Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:12,030
1)}Every man has in himself\Nthe most dangerous traitor of all.
2
00:00:05,830 --> 00:00:12,030
"Works of Love"
3
00:00:37,980 --> 00:00:39,140
Kiyotaka.
4
00:00:41,730 --> 00:00:43,370
Remember this.
5
00:00:43,980 --> 00:00:47,520
To have power and fail to use it
6
00:00:49,030 --> 00:00:51,030
is the behavior of a fool.
7
00:02:23,030 --> 00:02:26,160
Day 2
8
00:02:34,110 --> 00:02:35,710
Hey!
9
00:02:36,700 --> 00:02:38,800
We caught some fish!
10
00:02:38,800 --> 00:02:41,620
Look at all the fruit we found!
11
00:02:41,620 --> 00:02:43,650
everyone.
12
00:02:43,650 --> 00:02:46,510
what should we do next?
13
00:02:46,510 --> 00:02:49,910
Could you two get the fire ready?
14
00:02:49,910 --> 00:02:50,840
Sure!
15
00:02:50,840 --> 00:02:53,480
\Nyou oversee the rationing.
16
00:02:53,780 --> 00:02:54,790
Right!
17
00:02:54,790 --> 00:02:58,490
\Nhelp us collect drinking water.
18
00:02:59,200 --> 00:03:00,090
everyone.
19
00:03:00,090 --> 00:03:01,390
Could you carry these?
20
00:03:01,390 --> 00:03:02,700
Okay!
21
00:03:02,700 --> 00:03:03,770
{\an8}Thanks!
22
00:03:03,150 --> 00:03:04,700
Hirata Yosuke...
23
00:03:03,770 --> 00:03:04,700
{\an8}I'll help!
24
00:03:04,700 --> 00:03:05,690
ready to go?
25
00:03:05,630 --> 00:03:07,940
Class D's leader...
26
00:03:05,690 --> 00:03:06,630
{\an8}Sure.
27
00:03:18,740 --> 00:03:22,840
It's rare to see you taking \Ninitiative like this.
28
00:03:22,840 --> 00:03:24,780
It's not like I have anything better to do.
29
00:03:25,310 --> 00:03:26,850
This passes the time.
30
00:03:26,850 --> 00:03:31,230
but I'd personally \Nrather avoid unnecessary movement.
31
00:03:31,620 --> 00:03:36,730
I don't want to waste stamina by wandering \Naround without a clear goal in mind.
32
00:03:36,730 --> 00:03:41,410
but staying \Nshut up inside won't change the situation.
33
00:03:41,820 --> 00:03:43,110
Besides...
34
00:03:43,630 --> 00:03:46,770
I'll deal with you personally.
35
00:03:47,390 --> 00:03:49,120
Look forward to it.
36
00:03:49,590 --> 00:03:54,500
It's clear they've placed \Na target on your back.
37
00:03:56,790 --> 00:03:58,250
That's true.
38
00:04:09,150 --> 00:04:14,600
\Nand we can probably catch fish in the ocean.
39
00:04:14,600 --> 00:04:17,020
too.
40
00:04:17,020 --> 00:04:19,050
Class B never fails to impress.
41
00:04:19,050 --> 00:04:21,780
It's far more disciplined than I imagined.
42
00:04:23,150 --> 00:04:25,410
It was really hard at first!
43
00:04:25,410 --> 00:04:28,910
\Nand now we're making it work.
44
00:04:28,910 --> 00:04:34,160
is it safe to assume that \Nour relationship is one of cooperation?
45
00:04:34,160 --> 00:04:36,670
Sure! That's how I think of it.
46
00:04:36,670 --> 00:04:38,420
Sorry to interrupt...
47
00:04:39,340 --> 00:04:40,510
What is it?
48
00:04:40,510 --> 00:04:44,430
I was wondering if there was \Nanything I could do to help.
49
00:04:44,430 --> 00:04:48,580
Well... why don't you help Chihiro-chan \Nand the others over there?
50
00:04:48,580 --> 00:04:50,930
Understood. Thank you very much.
51
00:04:53,060 --> 00:04:56,200
for a classmate.
52
00:04:56,200 --> 00:04:58,840
His name's Kaneda-kun.
53
00:04:58,840 --> 00:05:03,460
Apparently he had a falling-out with \NClass C and got driven out of the camp.
54
00:05:03,460 --> 00:05:07,390
sorry... I'd better get back to work.
55
00:05:07,390 --> 00:05:09,830
okay?
56
00:05:10,330 --> 00:05:13,100
It's an upgrade from Class D in every way.
57
00:05:13,100 --> 00:05:15,330
I have to admit that.
58
00:05:22,960 --> 00:05:26,410
We can't see what's going \Non inside from here.
59
00:05:26,410 --> 00:05:27,470
Let's go have a look.
60
00:05:27,470 --> 00:05:28,970
W-Wait!
61
00:05:28,970 --> 00:05:32,640
We can't afford to be intimidated \Njust because they're Class A.
62
00:05:32,640 --> 00:05:34,450
What are you trying to do?
63
00:05:34,450 --> 00:05:37,640
There's nothing to be gained \Nfrom revealing ourselves.
64
00:05:37,640 --> 00:05:41,670
either.
65
00:05:51,670 --> 00:05:53,290
What do you want?
66
00:05:53,290 --> 00:05:55,050
We came here to scout you out.
67
00:05:55,050 --> 00:05:56,500
Do you have a problem with that?
68
00:06:02,040 --> 00:06:04,420
How very underhanded.
69
00:06:04,950 --> 00:06:05,920
We're going in.
70
00:06:05,920 --> 00:06:06,940
Hey.
71
00:06:06,940 --> 00:06:07,670
What?
72
00:06:07,670 --> 00:06:11,930
This place is occupied by Class A. \NYou're not allowed in.
73
00:06:11,930 --> 00:06:15,420
Oh? You've taken occupancy of this spot?
74
00:06:15,420 --> 00:06:17,130
That's right. Now leave.
75
00:06:17,130 --> 00:06:20,940
But there's no rule saying \NI can't enter the cave.
76
00:06:21,310 --> 00:06:23,940
I can't use a spot that's currently occupied
77
00:06:23,940 --> 00:06:26,690
but I have the right to see what's inside.
78
00:06:26,690 --> 00:06:29,190
What you're doing is monopolization.
79
00:06:29,610 --> 00:06:32,950
I think maybe you're the \Nones breaking the rules.
80
00:06:34,540 --> 00:06:36,250
What are you doing?
81
00:06:36,250 --> 00:06:37,630
Katsuragi-san!
82
00:06:38,050 --> 00:06:41,250
I don't recall giving you \Npermission to invite visitors.
83
00:06:42,750 --> 00:06:45,130
I just want to see what's inside.
84
00:06:45,130 --> 00:06:47,760
I can't imagine how that's against the rules.
85
00:06:48,690 --> 00:06:51,150
then.
86
00:06:51,150 --> 00:06:53,540
But be prepared for consequences.
87
00:06:53,540 --> 00:06:56,640
One class occupies one spot
88
00:06:57,180 --> 00:06:59,730
and they protect it until the test ends.
89
00:07:00,610 --> 00:07:03,150
If you try to break this unspoken rule
90
00:07:05,100 --> 00:07:07,050
there will be war.
91
00:07:10,030 --> 00:07:13,160
It's best to avoid that sort of trouble.
92
00:07:29,800 --> 00:07:31,140
You've got to be kidding me...
93
00:07:31,540 --> 00:07:34,120
What is Class C thinking?
94
00:07:34,120 --> 00:07:35,050
Um...
95
00:07:35,490 --> 00:07:38,310
Ryuen-san wants to see you.
96
00:07:38,740 --> 00:07:39,670
Hey.
97
00:07:40,180 --> 00:07:42,310
You seem to be living the high life.
98
00:07:42,310 --> 00:07:44,650
we are.
99
00:07:44,650 --> 00:07:48,190
\Nand we're going to enjoy it.
100
00:07:48,190 --> 00:07:49,090
Right?
101
00:07:49,090 --> 00:07:51,070
sir...
102
00:07:51,070 --> 00:07:55,160
\Nit ends up hurting those beneath him.
103
00:07:55,160 --> 00:07:56,200
Ishizaki.
104
00:07:56,690 --> 00:07:57,970
sir.
105
00:07:57,970 --> 00:07:58,970
It's warm.
106
00:07:59,930 --> 00:08:01,230
sir...
107
00:08:02,590 --> 00:08:05,840
For just 100 or 200 class points
108
00:08:05,840 --> 00:08:10,390
and exhaustion...
109
00:08:11,470 --> 00:08:14,130
Just the thought of it \Nmakes me want to laugh.
110
00:08:14,670 --> 00:08:17,920
I was a fool to come here on my guard.
111
00:08:17,920 --> 00:08:19,970
Who's the fool here?
112
00:08:20,690 --> 00:08:21,730
Is it me?
113
00:08:23,370 --> 00:08:24,580
Or you?
114
00:08:26,730 --> 00:08:27,820
Ryuen-san...
115
00:08:32,770 --> 00:08:34,490
This is the way I do things.
116
00:08:34,940 --> 00:08:37,870
There can be nothing more or less.
117
00:08:38,230 --> 00:08:39,500
I see.
118
00:08:39,500 --> 00:08:41,670
then.
119
00:08:41,670 --> 00:08:43,940
anyway.
120
00:08:44,460 --> 00:08:47,420
and there's one other \Nthing I wanted to ask.
121
00:08:47,750 --> 00:08:50,690
don't you?
122
00:08:50,690 --> 00:08:52,700
She's in our class.
123
00:08:53,130 --> 00:08:54,790
What about her?
124
00:08:55,380 --> 00:08:58,140
Her face was swollen.
125
00:08:58,140 --> 00:09:00,000
What happened to her?
126
00:09:00,000 --> 00:09:03,290
A ruler has no need for disobedient servants.
127
00:09:03,740 --> 00:09:06,270
I just issued an appropriate punishment.
128
00:09:10,400 --> 00:09:14,150
didn't you?
129
00:09:14,150 --> 00:09:16,010
That's right.
130
00:09:16,010 --> 00:09:18,550
I used all of our points.
131
00:09:19,190 --> 00:09:20,970
So no matter what happens to Ibuki
132
00:09:20,970 --> 00:09:24,160
I don't have to worry \Nabout losing any points.
133
00:09:24,540 --> 00:09:33,550
\Nnor will there be any deduction of class points or private points after the test ends.
134
00:09:24,940 --> 00:09:26,110
The rules say that
135
00:09:26,110 --> 00:09:30,500
\Nyou can't get into negative numbers.
136
00:09:30,930 --> 00:09:33,550
He's negated that effect.
137
00:09:33,550 --> 00:09:35,780
A simplistic way of thinking.
138
00:09:35,780 --> 00:09:38,930
You're wasting all the class \Npoints we've been offered.
139
00:09:38,930 --> 00:09:42,680
Forget all that and come play with me.
140
00:09:42,680 --> 00:09:45,630
I'll prepare a special tent for us.
141
00:09:46,440 --> 00:09:48,760
Ayanokoji-kun.
142
00:09:48,760 --> 00:09:51,830
Being here is only making me sick.
143
00:09:51,830 --> 00:09:55,680
come back any time \Nyou want to have a little fun.
144
00:09:55,680 --> 00:10:00,300
I'll give you a real taste of heaven.
145
00:10:06,910 --> 00:10:08,600
isn't it?
146
00:10:08,600 --> 00:10:10,670
Their self-destruction actually benefits us.
147
00:10:10,670 --> 00:10:11,920
Yeah.
148
00:10:11,920 --> 00:10:17,300
\Nor you won't last the full week.
149
00:10:17,300 --> 00:10:21,050
He's not planning to last the week.
150
00:10:21,490 --> 00:10:22,930
What do you mean?
151
00:10:22,930 --> 00:10:24,660
It's simple.
152
00:10:24,660 --> 00:10:27,050
He'll do what Koenji did.
153
00:10:27,050 --> 00:10:30,340
\Nor they can't handle the stress
154
00:10:30,340 --> 00:10:32,940
then drop out.
155
00:10:33,540 --> 00:10:38,050
Then they can all return to the ship \Nand enjoy their summer vacation.
156
00:10:38,510 --> 00:10:42,950
You mean he'd given up on the \Ntest itself from the start?
157
00:10:42,950 --> 00:10:45,970
in every sense of the term.
158
00:10:45,970 --> 00:10:49,710
Ryuen's approach may be one correct answer.
159
00:10:50,250 --> 00:10:51,770
It's beyond my comprehension.
160
00:10:52,890 --> 00:10:54,830
A zero point strategy...
161
00:10:55,330 --> 00:10:57,090
Interesting.
162
00:11:05,700 --> 00:11:08,180
Day 3
163
00:11:56,490 --> 00:11:58,130
Hirata.
164
00:11:58,130 --> 00:12:01,820
Ayanokoji-kun. Did I wake you?
165
00:12:01,820 --> 00:12:07,200
it's just hard to sleep soundly \Nin an environment like this.
166
00:12:07,200 --> 00:12:08,890
My back hurts.
167
00:12:14,580 --> 00:12:15,750
That feels nice.
168
00:12:16,220 --> 00:12:19,170
It must be hard being the one \Nkeeping the class together.
169
00:12:19,480 --> 00:12:21,920
that's all.
170
00:12:22,250 --> 00:12:27,050
that's enough for me.
171
00:12:30,620 --> 00:12:34,060
1)}Summer Special Test Rules
172
00:12:31,160 --> 00:12:34,060
\Nand loses all bonus points gained during the test.
173
00:12:34,060 --> 00:12:37,230
Day 4
174
00:12:45,710 --> 00:12:47,890
Are you sure you want \Nto be paired up with me?
175
00:12:47,890 --> 00:12:50,010
Yeah. Sorry.
176
00:12:50,010 --> 00:12:53,120
I know I'm kind of a drag during searches...
177
00:12:53,120 --> 00:12:56,690
Aren't you afraid people will start to talk?
178
00:12:56,690 --> 00:12:59,380
I don't mind that at all.
179
00:12:59,870 --> 00:13:01,380
Besides...
180
00:13:02,630 --> 00:13:07,850
\NI was really down at first.
181
00:13:07,850 --> 00:13:11,980
so going on \Na trip wouldn't be fun anyway.
182
00:13:12,480 --> 00:13:13,770
But...
183
00:13:13,770 --> 00:13:18,020
I'm a little glad I came.
184
00:13:19,410 --> 00:13:20,520
I see.
185
00:13:22,810 --> 00:13:24,490
It's too bad...
186
00:13:24,490 --> 00:13:28,460
I could \Ntake a great picture right now.
187
00:13:34,100 --> 00:13:35,040
Huh?
188
00:13:35,040 --> 00:13:37,420
Everyone's gone...
189
00:13:37,420 --> 00:13:40,270
too?
190
00:13:40,270 --> 00:13:44,670
we were just exploring the forest \Nand ended up here on the beach.
191
00:13:46,210 --> 00:13:50,550
at least...
192
00:13:50,550 --> 00:13:54,320
The goal of the test is to increase \Nyour point total as much as possible.
193
00:13:54,320 --> 00:13:57,790
Ryuen lost.
194
00:13:57,790 --> 00:14:01,440
yeah.
195
00:14:03,010 --> 00:14:06,180
there's something \NI wanted to ask you.
196
00:14:06,180 --> 00:14:07,280
What's that?
197
00:14:07,280 --> 00:14:11,520
Do you know anything about \NKatsuragi from Class A?
198
00:14:11,520 --> 00:14:13,960
huh?
199
00:14:13,960 --> 00:14:17,460
Sakayanagi-san is sitting the test out
200
00:14:17,460 --> 00:14:21,210
but...
201
00:14:21,210 --> 00:14:23,920
Katsuragi's a sharp guy.
202
00:14:23,920 --> 00:14:28,470
I doubt \Nthey'll suffer any internal discord.
203
00:14:28,470 --> 00:14:33,310
But it's probably not any fun for \Nthe people on Sakayanagi-san's side.
204
00:14:33,310 --> 00:14:36,220
after all.
205
00:14:36,220 --> 00:14:37,930
Opposite extremes?
206
00:14:37,930 --> 00:14:40,870
basically.
207
00:14:40,870 --> 00:14:43,650
They're polar opposites in \Nhow they approach things.
208
00:14:43,650 --> 00:14:45,990
I hear.
209
00:14:47,010 --> 00:14:48,260
Sakayanagi.
210
00:14:51,460 --> 00:14:53,650
Looks like we made it through another day!
211
00:14:53,650 --> 00:14:58,180
I saw the Class C \Nguys heading back to the ship.
212
00:14:58,180 --> 00:15:00,190
do you know anything about that?
213
00:15:00,190 --> 00:15:02,420
I don't...
214
00:15:02,420 --> 00:15:06,490
They probably just got sick \Nof island life and gave up.
215
00:15:06,490 --> 00:15:09,510
The whole class? Can you even do that?
216
00:15:09,510 --> 00:15:12,390
How should I know?
217
00:15:13,830 --> 00:15:14,690
Hey.
218
00:15:16,460 --> 00:15:18,640
Ibuki-san?
219
00:15:19,140 --> 00:15:21,880
I don't even want to look at those people.
220
00:15:21,880 --> 00:15:23,650
I'll stay here.
221
00:15:23,650 --> 00:15:26,100
Seems kinda suspicious to me...
222
00:15:26,100 --> 00:15:27,400
Sudo-kun.
223
00:15:27,400 --> 00:15:30,490
Hey. Do you know anything about this?
224
00:15:30,490 --> 00:15:32,450
Huh? I don't know what you're talking about.
225
00:15:32,450 --> 00:15:33,160
Hold it!
226
00:15:33,160 --> 00:15:35,160
Keep your hands off me!
227
00:15:35,490 --> 00:15:37,080
What's with that attitude?
228
00:15:37,080 --> 00:15:40,660
We helped you. You ought \Nto help us out a little!
229
00:15:40,660 --> 00:15:43,310
I didn't ask you to help me.
230
00:15:43,310 --> 00:15:45,540
Your people just decided to do it.
231
00:15:46,290 --> 00:15:49,420
Wasting your valuable points... \NHow stupid can you get?
232
00:15:49,420 --> 00:15:50,290
What was that?!
233
00:15:50,290 --> 00:15:51,050
Sudo-kun!
234
00:15:51,050 --> 00:15:52,430
Hit me if you want to.
235
00:15:52,430 --> 00:15:54,130
calm down.
236
00:15:54,130 --> 00:15:56,430
This is no time to be fighting among friends.
237
00:15:56,430 --> 00:15:59,410
Friends? How trusting can you get?
238
00:15:59,410 --> 00:16:01,690
are you okay?
239
00:16:04,440 --> 00:16:07,190
Damn it! What's her problem?!
240
00:16:07,690 --> 00:16:10,190
Day 5
241
00:16:13,990 --> 00:16:15,290
boys!
242
00:16:16,340 --> 00:16:18,000
Boys! Wake up!
243
00:16:18,000 --> 00:16:19,950
Wake up already!
244
00:16:18,230 --> 00:16:19,950
What the hell?
245
00:16:22,790 --> 00:16:24,460
What's going on?
246
00:16:26,180 --> 00:16:27,210
Hirata-kun.
247
00:16:27,210 --> 00:16:28,710
Awful news!
248
00:16:29,870 --> 00:16:32,430
What could it be this early in the morning?
249
00:16:32,870 --> 00:16:35,410
Hirata-kun...
250
00:16:36,250 --> 00:16:38,910
But there's something we need to find out.
251
00:16:39,430 --> 00:16:43,350
This morning... Karuizawa-san's \Nunderwear went missing.
252
00:16:44,660 --> 00:16:47,190
crying.
253
00:16:47,700 --> 00:16:50,690
but...
254
00:16:50,690 --> 00:16:53,320
W-Wait a minute! \NWhy are you suspecting u—
255
00:16:53,320 --> 00:16:54,900
Why do you think?
256
00:16:54,900 --> 00:16:57,580
It's obvious that one of you \Nstole them overnight!
257
00:16:57,580 --> 00:17:01,980
not us!
258
00:17:00,900 --> 00:17:03,130
A girl would never steal something like that!
259
00:17:03,130 --> 00:17:04,580
How can you be so sure?
260
00:17:04,580 --> 00:17:08,220
we can't camp in the \Nsame place as an underwear thief.
261
00:17:08,220 --> 00:17:09,380
Yeah!
262
00:17:09,380 --> 00:17:11,640
calm down...
263
00:17:11,640 --> 00:17:15,270
Do you have any proof that \Nit was a boy who stole them?
264
00:17:15,270 --> 00:17:16,890
Hirata-kun.
265
00:17:16,890 --> 00:17:19,360
We want you to find the culprit.
266
00:17:19,360 --> 00:17:21,100
The culprit?
267
00:17:21,420 --> 00:17:25,020
we request a search \Nof all the boys' bags!
268
00:17:25,780 --> 00:17:27,020
Okay.
269
00:17:27,460 --> 00:17:32,790
could you \Nallow the boys to handle the search?
270
00:17:36,100 --> 00:17:38,860
This is starting to piss me off...
271
00:17:38,860 --> 00:17:42,790
They don't have any evidence \Nthat a boy did it! It's nuts!
272
00:17:45,070 --> 00:17:46,170
What's wrong?
273
00:17:46,170 --> 00:17:48,040
nothing.
274
00:17:48,570 --> 00:17:52,180
Hang on... Are you the one who stole them?
275
00:17:52,180 --> 00:17:53,800
Dumbass! N-No way!
276
00:17:53,800 --> 00:17:57,680
Hey. Don't tell me...
277
00:17:57,680 --> 00:18:00,550
What? Are you suspecting me?
278
00:18:00,550 --> 00:18:02,070
Show me your bag!
279
00:18:01,050 --> 00:18:04,930
Hey! Cut it out!
280
00:18:04,930 --> 00:18:05,580
Ah.
281
00:18:07,100 --> 00:18:08,690
Caught red-handed!
282
00:18:08,690 --> 00:18:10,490
I'm telling you!
283
00:18:10,490 --> 00:18:13,000
Th-They were just in there somehow!
284
00:18:13,000 --> 00:18:16,340
man.
285
00:18:16,340 --> 00:18:18,150
I don't \Nknow how they got there!
286
00:18:20,910 --> 00:18:24,560
right?
287
00:18:24,560 --> 00:18:29,830
\Nunder the current circumstances.
288
00:18:29,830 --> 00:18:32,130
Ayanokoji!
289
00:18:32,130 --> 00:18:36,190
\NI don't think you'd be this careless.
290
00:18:36,190 --> 00:18:37,170
Right?!
291
00:18:37,170 --> 00:18:41,070
you think someone stuck \Nthe panties in Ike's bag?
292
00:18:41,070 --> 00:18:44,060
Yeah! That's what it's gotta be!
293
00:18:44,060 --> 00:18:46,930
Hey! Hurry it up!
294
00:18:46,930 --> 00:18:48,630
Wh-What do I do?
295
00:18:48,630 --> 00:18:50,440
I'm in serious trouble here!
296
00:18:52,290 --> 00:18:53,180
Good luck!
297
00:18:55,170 --> 00:18:57,220
You'll just have to hide them.
298
00:18:57,220 --> 00:18:58,660
Hide them?! Where?
299
00:18:58,660 --> 00:19:00,450
I'm totally panicking here!
300
00:19:00,450 --> 00:19:03,060
\Nyou should handle it!
301
00:19:03,060 --> 00:19:03,980
Okay? Okay?
302
00:19:03,980 --> 00:19:05,950
I...
303
00:19:05,950 --> 00:19:07,330
I'm on my way!
304
00:19:09,660 --> 00:19:10,710
You've got to be kidding...
305
00:19:13,620 --> 00:19:15,460
We searched them all.
306
00:19:15,460 --> 00:19:16,710
For real?
307
00:19:16,710 --> 00:19:18,840
it's clear now.
308
00:19:18,840 --> 00:19:21,220
None of the boys were behind it.
309
00:19:21,220 --> 00:19:23,570
right?
310
00:19:24,100 --> 00:19:26,310
we can talk.
311
00:19:26,310 --> 00:19:28,230
I demand a pat-down.
312
00:19:28,850 --> 00:19:31,800
An underwear thief is a pervert.
313
00:19:31,800 --> 00:19:33,860
You don't know where he \Nmight be keeping them.
314
00:19:33,860 --> 00:19:36,110
G-Give us a break!
315
00:19:36,110 --> 00:19:38,480
Ike-kun's been acting pretty \Nfishy this whole time.
316
00:19:37,300 --> 00:19:39,080
{\an8}You think he's the one who did it?
317
00:19:38,740 --> 00:19:40,110
Gross!
318
00:19:40,110 --> 00:19:42,110
I get it.
319
00:19:42,110 --> 00:19:44,120
Search me if you want!
320
00:19:44,120 --> 00:19:47,870
if you lead the conversation \Ndown that path...
321
00:19:47,870 --> 00:19:49,280
then.
322
00:19:49,280 --> 00:19:51,370
if you please.
323
00:19:55,380 --> 00:19:57,860
The worst possible situation.
324
00:19:57,860 --> 00:20:00,380
There's no talking my way out of this.
325
00:20:00,380 --> 00:20:04,490
Maybe I'd be at least a little \Nbetter off if I told the truth...
326
00:20:04,490 --> 00:20:07,510
Sorry. I'll make this fast.
327
00:20:10,250 --> 00:20:11,770
It's over.
328
00:20:15,380 --> 00:20:17,370
either.
329
00:20:18,910 --> 00:20:20,620
It really wasn't a boy.
330
00:20:20,620 --> 00:20:21,730
Really?
331
00:20:21,730 --> 00:20:23,590
we'll trust you...
332
00:20:23,590 --> 00:20:24,280
Thanks.
333
00:20:28,550 --> 00:20:31,460
I'll let the others know.
334
00:20:31,460 --> 00:20:34,150
Okay. See you later.
335
00:20:35,610 --> 00:20:36,750
Hirata.
336
00:20:37,210 --> 00:20:38,490
Can we talk for a minute?
337
00:20:46,500 --> 00:20:48,260
Why didn't you tell them?
338
00:20:49,450 --> 00:20:52,640
wasn't it?
339
00:20:53,270 --> 00:20:54,030
Yeah.
340
00:20:54,650 --> 00:20:56,690
Ayanokoji-kun?
341
00:20:56,690 --> 00:20:58,630
I didn't.
342
00:20:58,630 --> 00:21:00,090
I believe you.
343
00:21:00,780 --> 00:21:03,060
You're not the kind of person who'd do that.
344
00:21:04,420 --> 00:21:08,130
Do you mind if I hold on to the underwear?
345
00:21:08,590 --> 00:21:09,590
Are you sure?
346
00:21:11,970 --> 00:21:16,180
I'm the one who would be least \Ndamaged by being named the culprit.
347
00:21:17,410 --> 00:21:18,980
after all.
348
00:21:20,570 --> 00:21:23,450
Ayanokoji-kun.
349
00:21:24,670 --> 00:21:26,510
That's why I saved you.
350
00:21:27,810 --> 00:21:34,140
this isn't a conditional thing... \Nbut would you try to find the real culprit?
351
00:21:34,740 --> 00:21:36,230
find the culprit?
352
00:21:41,050 --> 00:21:44,280
at least.
353
00:21:45,150 --> 00:21:46,400
Thanks.
354
00:21:47,330 --> 00:21:53,070
\NI'd like you to tell me first.
355
00:21:53,690 --> 00:21:56,410
I don't want you to tell anyone else.
356
00:21:56,930 --> 00:22:00,290
Are you asking me to cover up the truth?
357
00:22:01,130 --> 00:22:02,950
Cover up the truth?
358
00:22:03,780 --> 00:22:05,770
I guess that is what this is...
359
00:22:06,620 --> 00:22:11,800
\NI believe I should probably bury the truth.
360
00:22:15,630 --> 00:22:17,810
I don't want to ruin everything over this.
361
00:22:19,940 --> 00:22:23,610
That's why I want you to help me.
362
00:22:32,640 --> 00:22:36,970
532)}Ayanokoji Kiyotaka 11814 PPt\NHorikita Suzune 44226 PPt\NKushida Kikyo 39313 PPt\NSakura Airi 12466 PPt\NSudo Ken 850 PPt\NHirata Yosuke 8515 PPt\NYamauchi Haruki 777 PPt\NIke Kanji 918 PPt\NKaruizawa Kei 3159 PPt\NInogashira Kokoro 5051 PPt\NMatsushita Chiaki 8054 PPt\NSato Maya 7487 PPt\NWang Mei-yu 7211 PPt
363
00:22:37,310 --> 00:22:41,600
532)}Ryuen Kakeru 127056 PPt\NIbuki Mio 112701 PPt\NKomiya Kyogo 86990 PPt\NKondo Leon 77631 PPt\NIshizaki Daichi 55283 PPt\NKaneda Satoru 119395 PPt\N\NIchinose Honami 2628138 PPt\NKanzaki Ryuji 176408 PPt\NShiranami Chihiro 153177 PPt\NKobashi Yume 142930 PPt\N\NKatsuragi Kobei 382355 PPt\NTotsuka Yahiko 342215 PPt
364
00:23:44,810 --> 00:23:55,070
1)}Summer Special Test Points
365
00:23:44,810 --> 00:23:55,070
1)}Class A
366
00:23:44,810 --> 00:23:55,070
1)}Class B
367
00:23:44,810 --> 00:23:55,070
1)}Class C
368
00:23:44,810 --> 00:23:55,070
1)}Class D
369
00:23:55,470 --> 00:24:01,500
1)}What people commonly call fate is mostly their own stupidity.
370
00:23:55,470 --> 00:24:01,500
Philosophical Writings
23905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.