Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,708 --> 00:00:10,750
[chanson ; "I Can Dream, Can't I ?"
des Andrew Sisters]
2
00:00:14,958 --> 00:00:16,958
[sirènes et klaxons]
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,833
[présentatrice] Trois génoises au chocolatliées par une crème au citron
4
00:00:37,916 --> 00:00:39,625
agrémentée de framboises fraîches…
5
00:00:39,708 --> 00:00:41,708
[la chanson continue]
6
00:00:55,250 --> 00:00:56,625
[sonnerie]
7
00:01:08,583 --> 00:01:10,250
[candidat 1] Je dépose mes roses…
8
00:01:22,625 --> 00:01:24,625
[musique sombre]
9
00:01:27,708 --> 00:01:29,833
[la chanson continue en écho]
10
00:01:39,791 --> 00:01:41,250
[musique angoissante]
11
00:01:41,333 --> 00:01:42,208
[bips]
12
00:01:42,291 --> 00:01:43,166
[choc métallique]
13
00:01:43,250 --> 00:01:47,500
[candidat 2] … mon talent de pâtissier.Je veux que la présentation soit parfaite.
14
00:01:47,583 --> 00:01:49,250
Je suis l'opposé de Kim-Joy.
15
00:01:49,333 --> 00:01:52,916
[candidate 1] Oui, la décoration,c'est probablement ma partie préférée.
16
00:01:53,500 --> 00:01:55,958
[ils grognent]
17
00:02:07,916 --> 00:02:11,083
[candidate 2] Ça ne va pas tenir.Il va s'écrouler sur lui-même.
18
00:02:11,166 --> 00:02:12,166
[cri de douleur]
19
00:02:13,333 --> 00:02:15,875
- [grognement]
- Il va s'effondrer sur lui-même.
20
00:02:15,958 --> 00:02:18,791
[présentateur] Dernière ligne droite.Encore une minute.
21
00:02:18,875 --> 00:02:20,958
- Tu as besoin d'aide ?
- [hurlement]
22
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
[candidat 2] Del Boy serait fier de moi.
23
00:02:23,833 --> 00:02:25,333
[musique d'action]
24
00:02:25,416 --> 00:02:28,041
[candidate 2] C'est une vraie catastrophe.
25
00:02:28,125 --> 00:02:30,958
[candidat 1] C'est horrible.Ça se casse de partout.
26
00:02:31,041 --> 00:02:34,583
- [candidat 2] Et voilà, terminé.
- [candidate 2] Je suis dégoûtée.
27
00:02:34,666 --> 00:02:37,875
[présentatrice] Désolée, les pâtissiers,le temps est écoulé.
28
00:02:38,666 --> 00:02:42,083
Le challenge végan est maintenant terminé.
29
00:02:42,166 --> 00:02:43,125
Bravo à tous.
30
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
[musique joyeuse à la télé]
31
00:02:47,708 --> 00:02:50,000
- [grognements]
- [coups]
32
00:02:52,833 --> 00:02:55,625
- Oh, mince ! Non !- Ton gâteau vient de s'effondrer.
33
00:02:55,708 --> 00:02:57,583
[alarme]
34
00:02:57,666 --> 00:02:59,125
[des pas approchent rapidement]
35
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
Putain, merde, fait chier !
36
00:03:02,833 --> 00:03:03,750
[fracas]
37
00:03:04,416 --> 00:03:06,416
[musique mystérieuse]
38
00:03:07,333 --> 00:03:08,208
[il soupire]
39
00:03:08,916 --> 00:03:09,750
[il grogne]
40
00:03:11,833 --> 00:03:12,958
Fait chier !
41
00:03:13,875 --> 00:03:14,958
[il soupire]
42
00:03:18,250 --> 00:03:19,791
[la musique s'arrête]
43
00:03:25,833 --> 00:03:29,291
[il soupire] C'est quand,
la dernière fois que t'as tué quelqu'un ?
44
00:03:29,375 --> 00:03:31,333
Mmm… Deux, trois semaines, je dirais.
45
00:03:31,416 --> 00:03:34,250
[homme de main] Mais, non !
Sérieux ? C'était qui ?
46
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Un mec qui foutait la merde sur les quais.
47
00:03:37,250 --> 00:03:40,041
En général,
je leur demande pas leur nom. Pourquoi ?
48
00:03:40,125 --> 00:03:43,208
Je suis dans le milieu
depuis presque 30 ans. Merde.
49
00:03:43,291 --> 00:03:45,666
Avant, on m'appelait
quand il y avait du grabuge.
50
00:03:45,750 --> 00:03:48,583
Maintenant, on m'appelle plus
que pour faire le ménage.
51
00:03:48,666 --> 00:03:50,458
[femme] On doit obéir aux ordres.
52
00:03:50,541 --> 00:03:53,333
C'est peut-être qu'ils veulent
t'éviter des emmerdes.
53
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Comme une marque de respect.
54
00:03:55,000 --> 00:03:58,916
Mon surnom, c'est Blood Boots.
Il me faut un peu de sang sur les bottes.
55
00:03:59,000 --> 00:04:02,041
Tu peux t'en prendre qu'à toi.
Tu as choisi ce surnom.
56
00:04:02,125 --> 00:04:04,208
Tu as mis la barre trop haut, c'est tout.
57
00:04:05,583 --> 00:04:08,541
Tiens, regarde.
Tu en as un peu, de sang, sur tes bottes.
58
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
[homme] Ça suffit !
59
00:04:12,125 --> 00:04:14,375
Fermez-la et magnez-vous.
60
00:04:14,458 --> 00:04:17,791
Débarrassez-moi de ces corps.
Je vous signale que j'ai des voisins.
61
00:04:17,875 --> 00:04:21,083
Merde. Vous trouvez pas
que ça sent un peu le cramé ?
62
00:04:22,208 --> 00:04:23,083
[il soupire]
63
00:04:23,166 --> 00:04:25,583
- [sonnerie d'ascenseur]
- [musique dramatique]
64
00:04:47,291 --> 00:04:49,291
[la musique s'estompe]
65
00:04:51,208 --> 00:04:52,541
[en mandarin] Papa.
66
00:04:56,958 --> 00:04:58,583
Il n'est pas censé se cacher ?
67
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
Il s'inquiétait.
68
00:05:06,041 --> 00:05:07,416
Quelque chose a brûlé ?
69
00:05:12,916 --> 00:05:14,458
Pourquoi seulement trois ?
70
00:05:16,166 --> 00:05:17,291
Ils te connaissent,
71
00:05:17,833 --> 00:05:19,750
ils savent ce que tu peux faire.
72
00:05:19,833 --> 00:05:21,375
Pourquoi seulement trois ?
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,958
Et pourquoi ici ?
74
00:05:24,208 --> 00:05:26,583
Mieux vaut attaquer
en sortant de la voiture
75
00:05:27,083 --> 00:05:29,916
où ils peuvent s'échapper
en cas de problème.
76
00:05:31,083 --> 00:05:31,916
Ou…
77
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
en sortant de l'ascenseur.
78
00:05:36,250 --> 00:05:39,416
Si tu es dans le couloir,
tu perds l'avantage.
79
00:05:40,666 --> 00:05:42,333
Ils sont peut-être mauvais.
80
00:05:42,958 --> 00:05:45,000
Tu aurais dû en garder un en vie.
81
00:05:45,958 --> 00:05:48,750
Tu aimes trop tuer.
82
00:05:50,208 --> 00:05:51,958
Sleepy Chan les a envoyés.
83
00:05:52,458 --> 00:05:54,833
Pour venger l'idiot
que Xing a tué sur les quais.
84
00:05:56,041 --> 00:05:59,000
Envisage toujours
la possibilité la plus compliquée,
85
00:06:00,541 --> 00:06:03,541
puis reviens
à la réponse la plus évidente.
86
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Tu ne seras jamais surpris.
87
00:06:09,666 --> 00:06:10,625
Oui.
88
00:06:12,333 --> 00:06:13,833
[musique intrigante]
89
00:06:20,833 --> 00:06:21,666
Qu'y a-t-il ?
90
00:06:25,708 --> 00:06:27,125
- [bris de verre]
- [sifflement]
91
00:06:27,208 --> 00:06:28,333
[il gémit]
92
00:06:28,416 --> 00:06:30,291
- Bougez !
- Couvrez-nous !
93
00:06:30,375 --> 00:06:32,083
[conversations paniquées]
94
00:06:32,166 --> 00:06:33,666
[musique sinistre]
95
00:06:35,916 --> 00:06:36,875
Hsiao…
96
00:06:38,291 --> 00:06:39,125
Han.
97
00:06:41,000 --> 00:06:42,333
[il tousse]
98
00:06:45,875 --> 00:06:47,875
[musique rythmée]
99
00:06:52,750 --> 00:06:57,166
[homme, en mandarin] Blindez les fenêtres
et mettez un bouclier sous le châssis.
100
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Vite !
101
00:06:59,083 --> 00:07:00,708
Des nouvelles de l'hôpital ?
102
00:07:01,583 --> 00:07:03,375
[en français] Changeons de langue.
103
00:07:04,666 --> 00:07:06,916
On ne sait jamais trop
en qui avoir confiance.
104
00:07:08,625 --> 00:07:10,208
Il est sorti du bloc.
105
00:07:10,291 --> 00:07:11,583
Il est dans le coma.
106
00:07:11,666 --> 00:07:15,708
Son cerveau n'était plus irrigué.
On ignore s'il rouvrira les yeux un jour.
107
00:07:19,791 --> 00:07:21,541
Je veux vivants ces deux ordures
108
00:07:21,625 --> 00:07:24,291
de Sleepy Chan et Drowsy,
son crétin de fils.
109
00:07:24,833 --> 00:07:27,333
- C'est moi qui lui ferai la peau.
- OK, mais fais…
110
00:07:27,416 --> 00:07:30,750
Ils se sont servis de moi
pour faire sortir mon père de sa cachette.
111
00:07:30,833 --> 00:07:34,750
Sleepy Chan en a ras le bol d'être
à la tête d'une triade de deuxième place.
112
00:07:34,833 --> 00:07:38,083
Il veut être le premier,
peut-être même devenir Tête de Dragon.
113
00:07:38,166 --> 00:07:41,041
On ne sait pas si c'est bien lui
qui a commandité tout ça.
114
00:07:41,583 --> 00:07:43,708
Personne n'a pu identifier
les assaillants.
115
00:07:43,791 --> 00:07:45,083
Personne ne les connaît.
116
00:07:45,166 --> 00:07:48,083
Des nouveaux, avec les couilles
et la cervelle pour me trouver
117
00:07:48,166 --> 00:07:50,958
et orchestrer une attaque
aussi élaborée que celle-là ?
118
00:07:51,041 --> 00:07:52,333
J'y crois pas.
119
00:07:53,625 --> 00:07:54,458
[homme] Charles.
120
00:07:55,166 --> 00:07:57,791
Ton père te conseillerait
la plus grande prudence,
121
00:07:57,875 --> 00:08:00,291
plutôt que de tirer
des conclusions hâtives.
122
00:08:00,375 --> 00:08:01,958
Si tu te trompais de coupable,
123
00:08:02,041 --> 00:08:04,958
tu provoquerais une véritable
guerre ouverte pour rien.
124
00:08:05,041 --> 00:08:06,375
Ne reste pas fixé.
125
00:08:06,458 --> 00:08:09,041
Mon père avait remarqué
quelque chose sur les corps.
126
00:08:09,125 --> 00:08:10,458
Une idée de ce que c'est ?
127
00:08:10,541 --> 00:08:13,875
Non, mais je sais ce qu'il t'a dit
après s'être fait tirer dessus.
128
00:08:15,166 --> 00:08:16,875
Le prénom de ta mère.
129
00:08:20,541 --> 00:08:21,708
[en mandarin] Charles.
130
00:08:21,791 --> 00:08:24,875
[en français] Tu te souviens
de ce que ton père te dit toujours ?
131
00:08:27,000 --> 00:08:28,208
"Protège la famille."
132
00:08:29,291 --> 00:08:33,583
S'il lui arrivait malheur, je… je devrais
retrouver ma mère, sans attendre.
133
00:08:33,666 --> 00:08:37,875
Oui, parce que la protection de ta mère
doit rester la priorité absolue.
134
00:08:38,875 --> 00:08:41,416
C'est elle, la clé de notre pouvoir.
135
00:08:47,625 --> 00:08:50,833
Écoute, elle est partie
parce que son devoir passait avant tout.
136
00:08:50,916 --> 00:08:52,916
- Il fallait…
- Protéger la famille.
137
00:08:53,875 --> 00:08:54,833
Je suis au courant.
138
00:09:01,583 --> 00:09:05,458
Ta mère et Bruce sont seuls, là-bas.
Tu veux que j'envoie quelqu'un avec toi ?
139
00:09:05,541 --> 00:09:08,250
Non. Je ne veux pas attirer l'attention.
140
00:09:09,208 --> 00:09:12,791
- Et puis, j'aurai mon frère.
- Il ne t'aidera pas beaucoup, à mon avis.
141
00:09:13,291 --> 00:09:15,208
Il n'a pas grandi dans ce milieu.
142
00:09:15,291 --> 00:09:17,166
Il a intérêt à apprendre vite, alors.
143
00:09:17,791 --> 00:09:18,958
C'est un Sun.
144
00:09:19,750 --> 00:09:22,375
["Go Up" de Gizzle]
145
00:09:26,416 --> 00:09:28,416
[vrombissement du moteur]
146
00:09:46,958 --> 00:09:48,375
["Go Up" de Gizzle continue]
147
00:09:48,458 --> 00:09:50,458
♪ Un, deux, trois, quatre ♪
148
00:09:54,375 --> 00:09:56,416
DÉSOFRÉROT
149
00:09:58,416 --> 00:10:00,375
Waouh… Mec.
150
00:10:03,416 --> 00:10:05,458
VOITURIER
151
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
Là, je crois que c'est notre chauffeur.
152
00:10:15,541 --> 00:10:17,583
Salut, les filles.
153
00:10:17,666 --> 00:10:20,041
- Bonne soirée ? Où est-ce qu'on…
- [elle vomit]
154
00:10:20,125 --> 00:10:22,041
- Ah ! Oh !
- [elle tousse]
155
00:10:22,541 --> 00:10:25,291
- [fille 2 gémit]
- Non, non, non… S'il te plaît !
156
00:10:25,375 --> 00:10:26,875
Non ! Ah ! Oh, merde !
157
00:10:29,625 --> 00:10:31,875
Quand est-ce que t'as mangé
de la pizza, toi ?
158
00:10:33,791 --> 00:10:35,791
["New House" de Toro y Moi]
159
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
OUI ET
160
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
SAUCE PIQUANTE
161
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
[bip]
162
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
[il souffle]
163
00:11:44,916 --> 00:11:46,000
[il soupire]
164
00:11:52,500 --> 00:11:54,125
[sonnerie farfelue]
165
00:11:54,208 --> 00:11:55,916
[femme] Bruce ! On se lève !
166
00:11:56,500 --> 00:11:57,708
Tu vas être en retard !
167
00:11:57,791 --> 00:11:59,666
[la sonnerie continue]
168
00:12:04,166 --> 00:12:05,041
[il gémit]
169
00:12:07,875 --> 00:12:09,625
[émission de télé en mandarin]
170
00:12:09,708 --> 00:12:10,625
[Bruce soupire]
171
00:12:12,541 --> 00:12:14,208
LAIT DE SOJA
172
00:12:22,458 --> 00:12:24,166
[Bruce bâille]
173
00:12:24,958 --> 00:12:27,625
- Tu as travaillé tard, hier soir ?
- Ouais.
174
00:12:30,833 --> 00:12:32,208
Juste travaillé ?
175
00:12:32,791 --> 00:12:35,833
T'en fais pas, maman.
L'autre truc, j'ai complètement arrêté.
176
00:12:35,916 --> 00:12:36,833
Je te le promets.
177
00:12:43,583 --> 00:12:46,666
[il chuchote] Mise en place
du protocole de… mise en sécurité.
178
00:12:46,750 --> 00:12:49,875
Mon petit joufflu chéri.
Maman est tellement fière de toi.
179
00:12:49,958 --> 00:12:52,666
- Tu m'écris quand tu arrives en cours.
- Pourquoi ?
180
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Parce que je te le demande, c'est tout.
181
00:12:54,833 --> 00:12:56,666
File te remplir la cervelle.
182
00:12:58,625 --> 00:12:59,541
D'accord.
183
00:13:00,750 --> 00:13:02,916
["Dreaming" de The Cosmic Rays et Sun Ra]
184
00:13:11,375 --> 00:13:16,333
BIOCHIMIE - 20 MINUTES RESTANTES
185
00:13:57,625 --> 00:13:59,125
Il reste encore vingt minutes.
186
00:13:59,625 --> 00:14:01,125
Oui, je sais, mais j'ai fini.
187
00:14:01,625 --> 00:14:04,875
Vous avez fini tôt, la dernière fois,
et ça ne vous a pas réussi.
188
00:14:04,958 --> 00:14:06,875
Mais un B, c'est déjà bien assez.
189
00:14:06,958 --> 00:14:07,791
Non.
190
00:14:08,291 --> 00:14:11,375
Je vous demande juste
un petit délai pour rassembler l'argent.
191
00:14:11,458 --> 00:14:13,666
Bruce, le seul délai
que je peux vous donner,
192
00:14:13,750 --> 00:14:17,375
c'est le temps que vous me signiez
un chèque pour vos frais de scolarité.
193
00:14:17,458 --> 00:14:20,791
Vous avez jusqu'à demain
avant qu'on invalide votre semestre.
194
00:14:21,875 --> 00:14:23,041
D'accord.
195
00:14:23,125 --> 00:14:24,583
Une seconde. Il faut que…
196
00:14:24,666 --> 00:14:25,750
[elle soupire]
197
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Combien d'heures de cours ça fait ?
198
00:14:29,916 --> 00:14:30,750
[elle soupire]
199
00:14:31,750 --> 00:14:33,083
Ça fait que sept dollars.
200
00:14:33,875 --> 00:14:36,208
Et en plus, les billets sentent le vomi.
201
00:14:37,708 --> 00:14:38,958
C'est un premier acompte.
202
00:14:39,625 --> 00:14:43,458
Vous êtes au courant que ça vous paye
même pas un sandwich triangle au self ?
203
00:14:47,000 --> 00:14:48,833
Peut-être qu'il est là, le problème.
204
00:14:49,916 --> 00:14:53,083
Peut-être que…
qu'on devrait tous refuser de payer
205
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
nos frais de scolarité
jusqu'à ce que cette école
206
00:14:55,750 --> 00:14:59,000
règle cette situation d'injustice
économique entre les étudiants !
207
00:15:00,708 --> 00:15:01,833
Qui est avec moi ?
208
00:15:01,916 --> 00:15:03,500
[sonnerie du téléphone]
209
00:15:04,291 --> 00:15:05,583
C'est bon, dégage !
210
00:15:05,666 --> 00:15:08,458
- Tu fais chier tout le monde, bouge.
- Suivant.
211
00:15:08,541 --> 00:15:10,916
["P.I.M.P" de Bacao Rhythm & Steel Band]
212
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
Yo !
213
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
[aspiration bruyante]
214
00:15:34,000 --> 00:15:36,250
- [une porte s'ouvre]
- [jeu vidéo de guerre]
215
00:15:36,333 --> 00:15:37,583
[la porte se ferme]
216
00:15:39,250 --> 00:15:41,208
- On te tient, pétasse !
- Oh ! Putain !
217
00:15:41,291 --> 00:15:42,458
[Bruce rit]
218
00:15:42,541 --> 00:15:44,500
Tu sais que j'aurais pu te buter, mec ?
219
00:15:45,000 --> 00:15:46,250
Quoi, t'as un flingue ?
220
00:15:46,333 --> 00:15:49,125
Non, mais si j'en avais un,
tu serais mort.
221
00:15:49,666 --> 00:15:50,500
[Bruce rit]
222
00:15:50,583 --> 00:15:52,250
- Ça va ?
- La forme ou quoi ?
223
00:15:53,250 --> 00:15:55,208
- Ah !
- Ah !
224
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
Tu tombes bien,
je vais me faire un bon petit bang
225
00:15:57,875 --> 00:16:00,583
avant de rejoindre
mon pote Keanu sur Cyberpunk.
226
00:16:02,208 --> 00:16:04,875
Attends, tu vas fumer la weed
que t'es censé dealer ?
227
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
Je vends que de la MD et de la coke.
L'herbe, c'est légal.
228
00:16:09,458 --> 00:16:12,875
J'ai l'impression que mes pouces
ont grave gagné en vitesse, genre…
229
00:16:12,958 --> 00:16:16,750
Comme Usain Bolt sur une piste,
sauf que c'est juste mes pouces.
230
00:16:17,500 --> 00:16:19,208
Alexa, joue ma playlist.
231
00:16:19,291 --> 00:16:20,500
[Alexa] OK, ticket.
232
00:16:20,583 --> 00:16:22,791
- [chanson rap sur l'enceinte]
- Dis, euh…
233
00:16:24,208 --> 00:16:27,416
- Je peux te demander un truc ?
- Tout ce que tu veux.
234
00:16:27,500 --> 00:16:29,458
J'ai besoin que tu me prêtes de l'argent.
235
00:16:30,041 --> 00:16:30,875
Bruce.
236
00:16:31,708 --> 00:16:33,958
On se connaît depuis quand, le collège ?
237
00:16:34,041 --> 00:16:36,375
Je t'ai quasiment appris
à parler notre langue.
238
00:16:36,916 --> 00:16:39,500
Quand on est potes comme ça,
on prête pas, mec.
239
00:16:39,583 --> 00:16:40,666
On donne, c'est tout.
240
00:16:41,291 --> 00:16:42,291
Il te faut combien ?
241
00:16:44,041 --> 00:16:45,375
[bouillonnement du bang]
242
00:16:46,791 --> 00:16:47,666
Il me faut 5 000.
243
00:16:47,750 --> 00:16:49,541
[il tousse] Dollars ?
244
00:16:50,166 --> 00:16:52,166
C'est pour les cours. Je te rembourserai.
245
00:16:52,250 --> 00:16:54,416
- Ta mère te paye pas les cours ?
- Si.
246
00:16:54,500 --> 00:16:57,666
Mais, en fait, j'ai dépensé
l'argent de ce semestre
247
00:16:57,750 --> 00:16:59,125
dans une autre activité.
248
00:17:00,666 --> 00:17:03,416
Tu devais pas arrêter ce truc ?
Tu lui avais promis.
249
00:17:05,250 --> 00:17:09,083
- C'est le meilleur cours d'impro de L.A.
- Sérieux, mec. [il rit]
250
00:17:09,166 --> 00:17:12,416
Will Ferrell et Rachel Dratch
y ont tout appris.
251
00:17:13,041 --> 00:17:14,166
[éclats de rire]
252
00:17:14,250 --> 00:17:17,625
T'as dépensé 5 000 boules
pour apprendre à faire semblant.
253
00:17:17,708 --> 00:17:20,625
- [il rit]
- C'est de l'impro théâtrale, OK ?
254
00:17:20,708 --> 00:17:22,125
C'est un art comme un autre.
255
00:17:23,125 --> 00:17:26,541
D'accord. Si t'en es fier,
pourquoi tu l'dis pas à ta mère ?
256
00:17:27,250 --> 00:17:29,125
Car pour elle,
c'est une perte de temps
257
00:17:29,208 --> 00:17:32,125
et Bruce Sun n'a pas les couilles
pour s'en sortir tout seul.
258
00:17:32,625 --> 00:17:35,708
À ton avis, John Cho aussi,
il cache ce qu'il fait à sa mère ?
259
00:17:36,208 --> 00:17:39,083
Et mon argent se compte
plus en grammes qu'en billets.
260
00:17:41,083 --> 00:17:42,125
Fait chier.
261
00:17:44,875 --> 00:17:47,500
Je connais un autre moyen,
si tu veux du fric.
262
00:17:47,583 --> 00:17:50,875
- Je veux pas vendre de drogue, TK !
- C'est pas à ça que je pensais.
263
00:17:50,958 --> 00:17:54,916
- C'est toujours à ça que tu penses.
- D'accord, c'était à ça que je pensais.
264
00:17:55,000 --> 00:17:57,708
Ce soir, je deale au club.
Viens m'aider, ce sera cool.
265
00:17:57,791 --> 00:18:00,666
À deux, tes 5 000 boules,
on se les fait les doigts dans le nez.
266
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
- Je suis pas un criminel, donc t'oublies.
- Et j'en suis un, moi ?
267
00:18:04,208 --> 00:18:06,500
Je suis un employé d'une boîte
qui vend un produit.
268
00:18:06,583 --> 00:18:08,583
On a une hiérarchie, et même des quotas,
269
00:18:08,666 --> 00:18:11,250
exactement comme
n'importe quel labo pharmaceutique.
270
00:18:12,416 --> 00:18:14,083
À la différence que si je merde,
271
00:18:14,166 --> 00:18:16,958
ils m'égorgent et me balancent
au fond d'un fleuve.
272
00:18:17,583 --> 00:18:20,250
Je sais pas pourquoi,
mais ça me donne pas trop envie.
273
00:18:22,583 --> 00:18:24,291
Je vais te le vendre autrement.
274
00:18:24,375 --> 00:18:26,583
Tu te feras jamais 5 000 dollars en un an.
275
00:18:26,666 --> 00:18:30,208
Encore moins en une soirée.
Tes cours, c'est bien pour être médecin ?
276
00:18:30,291 --> 00:18:33,041
Tu vas vendre des drogues
toute ta carrière.
277
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Bosser avec moi,
c'est presque un stage en entreprise.
278
00:18:36,208 --> 00:18:38,958
Si je ne suis que celui
qui récolte le fric
279
00:18:39,041 --> 00:18:40,791
après avoir refourgué,
280
00:18:40,875 --> 00:18:43,041
techniquement,
je ne vends pas de la drogue.
281
00:18:43,125 --> 00:18:45,750
C'est précisément ce que signifie
"vendre de la drogue".
282
00:18:45,833 --> 00:18:49,833
Mais on s'en tape. Vois ça autrement.
Te dis pas que tu vas vendre de la drogue.
283
00:18:49,916 --> 00:18:53,583
Dis-toi que tu vas jouer le gars
qui vend de la drogue.
284
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
OK, c'est vrai que…
285
00:18:57,416 --> 00:18:59,541
ça pourrait être un exercice pratique.
286
00:19:00,666 --> 00:19:01,500
Mm-hmm.
287
00:19:01,583 --> 00:19:03,083
- Ouais.
- Là, ça t'intéresse.
288
00:19:10,333 --> 00:19:11,208
[il chuchote] OK.
289
00:19:12,166 --> 00:19:13,083
OK.
290
00:19:14,083 --> 00:19:15,458
- Ouais.
- Mmm ?
291
00:19:15,541 --> 00:19:19,916
- Ça me va. On fait comme ça.
- Ça, c'est mon gars sûr ! Tu déchires !
292
00:19:20,000 --> 00:19:22,708
Comme dirait The Rock, "no pain, no gain".
[il glousse]
293
00:19:22,791 --> 00:19:23,833
[il rit]
294
00:19:24,666 --> 00:19:26,041
[avion en descente]
295
00:19:26,125 --> 00:19:27,875
ATTACHEZ VOS CEINTURES
296
00:19:27,958 --> 00:19:30,458
[femme] Chers passagers,bienvenue à Los Angeles.
297
00:19:30,541 --> 00:19:33,541
La température extérieure estactuellement de 22°.
298
00:19:33,625 --> 00:19:36,500
Merci de vérifierque vous n'oubliez rien à votre siège.
299
00:19:36,583 --> 00:19:40,041
Les bagages enregistrés sont à récupérersur le tapis numéro cinq.
300
00:19:40,125 --> 00:19:41,958
Merci d'avoir voyagé avec nous.
301
00:19:42,041 --> 00:19:44,041
Nous vous souhaitons un agréable séjour.
302
00:19:44,125 --> 00:19:46,666
- [musique mystérieuse]
- [notification d'envoi]
303
00:19:46,750 --> 00:19:47,958
IL DESCEND DE L'AVION
304
00:19:48,041 --> 00:19:49,166
[notification d'envoi]
305
00:19:49,250 --> 00:19:50,083
IL SORT PORTE 7
306
00:19:50,166 --> 00:19:51,291
[notification d'envoi]
307
00:19:51,375 --> 00:19:52,583
VESTE NOIRE
308
00:19:53,333 --> 00:19:54,916
[musique rythmée]
309
00:20:28,166 --> 00:20:29,250
[vrombissement]
310
00:20:41,333 --> 00:20:42,416
[la musique s'arrête]
311
00:20:46,750 --> 00:20:47,833
[il soupire]
312
00:20:47,916 --> 00:20:49,416
[musique émouvante]
313
00:20:49,500 --> 00:20:50,875
[sonnette]
314
00:20:52,708 --> 00:20:53,750
[il soupire]
315
00:20:57,958 --> 00:20:59,125
[sonnette]
316
00:21:15,666 --> 00:21:17,625
[des pas approchent]
317
00:21:20,666 --> 00:21:22,041
[cliquetis de la poignée]
318
00:21:28,833 --> 00:21:30,541
[cliquetis]
319
00:21:31,333 --> 00:21:32,458
[claquement du loquet]
320
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
[grésillements d'insectes]
321
00:21:40,333 --> 00:21:41,833
[aboiements lointains]
322
00:21:42,791 --> 00:21:44,166
[la porte claque]
323
00:22:07,375 --> 00:22:08,833
[craquement]
324
00:22:09,666 --> 00:22:11,500
- [l'homme rugit]
- [Charles grogne]
325
00:22:11,583 --> 00:22:13,791
- [musique angoissante]
- [grognements]
326
00:22:17,125 --> 00:22:18,375
[Charles gémit]
327
00:22:20,583 --> 00:22:21,916
[Charles halète]
328
00:22:23,375 --> 00:22:25,916
- [grésillements]
- [l'homme hurle]
329
00:22:26,916 --> 00:22:28,416
- [grésillement]
- [l'homme crie]
330
00:22:29,666 --> 00:22:30,666
[grognements]
331
00:22:31,416 --> 00:22:33,000
[fracas]
332
00:22:40,750 --> 00:22:41,791
[il rugit]
333
00:22:41,875 --> 00:22:43,166
[musique d'action]
334
00:22:49,583 --> 00:22:50,708
[Charles grogne]
335
00:22:50,791 --> 00:22:52,291
[gémissements de douleur]
336
00:22:55,041 --> 00:22:56,083
[il soupire]
337
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
[il grogne]
338
00:23:03,125 --> 00:23:05,125
- [grognements]
- [sifflement des lames]
339
00:23:10,583 --> 00:23:12,166
[l'homme halète]
340
00:23:20,375 --> 00:23:22,875
- [grognements]
- [sifflement des lames]
341
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
[fracas]
342
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
[l'homme rugit]
343
00:23:42,541 --> 00:23:44,208
- [l'homme crie]
- [craquement]
344
00:23:44,291 --> 00:23:45,416
[l'homme gémit]
345
00:23:45,500 --> 00:23:46,750
[Charles rugit]
346
00:23:47,833 --> 00:23:50,875
[l'homme grogne et gémit]
347
00:23:55,083 --> 00:23:57,375
- [Charles souffle]
- [l'homme halète]
348
00:24:02,666 --> 00:24:04,666
[musique sombre]
349
00:24:36,333 --> 00:24:37,291
Qui t'envoie ?
350
00:24:38,458 --> 00:24:39,833
[en mandarin] Sleepy Chan ?
351
00:24:41,750 --> 00:24:43,750
[il rit]
352
00:24:47,333 --> 00:24:48,375
Que le mal…
353
00:24:48,875 --> 00:24:50,166
soit purgé.
354
00:24:51,750 --> 00:24:54,916
[il gémit et grogne]
355
00:24:57,208 --> 00:24:59,833
- [déchirement de chair]
- [l'homme gémit]
356
00:24:59,916 --> 00:25:01,041
[il grogne]
357
00:25:01,875 --> 00:25:03,166
[craquement]
358
00:25:10,375 --> 00:25:12,666
[musique sinistre]
359
00:25:41,375 --> 00:25:42,208
Bruce.
360
00:25:47,291 --> 00:25:48,125
Bruce.
361
00:26:06,000 --> 00:26:06,833
Maman.
362
00:26:08,708 --> 00:26:10,708
[musique émouvante]
363
00:26:13,583 --> 00:26:14,750
[en mandarin] Charles ?
364
00:26:24,666 --> 00:26:25,708
Qui est-ce ?
365
00:26:27,500 --> 00:26:28,708
Je ne sais pas.
366
00:26:31,333 --> 00:26:32,958
J'ai apporté des gâteaux.
367
00:26:35,458 --> 00:26:37,083
Ta barbe est horrible.
368
00:26:37,166 --> 00:26:38,000
[elle soupire]
369
00:26:38,083 --> 00:26:40,708
Regarde ce que tu as fait à la maison !
370
00:26:40,791 --> 00:26:42,291
C'est sa faute !
371
00:26:42,375 --> 00:26:44,250
Tu as essayé de nettoyer ?
372
00:26:45,083 --> 00:26:47,666
Tu ne nettoies pas, chez toi ?
373
00:26:48,166 --> 00:26:50,666
Je fume et j'attends
que les gens nettoient.
374
00:26:50,750 --> 00:26:52,375
Il n'y a personne ici.
375
00:26:53,208 --> 00:26:54,750
Juste nous.
376
00:26:59,583 --> 00:27:00,416
Xiao pang pang.
377
00:27:06,541 --> 00:27:07,875
Mon beau petit garçon.
378
00:27:12,583 --> 00:27:15,208
Tu as faim ?
Je te prépare des nouilles au bœuf.
379
00:27:15,708 --> 00:27:17,125
Prends le bon couteau.
380
00:27:21,625 --> 00:27:23,291
Alors, tu es marié ?
381
00:27:30,625 --> 00:27:32,208
Ils ont tiré sur papa.
382
00:27:33,875 --> 00:27:34,875
Il est dans le coma.
383
00:27:38,875 --> 00:27:39,750
Ça va aller ?
384
00:27:40,458 --> 00:27:41,458
On ne sait pas.
385
00:27:46,000 --> 00:27:47,041
Il est fort.
386
00:27:47,916 --> 00:27:52,500
Un garçon de la campagne ne réussit pas
comme lui s'il n'est pas fort.
387
00:27:53,000 --> 00:27:55,250
J'ai vu sa force avant tout le monde.
388
00:27:55,333 --> 00:27:56,500
C'était Sleepy Chan.
389
00:27:57,291 --> 00:28:01,458
Ces deux-là se disputent
la première place depuis 20 ans.
390
00:28:01,541 --> 00:28:02,458
Hmm.
391
00:28:03,666 --> 00:28:05,625
Ne tirons pas de conclusions hâtives.
392
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Il y a toujours plus qu'il n'y paraît.
393
00:28:08,791 --> 00:28:11,041
On doit encaisser la police d'assurance.
394
00:28:12,666 --> 00:28:15,583
Je décide quand et si on le fait.
395
00:28:16,500 --> 00:28:18,333
Ne le prends pas mal,
396
00:28:18,416 --> 00:28:20,875
mais tu as rendu ton tablier
il y a longtemps.
397
00:28:20,958 --> 00:28:23,833
On connaît Big Sun,
et c'est moi qui commande.
398
00:28:25,875 --> 00:28:26,708
[elle souffle]
399
00:28:29,416 --> 00:28:32,041
[en français]
Qui t'a appris à émincer ? La télé ?
400
00:28:34,291 --> 00:28:35,666
Va plutôt nettoyer.
401
00:28:48,791 --> 00:28:50,375
[en français] C'est mon frère ?
402
00:28:51,541 --> 00:28:52,625
Il a l'air fragile.
403
00:28:53,500 --> 00:28:55,000
Il n'est pas fragile.
404
00:28:55,666 --> 00:28:56,708
Il est sensible.
405
00:28:56,791 --> 00:28:57,875
C'est pareil.
406
00:28:58,708 --> 00:29:00,250
Il voulait devenir acteur.
407
00:29:00,333 --> 00:29:02,583
Enfin, ce truc où on invente
au fur et à mesure.
408
00:29:02,666 --> 00:29:05,500
- De l'improvisation ?
- Oui. J'ai fait en sorte qu'il arrête.
409
00:29:05,583 --> 00:29:09,208
Il est au courant pour papa et moi ?
J'espère qu'il sait d'où il vient.
410
00:29:09,291 --> 00:29:12,375
Il croit que son père est un flambeur
et que tu es en Antarctique
411
00:29:12,458 --> 00:29:14,083
pour travailler avec des pingouins.
412
00:29:15,083 --> 00:29:16,208
Hein ? Des pingouins ?
413
00:29:17,500 --> 00:29:18,583
Il est si bête ?
414
00:29:18,666 --> 00:29:22,041
On a réussi à se faire oublier
en se créant une vie barbante.
415
00:29:22,125 --> 00:29:25,166
Et je t'ai caché de lui
en te rendant fascinant.
416
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Les deux fonctionnent.
417
00:29:29,166 --> 00:29:30,000
[il soupire]
418
00:29:30,500 --> 00:29:33,500
J'ai besoin de gros bras
pour m'aider à vous protéger.
419
00:29:33,583 --> 00:29:36,708
Yuan m'a parlé d'un club
où trouver les gars qu'il faut.
420
00:29:36,791 --> 00:29:40,041
Je croyais pouvoir compter sur mon frère,
mais il est inutile,
421
00:29:40,125 --> 00:29:42,000
sauf si Sleepy Chan s'est mis à l'impro.
422
00:29:42,083 --> 00:29:44,791
On doit rester cachés
le plus longtemps possible.
423
00:29:44,875 --> 00:29:47,541
Quelqu'un t'a suivi de Taipei
jusque dans cette maison,
424
00:29:47,625 --> 00:29:49,916
mais tu as été trop arrogant
pour le remarquer.
425
00:29:50,000 --> 00:29:52,208
Ta seule et unique responsabilité,
à présent,
426
00:29:52,291 --> 00:29:54,583
c'est de me protéger moi et Bruce.
427
00:29:55,166 --> 00:29:59,083
Bruce est un grand garçon.
Il devrait savoir se protéger tout seul.
428
00:29:59,791 --> 00:30:03,625
Dans quelques heures, quelqu'un va
se rendre compte que ce type s'est raté.
429
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Je reviendrai avant.
430
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Je suis plus un gamin.
431
00:30:11,291 --> 00:30:12,958
Je sais très bien ce que je fais.
432
00:30:16,375 --> 00:30:19,041
- [en mandarin] Tu ne manges pas ?
- Je n'ai pas faim.
433
00:30:21,250 --> 00:30:24,083
["Burnt Rice" de Shawn Wasabi]
434
00:30:39,000 --> 00:30:41,250
Je vais te présenter,
qu'ils sachent que t'es cool.
435
00:30:41,333 --> 00:30:42,916
Mais, j'ai rien de cool.
436
00:30:43,000 --> 00:30:44,208
Pas ce genre de cool.
437
00:30:44,291 --> 00:30:47,125
Cool genre pas un flic
ou un gars qui va foutre la merde.
438
00:30:49,708 --> 00:30:52,375
Non, mais attends,
je crois que je vais pas y arriver.
439
00:30:52,458 --> 00:30:54,416
T'en fais pas, c'est rien. Ça va aller.
440
00:30:54,500 --> 00:30:56,166
Si, je sais ce que je dis.
441
00:30:56,250 --> 00:30:59,833
Écoute, ma mère,
c'est une radine de compétition, tu vois ?
442
00:30:59,916 --> 00:31:02,416
Donc le Wi-Fi à la maison
est hyper pourri.
443
00:31:02,500 --> 00:31:06,625
Mais, son voisin, il a une méga connexion
avec amplificateurs et tout le bordel.
444
00:31:06,708 --> 00:31:08,250
D'accord, et alors ?
445
00:31:08,333 --> 00:31:11,083
Il y a deux ans,
j'ai réussi à trouver son mot de passe.
446
00:31:11,166 --> 00:31:12,625
C'était juste son adresse.
447
00:31:12,708 --> 00:31:15,166
Ben, j'ai jamais osé
me connecter à son réseau.
448
00:31:15,750 --> 00:31:16,625
Tu vois le truc ?
449
00:31:18,333 --> 00:31:20,041
Ouais. T'es trop con.
450
00:31:20,125 --> 00:31:21,416
Non !
451
00:31:21,500 --> 00:31:24,041
Je suis… Je suis un type honnête, OK ?
452
00:31:24,125 --> 00:31:27,458
Je veux pas faire de mal aux gens,
je vole rien à personne.
453
00:31:27,541 --> 00:31:29,875
Vendre de la drogue,
c'est ni l'un ni l'autre,
454
00:31:29,958 --> 00:31:32,166
mais c'est un peu
le même délire, pour moi.
455
00:31:32,250 --> 00:31:35,958
Bruce, je te connais par cœur.
Je sais ce que t'attends de la vie.
456
00:31:36,041 --> 00:31:38,166
Tu veux une caisse
à un million de dollars,
457
00:31:38,250 --> 00:31:39,833
des grosses chaudasses,
458
00:31:39,916 --> 00:31:43,333
et faire baver de jalousie
tous les mecs, de L.A. à Hong Kong.
459
00:31:45,166 --> 00:31:48,916
En fait, j'en ai surtout un peu marre
de toujours être le loser de service.
460
00:31:49,000 --> 00:31:51,250
C'est ça ce que je dis !
Tu veux du respect.
461
00:31:51,333 --> 00:31:52,625
Tu veux être un vrai mec.
462
00:31:53,125 --> 00:31:54,125
Regarde-moi.
463
00:31:54,208 --> 00:31:57,291
Je suis qu'un putain d'abruti,
mais je sais comment sont les gens
464
00:31:57,375 --> 00:31:58,625
et comment tourne ce monde.
465
00:31:58,708 --> 00:32:01,125
Donc, si tu veux devenir
un homme, un vrai,
466
00:32:01,208 --> 00:32:03,916
il va falloir faire des trucs pas bien
de temps en temps.
467
00:32:08,291 --> 00:32:09,250
T'en dis quoi ?
468
00:32:10,958 --> 00:32:13,791
["Comme des Garçons (Like the Boys)"
de Rina Sawayama]
469
00:32:13,875 --> 00:32:15,083
♪ Comme des garçons ♪
470
00:32:16,250 --> 00:32:18,041
[la musique continue, étouffée]
471
00:32:27,125 --> 00:32:30,250
Euh, bonjour, monsieur.
Ravi de vous rencontrer. Je suis Bruce.
472
00:32:34,166 --> 00:32:35,750
[rires]
473
00:32:36,750 --> 00:32:38,625
Salut, Bruce !
474
00:32:39,375 --> 00:32:41,625
Je suis ravie de faire ta connaissance.
475
00:32:41,708 --> 00:32:43,000
Je m'appelle May.
476
00:32:43,083 --> 00:32:44,333
[elle gémit amicalement]
477
00:32:45,041 --> 00:32:47,250
Lui, c'est Monk. Il vient de Hong Kong.
478
00:32:47,333 --> 00:32:49,375
Là, c'est Jimmy, il vient d'être papa.
479
00:32:49,458 --> 00:32:52,416
Et en orange qui brille
comme un hipster, c'est Bojing.
480
00:32:52,500 --> 00:32:54,958
Un grand fan de foot,
mais le lance pas là-dessus.
481
00:32:55,041 --> 00:32:58,625
Et le gars avec les ciseaux, c'est Ernie.
Il découpe comme personne.
482
00:32:58,708 --> 00:33:00,791
- [elle rit]
- Oh, cool.
483
00:33:01,291 --> 00:33:03,583
TK m'avait pas dit que t'étais mignon.
484
00:33:04,333 --> 00:33:07,458
Ben, ce serait un peu… bizarre,
venant de lui, je trouve…
485
00:33:07,541 --> 00:33:09,458
Hein ? Pas vrai ?
486
00:33:09,541 --> 00:33:11,666
[tous rient]
487
00:33:11,750 --> 00:33:13,625
- Ouais.
- Et en plus, t'es drôle !
488
00:33:13,708 --> 00:33:16,375
Parle-moi de toi, Bruce.
C'est quoi, tes passe-temps ?
489
00:33:16,458 --> 00:33:18,000
Oh, euh… Rien de dingue.
490
00:33:18,083 --> 00:33:19,958
- Fais pas le con.
- Jouer à la console.
491
00:33:20,041 --> 00:33:22,875
Ou sinon, je fais aussi…
de l'improvisation.
492
00:33:22,958 --> 00:33:24,416
Oh, putain !
493
00:33:24,500 --> 00:33:25,416
Et vous, alors ?
494
00:33:25,500 --> 00:33:28,166
- J'ai un métier à tisser.
- Ah ouais, carrément ?
495
00:33:28,250 --> 00:33:29,125
- Oui, oui.
- Oh !
496
00:33:29,208 --> 00:33:32,000
Je me fais de l'argent
en vendant mes créations sur Etsy.
497
00:33:32,083 --> 00:33:34,875
- [Bruce] Cool.
- Il y a un autre truc que j'adore faire.
498
00:33:37,458 --> 00:33:38,791
[musique angoissante]
499
00:33:38,875 --> 00:33:41,833
Ma vraie passion,
c'est de vendre de la came.
500
00:33:41,916 --> 00:33:42,833
Beaucoup de came.
501
00:33:44,000 --> 00:33:45,125
C'est un peu mon bébé.
502
00:33:45,208 --> 00:33:47,041
La came, c'est votre bébé ?
503
00:33:47,125 --> 00:33:48,250
Oui, Bruce.
504
00:33:48,333 --> 00:33:51,875
Et quand je t'engage pour en vendre,
je te confie mon bébé.
505
00:33:52,791 --> 00:33:55,958
Tu as conscience de l'immense
responsabilité que ça représente ?
506
00:33:56,583 --> 00:33:59,416
Comme je serais contrariée
si tu t'en occupais mal,
507
00:33:59,500 --> 00:34:01,875
ou, encore pire, si tu y touchais ?
508
00:34:01,958 --> 00:34:03,000
J'en ai conscience.
509
00:34:03,791 --> 00:34:04,625
Oui.
510
00:34:05,208 --> 00:34:06,041
J'imagine.
511
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
Tu es adorable.
512
00:34:08,500 --> 00:34:10,708
- C'est gentil.
- Ce n'est pas un compliment.
513
00:34:10,791 --> 00:34:13,833
Mais je fais confiance aux gens adorables.
Ils sont honnêtes…
514
00:34:14,333 --> 00:34:15,166
loyaux…
515
00:34:15,916 --> 00:34:18,875
et trop flippés pour me planter
un couteau dans le dos.
516
00:34:18,958 --> 00:34:19,875
[Bruce] Mmm.
517
00:34:23,166 --> 00:34:25,166
[la musique angoissante s'intensifie]
518
00:34:25,250 --> 00:34:27,375
- Hourra ! [applaudit]
- [Bruce sursaute]
519
00:34:27,458 --> 00:34:29,875
Cool. La piste de danse nous attend.
520
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
Tu peux le briefer ?
521
00:34:31,250 --> 00:34:33,291
Et pense surtout à profiter !
522
00:34:34,916 --> 00:34:35,791
Bye.
523
00:34:36,291 --> 00:34:37,125
Salut.
524
00:34:37,666 --> 00:34:38,583
J'adore ta veste.
525
00:34:38,666 --> 00:34:41,708
["Drip" de Dillon Francis,
Boombox Cartel et Desiigner]
526
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
T'as géré.
527
00:34:47,625 --> 00:34:48,916
Allez, au travail.
528
00:35:13,791 --> 00:35:16,208
- Hé ! Salut, toi.
- D'accord, hum…
529
00:35:16,291 --> 00:35:18,416
[il crie] Tu veux m'acheter de la drogue ?
530
00:35:19,208 --> 00:35:22,166
Non ! Je suis pas de la police.
Je suis pas de la police !
531
00:35:41,250 --> 00:35:42,416
Yo, alors, ça roule ?
532
00:35:42,916 --> 00:35:45,625
Super ! C'est comme vendre
des glaces en plein hiver.
533
00:35:46,208 --> 00:35:48,708
C'est de la bonne came.
La demande est hyper forte.
534
00:35:48,791 --> 00:35:50,875
Il faut juste avoir la bonne attitude.
535
00:35:50,958 --> 00:35:51,791
C'est-à-dire ?
536
00:35:51,875 --> 00:35:55,583
C'est-à-dire, joue un peu plus le dealer
et un peu moins le ringard.
537
00:35:55,666 --> 00:35:56,666
Improvise !
538
00:35:57,666 --> 00:35:58,541
[il rit]
539
00:36:18,833 --> 00:36:19,875
Hé !
540
00:36:22,208 --> 00:36:23,541
Tu viens danser avec moi ?
541
00:36:23,625 --> 00:36:25,125
Je n'ai pas vraiment le temps.
542
00:36:25,750 --> 00:36:26,666
Oh !
543
00:36:31,541 --> 00:36:34,250
Oh ! Euh… Tu veux une petite dose ?
544
00:36:34,333 --> 00:36:36,166
Un petit coup de poudre ?
545
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
De la neige ?
546
00:36:38,875 --> 00:36:41,958
Tu préfères peut-être
un petit cachet magique ?
547
00:36:42,708 --> 00:36:45,875
Oh ! Hé ! On se calme, je suis avec May.
Regarde. J'ai le pin's.
548
00:36:48,125 --> 00:36:49,458
Quoi ? Vous êtes un flic ?
549
00:36:50,083 --> 00:36:52,500
Oh, merde,
pourquoi fallait que ça arrive ?
550
00:36:52,583 --> 00:36:56,125
J'ai encore rien vendu !
J'ai essayé, mais c'est pas mon truc.
551
00:36:56,208 --> 00:36:59,291
- Je veux bien témoigner contre qui vous…
- Tu vas la fermer ?
552
00:36:59,375 --> 00:37:01,791
Qu'est-ce que tu fous ici ?
Maman va te tuer.
553
00:37:02,708 --> 00:37:03,625
Maman ?
554
00:37:03,708 --> 00:37:05,625
Je suis ton grand frère, Charles.
555
00:37:05,708 --> 00:37:07,291
On se tire d'ici.
556
00:37:09,041 --> 00:37:11,041
- Attends, qu'est-ce que…
- Un problème ?
557
00:37:11,125 --> 00:37:13,583
Oui. T'es sur mon chemin.
558
00:37:14,208 --> 00:37:15,083
Il travaille, là.
559
00:37:18,291 --> 00:37:19,458
Il démissionne.
560
00:37:19,541 --> 00:37:21,041
- [il gémit]
- Oh, merde !
561
00:37:21,625 --> 00:37:22,458
[Charles grogne]
562
00:37:23,708 --> 00:37:24,666
[Bruce gémit]
563
00:37:25,583 --> 00:37:27,583
[musique angoissante]
564
00:37:45,541 --> 00:37:46,458
Un taser ?
565
00:37:47,416 --> 00:37:48,250
[il grogne]
566
00:37:48,333 --> 00:37:52,250
- Comme celui de ma grand-mère.
- Comme celui qui vient de te mettre K.O.
567
00:37:54,375 --> 00:37:55,916
[des pas approchent]
568
00:37:56,000 --> 00:37:57,791
[musique sombre]
569
00:38:01,250 --> 00:38:02,333
Mmm…
570
00:38:02,416 --> 00:38:04,333
- Oh !
- Tu es qui, au juste ?
571
00:38:04,416 --> 00:38:06,166
Je suis Bruce.
572
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
Épargne-moi tes conneries.
573
00:38:07,916 --> 00:38:10,208
- Tu voulais infiltrer mon groupe ?
- Non, je…
574
00:38:10,291 --> 00:38:12,291
- Pour qui tu bosses ?
- Pour vous.
575
00:38:13,375 --> 00:38:16,791
Je suis aussi chauffeur VTC,
mais c'est du travail indépendant…
576
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
[il grogne]
577
00:38:19,000 --> 00:38:22,666
- Il sait même pas ce qu'il fout ici.
- Et qu'est-ce qui te fait dire ça ?
578
00:38:23,166 --> 00:38:24,583
C'est mon petit frère.
579
00:38:24,666 --> 00:38:27,166
[Bruce] C'est faux !
Ce gars-là, je l'ai jamais vu.
580
00:38:27,250 --> 00:38:31,083
On s'est pas revus depuis très longtemps.
Depuis qu'il a quitté Taïwan.
581
00:38:31,666 --> 00:38:35,625
On partageait la même chambre, petits,
avec la moquette rouge et un faux chien,
582
00:38:35,708 --> 00:38:37,791
parce que maman refusait
qu'on en ait un vrai.
583
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
Oh !
584
00:38:40,250 --> 00:38:42,833
Je m'appelle Charles Sun.
585
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
[May] Tu te fous de ma gueule ?
Je te crois pas.
586
00:38:50,666 --> 00:38:53,083
Je peux te le prouver en vous tuant tous.
587
00:38:53,166 --> 00:38:55,666
- Mmm…
- Ou alors, j'ai mon passeport.
588
00:39:06,708 --> 00:39:09,500
Est-ce que vous avez
la moindre idée de qui il est ?
589
00:39:10,250 --> 00:39:11,375
Oh, my God !
590
00:39:11,458 --> 00:39:13,125
Ce gars est une légende !
591
00:39:13,208 --> 00:39:15,041
Tout le monde l'appelle Chairleg.
592
00:39:15,125 --> 00:39:17,291
Son père est le Bâton rouge
des Dragons de jade,
593
00:39:17,375 --> 00:39:19,708
la plus grosse Triade de Taïwan.
594
00:39:19,791 --> 00:39:22,500
Il est cruel. Il n'a aucune pitié.
595
00:39:22,583 --> 00:39:25,291
Il a fait de son fils
son tueur à gages attitré.
596
00:39:25,875 --> 00:39:27,833
Y a vraiment des familles de timbrés.
597
00:39:27,916 --> 00:39:31,333
C'est vrai que ton surnom
vient du jour où tu as mis une raclée
598
00:39:31,416 --> 00:39:35,625
à une dizaine d'assassins à une réception
avec pour unique arme un pied de chaise ?
599
00:39:35,708 --> 00:39:38,250
J'en ai tué trois
avec un rouleau à pâtisserie, hier.
600
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
Une légende, je vous dis.
601
00:39:40,708 --> 00:39:43,708
Non mais attends, attends, attends !
Notre père est blindé ?
602
00:39:45,833 --> 00:39:47,500
Alors que je joue les chauffeurs ?
603
00:39:47,583 --> 00:39:49,333
On essayait de te préserver.
604
00:39:49,416 --> 00:39:52,791
- Ouais, ben, ça a bien marché.
- [May] Qu'est-ce que tu fais ici ?
605
00:39:52,875 --> 00:39:55,250
Vous essayez de vous implanter à L.A. ?
606
00:39:55,333 --> 00:39:58,666
Parce que, nous, on veut surtout pas
d'interférence étrangère.
607
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Je déteste travailler
pour quelqu'un d'autre.
608
00:40:01,666 --> 00:40:04,291
J'ai besoin de gros bras
pour m'aider quelques jours.
609
00:40:04,375 --> 00:40:05,250
Pourquoi ?
610
00:40:05,333 --> 00:40:06,916
C'est pas tes affaires.
611
00:40:07,000 --> 00:40:10,291
Je paierai bien.
Peut-être même assez pour t'engager toi.
612
00:40:10,375 --> 00:40:12,875
Va chier, je suis carrément
trop chère pour toi.
613
00:40:13,666 --> 00:40:14,666
Les mecs ?
614
00:40:15,458 --> 00:40:17,666
Et si on détendait un peu notre légende ?
615
00:40:18,500 --> 00:40:21,250
S'il se défend,
shootez dans les burnes du petit frère.
616
00:40:21,333 --> 00:40:22,208
Quoi ?
617
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Oh ! Oh, merde ! Non !
618
00:40:24,166 --> 00:40:26,166
[grognements]
619
00:40:26,666 --> 00:40:28,041
[Bruce pleure]
620
00:40:33,791 --> 00:40:35,791
[musique angoissante]
621
00:40:49,250 --> 00:40:50,750
- [grognements]
- [coups]
622
00:40:50,833 --> 00:40:52,000
[Charles grogne]
623
00:40:56,416 --> 00:40:57,291
[il grogne]
624
00:40:58,666 --> 00:41:00,083
Pourquoi vous arrêtez ?
625
00:41:00,166 --> 00:41:03,791
- Il faut que je reprenne mon souffle.
- En plein milieu d'une correction ?
626
00:41:03,875 --> 00:41:06,083
Ils tiennent moins le coup, d'habitude.
627
00:41:06,166 --> 00:41:09,083
[Charles] Je veux bien faire une pause,
s'il en a besoin.
628
00:41:10,666 --> 00:41:12,833
Bruce, rends-moi service.
629
00:41:14,125 --> 00:41:15,125
Ne dis rien à maman.
630
00:41:15,208 --> 00:41:16,166
De quoi ?
631
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
[musique d'action]
632
00:41:18,083 --> 00:41:20,125
[grognements]
633
00:41:20,208 --> 00:41:21,208
[coup de feu]
634
00:41:22,250 --> 00:41:23,125
[Charles grogne]
635
00:41:23,208 --> 00:41:24,416
[glissière de pistolet]
636
00:41:27,166 --> 00:41:28,208
[Ernie crie]
637
00:41:30,416 --> 00:41:31,583
[Charles grogne]
638
00:41:35,208 --> 00:41:36,375
[May] Ha !
639
00:41:36,458 --> 00:41:37,833
[musique angoissante]
640
00:41:39,333 --> 00:41:40,666
[sifflement des lames]
641
00:41:40,750 --> 00:41:41,833
[May] Ah !
642
00:41:41,916 --> 00:41:44,416
- [grognements]
- [sifflement des lames]
643
00:41:45,750 --> 00:41:47,833
[conversations indistinctes, rires]
644
00:42:00,500 --> 00:42:01,416
[bip]
645
00:42:04,625 --> 00:42:06,625
[grognements]
646
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
- [sifflement de la lame]
- Oh !
647
00:42:14,333 --> 00:42:15,750
[Charles] Ah ! OK.
648
00:42:17,833 --> 00:42:20,625
Tu as un dernier mot à dire
à ton petit frère ?
649
00:42:22,041 --> 00:42:23,708
- [explosion]
- [Bruce crie]
650
00:42:25,458 --> 00:42:28,208
[sifflement aigu]
651
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
[bruits étouffés]
652
00:42:45,291 --> 00:42:46,750
[cris étouffés]
653
00:42:47,916 --> 00:42:48,791
[elle grogne]
654
00:42:49,958 --> 00:42:51,125
Ah !
655
00:42:51,208 --> 00:42:52,458
[en mandarin] Prends ça !
656
00:42:52,541 --> 00:42:53,375
[coups de feu]
657
00:42:54,791 --> 00:42:56,708
Que le mal soit purgé.
658
00:42:57,291 --> 00:42:58,208
[la foule crie]
659
00:42:58,291 --> 00:43:00,833
[homme, en français] Où est Charles Sun ?
660
00:43:00,916 --> 00:43:03,083
[femme] Dispersez-vous !
Trouvez Charles Sun !
661
00:43:04,791 --> 00:43:06,208
[homme] Où est Charles Sun ?
662
00:43:06,291 --> 00:43:07,958
[les cris s'intensifient]
663
00:43:09,416 --> 00:43:11,041
[il gémit]
664
00:43:14,875 --> 00:43:16,833
[les cris continuent]
665
00:43:17,708 --> 00:43:19,166
[il halète]
666
00:43:20,708 --> 00:43:23,166
- Hé ! Réveille-toi !
- [Charles grogne]
667
00:43:24,541 --> 00:43:26,500
On doit se tirer. On doit se tirer.
668
00:43:27,500 --> 00:43:29,000
Viens. Debout.
669
00:43:29,750 --> 00:43:30,625
On se casse !
670
00:43:32,208 --> 00:43:34,208
- [coups de feu]
- [la foule crie]
671
00:43:38,458 --> 00:43:39,416
[Charles grogne]
672
00:43:44,875 --> 00:43:46,541
- [crissement des pneus]
- Bruce !
673
00:43:46,625 --> 00:43:47,583
[Bruce] Oh !
674
00:43:48,500 --> 00:43:49,583
Allez, un effort !
675
00:43:51,500 --> 00:43:52,666
[TK] C'est qui, ça ?
676
00:43:52,750 --> 00:43:54,000
[il halète] Oh, putain.
677
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Mon grand frère.
678
00:43:56,708 --> 00:43:59,041
- [crissement des pneus]
- [vrombissement du moteur]
679
00:43:59,125 --> 00:44:00,083
[une porte s'ouvre]
680
00:44:00,750 --> 00:44:03,333
[Bruce] Attends !
On peut pas rentrer dans cet état.
681
00:44:03,416 --> 00:44:05,750
- Maman va vriller !
- J'ai trouvé Bruce !
682
00:44:06,500 --> 00:44:07,500
Sain et sauf.
683
00:44:09,125 --> 00:44:09,958
[Bruce] Maman ?
684
00:44:10,041 --> 00:44:10,875
[musique sombre]
685
00:44:10,958 --> 00:44:13,916
Charles, va te changer.
On doit se débarrasser de ce corps.
686
00:44:14,000 --> 00:44:16,708
Bruce, toi, tu vas te coucher.
Tu as un examen, demain.
687
00:44:17,208 --> 00:44:19,041
[bourdonnement de la perceuse]
688
00:44:19,125 --> 00:44:21,125
- [craquements]
- [déchirement de chair]
689
00:44:25,791 --> 00:44:27,791
[musique rythmée]
51199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.