All language subtitles for t w s01e04 1080p webrip x264-skyfire (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,120 The Witchfinder General will need a new right-hand man! 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,720 Borrow a couple of horses, off we go, 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,880 we should be in Chelmsford marginally after dark. 4 00:00:07,880 --> 00:00:10,240 Argh! Rely on oneself, pull up the drawbridge. 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,360 What was their name? 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,560 Something like Dorothy. So, Dorothy, yeah? 7 00:00:13,560 --> 00:00:15,760 If you want to, you could help me find my master. 8 00:00:15,760 --> 00:00:16,880 We'd be happy to. 9 00:00:16,880 --> 00:00:18,920 Some people warned me not to come through here. 10 00:00:18,920 --> 00:00:21,640 I have children! Please! They're maniacs. All of them. 11 00:00:21,640 --> 00:00:22,880 I'm no good to you dead, am I? 12 00:00:22,880 --> 00:00:25,240 You stay here, you'll be cinders in an hour. 13 00:00:25,240 --> 00:00:27,520 Going somewhere, Mr Bannister? Do you know this woman? 14 00:00:27,520 --> 00:00:29,000 This is... His wife. Ha... 15 00:00:39,640 --> 00:00:40,960 Oh, congratulations! 16 00:00:40,960 --> 00:00:42,480 Thank you, pal. Thank you. 17 00:00:42,480 --> 00:00:44,440 Well, let's see it, then! 18 00:00:44,440 --> 00:00:46,480 See? See what? The ring! 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,160 Oh, you mean the wedding ring? 20 00:00:48,160 --> 00:00:50,680 Yes, just trying to think what we did with it. Um... 21 00:00:50,680 --> 00:00:53,000 We don't actually have... Oh, here we go. There it is, look. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,440 Yeah, it's a family heirloom. 23 00:00:54,440 --> 00:00:56,480 His grandmother gave it to us after she died. 24 00:00:56,480 --> 00:00:59,480 Well, not after she died. She couldn't! She was dead. 25 00:00:59,480 --> 00:01:01,560 But she did say that she was going to give it to us, 26 00:01:01,560 --> 00:01:03,280 then she died. Sadly. 27 00:01:03,280 --> 00:01:05,240 Then we got it off her just with a bit of soap. 28 00:01:05,240 --> 00:01:06,480 And some hot water, yeah. 29 00:01:06,480 --> 00:01:09,080 It's beautiful. Sure is, yeah. 30 00:01:09,080 --> 00:01:11,280 It looks a bit like yours, Catherine. 31 00:01:11,280 --> 00:01:13,280 It does, but mine's a bit more... 32 00:01:13,280 --> 00:01:14,720 Oh! 33 00:01:14,720 --> 00:01:17,720 Oh, I must have left it in the... 34 00:01:17,720 --> 00:01:20,120 You really should wear your wedding ring, Catherine. 35 00:01:20,120 --> 00:01:22,600 Marriage is a sacrament. Yes, sorry. 36 00:01:22,600 --> 00:01:24,800 We've got to get off. We had, we had. 37 00:01:24,800 --> 00:01:26,960 In the middle of the feast?! Chelmsford awaits! 38 00:01:26,960 --> 00:01:29,080 I thought you wanted to borrow a horse and cart? 39 00:01:29,080 --> 00:01:31,880 Nah, you're all right, we'll walk. Come on. 40 00:01:31,880 --> 00:01:33,720 Come on. Chelmsford? 41 00:01:35,160 --> 00:01:38,840 You need to go right through Dedham Vale, not back that way. 42 00:01:38,840 --> 00:01:42,600 But don't worry, there may be many villagers in the Vale, 43 00:01:42,600 --> 00:01:45,560 but they're all God-fearing people like us. 44 00:01:45,560 --> 00:01:47,880 You can be sure of a warm welcome. 45 00:01:50,280 --> 00:01:52,240 Thank you. Thank you. 46 00:01:52,240 --> 00:01:54,360 Just...go through... 47 00:01:56,040 --> 00:01:57,560 All right? 48 00:01:59,920 --> 00:02:02,520 There's no need to be rude! 49 00:02:02,520 --> 00:02:04,520 I'm just asking you which way he went. 50 00:02:04,520 --> 00:02:07,360 Yeah, and I'm telling you... It's none of our beeswax. 51 00:02:07,360 --> 00:02:10,400 Exactly. One beekeeper doesn't sell out another. 52 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 Master Gideon's not a beekeeper! 53 00:02:13,200 --> 00:02:14,640 He can't stand the little... 54 00:02:14,640 --> 00:02:17,400 Alice, could you fetch my coin purse from the cart? 55 00:02:17,400 --> 00:02:19,440 I might purchase some honey. 56 00:02:19,440 --> 00:02:21,400 BEES BUZZ 57 00:02:23,040 --> 00:02:26,320 These yellow and black ones, what are they called? 58 00:02:26,320 --> 00:02:28,400 Bees. 59 00:02:28,400 --> 00:02:30,720 You must be fond of them. I am fond of them, yeah. 60 00:02:30,720 --> 00:02:32,720 And they of you? I like to think so, yeah. 61 00:02:32,720 --> 00:02:34,280 They wouldn't hurt you at all? 62 00:02:34,280 --> 00:02:36,080 No. The bee's a very placid animal. 63 00:02:36,080 --> 00:02:38,080 Much like Cumberlidge. Unless provoked. 64 00:02:38,080 --> 00:02:40,280 Also like Cumberlidge. Which hand do you write with? 65 00:02:40,280 --> 00:02:42,400 Which hand...? Do you write with? 66 00:02:42,400 --> 00:02:44,440 I'm sorry? Don't be. Just answer the question. 67 00:02:44,440 --> 00:02:46,160 Would you like me to repeat the question? 68 00:02:46,160 --> 00:02:48,280 I can repeat the question. Which hand do you write with? 69 00:02:48,280 --> 00:02:50,720 Which hand do you favour? What's your dexterous hand? 70 00:02:50,720 --> 00:02:52,000 Are you right or left-handed? 71 00:02:52,000 --> 00:02:54,360 Well, I'm right-handed, but... 72 00:02:54,360 --> 00:02:56,640 Oh, no! Please, no, no! No, please! 73 00:02:56,640 --> 00:02:58,920 HE SCREAMS, BEES BUZZ 74 00:03:00,960 --> 00:03:03,400 Walk and smile, smile and walk. 75 00:03:03,400 --> 00:03:07,000 We're just two normal newlyweds walking along normally. 76 00:03:07,000 --> 00:03:08,600 Well, start acting like it, then. 77 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 Just because you like the idea of our being married... 78 00:03:11,000 --> 00:03:12,600 SHE SCOFFS 79 00:03:11,000 --> 00:03:12,600 I don't like it. 80 00:03:12,600 --> 00:03:15,280 Oh, I think we all know the kind of warped fantasies women 81 00:03:15,280 --> 00:03:18,120 like you forge in the fleshy kiln of their loins. 82 00:03:18,120 --> 00:03:19,400 Oh, God, there's one. 83 00:03:19,400 --> 00:03:22,600 Maybe it's easier if we just say that I am a travelling merchant 84 00:03:22,600 --> 00:03:23,920 and you're my bag carrier. 85 00:03:23,920 --> 00:03:26,280 I'm not your bag carrier. I'll say you're my bag carrier. 86 00:03:26,280 --> 00:03:27,880 Well, I'll say you're MY bag carrier. 87 00:03:27,880 --> 00:03:29,280 Why would I be your bag carrier? 88 00:03:29,280 --> 00:03:30,720 Why would I be YOUR bag carrier? 89 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 And what merchant? What are you selling? 90 00:03:32,560 --> 00:03:34,320 I trade mainly in spices. Where are they? 91 00:03:34,320 --> 00:03:36,160 Well, they're not on me. I have an emporium. 92 00:03:36,160 --> 00:03:38,320 What are they? The spices? Salt. 93 00:03:38,320 --> 00:03:40,240 Salt's not a spice. What is it, then, a drink? 94 00:03:40,240 --> 00:03:42,960 Spices grow, salt does not grow. All right, privet, you grow privet. 95 00:03:42,960 --> 00:03:44,600 Privet is not a spice. That's a hedge. 96 00:03:44,600 --> 00:03:46,280 A hedge can be a spice. No, it can't. 97 00:03:46,280 --> 00:03:49,400 Hedges can be spices. A hedge... Do you want to survive? Yes, I do. 98 00:03:49,400 --> 00:03:52,160 Then we need to get our story together - and fast. 99 00:03:52,160 --> 00:03:55,320 Now, what are we? Are we married, or are we merchants? 100 00:03:55,320 --> 00:03:57,240 I don't see why we have to come up with a story. 101 00:03:57,240 --> 00:03:58,400 They're not going to think 102 00:03:58,400 --> 00:04:00,640 I'm a witch just cos I'm with a man and I'm not married. 103 00:04:00,640 --> 00:04:02,520 These people are demented. 104 00:04:02,520 --> 00:04:04,880 There are eight miles and God knows how many villages 105 00:04:04,880 --> 00:04:06,200 until we're out of Dedham Vale. 106 00:04:06,200 --> 00:04:08,880 We need to paint a picture for them, or they will paint their own. 107 00:04:08,880 --> 00:04:11,000 And if they start to wonder, we don't know where... 108 00:04:11,000 --> 00:04:12,440 Hello there! ..that will end. 109 00:04:12,440 --> 00:04:14,240 Hello. Hello. Oh, God, they're coming. 110 00:04:14,240 --> 00:04:16,480 We need to know enough about each other to suggest 111 00:04:16,480 --> 00:04:19,760 that we are a couple rather than two strangers who've only just met. 112 00:04:19,760 --> 00:04:22,080 Are you listening? I wasn't, but I am now. 113 00:04:22,080 --> 00:04:23,520 My name is Gideon Bannister. 114 00:04:23,520 --> 00:04:25,360 I was born in Framlingham to George and Mary. 115 00:04:25,360 --> 00:04:27,720 I have no siblings, never wanted any. I was schooled at Milesford 116 00:04:27,720 --> 00:04:30,040 then at Corpus Christi College, Cambridge. That's a lot of Cs. 117 00:04:30,040 --> 00:04:32,080 I enjoy birdsong, scripture and good tailoring. 118 00:04:32,080 --> 00:04:34,440 I am kind. We wed at St Stephen's Chapel, Wickham Market. 119 00:04:34,440 --> 00:04:36,800 We hope to have two children, both of them boys. Now you. 120 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 My name is Thomasine Gooch. 121 00:04:38,000 --> 00:04:39,800 Bannister, Bannister... Thomasine Bannister. 122 00:04:39,800 --> 00:04:41,880 My mum and dad are William and Eliza - not that way round - 123 00:04:41,880 --> 00:04:44,160 I have a brother, but he died, and a fiance that ran off. 124 00:04:44,160 --> 00:04:46,520 I used to have a dog, but he fell in a hole, so we just heard him 125 00:04:46,520 --> 00:04:49,080 barking for days and we'd throw food down, but when we went back 126 00:04:49,080 --> 00:04:51,560 one day, we couldn't hear any barking, so we think he either 127 00:04:51,560 --> 00:04:52,720 died or he climbed out. 128 00:04:52,720 --> 00:04:55,320 I think that he climbed out, but my mum said the dogs don't climb 129 00:04:55,320 --> 00:04:57,600 because they have their knees on backwards like cows. 130 00:04:57,600 --> 00:04:59,520 Why are you telling me this? Who needs to know this? 131 00:04:59,520 --> 00:05:00,680 Hello! Good day to you. 132 00:05:00,680 --> 00:05:03,720 I'm sorry to shout you over, but I just had to say hello 133 00:05:03,720 --> 00:05:05,320 to the newlyweds. 134 00:05:05,320 --> 00:05:07,160 Oh-ho-ho, word travels fast! 135 00:05:07,160 --> 00:05:09,960 All part of the Dedham Vale welcome. And on that note... 136 00:05:09,960 --> 00:05:13,440 So, how was it, the big day? It was lovely. Lovely. Erm... 137 00:05:13,440 --> 00:05:15,600 His parents, George and Mary... George and Mary. 138 00:05:15,600 --> 00:05:17,360 And her mother, Eliza, was looking... 139 00:05:17,360 --> 00:05:18,960 ..down from heaven. ..quite radiant. 140 00:05:18,960 --> 00:05:20,360 She's in heaven? 141 00:05:21,800 --> 00:05:23,680 And so how was she looking radiant? 142 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 She was... I'll tell you what it was... 143 00:05:28,360 --> 00:05:31,320 I'm thinking of the organist, who was looking radiant 144 00:05:31,320 --> 00:05:33,560 and was maybe a woman in her mid-60s... Mm-hm. Uh-huh. 145 00:05:33,560 --> 00:05:35,000 ..and she was there. 146 00:05:35,000 --> 00:05:37,880 Her mother, meanwhile, was, yeah, not there 147 00:05:37,880 --> 00:05:43,120 for the perfectly reasonable excuse of her...death. 148 00:05:43,120 --> 00:05:46,520 So you didn't know that your wife's mother was dead? 149 00:05:46,520 --> 00:05:49,200 Give us a chance! We only just got married. Yesterday! 150 00:05:49,200 --> 00:05:51,080 Then, it's time for celebration! 151 00:05:51,080 --> 00:05:52,880 No, no. No, it's not. 152 00:05:54,240 --> 00:05:59,840 For luck, ivy, that they may grow intertwined as it does. 153 00:05:59,840 --> 00:06:01,080 Well, that's lovely. Now... 154 00:06:01,080 --> 00:06:03,120 And the spilt seed of a ram... 155 00:06:03,120 --> 00:06:04,960 Pardon me, the spilt seed...? 156 00:06:04,960 --> 00:06:08,920 Semen. Semen. ..that they may grow fertile. 157 00:06:08,920 --> 00:06:10,320 Very kind of you. 158 00:06:10,320 --> 00:06:12,120 And of the ram. And of the ram. 159 00:06:12,120 --> 00:06:13,640 Oh, believe me, he likes it. 160 00:06:17,360 --> 00:06:20,200 You have a way with people, don't you, Mr Hebble. 161 00:06:20,200 --> 00:06:21,960 I can't thank you enough for your help. 162 00:06:21,960 --> 00:06:24,160 You've made an old woman feel very special. 163 00:06:24,160 --> 00:06:26,360 When you see her, tell her she's welcome. 164 00:06:26,360 --> 00:06:27,680 I'm the old woman! 165 00:06:27,680 --> 00:06:29,240 SHE LAUGHS 166 00:06:29,240 --> 00:06:31,600 Oh, I see what you did there. You are most kind. 167 00:06:31,600 --> 00:06:34,920 I've often prayed for a sign or for a helping hand from the Lord 168 00:06:34,920 --> 00:06:38,920 and that's why he sent you, an angel from above. 169 00:06:38,920 --> 00:06:41,120 Because he does do that, does the Lord. 170 00:06:41,120 --> 00:06:44,960 Look at how he sent a great flood so Noah could show off his new boat. 171 00:06:44,960 --> 00:06:48,080 Look at how when Moses was stranded by the Red Sea, 172 00:06:48,080 --> 00:06:51,720 the Lord made a pass so he could walk right through it. 173 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 And if a path isn't a sign, I don't know what is. 174 00:06:56,160 --> 00:06:57,520 Nor do I, Alice. 175 00:06:58,680 --> 00:07:00,000 Nor do I. 176 00:07:03,240 --> 00:07:06,120 Nooses. You make these yourself, do you? 177 00:07:06,120 --> 00:07:07,840 She's making it in front of you. 178 00:07:09,240 --> 00:07:11,200 Always good to have a hobby. 179 00:07:11,200 --> 00:07:13,720 HUSHED: We need to get out of here. Why don't you just...? 180 00:07:13,720 --> 00:07:16,160 Look at your two, couple of lovebirds! 181 00:07:16,160 --> 00:07:18,840 Aha. Well, a couple of lovebirds who must fly, I'm afraid. 182 00:07:18,840 --> 00:07:21,280 Not often you see a married couple show so much affection. 183 00:07:21,280 --> 00:07:23,800 How do you mean? Well, there's barely a cross word between you. 184 00:07:23,800 --> 00:07:26,040 It's almost hard to believe. Hard to believe? Why? 185 00:07:26,040 --> 00:07:27,840 Not like many married couples I know. 186 00:07:29,160 --> 00:07:32,280 Oh, believe me, we sometimes make our feelings clear, don't we? 187 00:07:32,280 --> 00:07:33,800 So, for example, I will say, 188 00:07:33,800 --> 00:07:35,840 "Why do you always speak with your mouth full?" 189 00:07:35,840 --> 00:07:38,040 And I might say, "Why do you have to look down on people? 190 00:07:38,040 --> 00:07:39,280 "Why can't you just be kind?" 191 00:07:39,280 --> 00:07:41,920 I might say, "Kindness has to be earned. You can be quite ill mannered." 192 00:07:41,920 --> 00:07:45,200 I might say, "You might have manners, but it's what's behind the manners." 193 00:07:45,200 --> 00:07:47,000 I might say, "Oh, eh, I must hear this. 194 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 "What's behind my manners?" 195 00:07:48,400 --> 00:07:51,080 "You're mean, you're inconsiderate, you're dishonest, you're vain." 196 00:07:51,080 --> 00:07:53,440 And I say, "Have you quite finished?" "You don't listen. 197 00:07:53,440 --> 00:07:55,320 "You tut, you snore, you roll your eyes..." 198 00:07:55,320 --> 00:07:57,320 I'll say, "Now have you finished?" "You've no honour, 199 00:07:57,320 --> 00:07:59,600 "even though it seems to be the only thing that you care about. 200 00:07:59,600 --> 00:08:02,920 "You're short-tempered, you're a hypocrite and you're not nice." 201 00:08:05,840 --> 00:08:07,240 Now have you finished? 202 00:08:09,280 --> 00:08:10,920 Yeah, I've finished now. Yeah. 203 00:08:18,680 --> 00:08:22,800 What do you think, Alice? Could this be your master's? 204 00:08:22,800 --> 00:08:25,520 Well, Master Gideon says it doesn't do for Puritans 205 00:08:25,520 --> 00:08:27,600 to indulge in the pleasures of the ear. 206 00:08:27,600 --> 00:08:29,400 But we all like music, don't we? 207 00:08:30,840 --> 00:08:33,160 I...might sing occasionally. 208 00:08:33,160 --> 00:08:37,280 You sing beautifully, like a tropical songbird, a parrot, say, 209 00:08:37,280 --> 00:08:39,840 and Cumberlidge knows I love a song as well. 210 00:08:39,840 --> 00:08:43,240 Do you? A jaunty jig song, a moving ballad - I love a song. 211 00:08:43,240 --> 00:08:47,440 So if there's no harm in your master enjoying music, 212 00:08:47,440 --> 00:08:49,680 could this be his whistle? 213 00:08:49,680 --> 00:08:51,400 WHISPERS: I think it is. 214 00:08:51,400 --> 00:08:54,080 Then he came through here. We'll catch him in no time. 215 00:08:54,080 --> 00:08:56,080 Catch? Catch, catch up. 216 00:08:56,080 --> 00:08:57,840 Ah. 217 00:08:57,840 --> 00:08:59,240 Is it as blessed as they say? 218 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 The wedding? The night of the wedding. 219 00:09:01,120 --> 00:09:03,160 Oh, the night of the wedding, we travelled here. 220 00:09:03,160 --> 00:09:05,560 Then how did you consummate? 221 00:09:05,560 --> 00:09:09,800 We haven't had a chance to do that yet, but it's on our list. 222 00:09:13,760 --> 00:09:18,240 Sorry, I thought...people said you were married. 223 00:09:18,240 --> 00:09:21,000 We are married. We just haven't had a... 224 00:09:21,000 --> 00:09:24,280 The sacrament isn't complete. You are his wife? 225 00:09:26,400 --> 00:09:28,560 Mr Bannister? 226 00:09:28,560 --> 00:09:33,280 Yes, he came through, ooh, what? A few hours ago now? 227 00:09:33,280 --> 00:09:35,040 Excellent. I am pleased. 228 00:09:35,040 --> 00:09:38,160 Him and his wife. His wife?! He's not got a wife! 229 00:09:38,160 --> 00:09:40,520 Oh, yes. He has now. 230 00:09:40,520 --> 00:09:42,040 Just married, apparently. 231 00:09:42,040 --> 00:09:44,680 Master Gideon? It was his wife, wasn't it? 232 00:09:44,680 --> 00:09:46,920 Oh, yes, yes. They had a ring and everything. 233 00:09:46,920 --> 00:09:48,040 Happy day! 234 00:09:48,040 --> 00:09:50,440 Would you mind pointing us in the direction they headed? 235 00:09:50,440 --> 00:09:52,320 We'd love to coat them with our best wishes. 236 00:09:52,320 --> 00:09:53,720 Certainly. This way. 237 00:09:53,720 --> 00:09:55,160 CUCKING STOOL CREAKS 238 00:09:55,160 --> 00:09:56,760 I think you left a witch on that. 239 00:09:59,680 --> 00:10:02,440 I don't think it's true, them being wed. 240 00:10:02,440 --> 00:10:05,400 Well, true, not true, whichever... 241 00:10:05,400 --> 00:10:06,960 I mean, it's probably just a ruse, 242 00:10:06,960 --> 00:10:09,040 you know, to stop these lot from snatching her. 243 00:10:09,040 --> 00:10:11,520 It's no concern of mine if he was married, he's just my employer. 244 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 Yeah, I know, it's just... 245 00:10:13,080 --> 00:10:16,000 ..some help have a special bond with their master. 246 00:10:16,000 --> 00:10:17,800 I don't have a special bond with my master. 247 00:10:17,800 --> 00:10:19,440 YOU might have a special bond with... 248 00:10:19,440 --> 00:10:21,520 I don't have a special bond with my master, no. 249 00:10:21,520 --> 00:10:22,960 I mean, you see some help, they're 250 00:10:22,960 --> 00:10:25,440 all over their masters like spilt soup. Like nappy rash. 251 00:10:25,440 --> 00:10:27,880 Pathetic, desperate. 252 00:10:27,880 --> 00:10:30,840 I mean, I don't even know my master's birthday. I don't. 253 00:10:30,840 --> 00:10:32,880 I don't. June-uary?! 254 00:10:30,840 --> 00:10:32,880 SHE LAUGHS 255 00:10:32,880 --> 00:10:34,880 Yeah. Or how he likes his bath. 256 00:10:34,880 --> 00:10:38,120 When my master had ticks, I laughed. I would. 257 00:10:38,120 --> 00:10:39,960 I'd laugh. I mean, I'm laughing right now. 258 00:10:39,960 --> 00:10:42,600 I removed them all, but I was laughing. 259 00:10:47,160 --> 00:10:48,560 Why did you tell them that? 260 00:10:48,560 --> 00:10:51,160 WHISPERS: Well, I didn't know they had the room ready, did I? 261 00:10:51,160 --> 00:10:52,800 HUSHED: This is unbelievable. 262 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 I was supposed to be in Chelmsford a day ago. 263 00:10:55,000 --> 00:10:56,360 Calm down! 264 00:10:56,360 --> 00:10:58,400 Dining with Matthew Hopkins himself! 265 00:10:58,400 --> 00:11:01,120 I'd have said something like, "I don't know about finding witches. 266 00:11:01,120 --> 00:11:03,200 "You've certainly found yourself a good chef here." 267 00:11:03,200 --> 00:11:05,320 And he would've laughed and said, "Yeah, good one." 268 00:11:05,320 --> 00:11:07,960 You're making such a fuss about nothing. 269 00:11:07,960 --> 00:11:11,040 They think we are having congress in here. 270 00:11:11,040 --> 00:11:14,240 We're bloody stuck, madam, in these four thin walls 271 00:11:14,240 --> 00:11:16,080 with half the village listening in. 272 00:11:16,080 --> 00:11:18,800 Why don't you just say, "We've changed our mind, actually"? 273 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 Do you want to take that chance? 274 00:11:20,240 --> 00:11:23,840 There are trees out there with bodies dangling from them. 275 00:11:27,160 --> 00:11:28,640 We ought to begin. 276 00:11:36,360 --> 00:11:40,040 HE MAKES SMOOCHING NOISES 277 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 HE SUCKS LOUDLY 278 00:11:43,600 --> 00:11:44,640 What's that?! 279 00:11:45,880 --> 00:11:47,280 Kissing. 280 00:11:53,120 --> 00:11:54,880 HE MOANS LOUDLY 281 00:11:56,360 --> 00:11:58,720 HE MOANS LOUDLY 282 00:12:01,320 --> 00:12:03,320 Have you ever been with a woman? 283 00:12:03,320 --> 00:12:06,360 Have I ever been with a woman? she asks. 284 00:12:06,360 --> 00:12:07,880 HE MOANS LOUDLY 285 00:12:07,880 --> 00:12:11,200 Have you ever been...? I am a Puritan and I am unmarried. 286 00:12:11,200 --> 00:12:13,360 No, I haven't ever been with a bloody woman. 287 00:12:14,760 --> 00:12:16,680 HE MOANS LOUDLY 288 00:12:16,680 --> 00:12:19,520 And you need to be making appreciative noises 289 00:12:19,520 --> 00:12:21,080 in between the grunts. 290 00:12:22,640 --> 00:12:25,160 HE GRUNTS, SHE SQUEALS 291 00:12:25,160 --> 00:12:27,520 What is that? You sound like a violin! 292 00:12:27,520 --> 00:12:29,720 You sound like someone trying to shit a violin! 293 00:12:31,360 --> 00:12:32,920 SHE LAUGHS 294 00:12:34,760 --> 00:12:38,760 BOTH MOAN LOUDLY 295 00:12:38,760 --> 00:12:40,680 FAINT CLIMAX 296 00:12:40,680 --> 00:12:43,400 CHEERING AND APPLAUSE 297 00:12:47,600 --> 00:12:49,640 Ha, maybe we should do that in every village. 298 00:12:49,640 --> 00:12:51,400 Take a room and grunt at each other? 299 00:12:51,400 --> 00:12:53,080 Express our fondness publicly. 300 00:12:53,080 --> 00:12:55,240 Then I thought you could tickle me. Yes. 301 00:12:55,240 --> 00:12:58,160 And then you can nuzzle into me and I'll make a cute noise. 302 00:12:58,160 --> 00:13:00,200 Cute noise? Nyang-nyang-nyang... 303 00:13:00,200 --> 00:13:02,880 We're flying here. I feel like Icarus. 304 00:13:02,880 --> 00:13:05,080 Anyone would think you're enjoying yourself. 305 00:13:05,080 --> 00:13:09,160 I am very, very fond of this lady. 306 00:13:09,160 --> 00:13:11,120 Follow the river, get past these trees, 307 00:13:11,120 --> 00:13:14,320 get through the last few villages and we're out of Dedham Vale. 308 00:13:14,320 --> 00:13:16,760 The important thing is not to get cocky. 309 00:13:16,760 --> 00:13:18,840 So we tend to do the hanging in the morning 310 00:13:18,840 --> 00:13:21,000 and then in the afternoon we have a market, 311 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 you know, make a day of it for the family. 312 00:13:23,040 --> 00:13:24,360 Ooh, sounds lovely. 313 00:13:24,360 --> 00:13:26,440 So you two married, then? 314 00:13:26,440 --> 00:13:28,560 Married? No. 315 00:13:28,560 --> 00:13:31,640 Thomasina is a witch, and we're hoping no-one notices. 316 00:13:33,600 --> 00:13:35,200 HE LAUGHS 317 00:13:35,200 --> 00:13:37,400 I say that to my missus all the time. 318 00:13:37,400 --> 00:13:40,120 Just that I wouldn't have put you two together, that's all. Hmm. 319 00:13:40,120 --> 00:13:42,040 I wouldn't have put you together with that hat, 320 00:13:42,040 --> 00:13:43,680 but, you know, you have. 321 00:13:43,680 --> 00:13:46,520 So when did you get together? Feels like only yesterday. 322 00:13:46,520 --> 00:13:48,880 We've had our trials and tribulations, 323 00:13:48,880 --> 00:13:52,200 let's put it that way. Mainly trials, though, to be honest. 324 00:13:52,200 --> 00:13:55,160 But when a whole town wants you to stand beside a woman 325 00:13:55,160 --> 00:13:57,760 and tie the knot, what can you do? 326 00:13:57,760 --> 00:14:00,120 Almost took my breath away. 327 00:14:00,120 --> 00:14:03,600 Well, knots will do that, but I didn't leave her hanging. 328 00:14:03,600 --> 00:14:06,720 And so here we are. Sorry? Oh, don't be, John. Don't be. 329 00:14:06,720 --> 00:14:09,440 Oh, I love you, Gideon Bannister. 330 00:14:09,440 --> 00:14:11,760 Do you know what, Thomasine Bannister? Mmm? 331 00:14:11,760 --> 00:14:14,120 When I'm not with you, I think of your face 332 00:14:14,120 --> 00:14:15,760 and it makes my heart swell. 333 00:14:16,920 --> 00:14:18,440 Gideon? 334 00:14:18,440 --> 00:14:21,440 Dorothy! What are you doing here? 335 00:14:21,440 --> 00:14:24,560 Me? I'm... I'm heading to Chelmsford. 336 00:14:24,560 --> 00:14:26,880 Why are you here? What the hell are you even doing here? 337 00:14:26,880 --> 00:14:29,120 I live here, with my husband, Rex. 338 00:14:29,120 --> 00:14:30,760 That's so, so great. 339 00:14:33,720 --> 00:14:35,080 Are you going to introduce us? 340 00:14:35,080 --> 00:14:36,760 Yes. Yes, I am. 341 00:14:36,760 --> 00:14:39,920 Thomasine, this is Dorothy, my former betrothed. 342 00:14:39,920 --> 00:14:44,880 Dorothy, this is Thomasine, my... Wife. ..wife. 343 00:14:44,880 --> 00:14:47,520 Oh, you found someone! 344 00:14:47,520 --> 00:14:50,560 Chose someone. Yeah. Oh, you must stay for lunch. 345 00:14:50,560 --> 00:14:52,600 I'll have the carriage come round. SHE SHOUTS 346 00:14:52,600 --> 00:14:55,440 Lovely! Actually, no, we can't do that. Nonsense. 347 00:14:55,440 --> 00:14:58,200 Driver! We wouldn't want to impose. You wouldn't be imposing. 348 00:14:58,200 --> 00:14:59,520 We would. So we won't. 349 00:14:59,520 --> 00:15:02,480 But I want to find out a little bit more about Thomasine. 350 00:15:02,480 --> 00:15:04,320 Where are you from? Who is your father? 351 00:15:04,320 --> 00:15:05,640 I've said we can't go. 352 00:15:05,640 --> 00:15:07,520 Miriam is preparing a saddle of lamb! 353 00:15:07,520 --> 00:15:09,280 Ooh! It's not going to happen, Dorothy. 354 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 Perhaps another time, then. Maybe. Mmm. Mm-hmm. 355 00:15:13,400 --> 00:15:15,240 Thomasine. Dorothy. 356 00:15:22,840 --> 00:15:24,320 My goodness. 357 00:15:24,320 --> 00:15:26,400 Your apples are as rosy red as your cheeks. 358 00:15:26,400 --> 00:15:28,520 I always think rosy cheeks are a sign of a keen mind. 359 00:15:28,520 --> 00:15:30,880 Or mead for breakfast! 360 00:15:30,880 --> 00:15:33,400 A mind keen enough to remember if you'd seen someone. 361 00:15:33,400 --> 00:15:35,000 Now I'm looking for... 362 00:15:35,000 --> 00:15:36,280 Alice? 363 00:15:36,280 --> 00:15:38,240 SINGING 364 00:15:40,360 --> 00:15:42,280 # If your true love came passing by 365 00:15:42,280 --> 00:15:44,720 # You'd fill him with drink if he was dry 366 00:15:44,720 --> 00:15:47,400 # At the well below the valley-o 367 00:15:47,400 --> 00:15:49,200 # Green grows the lily-o 368 00:15:49,200 --> 00:15:52,840 # Right among the bushes-o 369 00:15:52,840 --> 00:15:55,800 # That's the end of my song... # 370 00:15:59,120 --> 00:16:01,880 I don't know what that was. 371 00:16:01,880 --> 00:16:03,000 I like songs. 372 00:16:04,760 --> 00:16:07,840 And, you know, you said before you like songs, so I thought, 373 00:16:07,840 --> 00:16:10,280 the master likes songs, I like songs, so... 374 00:16:10,280 --> 00:16:12,680 That was a lie to win Old Myers' confidence. 375 00:16:13,720 --> 00:16:16,280 Yeah, I know. Mine was a lie, too. 376 00:16:16,280 --> 00:16:19,120 So you don't like music? Hate music. 377 00:16:19,120 --> 00:16:21,840 Right. So that performance... 378 00:16:23,440 --> 00:16:25,320 Another lie. 379 00:16:25,320 --> 00:16:26,960 A longer lie. 380 00:16:28,040 --> 00:16:29,080 Huh. 381 00:16:37,280 --> 00:16:38,800 Master Gideon! 382 00:16:38,800 --> 00:16:40,280 What are you doing here? 383 00:16:40,280 --> 00:16:42,200 Helping you. Stay there, Gooch. 384 00:16:42,200 --> 00:16:45,200 You're not helping me. You were helping by staying put. 385 00:16:45,200 --> 00:16:47,680 Yes, but they've all got it in their heads 386 00:16:47,680 --> 00:16:49,840 that it's you that killed Mr Stern. 387 00:16:49,840 --> 00:16:51,440 So I thought, I have to come and warn you 388 00:16:51,440 --> 00:16:53,680 in case word reached the Witchfinder General 389 00:16:53,680 --> 00:16:55,520 before you'd had a chance to explain. 390 00:16:55,520 --> 00:16:58,360 And that was all your idea, was it? Well, I was talking to Mr Hebble... 391 00:16:58,360 --> 00:17:00,600 Hebble? Oh, my God. You and Hebble. 392 00:17:00,600 --> 00:17:01,920 Hebble and Myers! 393 00:17:01,920 --> 00:17:03,960 Sounds like a firm of not very good undertakers. 394 00:17:03,960 --> 00:17:05,720 Well, you didn't take long, did you? 395 00:17:05,720 --> 00:17:07,440 What did he offer you? 396 00:17:07,440 --> 00:17:10,280 Higher wage? Plush new saddle? 397 00:17:10,280 --> 00:17:13,880 Those thimbles you keep going on about? I am not working for him. 398 00:17:13,880 --> 00:17:17,200 He has come with me because... Hebble is with you? 399 00:17:17,200 --> 00:17:20,560 Yes! He wants to help you. He doesn't want to help me. 400 00:17:20,560 --> 00:17:21,840 He wants to take my witch. 401 00:17:21,840 --> 00:17:24,560 He wants to take my job with the Witchfinder General! 402 00:17:24,560 --> 00:17:26,840 Bugger me. Bugger, bugger, bugger. 403 00:17:26,840 --> 00:17:28,880 Gooch! Come on, Gooch! 404 00:17:28,880 --> 00:17:30,360 Hebble's here. 405 00:17:30,360 --> 00:17:31,760 What's happening? 406 00:17:31,760 --> 00:17:33,440 Goodness, Gideon! 407 00:17:33,440 --> 00:17:35,240 Hebble knows what you're going through. 408 00:17:35,240 --> 00:17:37,600 When he was young, his father was killed as a poacher! 409 00:17:37,600 --> 00:17:39,960 He understands! No, no, no, no, no. Hebble's father 410 00:17:39,960 --> 00:17:41,480 is an actuary in Kidderminster. 411 00:17:41,480 --> 00:17:43,960 I doubt he knows how to poach an egg. What's happening? 412 00:17:43,960 --> 00:17:45,920 His father is dead. His father isn't dead. 413 00:17:45,920 --> 00:17:48,680 I've met his bloody father. You've met his father! What's going on? 414 00:17:48,680 --> 00:17:52,000 You met him at the Carols, Myers! Wake up! What's happening? 415 00:17:52,000 --> 00:17:54,640 He's spun you a yarn to earn your trust. 416 00:17:54,640 --> 00:17:57,000 I think I've made a mistake. A mistake? What's going on? 417 00:17:57,000 --> 00:17:59,440 No, a mistake is when you miss an L out of the word clock 418 00:17:59,440 --> 00:18:01,760 when you're writing to your mother. What's happening? 419 00:18:01,760 --> 00:18:04,640 A mistake is when you try to milk a bull. This isn't a mistake, Myers. 420 00:18:04,640 --> 00:18:06,720 This is a foul-up. What's going on? 421 00:18:06,720 --> 00:18:08,280 Does he know where I'm going? 422 00:18:08,280 --> 00:18:10,320 I think I might have... You're unbelievable. 423 00:18:10,320 --> 00:18:12,480 What's happening? I'll tell you what's going on, 424 00:18:12,480 --> 00:18:14,440 and I'll tell you what's happening. Right? 425 00:18:14,440 --> 00:18:16,600 Myers here is going to take Hebble somewhere else. 426 00:18:16,600 --> 00:18:19,720 You and I are going to hide. Now. Now, now, Myers! Now. Come on. 427 00:18:19,720 --> 00:18:21,800 What are you doing? Hiding now. No... 428 00:18:21,800 --> 00:18:23,400 What are you...? Stand up. 429 00:18:23,400 --> 00:18:25,520 We need to find a large barrel, or a haystack. 430 00:18:25,520 --> 00:18:27,640 I'm not getting in a barrel. Then a haystack it is. 431 00:18:27,640 --> 00:18:29,160 I'm not getting in a haystack. 432 00:18:29,160 --> 00:18:31,360 Your ex offered for us to go to her house. 433 00:18:31,360 --> 00:18:32,520 No, no, no, no, no, no, no. 434 00:18:32,520 --> 00:18:34,960 Believe me, we're not doing that. That's ruled out. 435 00:18:36,160 --> 00:18:37,920 Did you say SADDLE of lamb? 436 00:18:44,400 --> 00:18:46,600 I've always wanted a house with a corridor. 437 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 Love corridors. 438 00:18:49,040 --> 00:18:53,240 Now, what I was saying about getting married to Thomasine. Yes? 439 00:18:53,240 --> 00:18:56,960 Well, have you got to know the locals at all? 440 00:18:56,960 --> 00:18:58,680 Well, not as much as we'd like. 441 00:18:58,680 --> 00:19:03,280 They are a very god-fearing people, in quite a mad way. 442 00:19:03,280 --> 00:19:07,960 I've heard they execute suspected witches without going to trial. 443 00:19:07,960 --> 00:19:11,520 Well, one can't be too careful when it comes to witches, can one? 444 00:19:11,520 --> 00:19:14,360 So you knew about that, did you? Oh, absolutely. 445 00:19:14,360 --> 00:19:16,640 It's one of the reasons we moved here. 446 00:19:16,640 --> 00:19:18,960 Oh, I'm sorry. What were you saying about Thomasine? 447 00:19:18,960 --> 00:19:20,200 Oh, nothing, I don't think. 448 00:19:20,200 --> 00:19:22,280 This is my husband, Rex. 449 00:19:22,280 --> 00:19:23,600 As in... 450 00:19:24,880 --> 00:19:26,920 ..Oedipus Rex? 451 00:19:26,920 --> 00:19:28,600 I'm a friend of your mother's. 452 00:19:28,600 --> 00:19:31,280 Your wife's. Hello. You must be Gideon. 453 00:19:31,280 --> 00:19:32,760 And I must be going. 454 00:19:32,760 --> 00:19:35,960 Going? Going where? Word is there's a witch in the Vale, 455 00:19:35,960 --> 00:19:38,240 along with a corrupted witchfinder. 456 00:19:38,240 --> 00:19:42,040 Get lost! Mmm. I'm off to find some men to help hunt them down. 457 00:19:42,040 --> 00:19:44,320 Care to join, Gideon? Does it have to be you? 458 00:19:44,320 --> 00:19:46,760 We've got guests, for goodness' sake. Good point. 459 00:19:46,760 --> 00:19:49,960 Oh, do stay, Rex. I shall find something for Thomasine to wear, 460 00:19:49,960 --> 00:19:52,640 and you can entertain Gideon. Entertain? What? 461 00:19:55,720 --> 00:19:58,000 You know how many windows we have here? 462 00:19:58,000 --> 00:20:00,600 Oh, er, forty... 463 00:20:00,600 --> 00:20:02,040 112. 464 00:20:02,040 --> 00:20:04,000 112 windows. 465 00:20:04,000 --> 00:20:06,600 Well, 1-1-2. 466 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 You like swords? 467 00:20:08,680 --> 00:20:12,320 A classic cut-and-thrust two-edged sword by Kenneth's of Hounslow. 468 00:20:12,320 --> 00:20:14,360 Observe the half-basket hilt. 469 00:20:14,360 --> 00:20:15,880 And the blade... 470 00:20:15,880 --> 00:20:17,760 ..32 inches. 32. 471 00:20:17,760 --> 00:20:20,800 32 inches. Two edges. 112 windows. 472 00:20:20,800 --> 00:20:22,040 Some numbers. 473 00:20:22,040 --> 00:20:24,400 A pair of French rapiers. 474 00:20:24,400 --> 00:20:27,880 Lighter, for the weak-wristed swordsman. Hmm? Hmm. 475 00:20:27,880 --> 00:20:31,200 Do you know why the foil came to prominence? No, sir. 476 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 Goes through chainmail. 477 00:20:33,200 --> 00:20:37,240 Oh. And like that, rendered chainmail obsolete. 478 00:20:37,240 --> 00:20:40,280 I was wondering why chainmail have been rendered obsolete. 479 00:20:40,280 --> 00:20:41,640 Well, there you are. 480 00:20:41,640 --> 00:20:45,880 Ah! Now, this bespoke mortuary sword was given to me 481 00:20:45,880 --> 00:20:47,840 by Oliver Cromwell himself. 482 00:20:47,840 --> 00:20:50,440 You met Oliver Cromwell? Yes. At Naseby? 483 00:20:50,440 --> 00:20:53,600 No, Dorothy and I met him socially. 484 00:20:53,600 --> 00:20:55,760 What did he say? Was he nice? 485 00:20:55,760 --> 00:20:58,360 Do you mind if I don't tell you, actually? 486 00:20:58,360 --> 00:21:01,880 I just feel it would be indiscreet to divulge what was said 487 00:21:01,880 --> 00:21:04,720 in a private conversation. Totally. Absolutely fine. 488 00:21:04,720 --> 00:21:07,320 I just feel discretion is important. 489 00:21:07,320 --> 00:21:09,760 No, I was just... That's just something I feel. Mmm. 490 00:21:09,760 --> 00:21:12,240 I'm not asking you to say exactly what he said, 491 00:21:12,240 --> 00:21:15,120 just looking for a general impression. Hmm. 492 00:21:15,120 --> 00:21:17,760 Or does that fall under the same proto...? Yes, I think it does. 493 00:21:21,000 --> 00:21:22,080 Dick. 494 00:21:28,360 --> 00:21:30,640 Oh! Smell that food. 495 00:21:30,640 --> 00:21:33,480 Now, remember, how you behave reflects upon me. 496 00:21:33,480 --> 00:21:34,720 I think I'll be all right. 497 00:21:34,720 --> 00:21:38,400 A guy in my village used to host big feasts when he found dead livestock, 498 00:21:38,400 --> 00:21:40,440 so I have used forks. 499 00:21:41,800 --> 00:21:43,640 "I have used forks." 500 00:21:44,760 --> 00:21:46,480 No-one matching that description? 501 00:21:48,040 --> 00:21:50,320 Alice! There you are. 502 00:21:50,320 --> 00:21:53,320 Oh, I just needed the privy, love. No matter. 503 00:21:53,320 --> 00:21:55,560 Don't know why I keep needing to go. It's fine. 504 00:21:55,560 --> 00:21:57,720 I think it might be the cart thumping against it. 505 00:21:57,720 --> 00:22:00,560 You know, like when you squeeze a pig's bladder full... 506 00:22:00,560 --> 00:22:01,880 It's fine. 507 00:22:03,600 --> 00:22:05,640 So what did he say? Who? 508 00:22:05,640 --> 00:22:08,480 Master Gideon! Seemed in quite a hurry. 509 00:22:09,840 --> 00:22:11,880 Was that not him I saw riding away? 510 00:22:25,160 --> 00:22:27,680 Cumberlidge! The cart. 511 00:22:27,680 --> 00:22:30,120 Do you want one? No, thank you. 512 00:22:33,680 --> 00:22:35,120 Let us begin. 513 00:22:37,000 --> 00:22:41,280 Dear Lord, we give thanks for the food we are about... 514 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 CRUNCHING 515 00:22:43,840 --> 00:22:45,920 Oh, sorry. 516 00:22:48,440 --> 00:22:49,880 So sorry. 517 00:22:49,880 --> 00:22:55,320 Dear Lord, we give thanks for the food we are about to enjoy. 518 00:22:55,320 --> 00:22:58,920 Amen. Amen. Just to explain the grace mix-up... 519 00:22:58,920 --> 00:23:01,960 No! No, I'd like to. I'd like to. No, really. I'd like to. 520 00:23:01,960 --> 00:23:05,400 We said grace immediately before we encountered you, 521 00:23:05,400 --> 00:23:09,720 and I think Thomasine thought that carried over, not unreasonably. 522 00:23:09,720 --> 00:23:12,880 I think most people agree that Grace applies for around about... 523 00:23:12,880 --> 00:23:15,160 Thank you. ..45 minutes, there or thereabouts, 524 00:23:15,160 --> 00:23:16,560 before you have to re-utter. 525 00:23:16,560 --> 00:23:19,480 So I think she was eating within that window. My God! 526 00:23:19,480 --> 00:23:21,720 Do my eyes deceive me? Father! 527 00:23:21,720 --> 00:23:23,600 Gideon Bannister! 528 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 We've not had the pleasure since... 529 00:23:27,360 --> 00:23:31,480 Oh, yes, when we decided that you and Dorothy should... 530 00:23:31,480 --> 00:23:33,400 Yes. Yeah. Sorry about that. 531 00:23:33,400 --> 00:23:35,440 No idea you'd... 532 00:23:35,440 --> 00:23:37,320 Well, it didn't feel good. 533 00:23:37,320 --> 00:23:41,680 Well, anyway... Genuinely never seen a grown man cry like that. 534 00:23:42,760 --> 00:23:45,600 Sobering, sobering. 535 00:23:45,600 --> 00:23:47,400 But how are things? 536 00:23:47,400 --> 00:23:50,440 I rather imagined that you'd end up at home 537 00:23:50,440 --> 00:23:52,600 helping your father with his... 538 00:23:53,960 --> 00:23:57,000 Was it butterflies? Bees. Bees. That's it. 539 00:23:57,000 --> 00:23:58,680 Is that where you ended up? 540 00:24:00,520 --> 00:24:01,880 Yeah. 541 00:24:01,880 --> 00:24:03,480 Oh, good for you. 542 00:24:03,480 --> 00:24:04,920 Follow your passion. 543 00:24:04,920 --> 00:24:09,040 Too many men these days, they just want a bit of stature or renown. 544 00:24:09,040 --> 00:24:11,400 You know that Rex fought at Naseby? 545 00:24:11,400 --> 00:24:14,120 Yes, he mentioned that, and I enjoyed listening to that. 546 00:24:14,120 --> 00:24:16,520 Not too late to join up. Join up? 547 00:24:16,520 --> 00:24:19,040 Do you remember when he ran away from that squirrel? 548 00:24:19,040 --> 00:24:20,440 LAUGHTER 549 00:24:20,440 --> 00:24:23,840 I was going in that direction anyway, but yes. 550 00:24:23,840 --> 00:24:26,960 Oh, forgive me. Father, Thomasine. 551 00:24:26,960 --> 00:24:29,920 Thomasine and Gideon have just got married. 552 00:24:29,920 --> 00:24:34,080 Very pleased. Oh! And it's Thomasine...? 553 00:24:34,080 --> 00:24:36,440 BURPS 554 00:24:34,080 --> 00:24:36,440 Sorry. Gooch. 555 00:24:36,440 --> 00:24:38,960 Trying to think if I know the Gooch family. 556 00:24:38,960 --> 00:24:40,400 Do you have family, Thomasine? 557 00:24:40,400 --> 00:24:43,080 Well, never mind about her family. Let's talk about your family. 558 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 How are your family? 559 00:24:44,480 --> 00:24:47,760 Well, Uncle Francis is Uncle Francis. Of course, yes. 560 00:24:47,760 --> 00:24:52,040 Still burying his money lest the Crown should steal it. 561 00:24:52,040 --> 00:24:54,480 He's a bit of an eccentric. 562 00:24:54,480 --> 00:24:56,800 Well, I'm all for eccentrics. 563 00:24:56,800 --> 00:25:01,120 I have an uncle, Jeremy, who won't have clocks in the house. 564 00:25:01,120 --> 00:25:05,040 Oh! I've got an uncle that fell in love with a scarecrow. 565 00:25:05,040 --> 00:25:06,600 LAUGHTER 566 00:25:05,040 --> 00:25:06,600 The only thing is, 567 00:25:06,600 --> 00:25:09,480 he couldn't accept that the scarecrow didn't love him back. Oh! 568 00:25:09,480 --> 00:25:13,080 And he spent all day with it, stroking it, talking to it. 569 00:25:13,080 --> 00:25:15,440 We just thought it was Brian being Brian, 570 00:25:15,440 --> 00:25:17,720 until he started getting intimate with it. 571 00:25:17,720 --> 00:25:20,280 And we said, "Brian, you can't be doing this, 572 00:25:20,280 --> 00:25:23,080 "not in an open field with kids watching." 573 00:25:23,080 --> 00:25:26,480 And he'd be crying, going, "Oh, but the heart wants the heart wants." 574 00:25:26,480 --> 00:25:29,120 And we said, "Well, Brian, does that still apply 575 00:25:29,120 --> 00:25:31,200 "when it's, you know, furniture?" 576 00:25:31,200 --> 00:25:34,560 And he just got worse and worse 577 00:25:34,560 --> 00:25:36,440 and he ended up hanging himself. 578 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Very lonely man. 579 00:25:38,280 --> 00:25:40,200 Might give the chutney a go. 580 00:25:40,200 --> 00:25:42,360 And where's your family estate? 581 00:25:42,360 --> 00:25:44,680 Banham, but I wouldn't call it an estate. Oh, I would. 582 00:25:44,680 --> 00:25:47,040 I absolutely would. It's an estate. It has grounds. 583 00:25:47,040 --> 00:25:50,400 Well, it's got a bit of grass out the back for the dog to go. 584 00:25:50,400 --> 00:25:53,760 Got to say, this beetroot tops the lot. 585 00:25:53,760 --> 00:25:55,040 It's fine. It's fine. 586 00:25:55,040 --> 00:25:57,680 Never let it be said we do not enjoy a joke at table. 587 00:25:59,080 --> 00:26:00,560 I enjoy... 588 00:26:00,560 --> 00:26:02,200 Do you know calembour? 589 00:26:02,200 --> 00:26:04,120 It's a kind of French pun, 590 00:26:04,120 --> 00:26:06,360 and yes, I have several up my sleeve. 591 00:26:06,360 --> 00:26:09,400 Oh! I will often have the table roaring, won't I? 592 00:26:09,400 --> 00:26:11,760 Oh, roaring. 593 00:26:11,760 --> 00:26:13,720 I've got a joke! Well, the calem... 594 00:26:13,720 --> 00:26:15,320 A man walks into an alehouse... 595 00:26:15,320 --> 00:26:18,040 Yes. ..so drunk that he's sick all over himself. 596 00:26:18,040 --> 00:26:20,440 He goes, "Oh, me wife's going to be so cross with me! 597 00:26:20,440 --> 00:26:23,280 "I've gone out and got drunk again." And the landlord turns to him 598 00:26:23,280 --> 00:26:26,960 and says, "Here, take that shilling, yeah, put it in your top pocket, 599 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 "say another bloke was sick on your shirt 600 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 "and he gave you a shilling to get a new shirt." 601 00:26:31,720 --> 00:26:34,000 "Oh, yeah, I'll do that. I'll do that." 602 00:26:34,000 --> 00:26:37,560 So he goes home and his wife sees him and she is... 603 00:26:37,560 --> 00:26:39,040 She's livid. 604 00:26:39,040 --> 00:26:42,280 She goes, "Look at the state of you! You went out and got drunk again." 605 00:26:42,280 --> 00:26:44,480 He went, "No, no, no, it wasn't me. It wasn't me. 606 00:26:44,480 --> 00:26:46,000 "It was another bloke. 607 00:26:46,000 --> 00:26:48,800 "And what happened is he gave me a shilling for a new shirt." 608 00:26:48,800 --> 00:26:51,560 She goes, "Why's there two shillings, then? And he says, 609 00:26:51,560 --> 00:26:53,760 "Because he shat in my pants as well." 610 00:26:53,760 --> 00:26:55,360 LAUGHS 611 00:26:55,360 --> 00:26:56,720 Forgive me. 612 00:26:56,720 --> 00:26:58,800 How could one man defecate 613 00:26:58,800 --> 00:27:01,800 in trousers still being worn by another man? 614 00:27:01,800 --> 00:27:05,360 I suspect the absurdity is rather the point, yes? 615 00:27:05,360 --> 00:27:07,880 Oh, I see. 616 00:27:07,880 --> 00:27:09,600 And was this a friend of yours? 617 00:27:09,600 --> 00:27:12,800 I hope you don't mind my asking, but, er... 618 00:27:12,800 --> 00:27:14,680 ..is she a, er... 619 00:27:16,280 --> 00:27:18,600 ..peasant? A peasant? Oh, God, no. Yeah, I am. 620 00:27:18,600 --> 00:27:21,640 Oh, well, how splendid. 621 00:27:21,640 --> 00:27:24,680 Do you know, I don't think we've ever had one at table before. 622 00:27:24,680 --> 00:27:27,400 What didn't you say, Gideon? We could have provided a spoon. 623 00:27:27,400 --> 00:27:29,040 She has used forks. No! 624 00:27:29,040 --> 00:27:31,440 Good for you, Gideon, because it can work. 625 00:27:31,440 --> 00:27:35,160 You know, Lord Bodman married a milkmaid, and he had three children. 626 00:27:35,160 --> 00:27:36,880 Mmm, good breeders, the poor. 627 00:27:36,880 --> 00:27:40,320 Do you people tend to live long or...? 628 00:27:40,320 --> 00:27:42,280 Does she know numbers? 629 00:27:42,280 --> 00:27:44,760 Ask her yourself. Do you know numbers? 630 00:27:44,760 --> 00:27:48,400 Well, yeah. I mean, I do know stuff. I just can't read, 631 00:27:48,400 --> 00:27:50,440 but I want to learn. Sorry? 632 00:27:50,440 --> 00:27:52,320 I want to learn how to read. 633 00:27:57,240 --> 00:27:58,720 Yes! 634 00:27:58,720 --> 00:28:01,040 You had me taken in for a second there! 635 00:28:01,040 --> 00:28:03,600 Me too! Oh, I didn't want to say! 636 00:28:03,600 --> 00:28:05,880 That's bloody convincing, actually. 637 00:28:05,880 --> 00:28:07,760 It's the absurdity again, isn't it, Rex? 638 00:28:07,760 --> 00:28:10,040 You can imagine them, you know, in the field, 639 00:28:10,040 --> 00:28:13,200 there they are, trying to read a potato. 640 00:28:13,200 --> 00:28:14,920 Very good! 641 00:28:14,920 --> 00:28:17,360 I think we have to go now. 642 00:28:17,360 --> 00:28:19,760 Dorothy, Mr Harvey, it's been a pleasure. 643 00:28:19,760 --> 00:28:23,760 Hear, hear. And seriously, congratulations on the peasant. 644 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 Little gift to say thank you. 645 00:28:28,760 --> 00:28:29,880 Some honey. 646 00:28:30,960 --> 00:28:32,520 This is honey? 647 00:28:37,440 --> 00:28:39,880 White honey, yeah. White honey? 648 00:28:39,880 --> 00:28:41,840 Never heard of it. Where did you get it from? 649 00:28:41,840 --> 00:28:43,320 Oh, we got it from... 650 00:28:43,320 --> 00:28:44,920 Ramscock. Ramscock. 651 00:28:44,920 --> 00:28:48,200 It's a local delicacy, only for the discerning palate. 652 00:28:49,640 --> 00:28:52,160 Well, we shall be on our way. 653 00:28:54,760 --> 00:28:56,080 Mmm! 654 00:28:56,080 --> 00:28:57,560 Interesting. 655 00:28:57,560 --> 00:28:59,280 Well, it's interesting, isn't it? 656 00:29:00,920 --> 00:29:02,800 I've had that before. 51607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.