Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:15,823 --> 00:05:19,402
Come children. On your way to school.
2
00:05:29,845 --> 00:05:32,824
- Good morning mother Goose.
- Good morning.
3
00:05:34,019 --> 00:05:37,302
Here you are, balloons.
All colors of the rainbow.
4
00:06:09,717 --> 00:06:12,397
Boys! Boys!
5
00:07:09,179 --> 00:07:12,956
Oh these kids will be the death of me.
6
00:07:13,056 --> 00:07:14,048
Bo Peep.
7
00:07:14,049 --> 00:07:15,440
I'm coming mother.
8
00:07:16,536 --> 00:07:19,316
Oh you children will be the death of me.
9
00:07:19,317 --> 00:07:21,703
Ah, mother, do you really mean that?
10
00:07:22,301 --> 00:07:24,090
Of course I don't.
11
00:07:25,385 --> 00:07:29,357
Now you run right along
and tend to your sheep.
12
00:07:31,049 --> 00:07:32,536
And don't go losing them again.
13
00:07:32,537 --> 00:07:33,931
I won't.
14
00:07:34,328 --> 00:07:37,703
Come on fleecy, come
on curly, come on wooly.
15
00:07:43,967 --> 00:07:48,243
- How do you do my dear Mrs. Peep.
- How do you do, Mr. Barnaby?
16
00:07:48,244 --> 00:07:51,430
And how is your charming
daughter, Ms. Bo Peep?
17
00:07:51,431 --> 00:07:52,842
Very well thank you.
18
00:07:53,023 --> 00:07:56,299
Then, may I be permitted to pay my respects?
19
00:07:57,299 --> 00:08:01,171
Sorry, but she's out tending her sheep.
20
00:08:01,670 --> 00:08:03,057
Thank you.
21
00:08:06,345 --> 00:08:07,530
Thank you.
22
00:08:16,185 --> 00:08:18,667
Good morning my pretty little butterfly.
23
00:08:19,862 --> 00:08:21,746
Good morning Mr. Barnaby!
24
00:08:21,747 --> 00:08:27,017
I bring you a little bouquet,
A fragrant token of my deep devotion.
25
00:08:28,015 --> 00:08:30,895
Thank you very much Mr. Barnaby.
26
00:08:32,386 --> 00:08:36,161
- And now I have to leave you sir. My my sheep...
- Nay!
27
00:08:37,161 --> 00:08:39,347
I have long admired you.
28
00:08:39,348 --> 00:08:43,327
Deep with wonder on your
sweet and maidenly virtue.
29
00:08:43,425 --> 00:08:46,409
Marveled at your tender loveliness.
30
00:08:46,410 --> 00:08:47,410
In short...
31
00:08:47,902 --> 00:08:50,984
I'm asking you to become my wife.
32
00:08:51,382 --> 00:08:53,072
I...
33
00:08:53,073 --> 00:08:57,155
I'm sorry Mr. Barnaby and I hope
you won't think me ungrateful but...
34
00:08:57,156 --> 00:08:59,441
I'm a very rich man my dear.
35
00:08:59,442 --> 00:09:00,934
Please!
36
00:09:01,432 --> 00:09:03,120
Think carefully, child.
37
00:09:03,220 --> 00:09:05,705
Lest I revert to other means.
38
00:09:05,806 --> 00:09:08,590
That would be an ugly
way to win a pretty wife.
39
00:09:09,089 --> 00:09:12,272
I wouldn't marry you if you
were young, which you can't be,
40
00:09:12,273 --> 00:09:13,962
if you were honest, which you never were
41
00:09:13,963 --> 00:09:17,445
and if you were about to die tomorrow
which is too much to hope for.
42
00:09:17,446 --> 00:09:20,429
We shall meet again my
pretty little buttercup.
43
00:09:20,430 --> 00:09:23,810
And then you will sing a different tune.
44
00:09:36,735 --> 00:09:39,715
Fleecy, Curly!
45
00:09:44,189 --> 00:09:47,667
I came back to remind you that
your little financial obligation...
46
00:09:47,668 --> 00:09:50,155
- You mean the mortgage?
- ...is due today.
47
00:09:50,156 --> 00:09:52,740
Couldn't you give me just a little more time?
48
00:09:52,741 --> 00:09:56,322
I'm sorry. The law must take it's course.
49
00:09:56,623 --> 00:09:59,796
I shall be back shortly.
50
00:10:08,651 --> 00:10:10,236
Come boys.
51
00:10:10,535 --> 00:10:11,729
You'll be late for work.
52
00:10:11,730 --> 00:10:13,123
We're coming.
53
00:10:16,408 --> 00:10:18,989
- Good morning, mother Peep.
- Good morning, Ollie!
54
00:10:19,884 --> 00:10:22,166
Will you come on. It's almost 8 O'clock.
55
00:10:33,603 --> 00:10:35,983
Why, I thought I left you
upstairs in the bedroom.
56
00:10:35,984 --> 00:10:38,172
- You did.
- Well how'd you get down here?
57
00:10:38,270 --> 00:10:39,863
I fell out the window.
58
00:10:40,463 --> 00:10:41,652
Good morning mother Peep.
59
00:10:41,653 --> 00:10:42,648
God morgen Stannie.
60
00:10:42,649 --> 00:10:43,644
Good morning Ollie.
61
00:10:43,645 --> 00:10:46,030
God morgen Stan never
mind good morning.
62
00:10:46,132 --> 00:10:47,132
Come on and let's go!
63
00:10:47,827 --> 00:10:49,912
Wait a minute. I forgot something.
64
00:10:50,013 --> 00:10:51,404
I'll be right down.
65
00:10:53,394 --> 00:10:56,273
Will you come on. Do you
want us to be late for work?
66
00:10:56,274 --> 00:10:58,163
Don't forget your lunch, Ollie.
67
00:10:59,853 --> 00:11:01,339
What's the matter, mother Peep?
68
00:11:02,036 --> 00:11:04,027
I've got bad news for you.
69
00:11:04,028 --> 00:11:05,320
Bad news?!
70
00:11:05,719 --> 00:11:09,100
I'm afraid you two boys will have
to find some other place to live.
71
00:11:09,995 --> 00:11:11,483
Well what do you mean?
72
00:11:11,681 --> 00:11:15,859
That old stingely Barnaby holds
the mortgage against this shoe.
73
00:11:16,060 --> 00:11:19,043
It's due today and I haven't
got the money to pay him.
74
00:11:19,144 --> 00:11:22,227
And we'll all be cast out into the street.
75
00:11:23,225 --> 00:11:26,308
Stannie. Go upstairs and get my money box.
76
00:11:26,808 --> 00:11:27,603
Eh?
77
00:11:27,604 --> 00:11:29,290
Go get my money box.
78
00:11:31,180 --> 00:11:32,470
What are you going to do?
79
00:11:32,471 --> 00:11:35,054
I'm going to give you all of my savings.
80
00:11:35,055 --> 00:11:37,640
And I'll get the rest of it
from our master the toy maker.
81
00:11:37,840 --> 00:11:40,924
No ones going to throw
you out of this shoe.
82
00:11:40,925 --> 00:11:42,711
Oh I can't let you do such a thing.
83
00:11:42,886 --> 00:11:45,774
Tut, tut, tut, tarut!
84
00:11:45,796 --> 00:11:48,673
One good turn deserves another.
85
00:11:49,872 --> 00:11:51,361
Now smile!
86
00:11:52,552 --> 00:11:55,831
That's it... that's it.
87
00:12:06,375 --> 00:12:10,049
I owe you 1.48. Stannie Dum
88
00:12:11,346 --> 00:12:12,938
I borrowed it.
89
00:12:13,239 --> 00:12:14,929
I know you borrowed it.
90
00:12:14,930 --> 00:12:16,909
But what did you borrow it for?!
91
00:12:17,110 --> 00:12:19,398
Well you see I had to buy
some more Pee wee's.
92
00:12:19,399 --> 00:12:22,081
I lost three of them playing
with little Jack Horner.
93
00:12:22,082 --> 00:12:24,866
Had to buy some more Pee Wee's.
94
00:12:27,060 --> 00:12:31,231
Well don't you mind, Mother Peep
I'll get the full amount from the toy maker.
95
00:12:31,430 --> 00:12:34,016
Oh you boys musn't go
into debt on my account.
96
00:12:34,017 --> 00:12:38,096
Listen, when the toy maker finds out
that Barnaby's up to his old tricks again
97
00:12:38,097 --> 00:12:41,179
he'll give me the full
amount without any problem.
98
00:12:41,180 --> 00:12:45,450
- Oh, can I depend on that?
- Why of course you can.
99
00:12:45,451 --> 00:12:51,517
You know the toy maker and I are
just like that. Aren't we, Stannie?
100
00:12:51,518 --> 00:12:53,604
- Are you?
- Why certainly.
101
00:12:53,804 --> 00:12:57,186
- Which is you?
- Why this one right... never mind!
102
00:12:58,086 --> 00:12:59,873
- Good bye.
- Good bye.
103
00:13:01,665 --> 00:13:02,953
Don't forget your lunch.
104
00:13:03,552 --> 00:13:04,644
And don't you worry.
105
00:13:04,745 --> 00:13:06,237
No I won't.
106
00:13:06,735 --> 00:13:08,325
Good bye boys.
107
00:13:09,317 --> 00:13:10,356
Just a moment.
108
00:13:10,890 --> 00:13:14,700
What is this Pee Wee business
you've been spending all my money on?
109
00:13:14,758 --> 00:13:15,995
Would you like to see it?
110
00:13:15,996 --> 00:13:18,878
Certainly I'd like to see it.
After all the money it's cost me
111
00:13:18,879 --> 00:13:20,841
I think I'm entitled to
know what it's all about.
112
00:13:20,842 --> 00:13:22,259
Alright... look.
113
00:13:35,036 --> 00:13:36,246
What do you think of that?
114
00:13:36,247 --> 00:13:37,520
Piffle!
115
00:13:37,555 --> 00:13:41,297
That's the silliest thing I have ever seen.
116
00:13:41,298 --> 00:13:42,152
Try it.
117
00:13:42,153 --> 00:13:45,307
- I don't want to try it!
- Why, can't you do it?
118
00:13:45,308 --> 00:13:48,179
Well certainly I can. What
do you mean, can't I do it
119
00:13:48,180 --> 00:13:49,701
Give me that! Get over there.
120
00:13:50,765 --> 00:13:55,453
It's a certainty that
anything you can do, I can do!
121
00:13:57,928 --> 00:13:59,490
What for instance?
122
00:14:43,649 --> 00:14:44,847
Here!
123
00:15:12,118 --> 00:15:13,244
Just a moment!
124
00:15:26,246 --> 00:15:27,531
Thank you!
125
00:15:39,476 --> 00:15:40,698
Come on, we'll be late for work.
126
00:15:40,722 --> 00:15:42,614
Say listen, when you
get that money from...
127
00:15:42,615 --> 00:15:45,899
...the toy maker will you borrow a little extra for me?
- What for?
128
00:15:45,900 --> 00:15:47,903
Well I lost me Pee Wee and
I'll have to get some more.
129
00:15:47,904 --> 00:15:50,558
Get in here now, will you. Pee Wee!
130
00:16:06,066 --> 00:16:09,547
- Good morning, master.
- What do you mean, good morning?!
131
00:16:09,848 --> 00:16:11,435
You know you're half an hour late!
132
00:16:11,936 --> 00:16:15,414
If this happens again, it will mean
instant dismissal. Get to work!
133
00:16:28,444 --> 00:16:31,621
Say, aren't you gonna ask him about
the money to pay off the mortgage?
134
00:16:31,622 --> 00:16:35,404
I can't ask him now. Don't you
see what a bad humor he's in.
135
00:16:35,505 --> 00:16:38,879
Well if we don't get that money, Mother
Peep's gonna be turned out of the shoe, and
136
00:16:38,880 --> 00:16:40,773
she won't have any place to sleep.
137
00:16:40,774 --> 00:16:42,364
We can't let her do that.
138
00:16:42,365 --> 00:16:46,842
Why if I ask him now, he'll
jump right down my throat.
139
00:16:48,033 --> 00:16:50,517
But I thought you and
he were just like that.
140
00:16:50,817 --> 00:16:51,811
We are!
141
00:16:51,812 --> 00:16:53,205
Well why don't you ask him?
142
00:16:54,298 --> 00:16:55,887
Why don't you ask him?
143
00:16:56,584 --> 00:16:57,876
Well I can't ask him.
144
00:16:57,877 --> 00:16:58,873
Why?
145
00:16:58,874 --> 00:17:03,248
- Well he and I are just like that.
- Oh, don't be silly.
146
00:17:04,145 --> 00:17:07,330
- He likes you better than he does me.
- Does he?
147
00:17:07,331 --> 00:17:09,816
Yep. He told me he did!
148
00:17:10,116 --> 00:17:12,003
- Did he?
- Yeah!
149
00:17:12,898 --> 00:17:14,185
Oh master.
150
00:17:14,985 --> 00:17:15,985
What?
151
00:17:16,181 --> 00:17:17,469
Ollie wants to speak to you.
152
00:17:19,062 --> 00:17:20,450
Well, what is it?
153
00:17:21,150 --> 00:17:23,733
Well could I speak to
you privately please sir?
154
00:17:24,034 --> 00:17:26,814
I've got a very important
question I want to ask you.
155
00:17:26,815 --> 00:17:29,997
Don't bother me now! Can't you see
that I'm busy?! Go on with your work!
156
00:17:31,987 --> 00:17:35,766
Well if you knew how important it was,
you'd see me privately because if...
157
00:17:35,767 --> 00:17:38,246
Will you shut up and go on with your work!
158
00:17:48,584 --> 00:17:51,365
Fleecy... fleecy!
159
00:17:52,084 --> 00:17:55,972
Wooly... Snowball?!
160
00:19:57,357 --> 00:19:59,637
No, I haven't seen them!
161
00:22:30,089 --> 00:22:31,281
Oh, Tom Tom.
162
00:22:31,781 --> 00:22:34,168
I don't know what mother would
do if they were really lost.
163
00:22:34,169 --> 00:22:38,944
Oh, don't worry. They'll be found.
You've lost them before, haven't you?
164
00:22:39,243 --> 00:22:42,621
As a matter of fact, last month
you lost them five times!
165
00:22:43,020 --> 00:22:44,313
Oh I couldn't have.
166
00:22:44,314 --> 00:22:45,209
Yes you did.
167
00:22:45,210 --> 00:22:49,288
And four times the month before that!
You see, you're getting worse.
168
00:22:50,186 --> 00:22:54,061
What you need is someone to help
you look after the darn things.
169
00:22:55,361 --> 00:22:57,144
Who, for instance?
170
00:22:57,545 --> 00:22:59,831
Oh, he'd have to be most unusual.
171
00:23:00,032 --> 00:23:02,519
Energetic... resourceful...
172
00:23:02,919 --> 00:23:04,808
and with any amount of patience.
173
00:23:06,001 --> 00:23:10,767
A fellow sort of... well... like me!
174
00:23:14,450 --> 00:23:16,038
Not interested?
175
00:23:16,539 --> 00:23:17,925
Not even a little bit?
176
00:23:29,367 --> 00:23:32,341
Then I'll just keep you there
until you are interested!
177
00:23:56,607 --> 00:24:00,476
- Nice? Interested?
- Uh huh.
178
00:24:34,586 --> 00:24:37,559
Oh look, Tom Tom, they found them!
179
00:24:41,842 --> 00:24:44,224
You should hang your
head you naughty sheep.
180
00:24:54,463 --> 00:24:56,049
My dear friends...
181
00:24:56,449 --> 00:24:58,438
and citizens of Toyland.
182
00:24:58,539 --> 00:25:00,327
I want you all to meet
183
00:25:00,427 --> 00:25:03,311
The future Mrs. Piper!
184
00:26:19,484 --> 00:26:21,268
Hello mister toy maker.
185
00:26:21,269 --> 00:26:23,954
Well, how's my order coming along?
186
00:26:23,955 --> 00:26:26,142
Everything is in fine shape.
187
00:26:26,144 --> 00:26:26,736
Good.
188
00:26:26,737 --> 00:26:29,326
- Are you coming in?
- Yes, just a moment.
189
00:26:31,043 --> 00:26:35,255
Alright. I won't forget you. Now run along.
190
00:26:43,238 --> 00:26:45,818
Hello everybody. How's everything?
191
00:26:46,019 --> 00:26:49,798
- And how are my two boys?
- Hello Mr. Santee.
192
00:26:50,989 --> 00:26:53,971
Can't wait until you see the
wooden soldiers we made for you.
193
00:26:53,972 --> 00:26:56,655
The finest piece of work
we've ever turned out.
194
00:26:56,656 --> 00:26:58,049
- Splendid!
- Yes.
195
00:26:58,050 --> 00:26:59,642
Ollie! Go and bring one of them in.
196
00:26:59,643 --> 00:27:01,730
Yes sir. You'd better help me. They're heavy.
197
00:27:02,130 --> 00:27:03,919
We'll have them right out, Mr. Santee.
198
00:27:05,903 --> 00:27:08,493
You'll get the surprise of your life!
199
00:27:13,862 --> 00:27:17,637
Don't try to lift it. All you have to
do is press the button in the back
200
00:27:17,837 --> 00:27:19,526
And it walks out by itself.
201
00:27:36,730 --> 00:27:38,312
Isn't it wonderful?
202
00:27:38,912 --> 00:27:41,198
It does everything but talk.
203
00:27:42,592 --> 00:27:45,375
Wonderful yes. But not what I ordered.
204
00:27:46,272 --> 00:27:47,564
What do you mean?
205
00:27:48,163 --> 00:27:51,844
I ordered 600 soldiers at one foot high.
206
00:27:51,845 --> 00:27:52,845
What?
207
00:27:58,901 --> 00:28:00,487
You took that order.
208
00:28:00,788 --> 00:28:01,983
What was it?
209
00:28:01,984 --> 00:28:05,365
I thought you said 100
soldiers at six foot high.
210
00:28:07,552 --> 00:28:09,588
You got the order all wrong.
211
00:28:09,639 --> 00:28:13,914
I couldn't give those things
to my children to play with.
212
00:28:16,701 --> 00:28:20,474
Put it back in the box and get
out of here. You're through!
213
00:28:25,048 --> 00:28:30,312
- Here's another mess you've gotten us into.
- Well I couldn't help it.
214
00:28:30,313 --> 00:28:33,695
If you had been watching what you were
doing, you wouldn't have gotten us into
215
00:28:34,195 --> 00:28:37,178
Come out of there. Not you! It's for him!
216
00:28:40,959 --> 00:28:44,434
Put that thing back in
the box! Get out of here!
217
00:28:52,589 --> 00:28:55,761
Stop it! Stop it! Do something!
218
00:29:18,830 --> 00:29:20,715
Come out of there!
219
00:29:21,115 --> 00:29:23,899
Why didn't you stop it, you blithering idiots?!
220
00:29:24,199 --> 00:29:26,684
- Now get out and stay out!
- Yes sir.
221
00:29:29,267 --> 00:29:31,752
Aren't you gonna ask him about
the money for the mortgage?
222
00:29:31,950 --> 00:29:32,950
What's that?!
223
00:29:33,545 --> 00:29:36,725
Just skip it. It's a fine time to ask for money.
224
00:29:40,009 --> 00:29:42,690
Oh mommy. I'm so happy!
225
00:29:42,789 --> 00:29:44,878
Tom Tom has asked me to become his bride.
226
00:29:44,879 --> 00:29:46,464
My child.
227
00:29:46,765 --> 00:29:48,654
And with your permission,
we'd like to be married.
228
00:29:48,655 --> 00:29:50,943
Why of course darling.
229
00:29:51,343 --> 00:29:53,030
My blessings are with you.
230
00:29:53,130 --> 00:29:56,115
And may nothing ever happen
to mar your happiness.
231
00:29:56,117 --> 00:29:57,809
Ah, thank you mother.
232
00:29:59,496 --> 00:30:00,583
Mr. Barnaby!
233
00:30:00,784 --> 00:30:04,271
When you enter my house,
I'll trouble you to knock.
234
00:30:04,272 --> 00:30:08,548
Your house, my good lady?
Did you say your house?
235
00:30:08,549 --> 00:30:10,041
Yes, my house!
236
00:30:10,042 --> 00:30:13,123
Not until this little debt is fulfilled.
237
00:30:13,124 --> 00:30:15,114
Why mother, what does it mean?
238
00:30:15,315 --> 00:30:17,003
It means my dear
239
00:30:17,004 --> 00:30:18,993
that unless this mortgage is paid
240
00:30:19,194 --> 00:30:22,077
You will all be thrown out into the street.
241
00:30:22,375 --> 00:30:23,769
Of course
242
00:30:24,662 --> 00:30:27,047
We could compromise.
243
00:30:27,348 --> 00:30:30,036
- Compromise?
- Yes.
244
00:30:30,337 --> 00:30:33,219
Should your daughter
reconsider my generous offer...
245
00:30:33,220 --> 00:30:37,097
to become my wife, we could
forget this little matter.
246
00:30:37,594 --> 00:30:40,482
And it could be her wedding present.
247
00:30:40,783 --> 00:30:41,579
Mother?!
248
00:30:41,580 --> 00:30:45,854
Don't worry darling nothing
like that will ever happen.
249
00:30:46,152 --> 00:30:48,729
Then, let us get down to business.
250
00:31:03,399 --> 00:31:04,885
Mr. Barnaby!
251
00:31:04,886 --> 00:31:06,281
You can make out your receipt.
252
00:31:06,731 --> 00:31:09,415
You'll be paid in full, right now!
253
00:31:14,089 --> 00:31:16,272
Well, here you are boys.
254
00:31:16,273 --> 00:31:17,666
Just in time.
255
00:31:20,251 --> 00:31:22,230
This wretched man seems
to think that we haven't got...
256
00:31:22,231 --> 00:31:24,327
the money to pay off the mortgage.
257
00:31:24,524 --> 00:31:26,706
But we have, haven't we!
258
00:31:27,206 --> 00:31:29,195
Haven't we boys!
259
00:31:31,584 --> 00:31:33,173
Why what's the matter?
260
00:31:34,070 --> 00:31:36,060
Didn't you get the money?
261
00:31:36,360 --> 00:31:38,347
No, you see Ollie made a mistake.
262
00:31:38,845 --> 00:31:39,936
A mistake?
263
00:31:40,136 --> 00:31:43,020
He and the toy maker are not like that.
264
00:31:43,121 --> 00:31:44,121
Are you!?
265
00:31:46,601 --> 00:31:47,992
Then I take it madam,
266
00:31:48,293 --> 00:31:51,868
You cannot meet your lawful obligation?
267
00:31:51,869 --> 00:31:54,455
In which case, I shall bid you good day.
268
00:31:54,956 --> 00:31:57,937
Foreclosure papers will
be served in due course.
269
00:31:57,938 --> 00:32:01,614
Oh, your not really going
to throw us into the street?
270
00:32:01,814 --> 00:32:05,002
Much as it pains me, I'm sorry.
271
00:32:12,755 --> 00:32:15,337
Big bait catches big rats!
272
00:32:17,525 --> 00:32:20,904
Oh mother, what shall I do?
What shall I do?
273
00:32:21,005 --> 00:32:23,190
If only he didn't have that mortgage.
274
00:32:23,787 --> 00:32:25,181
Don't you worry, Mother Peep
275
00:32:25,182 --> 00:32:29,259
Stannie and me will find a way to get
the mortgage from that old buzzard!
276
00:32:29,660 --> 00:32:31,447
He sure is an old buzzard.
277
00:32:31,946 --> 00:32:35,624
You know, if he thinks he's gonna throw
this shoe into the street, he's mistaken.
278
00:32:35,626 --> 00:32:36,620
He certainly is.
279
00:32:36,621 --> 00:32:39,107
- You know what I'd like to do.
- What?
280
00:32:39,108 --> 00:32:41,992
I'd like to put on this shoe
and kick him right in the pants.
281
00:32:44,776 --> 00:32:45,961
Then I'd kick...
282
00:32:52,335 --> 00:32:55,412
- What happened?
- Barnaby clunked you.
283
00:33:00,682 --> 00:33:02,267
Open that window.
284
00:34:16,047 --> 00:34:18,628
- Ollie?
- What?
285
00:34:18,629 --> 00:34:19,629
We're outside.
286
00:34:20,023 --> 00:34:20,619
Good!
287
00:34:20,620 --> 00:34:22,013
Now what do we do?
288
00:34:22,014 --> 00:34:25,593
Take me over to Barnaby's house
and be sure no one sees you.
289
00:34:25,594 --> 00:34:26,786
OK.
290
00:34:28,479 --> 00:34:29,962
And be careful!
291
00:34:49,357 --> 00:34:53,033
- We're here.
- So far, so good.
292
00:34:53,034 --> 00:34:54,029
It wasn't so far.
293
00:34:54,030 --> 00:34:57,214
- We just came across the street.
- Ring the bell!
294
00:34:58,102 --> 00:35:00,298
It wasn't so far!
295
00:35:12,726 --> 00:35:13,726
Who is it?
296
00:35:14,617 --> 00:35:15,510
It's me.
297
00:35:15,511 --> 00:35:17,997
What do you want at this hour of the night?
298
00:35:18,293 --> 00:35:21,676
Well you see, Ollie and I are sorry
for what happened this afternoon
299
00:35:21,677 --> 00:35:25,951
And just to show you we're not mad at
you, we brought you a Christmas present.
300
00:35:26,052 --> 00:35:28,041
It's from me, and from Ollie.
301
00:35:29,532 --> 00:35:32,517
Christmas present, in the middle of July?
302
00:35:32,518 --> 00:35:35,802
Oh yes, you see we always do
our Christmas shopping early.
303
00:35:36,799 --> 00:35:39,181
If you'll open the door
I'll bring it right in for you.
304
00:35:39,481 --> 00:35:41,170
I'll be right down.
305
00:35:48,232 --> 00:35:50,910
- He's coming down. He's going to let us in.
- That's fine.
306
00:35:50,911 --> 00:35:52,002
Now don't forget
307
00:35:52,003 --> 00:35:53,298
when he goes to bed
308
00:35:53,299 --> 00:35:54,691
you give me the signal.
309
00:35:54,989 --> 00:35:58,870
And I'll get out of the box,
open the door and let you in.
310
00:35:58,969 --> 00:36:00,955
Then we'll get the mortgage.
311
00:36:02,447 --> 00:36:04,931
So far, so good.
312
00:36:38,723 --> 00:36:39,933
What is it?
313
00:36:40,133 --> 00:36:42,812
- I couldn't tell you.
- Couldn't tell me?
314
00:36:42,847 --> 00:36:44,844
No. You see it's a surprise.
315
00:36:45,079 --> 00:36:46,995
And it musn't be opened til Christmas.
316
00:36:47,393 --> 00:36:48,393
See.
317
00:36:48,589 --> 00:36:51,474
Do not open, until Christmas.
318
00:36:53,062 --> 00:36:57,039
Well, that's very nice of you.
It is, isn't it!
319
00:36:57,836 --> 00:37:01,810
- Well, good night Mr. Barnaby.
- Good night Mr. Dum.
320
00:37:05,493 --> 00:37:07,078
You can go to bed now.
321
00:37:07,176 --> 00:37:08,268
Thank you
322
00:37:08,669 --> 00:37:10,656
Mr. Dum.
323
00:37:10,955 --> 00:37:12,447
Merry Christmas.
324
00:37:12,648 --> 00:37:14,437
A merry Christmas to you.
325
00:37:16,425 --> 00:37:17,317
Good night.
326
00:37:17,318 --> 00:37:18,318
Good night!
327
00:37:18,511 --> 00:37:19,906
Good night Ollie!
328
00:37:20,107 --> 00:37:21,497
Good night Stannie!
329
00:37:56,491 --> 00:38:02,065
Where as Ollie Dee and Stannie Dum
have been found guilty of burglary
330
00:38:02,365 --> 00:38:07,235
they will be dunked and thereafter
exiled to bogey land forever!
331
00:38:11,716 --> 00:38:13,498
Good night Ollie!
332
00:38:16,285 --> 00:38:19,761
Your majesty, what are we waiting for?
333
00:38:20,256 --> 00:38:23,732
Oh yeah... proceed with the dunking!
334
00:38:33,283 --> 00:38:34,473
Come on!
335
00:38:35,166 --> 00:38:37,745
Your first. Come on!
336
00:38:39,140 --> 00:38:42,119
- Ollie! - What?
- Here.
337
00:38:43,809 --> 00:38:47,186
You better give me your watch.
I'll hold it for you until you come out.
338
00:38:49,875 --> 00:38:54,448
Thanks. Now take good care of it because
I wouldn't have anything happen to that.
339
00:38:54,749 --> 00:38:56,237
- I will.
- Good bye.
340
00:38:56,238 --> 00:38:57,633
Good bye.
341
00:38:57,734 --> 00:38:59,024
- Come on!
- All right.
342
00:39:01,708 --> 00:39:03,488
Splendid!
343
00:39:22,685 --> 00:39:24,770
- Is it cold?
- Yes!
344
00:39:33,622 --> 00:39:34,912
I'm smothering!
345
00:39:35,109 --> 00:39:37,892
- Keep your nose closed!
- I will!
346
00:40:01,363 --> 00:40:03,749
Hurry. He'll die of ammonia!
347
00:40:06,629 --> 00:40:08,119
This is terrible.
348
00:40:14,686 --> 00:40:16,564
Hold your nose, Ollie!
349
00:40:42,525 --> 00:40:44,206
Bring him up, bring him up.
350
00:40:53,356 --> 00:40:54,545
How do you feel?
351
00:40:54,943 --> 00:40:56,635
You know how I feel!
352
00:40:58,823 --> 00:41:01,102
Here, have a drink of
water. That'll do you good.
353
00:41:01,103 --> 00:41:02,103
Thank you.
354
00:41:03,791 --> 00:41:07,666
- Haven't I had enough water?!
- I was only trying to help.
355
00:41:08,962 --> 00:41:12,036
Mr. Barnaby. Can't something
be done to stop this?
356
00:41:12,037 --> 00:41:15,226
Why yes. Consent to become my wife.
357
00:41:15,627 --> 00:41:17,114
And they will go free.
358
00:41:20,698 --> 00:41:22,480
All right, Mr. Barnaby.
359
00:41:22,980 --> 00:41:24,768
I consent.
360
00:41:26,657 --> 00:41:31,131
With your majesty's permission,
I wish to withdraw my charges.
361
00:41:31,232 --> 00:41:32,922
Withdrawn they shall be.
362
00:41:34,416 --> 00:41:36,398
Residents of Toyland,
363
00:41:36,698 --> 00:41:38,488
I want you all to meet...
364
00:41:38,888 --> 00:41:42,668
The future Mrs. Silas Barnaby.
365
00:41:45,651 --> 00:41:46,651
You may go.
366
00:41:46,943 --> 00:41:47,936
Thank you sir.
367
00:41:47,937 --> 00:41:49,826
- Does that mean we're free?
- Yes.
368
00:41:50,323 --> 00:41:55,093
And from now on, you and I are
going to be very close friends.
369
00:41:55,985 --> 00:41:58,865
- Does that mean that he won't be dunked!?
- Yes!
370
00:42:00,061 --> 00:42:02,046
- Isn't that nice?
- What?
371
00:42:02,445 --> 00:42:04,434
He and I are just like that.
372
00:42:04,635 --> 00:42:07,715
- And I don't have to get wet.
- Oh, is that so!
373
00:42:17,562 --> 00:42:19,247
- Ollie!
- What?
374
00:42:19,548 --> 00:42:20,941
Here's your watch.
375
00:42:29,194 --> 00:42:35,353
Run over and tell the bride that all is
in readyness and her lover is waiting.
376
00:42:44,297 --> 00:42:47,083
Mumsy, what did Tom Tom say?
377
00:42:47,780 --> 00:42:48,967
He understands.
378
00:42:49,762 --> 00:42:54,837
Now you see. If you hadn't said good
night Ollie, this wouldn't have happened.
379
00:42:57,925 --> 00:42:59,409
Where are you going Mother Peep?
380
00:42:59,610 --> 00:43:02,693
I'm going over to Barnaby
to make a final plea.
381
00:43:02,694 --> 00:43:07,763
Surely there must be one spark of
kindness in that phony heart of his.
382
00:43:07,764 --> 00:43:12,138
That's a good ideia. But I
don't think it will do any good.
383
00:43:16,014 --> 00:43:20,087
You're right Ollie.
You can't turn blood into a stone.
384
00:43:20,983 --> 00:43:22,372
What do you mean?
385
00:43:22,869 --> 00:43:23,869
What do you mean?
386
00:43:24,065 --> 00:43:25,850
Well her talking to Barnaby,
387
00:43:26,151 --> 00:43:31,127
is just a matter of pouring one ear into
another and coming out the other side.
388
00:43:31,821 --> 00:43:33,708
It can't be done.
389
00:43:35,000 --> 00:43:38,182
I'm sorry Bo Peep that you had
to choose me for the best man.
390
00:43:38,780 --> 00:43:42,958
Why I'd rather do anything in this
world than to have to give you away.
391
00:43:44,250 --> 00:43:48,224
Why Stannie is so upset, he's
not even going to the wedding.
392
00:43:49,218 --> 00:43:54,585
- You are upset, aren't you!
- Upset?! I'm house broken.
393
00:43:56,479 --> 00:43:58,460
Not house broken.
394
00:43:59,360 --> 00:44:01,944
He means heart broken.
395
00:44:03,333 --> 00:44:05,519
House broken huh!
396
00:44:08,036 --> 00:44:09,627
Come in.
397
00:44:13,179 --> 00:44:17,783
Mr. Barnaby. Don't force my
daughter into this dreadful marriage.
398
00:44:17,784 --> 00:44:21,822
I'm an old woman. Pleading
for her daughter's happiness.
399
00:44:24,015 --> 00:44:29,077
Oh don't do this dreadful thing.
Mr. Barnaby. I'll do anything you ask!
400
00:44:29,078 --> 00:44:31,566
Work for you. Slave for you.
401
00:44:32,066 --> 00:44:36,246
Only don't, please don't.
402
00:44:38,031 --> 00:44:39,816
Woman, you're a fool!
403
00:44:40,117 --> 00:44:43,299
The bargains made, and you'll abide by it.
404
00:44:44,093 --> 00:44:47,072
Master, the bride is here!
405
00:45:00,481 --> 00:45:02,871
Welcome to Barnaby Hall.
406
00:45:06,154 --> 00:45:07,737
Shut that door!
407
00:45:11,523 --> 00:45:15,199
- Come, come judge. Let's waste no time.
- Have you the ring?
408
00:45:17,089 --> 00:45:19,574
Your name is Silas Barnaby?
409
00:45:19,775 --> 00:45:20,775
It is.
410
00:45:21,367 --> 00:45:24,944
- And your name is Little Bo Peep?
- It is.
411
00:45:25,541 --> 00:45:28,522
Do you take this woman for
you lawfully wedded wife?
412
00:45:28,622 --> 00:45:29,717
I do.
413
00:45:30,410 --> 00:45:34,194
And do you take this man for
your lawfully wedded husband?
414
00:45:34,290 --> 00:45:35,776
I do.
415
00:45:40,950 --> 00:45:45,321
I now pronounce you man and wife.
416
00:45:47,907 --> 00:45:50,195
And now, to kiss the bride.
417
00:45:50,295 --> 00:45:51,687
Just a moment.
418
00:45:52,283 --> 00:45:54,566
Haven't you forgotten something, Mr. Barnaby?
419
00:45:54,567 --> 00:45:57,446
Oh yes. The mortgage.
420
00:45:58,243 --> 00:46:00,721
My wedding present.
421
00:46:12,256 --> 00:46:14,937
Now, you may kiss the bride.
422
00:46:23,000 --> 00:46:25,281
What is the meaning of this?!
423
00:46:25,282 --> 00:46:28,166
Big bait, catches big rats!
424
00:46:30,754 --> 00:46:33,236
The king shall hear of this!
425
00:46:51,630 --> 00:46:52,719
Tom Tom.
426
00:46:54,809 --> 00:46:56,388
Oh my boys!
427
00:47:05,843 --> 00:47:09,321
- That sure was a good ideia of yours.
- It certainly was!
428
00:47:09,322 --> 00:47:11,514
Well... good bye!
429
00:47:12,014 --> 00:47:13,204
And good luck.
430
00:47:13,600 --> 00:47:15,685
What do you mean, good bye?
431
00:47:16,085 --> 00:47:18,174
- Aren't I going with you?
- Why no.
432
00:47:18,475 --> 00:47:20,659
You have to stay here with Barnaby.
433
00:47:20,660 --> 00:47:22,053
Your married to him.
434
00:47:30,142 --> 00:47:32,294
I don't want to stay here with him.
435
00:47:32,595 --> 00:47:33,595
Why?
436
00:47:33,888 --> 00:47:35,577
I don't love him!
437
00:47:46,516 --> 00:47:50,094
Well don't worry. Old Barnaby
will never bother us again.
438
00:47:50,887 --> 00:47:54,862
- Because I'm going to take you away.
- Where?
439
00:49:26,942 --> 00:49:31,212
Tricked! Cheated! Laughed at in the streets!
440
00:49:32,712 --> 00:49:34,002
Fools!
441
00:49:34,897 --> 00:49:37,977
So they think they can outwit old Barnaby, eh.
442
00:49:40,263 --> 00:49:41,850
I'll show them.
443
00:49:43,341 --> 00:49:45,722
There must be a way.
444
00:49:47,414 --> 00:49:50,095
There must be some way!
445
00:49:53,176 --> 00:49:56,652
Idiot! Dolt! Imbecile! Pig!
446
00:49:59,974 --> 00:50:01,660
Pig!
447
00:50:02,853 --> 00:50:08,124
Get me a nice red juicy apple.
I'll steal one of the three little pigs.
448
00:50:08,423 --> 00:50:11,798
And the evidence will be
placed in Tom Tom's house.
449
00:50:12,395 --> 00:50:15,180
You know the penalty for pig-napping?
450
00:50:15,779 --> 00:50:18,060
Banishment to Bogeyland!
451
00:51:28,368 --> 00:51:29,853
Sit still!
452
00:51:32,341 --> 00:51:35,120
Take this evidence and
place it in Tom Tom's house.
453
00:51:38,703 --> 00:51:41,185
Master. Why the sausage?
454
00:51:41,186 --> 00:51:47,349
That will prove that he not only stole the pig,
but that he also ground him into sausage.
455
00:51:50,133 --> 00:51:52,416
And now little Elmer
456
00:51:53,614 --> 00:51:55,004
We shall see.
457
00:52:12,890 --> 00:52:18,155
Whereas Tom-Tom Piper has
been found guilty of pignapping
458
00:52:18,159 --> 00:52:22,030
He will be immediately
banished to Bogeyland.
459
00:52:24,322 --> 00:52:25,806
Poor Tom Tom.
460
00:52:26,704 --> 00:52:29,688
I'm sure glad we didn't
have to go to Bogeyland.
461
00:52:29,888 --> 00:52:31,175
So am I.
462
00:52:31,672 --> 00:52:33,564
What happens to you in Bogeyland?
463
00:52:34,165 --> 00:52:38,838
Oh it's a terrible place. Once you
go there, you never come back.
464
00:52:39,233 --> 00:52:40,421
Why?
465
00:52:40,922 --> 00:52:45,493
Well, when the Bogeyman
gets you, they eat you alive!
466
00:52:46,788 --> 00:52:48,377
What do they look like?
467
00:52:48,674 --> 00:52:52,950
Well I've heard that they're
half man, and half animal.
468
00:52:54,141 --> 00:52:58,714
With great big ears, and great big mouths.
469
00:52:59,011 --> 00:53:01,593
And hair all over their body.
470
00:53:02,189 --> 00:53:06,167
And long claws, that they catch you with.
471
00:53:10,046 --> 00:53:11,632
Scat! Go on!
472
00:53:12,730 --> 00:53:17,502
Tom my boy, you knew the penalty
for pinapping. Why did you do it?
473
00:53:17,503 --> 00:53:18,698
But I didn't do it!
474
00:53:18,699 --> 00:53:21,085
I don't even know what you're talking about.
475
00:53:21,086 --> 00:53:26,257
How can you say that, in view of
this evidence, found in your house.
476
00:53:27,453 --> 00:53:28,937
Take it away.
477
00:53:30,731 --> 00:53:33,517
Your majesty. You made a horrible mistake.
478
00:53:33,718 --> 00:53:36,005
Tom Tom knows nothing about this.
479
00:53:36,006 --> 00:53:38,586
He's been with me all day. Hasn't he mommy!
480
00:53:38,587 --> 00:53:40,373
That's right your majesty.
481
00:53:40,474 --> 00:53:43,358
Why not let the law take
it's course, your majesty?!
482
00:53:54,297 --> 00:53:56,681
Watch that until I come back!
483
00:54:21,938 --> 00:54:23,126
What does that mean?
484
00:54:23,926 --> 00:54:25,816
Exhibit B.
485
00:54:26,015 --> 00:54:29,395
That means that the pig
sausage, is part of the evidence.
486
00:54:31,585 --> 00:54:34,163
Doesn't taste like pig sausage to me!
487
00:54:34,663 --> 00:54:36,055
What does it taste like?
488
00:54:37,153 --> 00:54:39,338
Tastes like pork.
489
00:54:41,824 --> 00:54:43,101
Try it.
490
00:54:50,673 --> 00:54:52,758
Why that's neither pig nor pork!
491
00:54:52,859 --> 00:54:55,343
- It's beef!
- Beef?!
492
00:54:56,138 --> 00:54:58,519
I smell a rat!
493
00:55:02,996 --> 00:55:05,179
Barnaby's got a hand in that.
494
00:55:08,459 --> 00:55:11,338
I believe that little Elmer is still alive!
495
00:55:12,738 --> 00:55:14,030
Come on, we'll find out!
496
00:55:14,031 --> 00:55:17,015
You've got to listen to me your
majesty, you've got to hear me.
497
00:55:17,411 --> 00:55:19,792
Tom Tom knows nothing about this.
498
00:55:20,592 --> 00:55:23,972
The little pigs are friends of ours.
Why should he want to hurt them?
499
00:55:24,772 --> 00:55:28,054
The violin and hat were in
the house when we got home.
500
00:55:28,551 --> 00:55:31,427
He's innocent, I tell you, innocent!
501
00:55:33,518 --> 00:55:37,892
It is with deep regret that I have
to enforce the law of our kingdom.
502
00:55:37,993 --> 00:55:39,385
Take him away!
503
00:55:47,238 --> 00:55:50,216
I tell you I'm innocent! I tell you I'm innocent!
504
00:55:50,217 --> 00:55:51,607
I didn't steal the pig!
505
00:55:53,713 --> 00:55:56,103
Tom Tom, Tom Tom
506
00:56:33,578 --> 00:56:39,440
You see child, it was folly, wasting
your affections on a common pignapper.
507
00:56:39,441 --> 00:56:41,125
Let me go! Let me go!
508
00:56:41,126 --> 00:56:43,214
Tom Tom is innocent and you know it!
509
00:56:43,215 --> 00:56:46,105
I hate you! I hate you! I hate you!
510
00:56:47,196 --> 00:56:49,477
Just a minute! Just a minute!
511
00:56:52,063 --> 00:56:53,353
Silence!
512
00:56:54,050 --> 00:57:00,413
Mr. Majesty. Tom Tom is innocent!
We found little Elmer in Barnaby's cellar!
513
00:57:00,414 --> 00:57:02,091
Let's get him!
514
00:57:16,321 --> 00:57:20,296
I'll give 50,000 Guineaus for the
capture of Barnaby dead or alive!
515
00:57:20,297 --> 00:57:23,174
- Dead or alive?!
- Dead or alive!
516
00:57:23,175 --> 00:57:25,755
Can't you make up your
mind which way you want him?
517
00:57:27,652 --> 00:57:29,038
Take me to my tower.
518
00:57:36,599 --> 00:57:39,278
Let's go around the back way. We'll get him!
519
00:57:46,539 --> 00:57:50,808
Alright Mr. Barnaby. There's no use
hiding! We know where you are!
520
00:57:52,499 --> 00:57:56,475
You better come out, because if you don't
we're gonna stay right here until you do.
521
00:57:56,874 --> 00:57:59,156
Even if it takes all night!
522
00:57:59,953 --> 00:58:02,038
Are we gonna stay here all night?
523
00:58:02,039 --> 00:58:05,617
No! We're gonna make him think we are.
524
00:58:12,281 --> 00:58:13,859
Tom Tom!
525
00:58:22,118 --> 00:58:24,101
- Tom Tom!
- Bo Peep!
526
00:58:25,401 --> 00:58:28,383
Stan and Ollie found little Elmer, alive!
527
00:58:28,384 --> 00:58:29,379
Where?
528
00:58:29,380 --> 00:58:30,773
In Barnaby's cellar.
529
00:58:30,869 --> 00:58:36,040
I knew he had something to do with this!
Oh if I ever get my hands on him.
530
00:58:37,233 --> 00:58:39,415
Come on. We'll find our way out of here.
531
00:58:44,387 --> 00:58:47,169
Oh Tom Tom, we'll never
find our way out of here!
532
00:58:47,270 --> 00:58:50,354
Oh yes we will. Come on!
533
01:01:49,733 --> 01:01:52,018
- Did he come up?
- No!
534
01:01:53,317 --> 01:01:54,907
Are you coming up?
535
01:01:55,203 --> 01:01:57,287
You better come up, dead or alive!
536
01:01:57,688 --> 01:02:00,870
How can he come up dead when he's alive?
537
01:02:02,166 --> 01:02:06,438
Let's drop a rock on him, then
we'll make him dead when he's alive.
538
01:02:06,439 --> 01:02:08,423
Now your talking sense.
539
01:02:12,800 --> 01:02:15,384
- Look out!
- Don't tell him to look out!
540
01:02:15,385 --> 01:02:17,672
- It might have hit him.
- That's what I wanted to do!
541
01:02:17,673 --> 01:02:18,867
Did it hit you?
542
01:02:20,758 --> 01:02:23,736
- Not a sound.
- It must have got him.
543
01:02:23,737 --> 01:02:25,031
Go down and bring him up.
544
01:02:25,630 --> 01:02:27,518
You go down and bring him up.
545
01:02:28,117 --> 01:02:33,982
Do you mean to tell me that you're going to
let 50,000 Guineas slip right thru your fingers?
546
01:02:33,983 --> 01:02:35,569
Well I'm scared!
547
01:02:35,570 --> 01:02:39,744
There's nothing to be afraid of.
You and he are just like that!
548
01:02:40,044 --> 01:02:42,522
Well that was before we were married.
549
01:02:44,117 --> 01:02:48,394
All right. I'll compromise. We'll both go down.
550
01:02:48,894 --> 01:02:49,785
That's better.
551
01:02:49,786 --> 01:02:50,786
Go ahead.
552
01:03:01,322 --> 01:03:04,002
Wait a minute go ahead!
553
01:03:53,298 --> 01:03:59,770
I'll teach you... I'll teach you
to trifle with Barnaby Silas!
554
01:04:44,928 --> 01:04:46,615
- You know what?
- What?
555
01:04:46,616 --> 01:04:47,616
He's not here.
556
01:04:48,012 --> 01:04:49,999
I can see he's not here!
557
01:04:50,400 --> 01:04:54,871
- Oh look! Maybe he went through this way.
- I'll bet he did. Let's go see.
558
01:05:16,550 --> 01:05:17,938
I wonder where he went?
559
01:05:17,939 --> 01:05:21,518
We'll soon find out. Let's go that way.
560
01:05:58,013 --> 01:05:59,300
There he is!
561
01:06:06,858 --> 01:06:09,339
Mr. Barnaby! You're going back with us
562
01:06:10,934 --> 01:06:12,513
Oh the Bogeymen!
563
01:06:51,203 --> 01:06:53,883
I can't get help! help!
564
01:07:06,800 --> 01:07:08,400
They've escaped me.
565
01:07:08,701 --> 01:07:12,601
But I'll get them if I have
to destroy all of Toyland!
566
01:07:12,702 --> 01:07:14,093
To the rafts!
567
01:07:41,213 --> 01:07:43,693
Stand back! Here comes the king.
568
01:07:45,587 --> 01:07:48,766
Why all the commotion? Have you
no reverence for my beauty sleep?!
569
01:07:48,767 --> 01:07:51,580
Sorry your majesty, but we
were celebrating the rescue...
570
01:07:51,581 --> 01:07:53,740
of Tom Tom and Bo Peep, from Bogeyland.
571
01:07:54,740 --> 01:07:58,019
Splendid news! And who had
the courage to do this?
572
01:07:58,020 --> 01:07:59,211
They did, sir.
573
01:08:01,400 --> 01:08:02,589
Did you get Barnaby?
574
01:08:02,590 --> 01:08:06,869
No sir! He was running so
fast, we couldn't catch him.
575
01:08:07,062 --> 01:08:10,246
- He was scared to death, wasn't he?
- He sure was!
576
01:08:10,345 --> 01:08:11,640
Well tell me all about it.
577
01:08:24,568 --> 01:08:30,033
Stannie and me chased Barnaby and the
Bogeyman so far, they'll never come back!
578
01:08:37,492 --> 01:08:42,455
- What do these Bogeyman look like?
- Oh they're terrible looking things!
579
01:08:42,805 --> 01:08:45,341
They're half man and half animal!
580
01:08:46,436 --> 01:08:48,919
With great big ears,
581
01:08:50,511 --> 01:08:52,695
great big mouths,
582
01:08:53,195 --> 01:08:55,482
and long claws,
583
01:09:01,844 --> 01:09:04,349
- Come back!
- You don't have to run away!
584
01:09:04,350 --> 01:09:07,137
- Nothing to be afraid of!
- You're not scared now!
585
01:09:08,803 --> 01:09:10,592
They're not half as bad as they look!
586
01:09:10,992 --> 01:09:12,385
There they are!
587
01:09:13,874 --> 01:09:15,364
Follow me!
588
01:09:31,870 --> 01:09:33,555
Break in the door!
589
01:10:24,968 --> 01:10:26,356
- Here!
- What are you going to do?
590
01:10:26,357 --> 01:10:28,744
We'll fix those Bogeymen! Come on!
591
01:10:35,704 --> 01:10:36,704
Come on, now!
592
01:12:31,656 --> 01:12:32,681
- Say, you know what!
- What?
593
01:12:32,682 --> 01:12:35,749
- Let's load them in the cannon!
- Fine!
594
01:13:18,976 --> 01:13:20,861
Get some more darts!
595
01:13:28,224 --> 01:13:29,710
- You know what!
- What?
596
01:13:29,711 --> 01:13:31,102
The wooden soldiers!
597
01:16:41,767 --> 01:16:45,216
Let's get the cannon and
give them a parting shot!
44293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.