780
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
It's pointless.
121
00:16:29,140 --> 00:16:31,340
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
You cannot defeat my kung fu.
122
00:16:31,820 --> 00:16:35,980
May 11, 2023, 10:00 AM, The Final Battle. Stay tuned.
Today, the true dragon descends and
everyone shall be sacrificed to the heavens.
123
00:16:35,980 --> 00:16:38,100
Hua Jianghu: Buliang Ren S6
124
00:16:50,340 --> 00:16:54,740
I charge forward fearlessly into the storm.
125
00:16:56,020 --> 00:17:00,900
I proclaim loudly as
I traverse the heavens and earth.
126
00:17:01,860 --> 00:17:06,260
I ask what is so difficult about purgatory.
127
00:17:07,500 --> 00:17:12,700
It's just fighting until we're old.
128
00:17:14,140 --> 00:17:18,900
I alone laugh at the sky with my sword.
129
00:17:19,660 --> 00:17:24,820
Stars fall like rain, igniting dawn.
130
00:17:25,260 --> 00:17:30,380
Watching the cycle of reincarnation,
my heart is clear and bright.
131
00:17:30,860 --> 00:17:35,500
On the road to heaven,
I danced to the beat.
132
00:17:36,380 --> 00:17:41,220
I alone cultivated for 100,000 years.
133
00:17:42,100 --> 00:17:46,700
The road is long,
but hope will be restored.
134
00:17:47,540 --> 00:17:52,380
I live and die,
and by dying was reborn.
135
00:17:53,180 --> 00:17:57,900
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
136
00:17:58,740 --> 00:18:03,140
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
137
00:18:03,140 --> 00:18:09,820
Waiting for everything to return to one,
when one leaf covers the sky.
Translated by 天月光
138
00:18:09,820 --> 00:18:12,390
Translated by 天月光
139
00:18:19,340 --> 00:18:48,380
[Preview]
10451