Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,625 --> 00:00:25,259
DE VREEMDELING
2
00:02:02,872 --> 00:02:04,965
Ik ben klaar, pa.
3
00:02:08,435 --> 00:02:10,583
En waar ga jij naar toe, onze Benjo?
4
00:02:10,709 --> 00:02:12,821
Ik ga met u mee.
5
00:02:12,983 --> 00:02:16,051
Je moet hier blijven.
- Maar waarom?
6
00:02:16,177 --> 00:02:20,496
Je hebt jouw eigen karweitjes
en ik reken erop dat je ze doet, ja?
7
00:02:20,622 --> 00:02:23,755
Bovendien, ik heb je hier nodig.
8
00:02:24,079 --> 00:02:26,239
Om jouw moeder te beschermen.
9
00:02:29,870 --> 00:02:31,793
Tot vanavond.
10
00:02:37,554 --> 00:02:40,043
Laten we naar binnen gaan, Benjo.
11
00:02:42,085 --> 00:02:44,065
Benjo.
12
00:02:57,704 --> 00:03:01,058
Kom op.
13
00:03:01,184 --> 00:03:03,298
Kom nou hier.
14
00:03:11,715 --> 00:03:13,309
Hallo.
15
00:03:17,836 --> 00:03:21,960
Goedemorgen,
Mr Yoder, is het niet?
16
00:03:22,086 --> 00:03:24,031
Ja. Ik ben Ben Yoder.
17
00:03:24,157 --> 00:03:25,863
"Ja."
18
00:03:26,445 --> 00:03:30,187
Wat een giller, nietwaar?
Zoals ze dat zeggen. "Ja."
19
00:03:30,313 --> 00:03:33,709
Ik zie graag dat u de omheining maakt
die u zojuist heeft opengeknipt.
20
00:03:33,835 --> 00:03:37,815
Mijn schapen zullen anders ontsnappen.
- Dat is nou precies onze bedoeling.
21
00:03:38,254 --> 00:03:40,677
U hebt het recht niet om
open gebied te omheinen.
22
00:03:40,803 --> 00:03:42,801
Dit is geen open gebied meer.
23
00:03:43,190 --> 00:03:45,867
Het is mijn land,
volgens de wet ontgonnen.
24
00:03:46,331 --> 00:03:47,810
Mr Hunter weet dat.
25
00:03:47,936 --> 00:03:50,593
We maken niets geen omheining.
26
00:04:28,594 --> 00:04:30,550
Ben je in orde?
27
00:04:34,804 --> 00:04:36,663
Ga van mijn land af.
28
00:04:36,789 --> 00:04:41,272
Mijn familie heeft dit land
drie generaties lang bewerkt.
29
00:04:41,398 --> 00:04:44,264
Dan komen jullie met jullie hekken,
30
00:04:44,390 --> 00:04:47,139
en jullie schapen en een stuk papier,
31
00:04:47,265 --> 00:04:49,561
en denken dat het jullie toebehoort.
32
00:04:50,911 --> 00:04:53,306
We zullen het je makkelijk maken.
33
00:04:53,432 --> 00:04:55,155
Ik koop het van je.
34
00:04:55,679 --> 00:04:57,952
Ik verkoop het niet.
35
00:04:59,619 --> 00:05:01,553
Nee, dat denk ik ook niet.
36
00:05:09,774 --> 00:05:11,872
Maar jouw weduwe wel.
37
00:05:56,291 --> 00:05:58,050
Benjo.
38
00:05:58,176 --> 00:05:59,518
Wat is er?
39
00:05:59,644 --> 00:06:01,596
Ik weet het niet.
40
00:08:06,353 --> 00:08:08,228
Onze Rebecca.
41
00:08:17,786 --> 00:08:21,637
U kunt teruggaan naar de stad.
We zorgen voor onze eigen mensen.
42
00:08:24,089 --> 00:08:27,566
Mrs Yoder. Neemt u dit.
43
00:08:27,692 --> 00:08:31,168
Ze heeft uw pillen niet nodig, dokter.
Ze zal bidden.
44
00:08:34,426 --> 00:08:36,425
Zoals u wilt.
45
00:08:38,216 --> 00:08:41,339
Wanneer zal iemand deze
man een halt toeroepen?
46
00:08:41,465 --> 00:08:44,201
U zult zich daarvoor moeten
wenden tot de sheriff.
47
00:08:46,590 --> 00:08:51,189
Vertel ons, heeft u Fergus Hunter
en zijn huurmoordenaars al gearresteerd?
48
00:08:52,160 --> 00:08:55,651
Ik ben daarheen gegaan en
ik heb gesproken met ze.
49
00:08:55,777 --> 00:08:58,620
Ze zeiden dat ze Ben Yoder
betrapten met vee van Hunter.
50
00:08:58,746 --> 00:09:01,870
En Ben Yoder heeft zeker ook
zijn eigen hek stukgeknipt?
51
00:09:01,996 --> 00:09:06,120
Nee, ze hebben de omheining stukgemaakt.
Ik heb ze gezegd om hem te maken.
52
00:09:06,246 --> 00:09:10,433
Een man is gestorven
en zij zullen de omheining maken?
53
00:09:10,559 --> 00:09:12,885
Hunter heeft getuigen.
54
00:09:13,011 --> 00:09:15,206
Er is niets wat ik kan doen.
55
00:09:16,003 --> 00:09:18,391
Dus dit is jouw gerechtigheid.
56
00:09:19,009 --> 00:09:22,581
Steeds opnieuw begeeft Satan zich
als een wolf onder de lammeren,
57
00:09:22,707 --> 00:09:25,438
de onschuldigen afslachtend.
58
00:09:25,564 --> 00:09:27,628
En toch, jij...
59
00:09:28,699 --> 00:09:30,378
Jij doet niets.
60
00:09:50,915 --> 00:09:54,770
Het loont om mee te gaan met de winnaar.
Is dat niet zo, Getts?
61
00:09:55,290 --> 00:09:58,144
Ik stel de regels niet op, Doc.
62
00:09:58,625 --> 00:10:00,401
Nee.
63
00:10:01,357 --> 00:10:05,120
Je werkt alleen
voor de man die ze opstelt.
64
00:12:00,428 --> 00:12:02,787
Mevrouw.
65
00:13:05,006 --> 00:13:09,011
Benjo, rijd naar de stad
en haal Doc Henry.
66
00:13:12,326 --> 00:13:15,099
Benjo, je moet het doen.
67
00:13:19,491 --> 00:13:24,553
Als je het niet kunt zeggen tegen
hem, schrijf het dan op, goed?
68
00:13:25,342 --> 00:13:29,194
Deze man gaat dood, Benjo.
Ga nu.
69
00:15:03,195 --> 00:15:06,555
Judas, hoeveel bloed
kun je nog over hebben?
70
00:16:12,906 --> 00:16:18,131
De kogel is afgeketst op zijn rib,
en is blijven steken vlak naast de lever.
71
00:16:18,257 --> 00:16:20,857
Zal hij sterven?
72
00:16:20,983 --> 00:16:24,927
Ik heb mannen gezien, doorboord
met meer gaten dan een kaas,
73
00:16:25,053 --> 00:16:26,966
die toch vasthielden aan het leven.
74
00:16:27,092 --> 00:16:30,569
Nou, dat doet je afvragen
waarom ze zoveel moeite doen.
75
00:16:41,233 --> 00:16:43,069
Nog een.
76
00:16:43,650 --> 00:16:47,374
Denkt u dat hij...
Een schutter is?
77
00:16:47,913 --> 00:16:51,600
Ja.
U wilt hem nog steeds redden?
78
00:16:52,322 --> 00:16:56,232
Hij is een schepsel van God.
Het is Gods beslissing.
79
00:16:56,358 --> 00:17:00,819
Als God een beetje verstand had, dan zou
Hij deze meteen naar de hel sturen.
80
00:17:00,945 --> 00:17:03,942
Maar u zult toch uw best
doen om dat te voorkomen.
81
00:17:04,068 --> 00:17:07,065
Ik zal proberen ons de moeite
te besparen om hem te begraven.
82
00:17:07,191 --> 00:17:09,609
Help me eens even, wil je?
83
00:17:16,628 --> 00:17:20,659
Moet je dat zien.
Gevangenisboeien, ongetwijfeld.
84
00:17:21,940 --> 00:17:24,532
Ja, laten we dit afhandelen.
85
00:17:24,658 --> 00:17:26,362
Goed.
86
00:17:27,785 --> 00:17:31,019
Iemand heeft hem ook nog
eens met de zweep geslagen.
87
00:17:31,800 --> 00:17:35,989
Doet je afvragen wat voor littekens
zijn achtergebleven op zijn ziel.
88
00:17:37,417 --> 00:17:40,471
En of hij u zal danken
dat u hem gered hebt.
89
00:17:40,597 --> 00:17:44,949
In het onwaarschijnlijke
geval dat hij blijft leven.
90
00:17:49,434 --> 00:17:51,754
Houd hem naar beneden gedrukt.
91
00:17:53,090 --> 00:17:55,954
Houd hem naar beneden gedrukt.
Houd hem vast.
92
00:18:03,056 --> 00:18:05,266
Ik heb 'm bijna.
93
00:18:08,649 --> 00:18:10,595
Daar is ie.
94
00:18:22,198 --> 00:18:26,718
Ik laat deze fenoloplossing bij u achter,
om zijn wond schoon te maken.
95
00:18:27,228 --> 00:18:31,386
U hoeft zijn ingewanden dus niet meer
te verbranden met kerosine.
96
00:18:32,218 --> 00:18:34,087
Maar ik dacht dat u hem zou meenemen.
97
00:18:34,213 --> 00:18:39,416
Hij is niet sterk genoeg om te worden
vervoerd of om u kwaad te doen.
98
00:18:46,334 --> 00:18:50,554
Mevrouw, gaat hij ons doodschieten?
99
00:18:53,629 --> 00:18:57,785
We doen hem niets, Benjo,
dus waarom zou hij ons kwaad willen doen?
100
00:18:59,674 --> 00:19:01,456
Bovendien...
101
00:19:02,359 --> 00:19:04,696
hij zou daarvoor deze nodig hebben.
102
00:19:13,063 --> 00:19:15,009
Noah.
103
00:19:16,216 --> 00:19:18,724
Er is een man in ons huis.
104
00:19:18,850 --> 00:19:22,708
En de dokter heeft hem dichtgenaaid.
En ik heb toegekeken.
105
00:19:22,834 --> 00:19:24,559
Is dat zo?
106
00:19:32,033 --> 00:19:35,314
Wel, onze Rebecca.
- Noah.
107
00:19:39,902 --> 00:19:41,427
In jouw bed?
108
00:19:41,553 --> 00:19:45,385
Wat moest ik doen? Hem in de hoek
smijten als een bundel oude jutezakken?
109
00:19:45,511 --> 00:19:47,464
Zou ik zoiets voorstellen?
110
00:20:30,148 --> 00:20:34,168
Ik hoorde dat je de dokter hebt geroepen.
- Hij zou anders zijn gestorven.
111
00:20:34,294 --> 00:20:37,025
We hebben geen vreemdelingen
in onze levens nodig.
112
00:20:37,151 --> 00:20:39,407
We moeten vriendelijk zijn, onze Noah.
113
00:20:39,533 --> 00:20:42,356
Je luistert niet. Dat deed je nooit.
114
00:20:42,482 --> 00:20:46,882
Je doet alles op je eigen houtje.
- God heeft ons verstand gegeven.
115
00:20:47,008 --> 00:20:49,053
Want het hoofd van de vrouw is de man.
116
00:20:49,179 --> 00:20:51,125
Mijn man is dood.
117
00:20:55,699 --> 00:20:58,888
Je hebt dit eten voor mij
op de plek van Ben gezet.
118
00:20:59,014 --> 00:21:00,544
Ik moet wel geloven...
119
00:21:00,670 --> 00:21:02,991
Ik deed het zonder erbij na te denken.
120
00:21:12,642 --> 00:21:16,326
Het is geen ontrouw tegenover hem
als je je zou wenden tot mij.
121
00:21:18,719 --> 00:21:21,885
Ik kan nog niet nadenken over die dingen.
122
00:21:25,874 --> 00:21:29,041
Ben is er niet meer, Rebecca.
Net als mijn Martha.
123
00:21:29,167 --> 00:21:32,590
Wij moeten nog verder
leven, simpele levens.
124
00:21:32,716 --> 00:21:38,425
Jongens opvoeden en meer kinderen baren,
voor de glorie van God en de Kerk.
125
00:21:49,810 --> 00:21:52,919
De schuur van de Zukes brandde
helemaal af gisteravond.
126
00:21:53,045 --> 00:21:55,130
Iedere week is het iets anders.
127
00:21:55,256 --> 00:21:57,854
Je hebt de bescherming
nodig van een echtgenoot.
128
00:22:03,010 --> 00:22:05,389
Je zult binnenkort door
jouw brandhout heen zijn.
129
00:22:05,515 --> 00:22:08,800
Mijn zoon zal langskomen over
enkele dagen met zijn bijl.
130
00:22:10,674 --> 00:22:12,757
Dat zou vriendelijk zijn.
131
00:22:12,883 --> 00:22:14,975
Als Mose het niet erg vindt.
132
00:22:15,101 --> 00:22:17,599
Hij doet wat ik hem opdraag.
133
00:23:19,809 --> 00:23:25,207
Alles maakt deel uit van de muziek,
vroeg of laat.
134
00:23:29,925 --> 00:23:32,660
En nu doe jij dat ook.
135
00:23:37,225 --> 00:23:39,964
Ik weet niet waar het vandaan komt.
136
00:23:44,145 --> 00:23:47,254
Muziek is verboden in het simpele leven...
137
00:23:48,631 --> 00:23:51,488
behalve het zingen van de kerkliederen.
138
00:23:55,696 --> 00:23:58,414
Dus heb ik het nooit verteld aan iemand.
139
00:24:01,968 --> 00:24:05,875
Waar is mijn revolver?
Waar is het?
140
00:24:06,712 --> 00:24:08,445
Het ligt in de ladenkast.
141
00:24:08,571 --> 00:24:10,883
Nou, ga het halen.
142
00:24:11,580 --> 00:24:13,703
Wanneer je loslaat.
143
00:24:45,049 --> 00:24:46,972
Waar ben ik?
144
00:24:48,600 --> 00:24:50,767
Op een veilige plek.
145
00:24:56,539 --> 00:24:58,705
Die bestaat niet.
146
00:25:31,895 --> 00:25:34,612
Wat heb je gedaan om mijn
jongen te laten schrikken?
147
00:25:37,489 --> 00:25:40,051
Nou, ik kon wel eens
"pang" hebben gezegd.
148
00:25:41,303 --> 00:25:44,486
Doe dat ding naar beneden.
149
00:25:50,866 --> 00:25:54,358
Ik ben het maar. Je hebt verdomd weinig
om je zorgen over te maken.
150
00:25:58,405 --> 00:26:00,233
Luister goed naar mij.
151
00:26:00,359 --> 00:26:03,577
Ik laat je liever sterven dan
dat je mijn jongen kwaad doet.
152
00:26:32,842 --> 00:26:36,483
Avond, Doc.
- Mr Hunter.
153
00:26:37,790 --> 00:26:39,357
Sheriff.
154
00:26:39,483 --> 00:26:42,506
Er zijn enkele zieke mensen
in het huis van Yoder.
155
00:26:43,748 --> 00:26:46,920
Bezorgd om het welzijn
van uw buren, nietwaar?
156
00:26:49,172 --> 00:26:51,339
Herkent u iemand?
157
00:26:55,118 --> 00:26:56,633
Nou, is hij dat?
158
00:26:56,759 --> 00:26:59,944
Is dat de man daarginds
bij de weduwe van Yoder?
159
00:27:00,810 --> 00:27:04,008
Ja, ik ben daar geweest
om het gat in zijn zij te bekijken.
160
00:27:04,134 --> 00:27:07,506
Hij is waarschijnlijk nu al dood.
161
00:27:07,632 --> 00:27:12,090
Ik heb het vermoeden dat die
heilige huilers hem hebben ingehuurd.
162
00:27:12,216 --> 00:27:16,172
Ik dacht dat ze vertrouwden
op de Heer om voor hen te vechten.
163
00:27:17,046 --> 00:27:19,594
Misschien worden ze wel
moe van het verliezen.
164
00:27:30,888 --> 00:27:33,169
Wel verdomme...
165
00:27:41,915 --> 00:27:43,852
Bent u een soort non?
166
00:27:43,978 --> 00:27:47,922
Ik ben een dochter van het simpele volk.
Dit is een simpel huis.
167
00:27:48,899 --> 00:27:51,797
We vertrouwen op onze God
om voor ons te zorgen.
168
00:28:00,162 --> 00:28:03,216
De zondigen worden bestraft.
169
00:28:03,342 --> 00:28:06,849
Bestraffing?
Is dat wat u denkt dat ik u bied?
170
00:28:11,315 --> 00:28:12,783
Nee.
171
00:28:13,133 --> 00:28:14,885
Nee, mevrouw.
172
00:28:16,690 --> 00:28:18,979
Ik ben u dankbaar.
173
00:28:24,057 --> 00:28:26,511
Het is te laat voor een
fatsoenlijke kennismaking,
174
00:28:26,637 --> 00:28:28,591
daar u mij al hebt vervloekt, gewurgd,
175
00:28:28,717 --> 00:28:31,578
en liters bloed vergoten op
mijn beste mousselinne lakens.
176
00:28:31,704 --> 00:28:34,899
En u hebt mij spiernaakt uitgekleed.
177
00:28:36,183 --> 00:28:38,251
Ik ben Rebecca Yoder.
178
00:28:38,875 --> 00:28:40,974
Johnny Gault.
179
00:28:41,996 --> 00:28:45,027
John zei: "Ik ben de stem van
de roepende in de wildernis..."
180
00:28:45,153 --> 00:28:47,665
"Baan het rechte pad tot de Heer."
181
00:28:47,791 --> 00:28:49,895
U kent het Heilige Schrift?
182
00:28:52,244 --> 00:28:54,580
Ik heb een paar lessen gehad.
183
00:28:57,130 --> 00:28:59,229
Waar is Mr Yoder?
184
00:29:07,870 --> 00:29:09,868
"s"...
185
00:29:10,644 --> 00:29:12,642
"c"...
186
00:29:13,103 --> 00:29:15,101
"i"...
187
00:29:20,092 --> 00:29:22,091
Concentreer je.
188
00:29:23,347 --> 00:29:25,346
"i"...
189
00:29:26,613 --> 00:29:28,262
"s"...
190
00:29:30,785 --> 00:29:33,481
Concentreer je, Benjo.
191
00:29:37,612 --> 00:29:40,313
Er komt iemand aan.
192
00:29:44,166 --> 00:29:46,483
Hier blijven, Benjo.
193
00:29:48,900 --> 00:29:51,829
Mose. Ga de schuur in.
194
00:30:06,395 --> 00:30:08,699
Middag, mevrouw.
195
00:30:08,825 --> 00:30:12,410
Laat de paarden drinken als u wenst.
Maar rijd daarna alstublieft verder.
196
00:30:12,536 --> 00:30:14,867
Hartelijk dank, mevrouw.
Maar nee.
197
00:30:14,993 --> 00:30:17,067
Dat is niet wat ik wens.
198
00:30:17,193 --> 00:30:20,365
Mr Hunter, mijn boerderij is niet te koop.
199
00:30:23,469 --> 00:30:26,506
Het moet moeilijk zijn
voor u en uw jongen.
200
00:30:26,632 --> 00:30:29,849
Helemaal alleen hierbuiten
sinds uw echtgenoot is gestorven.
201
00:30:32,117 --> 00:30:34,834
Draai me niet de rug toe, vrouw.
202
00:30:37,408 --> 00:30:41,001
Nu luister je.
En je luistert goed naar mij.
203
00:30:55,717 --> 00:30:58,080
Wel, wel.
204
00:30:58,206 --> 00:31:00,874
Johnny Gault, is het niet?
205
00:31:05,637 --> 00:31:09,129
Ik hoorde dat je onvriendelijk sprak
tegen deze aardige dame.
206
00:31:09,973 --> 00:31:11,378
Dus?
207
00:31:12,824 --> 00:31:15,830
Dus doe dat alsjeblieft niet weer.
208
00:31:22,180 --> 00:31:23,719
Mevrouw.
209
00:31:27,316 --> 00:31:29,355
We zien elkaar nog.
210
00:31:30,380 --> 00:31:32,378
Dat hoop ik.
211
00:31:41,842 --> 00:31:43,398
Mr Gault.
212
00:31:43,524 --> 00:31:45,615
Dit is niet de manier om mijn zaken...
213
00:31:45,785 --> 00:31:47,912
Mevrouw.
- Mr Gault.
214
00:31:52,736 --> 00:31:55,845
De koorts is gaan zitten in zijn borstkas.
215
00:31:56,548 --> 00:32:01,851
Degene die heeft gezegd: "Alleen de goeden
sterven jong" is nooit in Montana geweest.
216
00:32:01,977 --> 00:32:05,586
Laudanum.
Het zal zijn heengaan verzachten.
217
00:32:06,391 --> 00:32:10,402
God weet dat, waar hij heen gaat,
er al genoeg valt te lijden.
218
00:32:10,528 --> 00:32:13,568
De Heer kan nog besluiten
om hem te redden.
219
00:32:13,694 --> 00:32:15,325
Mogelijk.
220
00:32:15,451 --> 00:32:20,826
Maar ik betwijfel dat Hij de rest van ons
daarmee een gunst bewijst.
221
00:32:20,952 --> 00:32:24,388
Maar hoe kunnen wij weten
wat andermans lot zal zijn?
222
00:32:24,514 --> 00:32:26,872
Wees voorzichtig, Mrs Yoder.
223
00:32:27,404 --> 00:32:31,733
De duistere krachten overwinnen soms wel.
224
00:32:35,299 --> 00:32:39,712
Leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van het kwaad.
225
00:32:39,838 --> 00:32:42,863
Voor eens en altijd...
226
00:33:16,911 --> 00:33:19,254
Het is al goed.
227
00:35:50,283 --> 00:35:52,649
U moet geen muziek spelen in dit huis.
228
00:35:52,775 --> 00:35:55,400
Het was verkeerd van ons om te luisteren.
229
00:35:58,251 --> 00:36:01,679
Muziekinstrumenten zijn verboden
in het simpele en beperkte leven.
230
00:36:01,805 --> 00:36:04,547
Wij geloven dat ze ons
verleiden tot zondigheid.
231
00:36:08,727 --> 00:36:11,357
Zondigt u nooit, Mrs Yoder?
232
00:36:11,927 --> 00:36:14,375
Nou, ik doe er niet
mijn uiterste best voor.
233
00:36:20,226 --> 00:36:21,929
Ik wel.
234
00:36:24,781 --> 00:36:27,164
Meer, veel meer dan mijn uiterste best.
235
00:36:40,936 --> 00:36:42,926
Braaf meisje.
236
00:37:00,612 --> 00:37:03,339
Kom nu. Opzij.
237
00:37:05,798 --> 00:37:07,876
Waar is mijn hemd?
238
00:37:08,002 --> 00:37:10,010
Het was...
239
00:37:11,563 --> 00:37:13,840
Laat mij er een halen voor u.
240
00:37:21,283 --> 00:37:25,158
Als u er geen bezwaar tegen hebt
gedeeltelijk simpel gekleed te zijn.
241
00:37:25,706 --> 00:37:27,878
Het staat u goed.
242
00:39:36,262 --> 00:39:41,253
In mijn beroep, moet je leren om ogen
te lezen, anders leef je niet lang.
243
00:39:41,379 --> 00:39:44,691
Ik wil helemaal niets weten daarover.
244
00:39:45,168 --> 00:39:49,097
Ik sta geen geweld toe in
de buurt van mijn zoon.
245
00:39:54,098 --> 00:39:58,559
Geef mij uw woord.
U zult mijn jongen geen kwaad doen.
246
00:39:59,114 --> 00:40:01,111
Mijn woord.
247
00:40:03,908 --> 00:40:06,872
Wat als ik een schutter
ben van slechte reputatie.
248
00:40:06,998 --> 00:40:09,372
Een gokker,
249
00:40:09,498 --> 00:40:11,461
en een leugenaar?
250
00:40:14,470 --> 00:40:17,633
Ik denk dat u al die dingen bent geweest.
251
00:40:18,293 --> 00:40:19,749
Maar...
252
00:40:20,769 --> 00:40:23,121
als u mij uw woord geeft...
253
00:40:25,926 --> 00:40:28,054
dan zal ik u geloven.
254
00:40:33,105 --> 00:40:35,081
Dan hebt u het.
255
00:40:50,395 --> 00:40:53,971
Benjo, je eet die zure bietjes eerst.
256
00:40:54,097 --> 00:40:56,560
En gebruik jouw servet.
257
00:40:56,686 --> 00:40:58,719
Ja, mevrouw.
258
00:41:06,811 --> 00:41:08,866
Mr Gault?
259
00:41:11,272 --> 00:41:13,938
Doodt u mensen?
260
00:41:14,064 --> 00:41:18,408
Benjo Yoder, wat vreselijk om dat te
vragen. Bied je verontschuldigingen aan.
261
00:41:18,534 --> 00:41:20,495
Dat is niet nodig, mevrouw.
262
00:41:27,295 --> 00:41:29,451
Oh. Excuseer me.
263
00:41:32,853 --> 00:41:35,384
Wegwezen.
Van de veranda.
264
00:41:36,656 --> 00:41:38,431
Wegwezen.
265
00:41:41,326 --> 00:41:46,393
Hebben ze u daarvoor
opgesloten in de gevangenis?
266
00:41:46,519 --> 00:41:49,753
Gevangenis?
Ik ben nooit in...
267
00:41:55,017 --> 00:41:57,020
O, ja, gevangenis.
268
00:41:57,648 --> 00:41:59,385
Nee.
269
00:42:00,721 --> 00:42:03,753
Dat was omdat ik niet
al mijn zure bietjes opat.
270
00:42:14,418 --> 00:42:16,081
Vooruit.
271
00:42:16,207 --> 00:42:18,036
Kom op.
272
00:42:18,162 --> 00:42:19,677
Goed zo.
273
00:42:23,344 --> 00:42:25,312
Goed zo.
274
00:42:33,840 --> 00:42:35,683
H�, kom terug.
275
00:43:07,104 --> 00:43:11,643
Ik heb het idee dat die schapen
u van hot naar her laten rennen.
276
00:43:12,907 --> 00:43:17,313
Soms denk ik dat het eenvoudiger zou zijn
om de boerderij naar hen te verplaatsen.
277
00:43:19,806 --> 00:43:22,407
Zou u me met iets kunnen helpen?
278
00:43:25,884 --> 00:43:28,954
Al onze getrouwde
mannen hebben baarden.
279
00:43:31,009 --> 00:43:35,422
Maar mijn echtgenoot had eens een wond,
waardoor hij gladgeschoren moest zijn,
280
00:43:35,548 --> 00:43:38,225
en dus nam ik het op me om hem te helpen.
281
00:43:41,368 --> 00:43:44,422
Ik hoop echt dat u niet boos
op mij bent, Mrs Yoder.
282
00:43:45,023 --> 00:43:48,632
Misschien moest u een
schietgebedje doen, Mr Gault.
283
00:43:57,480 --> 00:44:01,886
Ik hoop dat dit niet uw versie is
van de blinddoek voor de executie.
284
00:44:02,953 --> 00:44:05,647
Nee, dit is mijn versie van u terugbetalen
285
00:44:05,773 --> 00:44:08,913
voor enkele angstige momenten
die u mij heeft bezorgd.
286
00:44:18,820 --> 00:44:20,859
Waarom draagt u dit?
287
00:44:24,328 --> 00:44:29,584
Het haar van een vrouw moet bedekt zijn,
behalve voor haar echtgenoot.
288
00:44:29,710 --> 00:44:33,397
Het lijkt erop dat jullie
regels hebben voor zowat alles.
289
00:44:34,233 --> 00:44:38,248
Waarom zou God of welke man dan ook
zoiets moois willen bedekken?
290
00:44:48,447 --> 00:44:50,292
Hoe zie ik eruit?
291
00:44:50,418 --> 00:44:52,196
Wat? Bloed ik?
292
00:44:52,322 --> 00:44:55,510
Nee. Maar uw neus staat scheef.
293
00:44:59,863 --> 00:45:03,738
Ik weet gewoon dat ik ergens moet bloeden.
- Dat doet u niet...
294
00:45:04,597 --> 00:45:08,057
Noah. Wat vriendelijk
van je om langs te komen.
295
00:45:08,183 --> 00:45:11,151
Ik heb een wagenwiel gebroken
verder terug op de weg.
296
00:45:13,841 --> 00:45:20,293
Mr Gault, dit is mijn goede buurman
en mijn speciale vriend, Noah Weaver.
297
00:45:20,419 --> 00:45:23,411
Hoe maakt u het, Mr Weaver?
- Hoe maakt u het?
298
00:45:24,345 --> 00:45:28,664
Ik kwam vragen of als jouw ooien snel
zullen werpen, je mijn hulp nodig hebt.
299
00:45:28,790 --> 00:45:32,063
O, dank je. Nog niet, denk ik zo.
300
00:45:32,189 --> 00:45:34,649
En als ze komen terwijl
Mr Gault nog hier is,
301
00:45:34,775 --> 00:45:38,531
zullen wij eens kijken of wij een
lamlikker kunnen maken van hem.
302
00:45:38,657 --> 00:45:41,704
Ik hoop van harte dat het
niet is wat het klinkt.
303
00:45:41,830 --> 00:45:43,664
U hoeft niet bang te zijn, Mr Gault.
304
00:45:43,790 --> 00:45:46,518
U ziet er fit genoeg uit om
binnenkort te vertrekken.
305
00:45:46,644 --> 00:45:49,565
O, hij is nauwelijks in
staat om paard te rijden.
306
00:45:52,354 --> 00:45:56,196
Ik heb een reservewiel in de schuur.
Als je dat zou willen.
307
00:45:56,322 --> 00:45:58,064
Heeft u hulp nodig?
308
00:45:58,924 --> 00:46:00,660
Nee, dank u.
309
00:46:28,991 --> 00:46:31,584
Kijk eens naar die vogel.
- Benjo.
310
00:46:33,397 --> 00:46:34,995
Kom mee.
311
00:47:22,184 --> 00:47:24,245
Werkelijk, het licht is lieflijk,
312
00:47:24,371 --> 00:47:28,203
en het is zonder meer plezierig voor
de ogen om de zon te aanschouwen.
313
00:47:31,556 --> 00:47:33,447
Prediker.
314
00:47:40,520 --> 00:47:43,621
Waardoor besloten jullie je
helemaal hier te vestigen?
315
00:47:45,759 --> 00:47:48,242
Voorheen in Ohio was het leven moeilijk.
316
00:47:48,368 --> 00:47:52,380
Er was altijd wel iemand die
ons probeerde te verdrijven.
317
00:47:53,427 --> 00:47:56,777
Mijn pa zag deze vallei in een droom.
318
00:47:56,903 --> 00:47:59,817
Hij heeft ons hiernaartoe gebracht.
319
00:48:00,605 --> 00:48:03,312
We dachten dat dit ons
beloofde land zou zijn.
320
00:48:07,642 --> 00:48:10,110
Soms is de wil van de Heer
moeilijk te begrijpen.
321
00:48:10,236 --> 00:48:14,120
Ja, er ontstaan altijd problemen
wanneer schapen naar veeland komen.
322
00:48:16,316 --> 00:48:20,627
Mr Hunter doodt onze dieren en
vergiftigt onze waterputten.
323
00:48:25,232 --> 00:48:28,255
En hij heeft zijn mannen
mijn Ben laten vermoorden.
324
00:48:32,045 --> 00:48:35,771
Ze hebben hem opgehangen als een veedief.
Dat is wat ze hebben gedaan.
325
00:48:39,175 --> 00:48:41,807
Ik zal ze doden voor u als u dat wilt.
326
00:48:44,852 --> 00:48:47,819
Hunter en die mannen die uw
echtgenoot hebben opgehangen.
327
00:48:47,945 --> 00:48:49,339
Nee.
328
00:48:50,888 --> 00:48:54,550
Het was gewoon een voorstel.
Denk gewoon dat ik u verschuldigd ben.
329
00:48:56,140 --> 00:48:58,120
Mevrouw.
330
00:48:59,985 --> 00:49:01,538
Benjo.
331
00:49:02,645 --> 00:49:04,957
Benjo, wat is er?
- Ze wilden mij ophangen.
332
00:49:05,582 --> 00:49:08,964
Wie? Waar heb je het over?
- Die mannen.
333
00:49:10,741 --> 00:49:13,906
Laten we ze doodschieten.
Kunnen we ze niet doodschieten?
334
00:49:14,032 --> 00:49:19,312
Benjo Yoder, wat vreselijk om dat te
zeggen. Je mag zoiets niet zeggen.
335
00:49:29,593 --> 00:49:32,429
Wat zou er gebeuren met
onze zielen, Mr Gault?
336
00:49:33,750 --> 00:49:36,578
Het is niet jullie zielen
waarover ik me zorgen maak.
337
00:51:06,906 --> 00:51:08,828
Kom tevoorschijn, Benjo.
338
00:51:14,244 --> 00:51:16,228
Leer het me.
339
00:51:17,189 --> 00:51:19,126
Doe het echt.
340
00:51:20,048 --> 00:51:23,939
Ik weet niet of mijn arm al de terugslag
van een pistool kan hebben.
341
00:51:25,705 --> 00:51:27,845
Maar wat als ze komen?
342
00:52:31,826 --> 00:52:33,838
Oefen.
343
00:52:42,382 --> 00:52:45,599
Het is tijd dat u weer kunt
slapen in uw eigen bed.
344
00:52:45,725 --> 00:52:50,133
Totdat ik weg kan gaan, zal ik bivakkeren
in die wagen daar buiten in de tuin.
345
00:52:52,301 --> 00:52:54,449
Op die manier, als er
moeilijkheden komen...
346
00:52:54,575 --> 00:52:58,981
Zo, wie u zal slaan op uw rechterwang,
keer hem ook de andere toe.
347
00:52:59,785 --> 00:53:04,410
God zal ons beschermen,
zonder de hulp van uw pistolen.
348
00:53:25,610 --> 00:53:28,461
Mr Gault, ik heb uw hulp nodig.
349
00:53:35,052 --> 00:53:37,761
Wat bent u van plan te doen
met die pistolen, Mr Gault?
350
00:53:37,887 --> 00:53:42,293
Ze te richten op de kop van een arme ooi,
en te eisen dat ze harder duwt?
351
00:53:42,419 --> 00:53:45,339
Nee, ik was van plan
om ze te richten op u,
352
00:53:45,465 --> 00:53:48,543
de eerste keer dat u mij zei
dat ik iets moest gaan likken.
353
00:53:50,658 --> 00:53:54,728
Begint u gewoon met het scheiden van hen
die eruit zien of ze gaan werpen.
354
00:53:57,486 --> 00:53:59,291
Ok�.
355
00:53:59,924 --> 00:54:01,580
Ja.
356
00:54:04,293 --> 00:54:06,279
Goed.
357
00:54:09,689 --> 00:54:11,853
Wie wil de eerste zijn?
358
00:54:33,380 --> 00:54:36,129
Er ligt een kleintje hier,
maar ik denk dat het dood is.
359
00:54:36,255 --> 00:54:38,879
Probeer haar weer aan
het ademen te krijgen.
360
00:54:39,817 --> 00:54:43,409
Grijp haar bij de achterpoten
en draai haar rond.
361
00:54:43,535 --> 00:54:45,898
Draai haar rond.
362
00:54:45,997 --> 00:54:49,270
Toe maar. Zorg dat ze gaat ademen.
363
00:54:49,700 --> 00:54:53,304
Vooruit, meisje.
Ga alsjeblieft staan.
364
00:56:05,486 --> 00:56:07,860
Ik heb zitten denken, Mr Gault.
365
00:56:07,986 --> 00:56:10,719
Als u zou willen blijven
gedurende de zomer,
366
00:56:10,845 --> 00:56:14,651
zou ik u een dollar per dag
kunnen betalen.
367
00:56:15,471 --> 00:56:19,892
Ik denk, Mrs Yoder, dat ik dankbaar
een dergelijk aanbod zou aanvaarden.
368
00:56:39,961 --> 00:56:44,281
Waarom krijg ik het gevoel dat ik had
moeten vragen om twee dollar per dag?
369
00:57:13,914 --> 00:57:15,676
Uw pistool.
370
00:57:15,802 --> 00:57:17,797
Hallo, Benjo.
371
00:57:23,730 --> 00:57:27,770
Levi.
Dit is mijn broertje, Mr Gault.
372
00:57:27,949 --> 00:57:30,955
Je zult zo nog een vlieg vangen.
373
00:57:31,081 --> 00:57:33,030
Fijn om je te ontmoeten.
374
00:57:34,209 --> 00:57:37,709
Mijn oudere broers en mijn vader.
Zet je schrap.
375
00:57:38,248 --> 00:57:40,543
Wat denk je wel niet,
om hem hier te brengen?
376
00:57:40,669 --> 00:57:42,488
Hij wil de preek bijwonen.
377
00:57:42,614 --> 00:57:45,035
En je klonk zojuist
als een ziek varken, Samuel.
378
00:57:45,161 --> 00:57:48,589
Hij is een vreemdeling.
Hij hoort hier niet.
379
00:57:48,715 --> 00:57:50,768
Het is niet verboden.
380
00:57:50,894 --> 00:57:54,175
En ik heb hem ingehuurd om te werken
op mijn boerderij deze zomer.
381
00:57:56,089 --> 00:57:57,909
Vader.
382
00:58:00,471 --> 00:58:05,333
Nou, ik moet gaan.
Wij vrouwen zitten apart van de mannen.
383
00:59:49,761 --> 00:59:53,081
Wanneer een mens zegt:
"Ik houd van God",
384
00:59:54,370 --> 00:59:59,159
en zijn broeder haat,
dan is hij een leugenaar.
385
01:00:01,112 --> 01:00:04,409
Voor dit gebod heeft Hij ons gegeven,
386
01:00:04,862 --> 01:00:07,940
dat hij, die van God houdt,
387
01:00:08,815 --> 01:00:10,791
ook zijn broeder liefheeft.
388
01:00:40,747 --> 01:00:45,270
Alsjeblieft, mijn Ben.
Iets alleen voor de mooiheid.
389
01:00:46,200 --> 01:00:50,121
Dat is wat je altijd tegen mij zei,
wanneer je mij bloemen gaf.
390
01:00:53,403 --> 01:00:56,777
We hadden een mooie
oogst van vette lammeren,
391
01:00:56,903 --> 01:00:59,786
en de stapel botten is klein gebleven.
392
01:01:01,870 --> 01:01:04,839
Je zou zo trots zijn geweest op Benjo.
393
01:01:12,492 --> 01:01:14,921
Het is moeilijk soms...
394
01:01:45,119 --> 01:01:47,115
Rennen.
395
01:01:51,802 --> 01:01:54,562
Opzij, Benjo.
- Kijk uit. Iedereen, vlug.
396
01:01:54,688 --> 01:01:57,012
De schuur in.
397
01:02:06,304 --> 01:02:08,093
Nee.
398
01:02:18,502 --> 01:02:20,498
Schiet nu op. Snel.
399
01:02:22,321 --> 01:02:23,986
Schiet op.
400
01:02:40,004 --> 01:02:41,801
Hij is in orde.
401
01:02:52,832 --> 01:02:56,059
Neem jouw jongen.
En ga terug naar de schuur.
402
01:03:06,670 --> 01:03:09,146
Kijk.
- Blijf binnen.
403
01:03:12,477 --> 01:03:14,703
Weet je, ik houd ervan hoe het klinkt.
404
01:03:14,829 --> 01:03:19,422
Woodrow Wharton,
de man die Johnny Gault doodschoot.
405
01:03:21,555 --> 01:03:24,844
Klinkt meer als...
Woodrow Wharton...
406
01:03:27,175 --> 01:03:29,432
De lafaard die een
ongewapende man neerschoot.
407
01:03:29,558 --> 01:03:32,378
Zo zal ik het niet vertellen.
- Nee.
408
01:03:34,214 --> 01:03:38,049
Een lafaard en een leugenaar.
- Je begint me te irriteren, jongen.
409
01:03:51,867 --> 01:03:54,460
Ondanks wat jullie kerels hebben gedaan,
410
01:03:54,586 --> 01:03:59,008
zou het deze aardige mensen pijn doen
als ik jouw waardeloze kop eraf schoot.
411
01:04:02,076 --> 01:04:04,398
Aan de andere kant...
412
01:04:07,361 --> 01:04:09,765
Het zou mij helemaal niets doen.
413
01:04:26,860 --> 01:04:29,557
Geniet van jouw wandeling, Woodrow.
414
01:04:40,350 --> 01:04:42,155
Je bent een goeie man.
415
01:04:44,719 --> 01:04:47,773
Vreemdelingen trachtten mijn
kleinzoon van mij te nemen.
416
01:04:47,899 --> 01:04:51,452
Jij, een vreemdeling, gaf hem terug.
417
01:04:51,578 --> 01:04:55,179
Deze keer.
Maar het is nog niet voorbij.
418
01:04:56,132 --> 01:04:58,740
U kunt het beste de boel verkopen
en verder trekken.
419
01:04:58,866 --> 01:05:03,569
Wie vertrouwt op de Heer zal zijn als de
Berg Sion, die niet kan worden verplaatst.
420
01:05:04,148 --> 01:05:08,757
Wee hen die op hun gemak zijn in Sion,
en zij die zich veilig wanen in de bergen.
421
01:05:10,788 --> 01:05:14,554
Lukt het niet op de ene manier, dan
wordt u verplaatst op een andere manier.
422
01:05:15,037 --> 01:05:16,740
Gods wil geschiede.
423
01:05:23,177 --> 01:05:25,733
U maakt grapjes en
ontkent de macht van God,
424
01:05:25,859 --> 01:05:28,287
maar u was dood als het paard
niet was geschrokken.
425
01:05:28,413 --> 01:05:30,342
Dat was Gods werk.
426
01:05:32,811 --> 01:05:34,803
Nou, inderdaad.
427
01:05:40,257 --> 01:05:43,120
Het moet een wonder zijn geweest.
428
01:05:45,999 --> 01:05:47,702
Kom binnen, iedereen.
429
01:05:47,828 --> 01:05:50,858
Jongen,
je brengt mij nog in problemen.
430
01:06:31,021 --> 01:06:34,755
Wat gebeurde daarginds, met jouw vader?
431
01:06:43,495 --> 01:06:46,307
Ik beloofde dat met het scheerseizoen,
432
01:06:46,986 --> 01:06:50,430
ik zal trouwen en jij zal zijn vertrokken.
433
01:07:18,589 --> 01:07:21,189
Nadat ik klaar ben bij de Doc
ga ik een paard kopen.
434
01:07:21,315 --> 01:07:24,299
Wil je me helpen er een uit te zoeken?
- Een paard?
435
01:07:24,425 --> 01:07:26,875
Jij was het die beloofde
dat ik zal vertrekken.
436
01:07:27,001 --> 01:07:29,097
Ik ben niet van plan om te gaan lopen.
437
01:08:10,494 --> 01:08:13,453
Zal ik voor ons paardenhandelaren
wat sarsaparillas kopen?
438
01:08:13,579 --> 01:08:14,914
Ja.
439
01:08:16,430 --> 01:08:20,328
Je kunt beter buiten wachten. Anders
zal je ma ons allebei ervanlangs geven.
440
01:08:45,099 --> 01:08:47,094
Twee sarsaparillas.
441
01:09:08,812 --> 01:09:11,133
Genoten van jouw wandeling, Woodrow?
442
01:09:32,526 --> 01:09:35,519
Meneer, u bent erop uit
om zich te laten doden.
443
01:09:35,645 --> 01:09:39,356
De volgende keer zal ik u van dienst zijn.
444
01:09:48,475 --> 01:09:50,616
Ik heb nog een nodig.
445
01:10:54,994 --> 01:10:58,884
Benjo, ik wil er niets over horen.
- Maar mevrouw...
446
01:11:00,837 --> 01:11:03,492
Het was niet Johnny�s schuld.
447
01:11:03,618 --> 01:11:07,202
Hij ging alleen naar binnen om voor ons
een paar sarsaparillas te halen.
448
01:11:07,328 --> 01:11:09,762
En toen kwamen die mannen binnen...
449
01:11:09,888 --> 01:11:12,534
Diegenen die Pa vermoorden.
450
01:13:27,693 --> 01:13:30,200
Het is een prachtige morgen.
451
01:13:39,347 --> 01:13:41,714
De hemel is zo groot.
452
01:13:52,458 --> 01:13:54,474
Ik zal verder moeten trekken.
453
01:13:55,154 --> 01:13:58,368
Je hebt beloofd om te
blijven tijdens de zomer.
454
01:14:08,078 --> 01:14:10,544
Hoor je dat, Johnny?
455
01:14:12,790 --> 01:14:15,595
De muziek die de aarde maakt.
456
01:14:16,432 --> 01:14:18,431
Hoor je dat?
457
01:14:25,305 --> 01:14:27,758
Ik hoor al die geluiden in mijn hoofd,
458
01:14:29,555 --> 01:14:31,672
en ze komen samen...
459
01:14:32,418 --> 01:14:34,583
en worden muziek.
460
01:14:38,018 --> 01:14:42,033
En ik weet dat het slecht is, maar...
- Jij kunt nooit slecht zijn.
461
01:15:35,608 --> 01:15:37,694
Wat wil je, Rebecca?
462
01:15:41,246 --> 01:15:43,733
Je vraagt te veel.
463
01:16:05,006 --> 01:16:06,623
Johnny?
464
01:16:21,875 --> 01:16:23,710
Waar is hij?
465
01:16:42,716 --> 01:16:47,834
Als je me weer schopt, laat ik je hier
achter om te sterven, ik zweer het.
466
01:16:47,990 --> 01:16:50,866
Dochter van een vals kreng.
467
01:16:52,388 --> 01:16:54,952
Je verdient het om te verdrinken.
468
01:17:04,957 --> 01:17:09,151
Komt u hier in de modder met ons zondaars,
of klampt u zich vast aan uw hogere grond?
469
01:17:09,277 --> 01:17:11,653
Ik geloof dat ik me maar vastklamp.
470
01:17:15,528 --> 01:17:18,343
Pak de andere kant daar en help me, Benjo.
471
01:17:26,287 --> 01:17:28,474
Dat was zo leuk.
472
01:17:29,646 --> 01:17:32,919
Je hebt mij helemaal nat gemaakt.
- Dat heb ik niet gedaan.
473
01:17:34,271 --> 01:17:36,599
Nu ben jij helemaal nat.
474
01:17:37,091 --> 01:17:39,512
Maar jij niet. Nog niet.
475
01:19:32,699 --> 01:19:39,519
Toen ik Benjo's leeftijd had, zat ik in
een weeshuis bij Fort McKavett, Texas.
476
01:19:41,058 --> 01:19:44,956
Elk jaar, in de lente,
doften ze ons helemaal op.
477
01:19:45,691 --> 01:19:49,205
Een bad, schone kleren,
een echte knipbeurt.
478
01:19:49,331 --> 01:19:52,130
En namen ons mee naar de kerk.
479
01:19:53,308 --> 01:19:58,229
We dachten dat dat was om ons te laten
adopteren, dus we dachten: "Kies mij."
480
01:20:01,464 --> 01:20:03,027
Natuurlijk...
481
01:20:03,621 --> 01:20:08,785
huurden die vriendelijke mensen ons
in feite uit als goedkope arbeidskrachten.
482
01:20:10,160 --> 01:20:14,914
Tot een van die jaren een varkensboer,
genaamd Cowper, mij daadwerkelijk uitkoos.
483
01:20:15,652 --> 01:20:18,886
En hij zette mij direct aan het werk.
484
01:20:20,651 --> 01:20:25,206
Als ik ook maar iets verkeerd deed,
485
01:20:25,332 --> 01:20:28,681
sloeg hij mij helemaal lens.
486
01:20:28,807 --> 01:20:31,602
Dus, bij de eerste kans die
zich voordeed, liep ik weg.
487
01:20:31,728 --> 01:20:36,079
Maar hij stuurde de honden achter mij aan,
en hij sleurde mij terug.
488
01:20:37,721 --> 01:20:42,000
Hij bond mij vast aan
een paal in de schuur,
489
01:20:42,126 --> 01:20:46,853
naast de trog met kokend water,
precies onder de grote karkashaak.
490
01:20:47,469 --> 01:20:53,828
En toen hing hij een levend varken op,
precies boven mijn hoofd.
491
01:20:54,682 --> 01:20:59,801
En hij pakte zijn gebogen fileermes,
en hij stak dat varken.
492
01:21:00,587 --> 01:21:04,510
En hij liet het daar hangen,
krijsend en bloedend,
493
01:21:04,636 --> 01:21:07,245
terwijl hij mij voorlas uit de Bijbel.
494
01:21:09,487 --> 01:21:13,924
Het kostte dat varken
heel wat tijd om te sterven.
495
01:21:16,669 --> 01:21:20,030
Nou, toen haalde die ouwe
Cowper de ingewanden eruit,
496
01:21:20,156 --> 01:21:24,288
en zei me dat hij hetzelfde met mij zou
doen als ik ooit nog eens zou weglopen.
497
01:21:25,213 --> 01:21:28,642
Daarna, wanneer ik niet werkte,
ketende hij mij vast.
498
01:21:32,346 --> 01:21:34,158
Het kostte me...
499
01:21:35,497 --> 01:21:39,663
twee jaar om een schakel te
verzwakken in die ketting.
500
01:21:41,822 --> 01:21:45,106
Maar op een nacht kwam ik eindelijk los.
501
01:21:46,860 --> 01:21:50,516
En ik sloop zijn huis in.
502
01:21:53,094 --> 01:21:55,813
En ik stond over hem heen in zijn bed,
503
01:21:57,954 --> 01:22:02,368
en ik zei tegen hem,
zo vriendelijk mogelijk,
504
01:22:03,679 --> 01:22:06,475
"Neem me niet kwalijk, Mr Cowper."
505
01:22:07,437 --> 01:22:09,240
En toen hij zijn ogen opende...
506
01:22:09,366 --> 01:22:11,859
Nee. Laat me uitpraten.
507
01:22:14,649 --> 01:22:16,603
Laat me uitpraten.
508
01:22:19,950 --> 01:22:22,239
Toen hij zijn ogen opende,
509
01:22:23,504 --> 01:22:26,332
stak ik een hooivork dwars door zijn hals.
510
01:22:27,614 --> 01:22:31,305
En mijn leven bestaat sindsdien
uit vluchten en doden.
511
01:22:31,431 --> 01:22:33,899
En ik ben er goed in.
512
01:22:37,394 --> 01:22:40,291
Ik heb ogen in mijn achterhoofd.
513
01:22:41,034 --> 01:22:43,597
Ik vertrouw niemand.
514
01:22:47,100 --> 01:22:49,475
Ik hoor nergens.
515
01:22:50,038 --> 01:22:52,655
Ik verdien God's vergiffenis niet.
516
01:22:53,247 --> 01:22:55,131
En, ik...
517
01:23:00,866 --> 01:23:02,491
Nee.
518
01:23:02,975 --> 01:23:05,186
Ik verdien jou niet.
519
01:23:13,120 --> 01:23:16,466
Laat me dus gaan, Rebecca.
520
01:23:21,879 --> 01:23:23,737
Laat me dus...
521
01:23:36,366 --> 01:23:40,069
Mose en Benjo kwamen
de kudde vroeg meenemen.
522
01:23:40,600 --> 01:23:43,741
Dat weet ik.
Ik heb het ze gevraagd.
523
01:23:47,386 --> 01:23:49,276
Waarom heb je dat gedaan?
524
01:25:12,374 --> 01:25:14,116
Samuel.
525
01:25:14,421 --> 01:25:18,124
Hij heeft jouw zuster al naar
beneden gebracht tot zijn niveau.
526
01:25:18,485 --> 01:25:21,211
Wil je zo laag zinken?
527
01:26:08,425 --> 01:26:10,420
Rebecca?
528
01:26:13,331 --> 01:26:18,050
Ik kan mijn familie en mijn God
niet opgeven. Dat is teveel gevraagd.
529
01:26:21,003 --> 01:26:22,979
Wat zullen ze met je doen?
530
01:26:26,323 --> 01:26:30,392
Ze zullen me laten knielen
voor de Kerk en me mijn zonden belijden.
531
01:26:30,518 --> 01:26:35,143
Ik zal smeken om vergiffenis. En ik
zal zweren nooit meer zo te zondigen.
532
01:26:35,635 --> 01:26:39,095
En er zal nooit meer van gesproken worden
door iemand van ons...
533
01:26:41,032 --> 01:26:44,968
En jij zult hier weggaan om
nooit meer terug te keren.
534
01:26:47,889 --> 01:26:50,553
Wel, dat is wat zij willen. Wat wil jij?
535
01:26:50,679 --> 01:26:53,943
Het maakt niet uit wat ik wil.
- Jawel, dat is het enige dat telt.
536
01:26:54,069 --> 01:26:56,022
Dat is niet waar.
537
01:26:59,469 --> 01:27:01,281
Trouw met me.
538
01:27:06,418 --> 01:27:10,417
Een simpele vrouw moet simpel trouwen.
- Waarom?
539
01:27:10,543 --> 01:27:13,747
Waarom kun je niet doen wat je wilt?
- Dat kan ik niet.
540
01:27:21,141 --> 01:27:23,899
Ik had nog een broer, Johnny.
541
01:27:25,477 --> 01:27:28,733
En hij was afgedwaald van de simpele weg.
542
01:27:28,859 --> 01:27:31,562
Hij werd in de ban gedaan.
543
01:27:32,586 --> 01:27:34,811
Hij werd gemeden.
544
01:27:34,937 --> 01:27:39,094
Ik kon niet met hem praten,
of hem erkennen.
545
01:27:40,945 --> 01:27:44,460
Het was bedoeld om hem te
laten terugkeren naar ons...
546
01:27:45,398 --> 01:27:48,851
omdat niemand kan leven zonder familie.
547
01:27:49,616 --> 01:27:51,476
Maar hij hield vol,
548
01:27:52,253 --> 01:27:54,342
en wij ook.
549
01:27:56,716 --> 01:28:00,787
Tot op een nacht hij in de
schuur kwam van mijn vader
550
01:28:01,341 --> 01:28:05,662
en hij een touw gooide
over een dakspant...
551
01:28:13,527 --> 01:28:15,340
Het heeft hem gedood.
552
01:28:19,184 --> 01:28:21,089
Het heeft hem gedood.
553
01:28:28,675 --> 01:28:30,612
Blijf bij me, Johnny.
554
01:28:31,604 --> 01:28:35,387
Blijf bij me tot ze doen
wat ze zullen doen.
555
01:30:49,138 --> 01:30:51,136
Rebecca Yoder,
556
01:30:51,388 --> 01:30:55,193
Als je de Almachtige God kunt aanschouwen
met een berouwvol hart
557
01:30:55,319 --> 01:31:00,278
en jouw zonden nu bekent,
dan zullen ze je worden vergeven.
558
01:31:09,494 --> 01:31:13,306
Ik beken dat ik mezelf niet
afgezonderd kon houden...
559
01:31:14,650 --> 01:31:18,743
dat ik de vreemdeling, Johnny Gault...
560
01:31:20,267 --> 01:31:22,251
opnam in mijn huis,
561
01:31:22,688 --> 01:31:25,306
en mezelf en mijn zoon toestond...
562
01:31:25,751 --> 01:31:31,096
om aangeraakt te worden door zijn wereldse
manieren en verderfelijke invloeden.
563
01:31:36,645 --> 01:31:42,590
Ik beken dat ik ben vervallen
tot de zonde van ontucht
564
01:31:43,325 --> 01:31:46,520
met de vreemdeling Johnny Gault.
565
01:31:50,834 --> 01:31:56,896
Ik beken dat ik verliefd ben geworden
op de vreemdeling...
566
01:31:58,490 --> 01:32:00,240
Johnny Gault.
567
01:32:01,863 --> 01:32:04,855
De liefde die ik voor hem voel...
568
01:32:07,823 --> 01:32:11,732
die mij overspoelt en overspoelt...
569
01:32:14,494 --> 01:32:16,744
is net als de muziek...
570
01:32:18,316 --> 01:32:20,752
Alleen houdt het niet op...
571
01:32:22,174 --> 01:32:26,408
Het gaat maar door en door.
572
01:32:44,268 --> 01:32:47,604
En ik denk bij mezelf...
573
01:32:51,558 --> 01:32:56,933
Als God houdt van al zijn
schepselen, zelfs de ongelovigen...
574
01:32:59,962 --> 01:33:05,461
zou hij dan eisen dat ik de liefde ontken
die ik heb voor deze ene man?
575
01:33:12,273 --> 01:33:14,914
Ik zocht in mijn hart...
576
01:33:15,766 --> 01:33:19,797
naar de schaamte die ik moest
voelen om wat ik heb gedaan,
577
01:33:21,028 --> 01:33:23,180
maar het is er niet.
578
01:33:26,626 --> 01:33:28,739
Ik kan niet tegen jullie liegen.
579
01:33:29,166 --> 01:33:31,158
Of tegen God.
580
01:33:33,831 --> 01:33:35,808
Of tegen mezelf.
581
01:33:37,236 --> 01:33:41,018
Ik kan niet doen alsof ik in iets
geloof waar ik niet in geloof,
582
01:33:41,659 --> 01:33:47,338
En ik geloof niet
dat mijn liefde voor Johnny...
583
01:33:48,838 --> 01:33:50,815
verkeerd is.
584
01:33:54,195 --> 01:33:56,413
Het spijt me zo...
585
01:33:58,081 --> 01:34:02,351
Mijn broeders en mijn zusters.
586
01:34:02,934 --> 01:34:06,785
Het spijt me zo...
587
01:35:41,769 --> 01:35:43,683
Rebecca Yoder...
588
01:35:46,448 --> 01:35:48,237
Rebecca Gault,
589
01:35:48,666 --> 01:35:52,220
je bent in de ban gedaan,
door alle leden van de Kerk.
590
01:35:52,751 --> 01:35:56,945
We zullen geen tafel met jou delen, of
wat voor gesprekken dan ook met je hebben.
591
01:35:57,071 --> 01:35:59,485
Nooit zullen we jouw naam noemen.
592
01:36:00,063 --> 01:36:04,977
Vanaf deze dag tot het moment dat
je je bekeert, ben je voor ons dood.
593
01:36:11,834 --> 01:36:14,302
Ik weet niet waarom je dit hebt gedaan.
594
01:36:14,428 --> 01:36:18,482
Om een simpele vrouw te verleiden
uit haar familie en haar kerk.
595
01:36:19,112 --> 01:36:22,154
Waarom heb je ervoor gekozen
om haar verdoemenis te worden?
596
01:36:22,953 --> 01:36:24,560
Noah...
597
01:36:25,951 --> 01:36:27,804
Je kent deze vrouw.
598
01:36:29,092 --> 01:36:31,299
Ze is niet verdoemd.
599
01:36:53,855 --> 01:36:55,699
Wat is er?
600
01:36:56,398 --> 01:36:58,129
Zeg het me.
601
01:36:59,694 --> 01:37:01,873
Mijn muziek...
602
01:37:02,748 --> 01:37:04,287
Ja?
603
01:37:04,797 --> 01:37:07,117
Het is verdwenen.
604
01:37:08,211 --> 01:37:10,788
Het zal terugkomen. Maak je geen zorgen.
605
01:37:15,321 --> 01:37:18,079
Het was de stem van God.
606
01:37:19,385 --> 01:37:21,508
Het zal niet terugkomen.
607
01:38:03,444 --> 01:38:06,256
Jullie twee, wees voorzichtig daarboven.
608
01:38:12,781 --> 01:38:14,468
Jongens.
609
01:38:18,104 --> 01:38:20,744
Heb je jouw slinger bij je, kleine David?
610
01:38:21,596 --> 01:38:26,119
Hoe komt het dat je wel met mij praat
maar niet met haar?
611
01:38:26,814 --> 01:38:29,228
Jij wordt niet gemeden.
612
01:38:30,220 --> 01:38:33,068
Ik mag niet eens praten over haar.
613
01:38:35,964 --> 01:38:38,139
Het spijt me, Benjo.
614
01:38:42,307 --> 01:38:45,570
Er was een beer hier.
Twee nachten geleden.
615
01:38:46,531 --> 01:38:50,330
Een mooie grote.
Doodde een paar schapen.
616
01:38:53,167 --> 01:38:56,160
Ik denk dat hij terug zal komen.
617
01:39:00,488 --> 01:39:05,339
Beren houden ervan als hun vlees
wat is bedorven. Ik zal klaar zijn.
618
01:39:28,280 --> 01:39:29,921
Stop.
619
01:39:33,135 --> 01:39:36,448
Mose.
620
01:39:52,800 --> 01:39:55,005
Laat het zakken.
621
01:39:58,175 --> 01:40:01,202
Je vertelt Mr Gault wat hier is gebeurd.
622
01:40:01,328 --> 01:40:02,929
En wie het heeft gedaan.
623
01:40:03,055 --> 01:40:07,117
Zeg hem dat als hij het niet leuk vindt,
hij weet waar hij mij kan vinden.
624
01:40:07,756 --> 01:40:09,406
Ik...
625
01:40:09,969 --> 01:40:13,031
Ik neem aan dat dat betekent
dat je zult doen wat ik zeg.
626
01:41:30,038 --> 01:41:34,436
Ik moest de arm van de
Weaver jongen amputeren.
627
01:41:47,112 --> 01:41:48,869
Ik kom voor mijn jongen.
628
01:41:48,995 --> 01:41:53,377
Hij mag niet vervoerd worden.
Hij heeft veel bloed verloren.
629
01:41:54,036 --> 01:41:56,011
O, God.
630
01:42:35,727 --> 01:42:39,484
Wat ga je doen?
- Ik zal je zeggen wat ik niet ga doen.
631
01:42:41,320 --> 01:42:43,749
Ik zal niet weer de andere wang toekeren,
632
01:42:44,445 --> 01:42:47,468
en toekijken hoe een van mijn
gezinsleden wordt gedood.
633
01:43:49,731 --> 01:43:52,714
Is dit de enige die het met jou
tegen mij durft op te nemen?
634
01:43:52,840 --> 01:43:55,082
Ray wilde je wel neerschieten.
635
01:43:56,860 --> 01:43:59,415
Maar die snotaap heeft
hem hoofdpijn bezorgd.
636
01:44:31,566 --> 01:44:35,184
Ga liggen.
Blijf waar je bent.
637
01:44:52,859 --> 01:44:54,523
Mr Gault.
638
01:44:55,125 --> 01:44:57,132
Wat u niet schijnt te begrijpen,
639
01:44:59,282 --> 01:45:01,424
is dat ik altijd win.
640
01:45:54,698 --> 01:45:56,378
Kijk uit.
641
01:46:34,662 --> 01:46:37,576
Ik hoor pistolen.
642
01:46:38,428 --> 01:46:40,599
Ik hoor pistolen.
643
01:46:41,198 --> 01:46:43,173
Alsjeblieft. Nee.
644
01:46:52,397 --> 01:46:54,372
Mevrouw.
645
01:47:04,505 --> 01:47:06,582
Waarom doe je niets?
646
01:47:06,930 --> 01:47:11,758
Omdat ze een .44 kaliber kogel
vlak naast haar longslagader heeft.
647
01:47:11,884 --> 01:47:14,290
Haal die kogel eruit.
648
01:47:16,500 --> 01:47:19,373
Jongen, ze zal hoe dan ook sterven.
649
01:47:19,499 --> 01:47:21,836
Je redt haar, verdomme.
650
01:49:05,334 --> 01:49:07,039
Alsjeblieft...
651
01:49:08,012 --> 01:49:10,008
Ga niet weg.
652
01:49:11,443 --> 01:49:13,418
Neem mij.
653
01:49:14,750 --> 01:49:17,531
Alstublieft, laat mij sterven voor haar.
654
01:49:18,856 --> 01:49:21,762
Laat mij sterven voor haar.
655
01:49:22,404 --> 01:49:24,479
Alstublieft.
656
01:49:28,556 --> 01:49:30,736
Laat mij sterven voor haar.
657
01:49:30,869 --> 01:49:33,681
God, laat mij sterven
voor haar, alstublieft.
658
01:49:35,499 --> 01:49:37,659
God... laat me...
659
01:49:38,158 --> 01:49:40,133
Laat me...
660
01:49:40,791 --> 01:49:42,766
God...
661
01:50:36,934 --> 01:50:39,183
Ik kan het horen...
662
01:50:41,019 --> 01:50:42,800
De muziek.
663
01:50:43,358 --> 01:50:45,995
Ik kan het horen.
664
01:50:48,806 --> 01:50:51,837
Vertel me, Rebecca.
Vertel me over de muziek.
665
01:50:58,546 --> 01:51:01,210
Ik kan de stroom horen...
666
01:51:06,357 --> 01:51:08,499
En de wind...
667
01:51:13,859 --> 01:51:16,179
En de vogels...
668
01:51:20,350 --> 01:51:26,046
En ik kan de regen horen op ons dak.
669
01:51:35,818 --> 01:51:38,011
Ik hou van je, Rebecca.
670
01:51:39,864 --> 01:51:41,886
O, Johnny.
671
01:51:46,634 --> 01:51:49,125
Mijn Johnny.
672
01:51:49,251 --> 01:51:50,985
Mevrouw?
673
01:51:51,664 --> 01:51:53,686
Mevrouw.
674
01:52:16,434 --> 01:52:20,067
Bedankt, Doc, voor alles.
675
01:52:27,440 --> 01:52:31,283
Let jij nu maar op die karrensporen.
- Maak je geen zorgen.
676
01:52:33,169 --> 01:52:35,329
Ik doe het heel rustig aan.
677
01:52:58,184 --> 01:53:00,427
Laten we naar huis gaan.
51570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.