All language subtitles for Zhi.fan.ye.mao.AKA.Life.After.Life.2016-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,010 Além do meu pomar 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,740 eu podia ver uma montanha. 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,780 E além da montanha, um rio. 4 00:00:18,830 --> 00:00:21,080 Eu sabia que precisava cruzar o rio. 5 00:00:22,170 --> 00:00:24,510 Olhei em volta e vi uma ponte 6 00:00:24,920 --> 00:00:27,060 feita de madeira, não muito longe. 7 00:00:28,250 --> 00:00:30,870 Ao cruzar a ponte, 8 00:00:31,570 --> 00:00:34,290 vi quatro homens. 9 00:00:36,860 --> 00:00:39,370 Eles usavam máscaras e vinham com facas. 10 00:00:40,420 --> 00:00:43,600 Eu tive tanto medo que corri para salvar minha vida. 11 00:00:44,620 --> 00:00:47,040 Consegui escapar. 12 00:00:49,930 --> 00:00:51,400 Desci a montanha, 13 00:00:51,690 --> 00:00:54,740 de volta para o meu pomar. 14 00:01:19,070 --> 00:01:20,740 Mingchun, estou acabado. 15 00:01:24,670 --> 00:01:26,470 Não vou durar muito tempo. 16 00:01:28,640 --> 00:01:30,460 O que é isso, tio? 17 00:01:30,630 --> 00:01:32,520 O senhor escapou no seu sonho. 18 00:01:32,620 --> 00:01:34,750 Seu corpo ainda está em boa forma. 19 00:01:36,300 --> 00:01:37,530 Olhe só... 20 00:01:38,520 --> 00:01:40,370 Todas essas árvores morreram. 21 00:02:02,720 --> 00:02:04,340 Entende o que quero dizer? 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,440 Cuidei da terra a vida toda. 23 00:02:07,540 --> 00:02:09,910 As árvores estão morrendo e eu também. 24 00:02:14,040 --> 00:02:17,620 É só o inverno. Elas voltarão na primavera. 25 00:02:22,040 --> 00:02:23,520 Não voltarão, não. 26 00:03:24,140 --> 00:03:28,480 O QUINTO TIO DO PAPAI DEIXOU ESTE MUNDO. 27 00:03:30,050 --> 00:03:35,230 ENTÃO A ALDEIA TEM UMA PESSOA A MENOS. 28 00:04:20,330 --> 00:04:21,650 Leilei. 29 00:04:25,040 --> 00:04:26,420 Leilei. 30 00:04:45,360 --> 00:04:46,980 Você foi à aldeia? 31 00:04:47,080 --> 00:04:48,590 Como o senhor sabia? 32 00:04:57,000 --> 00:04:59,960 -Sua irmã saiu? -Saiu. 33 00:05:00,060 --> 00:05:03,090 -Ela disse quando voltaria? -Não. 34 00:05:34,410 --> 00:05:36,930 Deveríamos comprar cobertores elétricos. 35 00:05:37,410 --> 00:05:39,610 Não precisaríamos queimar madeira. 36 00:05:39,710 --> 00:05:41,810 É só colocar na tomada e ligar. 37 00:05:43,660 --> 00:05:46,440 Dá até para ajustar a temperatura. 38 00:05:47,330 --> 00:05:49,530 Não precisa dessa droga de madeira. 39 00:05:50,710 --> 00:05:52,990 Não passaríamos mais frio. 40 00:05:56,000 --> 00:05:59,190 Fique quieto e ande logo. 41 00:05:59,290 --> 00:06:02,940 Para que um cobertor elétrico se o inverno está tão seco? 42 00:06:03,040 --> 00:06:06,170 Você precisa de um quando os lábios ficam rachados. 43 00:06:08,960 --> 00:06:12,260 Esses galhos são muito pequenos. Jogue-os fora. 44 00:06:24,580 --> 00:06:28,210 Se é melhor no Centro de Recrutamento por que voltou? 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,190 Não quero ser cuidador. 46 00:06:36,290 --> 00:06:38,410 Isso não é jeito de ganhar a vida. 47 00:06:38,960 --> 00:06:40,480 O que quer fazer, então? 48 00:06:41,250 --> 00:06:43,860 Algo útil, como dirigir um guindaste. 49 00:06:43,960 --> 00:06:46,040 Isso, sim, é trabalho de homem. 50 00:06:58,000 --> 00:06:59,310 Uma lebre! 51 00:07:18,120 --> 00:07:19,570 Leilei. 52 00:07:20,790 --> 00:07:22,170 Leilei. 53 00:07:42,460 --> 00:07:43,880 Leilei. 54 00:07:44,870 --> 00:07:46,200 Leilei. 55 00:07:49,950 --> 00:07:55,100 PRODUTOR EXECUTIVO 56 00:07:57,920 --> 00:08:03,280 PRODUTOR 57 00:08:05,930 --> 00:08:11,090 PRODUTORES ASSOCIADOS 58 00:08:14,090 --> 00:08:19,230 CONSULTOR DE ROTEIRO 59 00:08:22,090 --> 00:08:27,320 DIRETOR DE FOTOGRAFIA 60 00:08:30,090 --> 00:08:35,290 DESIGNER DE SOM 61 00:08:38,150 --> 00:08:43,350 DIRETOR DE ARTE 62 00:08:46,200 --> 00:08:51,320 EDITOR 63 00:08:53,360 --> 00:08:58,520 ELENCO 64 00:09:00,730 --> 00:09:05,930 ROTEIRO E DIREÇÃO 65 00:09:08,330 --> 00:09:12,530 UM FILME DE ZHANG HANYI 66 00:09:13,380 --> 00:09:18,350 A VIDA APÓS A VIDA 67 00:09:26,370 --> 00:09:30,230 NAQUELE DIA 68 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 ENCONTREI O ESPÍRITO DE MAMÃE 69 00:09:36,710 --> 00:09:41,990 ELA PEGOU MEU CORPO EMPRESTADO 70 00:09:42,900 --> 00:09:48,070 PARA FICAR NOVAMENTE AO LADO DO MEU PAI 71 00:09:50,160 --> 00:09:51,630 Mingchun. 72 00:10:09,710 --> 00:10:11,030 Mingchun. 73 00:10:16,230 --> 00:10:20,180 É Xiuying. Eu voltei. 74 00:10:21,660 --> 00:10:23,290 Você voltou? 75 00:10:30,080 --> 00:10:33,150 O Quinto Tio disse que nossa aldeia está morrendo. 76 00:10:33,870 --> 00:10:36,900 Eu voltei para tirar a árvore do nosso jardim. 77 00:10:46,500 --> 00:10:49,740 Você voltou para isso? Depois de todos esses anos? 78 00:10:58,660 --> 00:11:01,360 Não encontrei nenhum aldeão até ver o Tio. 79 00:11:01,870 --> 00:11:05,670 Se tivesse encontrado, teria voltado antes. 80 00:11:32,210 --> 00:11:34,410 Eles todos se mudaram. 81 00:11:36,960 --> 00:11:39,190 Ninguém mais morre aqui. 82 00:11:39,830 --> 00:11:41,860 Por isso não os viu. 83 00:11:57,330 --> 00:11:59,670 A árvore ainda está viva? 84 00:12:08,290 --> 00:12:09,840 Eu não sei. 85 00:12:11,080 --> 00:12:13,180 Ninguém mais mora lá. 86 00:12:24,410 --> 00:12:26,460 Leve-me até lá para eu ver. 87 00:12:26,940 --> 00:12:29,490 Irei embora quando a árvore for retirada. 88 00:12:42,830 --> 00:12:44,880 É muito difícil para você? 89 00:12:49,540 --> 00:12:53,240 Não, é apenas uma árvore. 90 00:12:56,000 --> 00:12:57,680 Venha, vou mostrar. 91 00:14:01,290 --> 00:14:03,680 Ela ficou bem alta. 92 00:14:12,540 --> 00:14:15,550 Não é nada estranho, foi plantada há muitos anos. 93 00:14:26,290 --> 00:14:27,740 Vinte anos... 94 00:14:28,540 --> 00:14:30,740 Plantamos quando me casei com você. 95 00:14:31,330 --> 00:14:33,870 Foi um presente do meu pai. 96 00:14:47,910 --> 00:14:49,860 Foi por isso mesmo que voltou? 97 00:15:06,750 --> 00:15:09,940 As pessoas plantam árvores e as árvores as conhecem. 98 00:15:10,210 --> 00:15:13,950 Papai sempre dizia que árvores vivem mais do que as pessoas. 99 00:15:15,410 --> 00:15:19,520 Só passei dez anos da minha vida com essa árvore. 100 00:15:25,200 --> 00:15:27,690 O pomar do Quinto Tio realmente morreu? 101 00:15:32,220 --> 00:15:33,970 Temo que sim. 102 00:15:45,540 --> 00:15:48,100 Essa caverna parece prestes a desmoronar. 103 00:15:49,500 --> 00:15:51,520 Você não mora mais aqui. 104 00:15:51,860 --> 00:15:55,230 Terá a árvore como lembrança se tirá-la daqui. 105 00:16:09,880 --> 00:16:13,330 Vão aplainar a aldeia, de qualquer forma. 106 00:16:13,710 --> 00:16:16,320 Onde quer que eu a coloque? 107 00:16:29,530 --> 00:16:32,570 Que tal ali? 108 00:16:34,030 --> 00:16:36,480 Tudo bem. 109 00:16:36,580 --> 00:16:38,010 É um bom lugar. 110 00:16:43,210 --> 00:16:46,610 Quer que eu faça mais alguma coisa? 111 00:16:47,710 --> 00:16:50,910 Não se preocupe. Só quero que tire a árvore. 112 00:16:51,160 --> 00:16:54,360 Foi para isso que voltei. 113 00:17:02,750 --> 00:17:04,720 Nossa filha acabou de ir embora. 114 00:17:05,020 --> 00:17:06,900 Ela veio quando o Tio morreu. 115 00:17:11,710 --> 00:17:15,300 Não diga a ela. Vou embora quando retirar a árvore. 116 00:17:18,410 --> 00:17:20,600 Ela vai se casar logo. 117 00:17:22,120 --> 00:17:25,200 O noivo é dali. 118 00:17:30,710 --> 00:17:32,240 Parece um bom lugar. 119 00:17:42,910 --> 00:17:46,930 Caizi é depois daquela mineradora. 120 00:17:47,250 --> 00:17:49,270 Atrás da montanha. 121 00:17:57,210 --> 00:18:01,730 É para lá que levarão todos nós. 122 00:18:03,410 --> 00:18:07,470 Ficaremos todos num único prédio. 123 00:18:24,040 --> 00:18:27,300 Foi construída ano passado. 124 00:18:27,400 --> 00:18:32,520 Aquela usina também usa gás subterrâneo para gerar eletricidade. 125 00:18:32,620 --> 00:18:34,720 Ela passa por aqueles cabos. 126 00:18:45,000 --> 00:18:46,860 Eles parecem tão altos. 127 00:19:20,140 --> 00:19:25,440 Essa árvore cresceu bastante. 128 00:19:25,710 --> 00:19:27,510 Eu não a vejo há muito tempo. 129 00:19:34,160 --> 00:19:38,440 Estamos todos envelhecendo. Não temos muito tempo de vida. 130 00:19:38,540 --> 00:19:40,580 Duvido que vamos conseguir tirá-la. 131 00:19:40,680 --> 00:19:42,900 Não é tão grande assim. 132 00:19:43,000 --> 00:19:45,190 Falar é fácil. 133 00:19:45,290 --> 00:19:48,730 As raízes têm o mesmo tamanho da copa. 134 00:19:48,830 --> 00:19:52,060 E se cortar uma raiz, 135 00:19:52,160 --> 00:19:54,320 a árvore vai morrer. 136 00:20:39,250 --> 00:20:42,260 Estacione deste lado da fenda e levante a árvore. 137 00:20:43,460 --> 00:20:45,020 Não vou fazer isso. 138 00:20:45,120 --> 00:20:46,690 Nós tínhamos um acordo. 139 00:20:46,790 --> 00:20:49,320 A fenda é muito larga. 140 00:20:50,460 --> 00:20:52,000 Olhe só. 141 00:20:52,290 --> 00:20:54,060 Não tem perigo. 142 00:20:54,160 --> 00:20:56,900 Qual é, tem uma mineradora lá embaixo. 143 00:20:57,000 --> 00:20:58,730 É perigoso demais, estou fora. 144 00:20:58,830 --> 00:21:00,980 Não vale a pena. 145 00:21:01,080 --> 00:21:03,360 Nem pensar. 146 00:21:03,460 --> 00:21:08,180 Gastei metade do meu dia para isso! 147 00:22:04,580 --> 00:22:07,470 Pode pedir a esta árvore pela sua próxima vida. 148 00:22:13,620 --> 00:22:16,500 Ela viveu muito mais do que a nossa árvore. 149 00:22:20,120 --> 00:22:22,210 Esta árvore não me conhece. 150 00:22:24,870 --> 00:22:28,730 Que besteira. Está aqui desde muito antes de você nascer. 151 00:22:28,830 --> 00:22:30,550 É claro que conhece você. 152 00:22:31,120 --> 00:22:33,610 Esta árvore já viveu um milênio inteiro. 153 00:22:37,410 --> 00:22:39,350 Já viu tantas pessoas... 154 00:22:41,460 --> 00:22:44,710 Não vai se lembrar de pessoas como nós. 155 00:22:48,370 --> 00:22:52,490 Ela só vai se lembrar dos ricos. 156 00:22:54,460 --> 00:22:58,250 Se é isso que acha, nossa árvore é melhor. 157 00:22:58,710 --> 00:23:00,630 Ela cresceu em nosso jardim, 158 00:23:01,330 --> 00:23:04,360 sabe quem somos. 159 00:23:48,370 --> 00:23:49,680 Xiao Mao! 160 00:23:52,000 --> 00:23:55,140 É o Mingchun. Preciso de ajuda com uma árvore. 161 00:24:09,580 --> 00:24:10,930 Xiao Mao! 162 00:24:13,870 --> 00:24:15,100 Xiao Mao! 163 00:25:40,970 --> 00:25:43,270 Se não tiver ninguém, não se incomode. 164 00:25:43,370 --> 00:25:46,660 Não pode pedir ajuda aos meus dois irmãos? 165 00:27:26,620 --> 00:27:29,000 Você é tão rico e não vai trazer nada? 166 00:27:29,100 --> 00:27:30,310 Rico? 167 00:27:30,410 --> 00:27:32,610 Só deixamos utensílios e móveis. 168 00:27:32,710 --> 00:27:35,730 -Não tem por que levá-los. -Tem razão. 169 00:28:57,410 --> 00:29:00,470 Vou voltar por um tempo todo ano. 170 00:29:02,000 --> 00:29:05,530 Obrigado por cuidar da minha família. 171 00:29:25,660 --> 00:29:27,780 Só estão bebendo. Comam também. 172 00:29:28,120 --> 00:29:30,240 E Yun Tao e os outros? 173 00:29:30,910 --> 00:29:34,370 Não esperem, podemos começar a comer. 174 00:31:28,000 --> 00:31:30,140 Não quero ir. 175 00:31:30,870 --> 00:31:32,580 Por que não? 176 00:31:35,120 --> 00:31:37,590 Não sei, eu só não quero. 177 00:31:43,500 --> 00:31:45,300 Depois que você morreu, 178 00:31:45,790 --> 00:31:47,750 toda vez que eu via seus pais, 179 00:31:48,330 --> 00:31:50,230 seus irmãos me batiam. 180 00:31:50,660 --> 00:31:53,540 Eu não estou com medo, então por que você está? 181 00:31:53,750 --> 00:31:55,710 Se você não disser que voltou, 182 00:31:56,040 --> 00:31:57,400 quem vai saber? 183 00:31:59,080 --> 00:32:02,680 Para eles, somos só eu e Leilei, 184 00:32:03,000 --> 00:32:04,870 que viemos ver os avós dele. 185 00:32:07,410 --> 00:32:09,650 Meus irmãos batiam mesmo em você? 186 00:32:12,210 --> 00:32:15,990 Batiam, sim. Toda vez que eu os visitava. 187 00:32:25,960 --> 00:32:27,190 Então vamos logo. 188 00:32:27,290 --> 00:32:30,070 Está bem. Já estamos quase lá mesmo. 189 00:33:00,250 --> 00:33:02,520 Como vocês sabiam? 190 00:33:02,620 --> 00:33:05,280 Não importa. Já que estão aqui, sentem-se. 191 00:33:05,750 --> 00:33:07,240 Sentem-se. 192 00:33:15,800 --> 00:33:19,110 Eles têm visitas, então esqueça a árvore por enquanto. 193 00:33:40,620 --> 00:33:42,910 Todos vieram... Você também! 194 00:33:46,790 --> 00:33:48,440 Como chegou aqui, Leilei? 195 00:33:49,660 --> 00:33:51,440 Eu o trouxe, Mãe. 196 00:33:51,540 --> 00:33:53,520 Leilei, você está muito magro. 197 00:33:53,620 --> 00:33:55,480 Coma mais. 198 00:34:00,250 --> 00:34:04,450 Ela nos ignorou. É melhor nos servirmos. 199 00:34:10,040 --> 00:34:12,260 Estou cheio. Vamos ver lá dentro. 200 00:34:12,540 --> 00:34:15,030 É hora de ver o neto de Baomin. 201 00:34:15,370 --> 00:34:18,420 Venham, vamos ver se ele se parece com o Baomin. 202 00:34:20,200 --> 00:34:22,610 Comam mais! Por que a pressa? 203 00:34:26,290 --> 00:34:29,880 Tomem chá e fumem aí dentro, então. 204 00:34:39,860 --> 00:34:41,650 Leilei, por que você veio? 205 00:34:45,340 --> 00:34:47,670 Para ver o vovô e a vovó. 206 00:34:47,910 --> 00:34:50,100 Pedi ao meu pai para me trazer. 207 00:34:51,250 --> 00:34:55,420 Tio, por que está se escondendo nessa caverna? 208 00:34:55,540 --> 00:34:57,520 É aqui que moro agora. 209 00:35:02,450 --> 00:35:03,900 Onde estão seus filhos? 210 00:35:04,000 --> 00:35:06,060 Os dois estão na escola, no condado. 211 00:35:06,260 --> 00:35:07,940 Minha esposa está com eles. 212 00:35:11,870 --> 00:35:14,690 A dinamitação foi diferente dessa vez. 213 00:35:15,000 --> 00:35:17,770 Depois da explosão, 214 00:35:17,870 --> 00:35:21,960 um pedregulho enorme veio voando, 215 00:35:22,080 --> 00:35:24,760 como se estivesse me perseguindo. 216 00:35:24,990 --> 00:35:27,890 Quanto mais rápido eu corria, mais rápido ele voava. 217 00:35:28,080 --> 00:35:29,710 Dá para acreditar, Leilei? 218 00:35:36,830 --> 00:35:38,130 Claro. 219 00:35:38,960 --> 00:35:42,170 Finalmente cheguei ao rio. 220 00:35:42,270 --> 00:35:45,190 Tive que me enfiar num buraco desse tamanho. 221 00:35:45,290 --> 00:35:48,650 Foi lá que me escondi. 222 00:35:49,960 --> 00:35:54,780 O pedregulho errou por pouco a minha cabeça. 223 00:35:55,310 --> 00:35:57,470 Ele voou na direção da sua aldeia. 224 00:35:57,660 --> 00:36:01,110 Fiquei com tanto medo que não conseguia me mexer. 225 00:36:01,210 --> 00:36:03,850 Fiquei escondido até anoitecer. 226 00:36:05,330 --> 00:36:08,610 Foi quando saí do buraco. 227 00:36:08,870 --> 00:36:12,910 Desde então, eu tenho medo de sair. 228 00:39:02,580 --> 00:39:04,690 Mãe, eu voltei. 229 00:39:06,830 --> 00:39:11,210 Quando eu não conseguia dormir, sempre sentia sua falta. 230 00:39:11,580 --> 00:39:14,060 Eu só queria conversar e você não vinha. 231 00:39:14,160 --> 00:39:18,410 Agora não consigo ficar acordada. Eu até pego no sono no jardim. 232 00:39:18,510 --> 00:39:20,150 Por que você voltou agora? 233 00:39:23,790 --> 00:39:27,540 Para tirar uma árvore do lugar. Aquela no jardim do Mingchun. 234 00:39:27,640 --> 00:39:29,770 Foi um presente do papai para mim. 235 00:39:30,120 --> 00:39:32,720 Não acredito que você voltou para isso. 236 00:39:33,160 --> 00:39:36,480 Não é que eu precise fazer isso. Mas eu quero. 237 00:39:36,790 --> 00:39:40,980 Leilei se parece mais com Mingchun do que com você. 238 00:39:42,460 --> 00:39:44,380 Minha filha se parece comigo. 239 00:39:52,700 --> 00:39:55,000 Xiuying voltou. 240 00:39:55,620 --> 00:39:56,850 Pai... 241 00:40:06,740 --> 00:40:08,940 Você não trancou, as cabras fugiram! 242 00:40:09,040 --> 00:40:11,060 A culpa não é minha, eu tranquei, sim! 243 00:40:11,160 --> 00:40:13,900 Não bata nele, agora ele é pai. 244 00:40:14,000 --> 00:40:15,690 Vá procurar as cabras! 245 00:40:15,790 --> 00:40:18,450 Você vai ver se não conseguirmos achá-las! 246 00:40:31,870 --> 00:40:33,940 Eu vou com ele. 247 00:40:45,910 --> 00:40:48,040 Pai, isso aqui é esterco de cabra. 248 00:40:48,410 --> 00:40:49,940 Não está fresco. 249 00:40:52,250 --> 00:40:54,190 Está seco. 250 00:40:54,410 --> 00:40:56,100 Andem, vamos encontrá-las. 251 00:41:28,040 --> 00:41:29,930 Meu irmão, eu voltei. 252 00:41:32,090 --> 00:41:33,320 O quê? 253 00:41:36,120 --> 00:41:38,370 Sou eu, Xiuying. Eu voltei. 254 00:41:43,830 --> 00:41:45,250 Por quê? 255 00:41:46,660 --> 00:41:48,610 Preciso fazer uma coisa. 256 00:41:50,080 --> 00:41:52,160 Peça ao Mingchun. 257 00:41:56,460 --> 00:41:59,310 Você nem sabe do que eu preciso! 258 00:41:59,410 --> 00:42:02,800 Eu tenho mais um neto agora, não é da minha conta. 259 00:42:03,710 --> 00:42:06,290 Pai, encontramos as cabras na colina. 260 00:42:53,580 --> 00:42:55,580 Quando meu pai era jovem, 261 00:42:57,160 --> 00:42:59,440 havia uma família na aldeia dele 262 00:43:00,160 --> 00:43:02,120 cujo pai e a mãe haviam morrido. 263 00:43:03,580 --> 00:43:05,320 Após a morte, eles apareciam 264 00:43:06,830 --> 00:43:08,660 nos sonhos de seus filhos. 265 00:43:09,000 --> 00:43:12,200 Eles tinham escondido ouro em sua caverna. 266 00:43:13,000 --> 00:43:15,380 Queriam que o ouro fosse desenterrado. 267 00:43:15,580 --> 00:43:17,590 Seus filhos fizeram o que foi pedido. 268 00:43:17,790 --> 00:43:19,600 E realmente encontraram ouro. 269 00:43:20,870 --> 00:43:25,000 Quando foi enterrado? Antes ou depois que estavam mortos? 270 00:43:25,740 --> 00:43:27,280 O que você acha? 271 00:43:27,480 --> 00:43:29,610 Quando vivos, poderiam fazer isso. 272 00:43:29,750 --> 00:43:32,130 Não seria diferente quando estivessem mortos. 273 00:43:32,330 --> 00:43:34,280 E se eles eram pobres, 274 00:43:35,330 --> 00:43:37,950 onde conseguiriam ouro depois de morrerem? 275 00:44:10,250 --> 00:44:12,890 Aonde vão com isso nesse frio congelante? 276 00:44:17,810 --> 00:44:19,920 Nossa casa desmoronou. 277 00:44:20,140 --> 00:44:22,040 Vamos mudá-la para a Equipe 3. 278 00:44:22,380 --> 00:44:23,800 De onde? 279 00:44:23,900 --> 00:44:25,270 Da Equipe 2. 280 00:44:26,200 --> 00:44:27,870 Então são do clã Li? 281 00:44:27,970 --> 00:44:30,000 Sim, não muito distantes. 282 00:44:31,750 --> 00:44:34,130 Está tão frio, deixem-me ajudá-los. 283 00:44:34,240 --> 00:44:36,960 Está tudo bem, o senhor também está ocupado. 284 00:44:37,710 --> 00:44:40,480 Vamos, nós somos praticamente vizinhos. 285 00:44:40,580 --> 00:44:42,130 Vamos dar uma mão a eles. 286 00:45:01,530 --> 00:45:04,090 Estão se mudando para a casa de um parente? 287 00:45:04,290 --> 00:45:08,360 Isso. Eles já saíram de lá. 288 00:45:22,960 --> 00:45:24,880 Minha filha vai se casar. 289 00:45:27,500 --> 00:45:29,190 Ela ainda é muito jovem. 290 00:45:29,790 --> 00:45:33,860 Não, já é hora. O casamento é na véspera do Ano Novo Lunar. 291 00:45:47,250 --> 00:45:50,490 Então minha filha vai se casar antes. 292 00:45:54,250 --> 00:45:57,030 Acho que na véspera do Ano Novo é melhor. 293 00:45:57,410 --> 00:46:00,850 É um bom dia para casar uma filha. 294 00:47:07,290 --> 00:47:09,010 Parem, parem, parem! 295 00:47:11,290 --> 00:47:12,900 Aonde vão levar a pedra? 296 00:47:13,000 --> 00:47:16,200 Será levada para a cidade. 297 00:47:17,700 --> 00:47:19,770 Que jeito inteligente de movê-la... 298 00:47:19,870 --> 00:47:23,580 Dá medo vê-la se movendo desse jeito. 299 00:47:24,870 --> 00:47:27,750 Não temos escolha, é o único jeito. 300 00:47:27,850 --> 00:47:31,770 Nós já tentamos de tudo. Essa era a última opção. 301 00:47:31,870 --> 00:47:33,210 Ela já nos cansou. 302 00:47:33,910 --> 00:47:37,000 Não temos rochas grandes por aqui. 303 00:47:37,100 --> 00:47:39,130 Foi difícil encontrá-la. 304 00:47:39,230 --> 00:47:41,570 Levou dias para encontrarmos. 305 00:47:42,160 --> 00:47:44,360 Certo, puxem com força! 306 00:47:44,790 --> 00:47:48,100 A rocha quer ir embora. Precisamos ir. 307 00:47:48,200 --> 00:47:49,220 Vão em frente. 308 00:47:49,320 --> 00:47:50,890 Vamos! 309 00:48:16,210 --> 00:48:19,140 O Quinto Tio me trouxe aqui antes de morrer. 310 00:48:22,200 --> 00:48:24,520 Disse que as árvores estavam morrendo 311 00:48:24,620 --> 00:48:26,260 e ele também. 312 00:48:40,540 --> 00:48:43,700 Meus pais eram muito frágeis. 313 00:48:53,460 --> 00:48:55,540 Minha mãe morreu durante a noite. 314 00:48:57,210 --> 00:48:59,050 Meu pai só percebeu de manhã. 315 00:49:05,660 --> 00:49:08,360 Ele nunca se recuperou. 316 00:49:15,830 --> 00:49:17,560 Uma noite, ele me disse: 317 00:49:18,660 --> 00:49:22,280 "Prepare-se. Vou morrer amanhã, ao meio-dia". 318 00:49:26,000 --> 00:49:31,090 No dia seguinte, ao meio-dia, ele bateu na cabeça assim... 319 00:49:31,250 --> 00:49:33,740 E disse que não fazia sentido continuar. 320 00:49:34,040 --> 00:49:35,320 Então morreu. 321 00:49:51,210 --> 00:49:53,640 E ninguém tomou conta do Quinto Tio. 322 00:49:55,210 --> 00:49:57,620 Eu voltava uma vez por ano para vê-lo. 323 00:49:59,000 --> 00:50:01,370 Agora não tenho mais ninguém para ver. 324 00:50:19,580 --> 00:50:21,440 Eu conheci seus pais. 325 00:50:27,710 --> 00:50:30,820 Não agora. Nós moramos juntos por um tempo. 326 00:50:35,500 --> 00:50:37,360 Posso levá-lo para vê-los. 327 00:50:41,580 --> 00:50:43,920 Mas você precisa estar preparado. 328 00:50:46,250 --> 00:50:47,640 Para quê? 329 00:50:48,330 --> 00:50:50,620 Eles estão em suas outras vidas, 330 00:50:52,460 --> 00:50:53,870 não vão reconhecê-lo. 331 00:50:56,540 --> 00:50:58,670 Não sei como são suas novas vidas. 332 00:52:45,210 --> 00:52:46,670 Quem está procurando? 333 00:52:46,880 --> 00:52:49,250 Tem alguma criança de cinco anos aqui? 334 00:52:49,350 --> 00:52:50,570 Não. 335 00:52:51,420 --> 00:52:54,980 Tem certeza? Talvez um neto que não more com a senhora. 336 00:52:55,080 --> 00:52:56,310 Quem é? 337 00:52:57,070 --> 00:52:58,530 Não sei. 338 00:53:00,140 --> 00:53:02,840 Meu neto tem 20 anos e ainda não tem filhos. 339 00:53:04,870 --> 00:53:06,580 Esta é a família certa. 340 00:53:08,750 --> 00:53:10,870 Senhora, deixe-me explicar. 341 00:53:12,250 --> 00:53:14,390 Meu pai morreu há seis anos. 342 00:53:15,910 --> 00:53:18,660 Eu soube que ele renasceu em sua família. 343 00:53:19,180 --> 00:53:21,820 Eu vim para vê-lo, não para falar com ele. 344 00:53:23,160 --> 00:53:26,410 Desculpe por não ajudar, mas não tem crianças aqui. 345 00:53:27,460 --> 00:53:29,060 Obrigado mesmo assim. 346 00:53:41,830 --> 00:53:44,150 Há cinco anos, eu tinha uma cadela 347 00:53:44,250 --> 00:53:46,090 que teve uma ninhada de filhotes. 348 00:53:46,290 --> 00:53:47,730 Só um sobreviveu. 349 00:53:48,720 --> 00:53:50,360 Ele era difícil. 350 00:53:50,460 --> 00:53:53,530 Era demais para mim, então minha sobrinha o pegou. 351 00:53:54,240 --> 00:53:55,720 Onde ela mora? 352 00:53:55,820 --> 00:53:57,560 Na aldeia Dianzitou, na última casa. 353 00:53:57,660 --> 00:53:58,960 O sobrenome é Wang. 354 00:53:59,910 --> 00:54:01,670 Obrigado, senhor. 355 00:54:28,460 --> 00:54:31,610 Com licença, tem uma família Wang aqui? 356 00:54:31,910 --> 00:54:33,600 Por quê? 357 00:54:34,790 --> 00:54:36,600 Queremos comprar um cachorro. 358 00:54:38,460 --> 00:54:41,530 A estrada é estreita, estacione aqui. 359 00:54:42,410 --> 00:54:43,670 E sigam-me. 360 00:54:47,380 --> 00:54:50,130 -Querem mesmo um cachorro? -Queremos. 361 00:54:50,580 --> 00:54:52,230 Então sigam-me. 362 00:55:04,620 --> 00:55:06,350 O senhor é o Sr. Wang? 363 00:55:07,050 --> 00:55:08,860 Estão procurando um cachorro? 364 00:55:08,960 --> 00:55:11,770 Eu tenho o melhor. 365 00:55:11,870 --> 00:55:13,810 Sou o veterinário da aldeia. 366 00:55:13,910 --> 00:55:15,990 Eu o criei bem. 367 00:55:18,040 --> 00:55:20,640 Esse, não. Viemos pelo cachorro dos Wang. 368 00:55:21,080 --> 00:55:23,400 O cachorro deles é pai deste aqui. 369 00:55:24,040 --> 00:55:25,960 Meu filho quer aquele cachorro. 370 00:55:26,790 --> 00:55:29,400 Está bem, vou levá-los até lá. 371 00:55:36,660 --> 00:55:38,560 -Velho Wang! -Oi! 372 00:55:38,660 --> 00:55:41,240 Esse rapaz de Caizi quer o seu cachorro. 373 00:55:41,340 --> 00:55:43,770 Por que não vende o seu? Ele é bom. 374 00:55:43,870 --> 00:55:45,610 Eles só querem o seu. 375 00:55:45,950 --> 00:55:47,900 Meu filho gostou do seu cachorro. 376 00:55:48,000 --> 00:55:50,520 Se tem certeza, vou mostrá-lo a vocês. 377 00:55:50,620 --> 00:55:52,460 Ele é bem selvagem. Olhem só. 378 00:55:52,700 --> 00:55:56,360 -Ele fugiu, preciso procurá-lo. -Estamos falando sério. 379 00:55:56,460 --> 00:55:58,310 Então vamos ver aonde ele foi. 380 00:55:58,860 --> 00:56:00,070 Ótimo. 381 00:56:10,640 --> 00:56:14,060 Ele é muito forte e corre atrás de todas as fêmeas. 382 00:56:14,330 --> 00:56:18,000 -Deixe-me tentar. -Tenha cuidado. 383 00:56:38,040 --> 00:56:40,550 Pai, você sempre quis ter mais filhos. 384 00:56:40,960 --> 00:56:43,030 Brigou com a mamãe a vida toda. 385 00:56:43,330 --> 00:56:47,080 Está tudo bem agora, nesta vida o senhor tem vários. 386 00:57:39,040 --> 00:57:41,980 Mingchun, tenho uma pergunta. 387 00:57:42,330 --> 00:57:43,870 O que é? 388 00:57:44,500 --> 00:57:47,240 Por que não o trouxe? 389 00:57:51,370 --> 00:57:54,940 Se eu o trouxesse para Caizi ou para trabalhar comigo, 390 00:57:55,040 --> 00:57:58,280 ele não seria tão feliz. 391 00:58:30,500 --> 00:58:33,380 É aqui que sua mãe está vivendo sua outra vida. 392 00:58:34,080 --> 00:58:35,860 Ela é um pássaro. 393 00:59:05,000 --> 00:59:08,860 Tem tantos, não sei qual deles é ela. 394 00:59:09,120 --> 00:59:11,250 Não importa, pelo menos eu a vi. 395 00:59:27,580 --> 00:59:30,180 Encontrarei alguém para ajudar amanhã. 396 00:59:31,250 --> 00:59:32,610 A tirar a árvore? 397 00:59:32,710 --> 00:59:37,040 É. Eu farei o trabalho pesado, os outros podem dar uma mão. 398 00:59:37,830 --> 00:59:39,060 Tudo bem. 399 00:59:46,330 --> 00:59:50,920 Eu faço isso, você é desajeitado. Traga mais lenha. 400 01:00:14,910 --> 01:00:16,860 Essa casa é boa. 401 01:00:16,960 --> 01:00:19,270 Lembra-se da nossa caverna? 402 01:00:19,370 --> 01:00:22,740 Engasgávamos com a fumaça sempre que acendíamos o fogo. 403 01:00:24,000 --> 01:00:28,160 Nós não sabíamos de nada. Nem colocamos a tubulação para fora. 404 01:00:29,210 --> 01:00:32,440 E a chaminé era muito curta, era inútil! 405 01:00:32,540 --> 01:00:35,220 Esta é bem mais alta. 406 01:00:35,500 --> 01:00:38,260 É muito melhor do que uma caverna. 407 01:00:39,740 --> 01:00:42,210 Ainda assim, tínhamos uma vida boa. 408 01:00:47,870 --> 01:00:51,000 Coloque mais lenha ou vamos passar frio esta noite. 409 01:01:45,740 --> 01:01:48,060 -Não tem ninguém aí. -Aonde eles foram? 410 01:01:48,160 --> 01:01:50,360 Trabalhar em outro lugar. 411 01:01:51,790 --> 01:01:54,680 -Você é Mingchun da Equipe 1? -Sou. 412 01:01:56,920 --> 01:01:59,860 Ela disse que não voltarão para o Ano Novo. 413 01:01:59,960 --> 01:02:02,420 -Quando eles vão voltar? -Não sei. 414 01:02:14,790 --> 01:02:17,460 -É por aqui? -É. 415 01:02:20,120 --> 01:02:22,140 Acha que eles vão nos ajudar? 416 01:02:22,340 --> 01:02:24,710 Provavelmente. Nós os ajudamos com a mudança. 417 01:02:24,810 --> 01:02:27,000 E nós só queremos mudar uma árvore. 418 01:03:59,000 --> 01:04:00,870 Ouvi dizer que ratos 419 01:04:04,750 --> 01:04:06,950 se casam logo antes do Ano Novo. 420 01:04:10,910 --> 01:04:12,740 Parece que é verdade. 421 01:04:54,830 --> 01:04:57,020 A minha vida foi bem difícil. 422 01:05:01,040 --> 01:05:03,470 Quando eu nasci, mamãe não tinha leite. 423 01:05:09,870 --> 01:05:12,180 Então minha saúde também não era boa. 424 01:05:14,000 --> 01:05:15,710 A família era pobre, 425 01:05:16,640 --> 01:05:18,500 então nossa vida não era boa. 426 01:05:24,410 --> 01:05:26,250 E eu me casei com você. 427 01:05:26,870 --> 01:05:29,370 Pelo menos você era confiável. 428 01:05:31,060 --> 01:05:33,230 Mas minha vida foi curta. 429 01:05:35,340 --> 01:05:38,170 Tudo o que deixei para você foram dois filhos. 430 01:05:39,390 --> 01:05:42,160 Eu não sabia o que eu queria na época. 431 01:05:42,880 --> 01:05:44,690 Eu não gostava de nada. 432 01:05:47,450 --> 01:05:49,280 Desde que deixei aquela vida, 433 01:05:51,230 --> 01:05:53,730 finalmente encontrei algo que eu queira. 434 01:05:54,570 --> 01:05:56,830 Agora meu desejo está se realizando. 435 01:06:00,710 --> 01:06:03,120 A sua vida completa a minha. 436 01:06:07,210 --> 01:06:08,900 Quando eu me for, 437 01:06:09,260 --> 01:06:11,510 chame o espírito de Leilei de volta. 438 01:06:13,000 --> 01:06:14,980 Chame-o de volta. 439 01:06:26,890 --> 01:06:29,310 Sabe por que seus irmãos batiam em mim? 440 01:06:30,230 --> 01:06:32,770 Não era por causa do acidente na estrada. 441 01:06:33,560 --> 01:06:36,180 O hospital não conseguiu salvá-la. 442 01:06:37,630 --> 01:06:40,470 As pessoas me disseram para reclamar. 443 01:06:41,000 --> 01:06:42,730 Então eu trouxe o seu caixão 444 01:06:42,830 --> 01:06:45,190 e fiquei de luto por você no hospital. 445 01:06:45,460 --> 01:06:47,410 Alguns dias depois, 446 01:06:48,430 --> 01:06:50,990 ainda não havia recebido uma indenização. 447 01:06:51,660 --> 01:06:54,720 Então eu a trouxe de volta e a enterrei. 448 01:07:04,710 --> 01:07:06,940 Tê-la de volta assim... 449 01:07:08,540 --> 01:07:10,680 Eu quero me desculpar. 450 01:07:13,040 --> 01:07:15,150 Eu farei o que você pedir. 451 01:14:40,250 --> 01:14:42,020 Volte, Leilei. 452 01:14:43,290 --> 01:14:44,830 Volte, Leilei. 453 01:15:13,710 --> 01:15:15,190 Volte, Leilei. 454 01:15:16,540 --> 01:15:18,000 Volte, Leilei. 455 01:15:25,450 --> 01:15:29,440 NA VÉSPERA DO ANO NOVO LUNAR 456 01:15:30,100 --> 01:15:35,130 O ESPÍRITO DE MAMÃE SE FOI 457 01:15:35,830 --> 01:15:40,430 PAPAI ESTÁ ME CHAMANDO DE VOLTA 458 01:15:52,990 --> 01:15:54,530 Volte, Leilei. 459 01:15:55,330 --> 01:15:56,860 Volte, Leilei. 460 01:16:46,120 --> 01:16:47,560 Volte, Leilei. 461 01:16:48,330 --> 01:16:49,810 Volte, Leilei. 32526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.