All language subtitles for The Best Man (1964) dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,960 --> 00:00:56,034 VASSALOS DA AMBIÇÃO 2 00:01:48,039 --> 00:01:50,225 DEWEY DERROTA TRUMAN 3 00:02:05,720 --> 00:02:10,272 Esta grande honra coube a mim, 4 00:02:10,720 --> 00:02:13,250 de apresentar a indicação 5 00:02:13,400 --> 00:02:16,837 à Presidência dos Estados Unidos 6 00:02:17,040 --> 00:02:20,770 do grande americano e Secretário de Estado 7 00:02:20,920 --> 00:02:24,290 o próximo Presidente dos Estados Unidos 8 00:02:24,440 --> 00:02:28,070 o honorável William Russell. 9 00:02:35,720 --> 00:02:37,234 Queremos Russell! Queremos Russell! 10 00:02:52,000 --> 00:02:54,290 Isso é o que chamo de uma apresentação de verdade. 11 00:02:54,440 --> 00:02:55,850 Quanto tempo vai durar? 12 00:02:56,000 --> 00:02:58,890 É uma apresentação espontânea. - Cuidadosamente planejada. 13 00:02:59,040 --> 00:03:01,650 Calculamos que uns 22 minutos de espontaneidade. 14 00:03:01,800 --> 00:03:04,410 Bem, cavalheiros, já fui indicado e preciso ir embora. 15 00:03:04,560 --> 00:03:06,330 Que pode nos dizer sobre o Presidente Hockstader? 16 00:03:06,480 --> 00:03:07,330 - O que acha dele? - Ele está no hotel? 17 00:03:07,480 --> 00:03:08,450 Terá o apoio dele? 18 00:03:08,600 --> 00:03:10,210 Será anunciado esta noite no banquete? 19 00:03:10,360 --> 00:03:11,970 Está entre Cantwell e o senhor. 20 00:03:12,120 --> 00:03:13,330 Acho que teremos de esperar até lá. 21 00:03:13,480 --> 00:03:15,690 E quanto à plataforma política de ontem? - Estou muito satisfeito. 22 00:03:15,840 --> 00:03:17,570 E sobre a integração? 23 00:03:17,720 --> 00:03:21,330 É responsabilidade federal garantir direitos a todos os nossos cidadãos. 24 00:03:21,480 --> 00:03:24,810 Se o partido não compartilhasse desse ponto de vista, eu não seria candidato. 25 00:03:24,960 --> 00:03:26,610 E os direitos civis em que o país foi baseado? 26 00:03:26,760 --> 00:03:29,290 Defendemos o direito à vida e à liberdade, 27 00:03:29,440 --> 00:03:30,770 inclusive para os negros. 28 00:03:30,920 --> 00:03:34,410 Nossa agenda é apertada e estamos com uma hora de atraso. 29 00:03:34,560 --> 00:03:37,130 Como avalia a pesquisa Gallup desta manhã? 30 00:03:37,280 --> 00:03:39,130 Não creio nas pesquisas, verdadeiras ou não. 31 00:03:39,280 --> 00:03:42,570 Acha que as pessoas confiarão num intelectual para a política? 32 00:03:42,720 --> 00:03:45,031 Intelectual? Porque escrevi um livro? 33 00:03:45,760 --> 00:03:48,370 Como Bertrand Russell disse: 'Em uma democracia 34 00:03:48,520 --> 00:03:50,530 as pessoas acham que têm menos a temer 35 00:03:50,680 --> 00:03:52,530 de um homem estúpido do que de um inteligente'. 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,410 E é justamente o contrário. É o estúpido que deve ser temido. 37 00:03:55,560 --> 00:03:56,450 Bertrand Russell. 38 00:03:56,600 --> 00:03:59,010 Ele não foi expulso da universidade de Nova York? 39 00:03:59,160 --> 00:04:01,050 Sim, mas por ensinar o amor livre 40 00:04:01,200 --> 00:04:03,050 não por sua incompetência como filósofo. 41 00:04:03,200 --> 00:04:06,130 Como vê a imagem do senador Cantwell neste momento? 42 00:04:06,280 --> 00:04:09,170 Não entendo muito de imagens, isso é um termo da publicidade. 43 00:04:09,320 --> 00:04:11,570 Não se vende um produto, mas a imagem do produto. 44 00:04:11,720 --> 00:04:13,130 Às vezes essa imagem é uma fraude. 45 00:04:13,280 --> 00:04:15,490 Mas também há sua própria imagem... - Não é grande coisa, 46 00:04:15,640 --> 00:04:18,010 mas ao menos é minha. "Pinte-me como eu sou, 47 00:04:18,160 --> 00:04:20,770 Mesmo com as verrugas". - Como? - Oliver Cromwell. 48 00:04:20,920 --> 00:04:22,798 Senhor Secretário, por favor... 49 00:04:23,557 --> 00:04:24,557 ACELERE COM RUSSEL 50 00:04:25,520 --> 00:04:28,274 Aí vem ele! William Russell! 51 00:04:34,840 --> 00:04:37,130 Votaria no senhor se tivesse idade para isso. 52 00:04:37,280 --> 00:04:39,318 Bem, gostaria que tivesse. 53 00:04:44,880 --> 00:04:46,394 Puxe. 54 00:04:51,360 --> 00:04:52,795 Muito gentil de sua parte. 55 00:04:58,360 --> 00:04:59,810 Tenho certeza de que vai ganhar. 56 00:04:59,960 --> 00:05:01,410 Obrigado, eu também espero. 57 00:05:01,560 --> 00:05:02,810 Aí vem ela. - Quem? 58 00:05:02,960 --> 00:05:04,998 Minha vice-presidente favorita. 59 00:05:05,360 --> 00:05:06,715 Bill! 60 00:05:07,200 --> 00:05:10,637 O único elo conhecido entre os direitos civis e a Ku Klux Klan. 61 00:05:10,880 --> 00:05:12,269 Olá, como vai? 62 00:05:13,040 --> 00:05:14,970 Bill, Bill! 63 00:05:15,120 --> 00:05:17,237 - Prepare-se. - Ande. 64 00:05:18,840 --> 00:05:22,930 Bill Russell, meu candidato favorito. - Encantado em vê-la. 65 00:05:23,080 --> 00:05:25,090 Conhece meu diretor da campanha, não? 66 00:05:25,240 --> 00:05:27,290 Senhor Jensen, como vai? - Prazer em conhecê-la. 67 00:05:27,440 --> 00:05:29,210 Adoro ver acadêmicos na política. 68 00:05:29,360 --> 00:05:32,970 Sim, de verdade, em minha opinião, vocês professores 69 00:05:33,120 --> 00:05:34,970 dão outro tom a essas convenções. 70 00:05:35,120 --> 00:05:37,690 Muitas mulheres não gostam. Mas eu, sim. 71 00:05:37,840 --> 00:05:39,530 Não se importa que eu lhe fale assim? 72 00:05:39,680 --> 00:05:41,690 Não, não! Sobretudo porque conversar com a senhora 73 00:05:41,840 --> 00:05:44,410 é como falar com uma dona de casa americana comum. 74 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 Digo, a senhora não é comum, mas fala por elas. 75 00:05:47,640 --> 00:05:51,077 Sim. Muito bem observado, senhor Jensen. 76 00:05:52,120 --> 00:05:55,690 Então, Bill, posso lhe falar com franqueza? 77 00:05:55,840 --> 00:05:57,570 Não, claro que não. 78 00:05:57,720 --> 00:06:00,490 Você não é o candidato ideal das mulheres. 79 00:06:00,640 --> 00:06:02,250 Que mulheres tem em mente? 80 00:06:02,400 --> 00:06:05,450 Aquelas que não gostam quando tenta ser engraçado o tempo todo. 81 00:06:05,600 --> 00:06:07,490 Sim, é uma falha, concordo. 82 00:06:07,640 --> 00:06:09,996 Elas gostam do tipo comum, como 83 00:06:10,320 --> 00:06:13,210 como o general Eisenhower com aquele sorriso simpático. 84 00:06:13,360 --> 00:06:14,890 Ele não era intrometido ou agressivo, 85 00:06:15,040 --> 00:06:17,970 nada dessas coisas que as mulheres desgostam nos homens. 86 00:06:18,120 --> 00:06:19,668 Ele era grandioso. 87 00:06:20,200 --> 00:06:22,330 Dava até para imaginá-lo lavando os pratos do jantar 88 00:06:22,480 --> 00:06:25,490 ou escutando a opinião de sua esposa sobre assuntos importantes. 89 00:06:25,640 --> 00:06:27,090 Sim, é verdade. 90 00:06:27,240 --> 00:06:31,409 Tente não bancar o sabe-tudo ou debater com nossas pobres cabeças. 91 00:06:35,280 --> 00:06:36,090 Obrigada. 92 00:06:36,240 --> 00:06:39,530 Agora, queremos ver sua esposa mais vezes. 93 00:06:39,680 --> 00:06:41,130 Muito mais. 94 00:06:41,280 --> 00:06:43,730 Ainda há muita gente que não confia nos ingleses. 95 00:06:43,880 --> 00:06:45,570 A senhora Russell esteve doente durante as primárias. 96 00:06:45,720 --> 00:06:48,490 Sim, já sei. Mas ela precisa estar ao seu lado o tempo todo. 97 00:06:48,640 --> 00:06:50,810 Deve ser vista lhe dando conselhos. 98 00:06:50,960 --> 00:06:53,570 Adlai Stevenson foi muito prejudicado por não ter uma esposa 99 00:06:53,720 --> 00:06:56,490 e bancar o engraçado ao mesmo tempo. 100 00:06:56,640 --> 00:06:59,952 Quero lhe fazer uma pergunta pessoal. 101 00:07:00,240 --> 00:07:02,930 O que há de verdade nesses boatos de crise matrimonial 102 00:07:03,080 --> 00:07:04,992 entre você e a senhora Russell? 103 00:07:05,720 --> 00:07:09,510 Minha mulher estará comigo na campanha, se eu for indicado. 104 00:07:11,400 --> 00:07:14,029 Ela está aqui? - Sim, é claro! 105 00:07:14,600 --> 00:07:15,970 Posso vê-la? 106 00:07:16,120 --> 00:07:17,690 Sim, acompanhe-me à suíte. 107 00:07:17,840 --> 00:07:20,530 Lamento, mas temos uma reunião com o governador Merwin agora. 108 00:07:20,680 --> 00:07:22,330 Talvez depois, à tarde? 109 00:07:22,480 --> 00:07:25,850 Sim. Mabel Cantwell é uma mulher tão encantadora. 110 00:07:26,000 --> 00:07:27,530 É mesmo uma de nós. 111 00:07:27,680 --> 00:07:30,210 É o que dizem. - Sra. Gamadge, poderia...? 112 00:07:30,360 --> 00:07:33,010 Atenção, garotas, eu quero acelerar com Russell. 113 00:07:33,160 --> 00:07:34,290 Ele é nosso candidato. 114 00:07:34,440 --> 00:07:36,090 A senhora Russell já chegou? 115 00:07:36,240 --> 00:07:37,330 Claro que está aqui. 116 00:07:37,480 --> 00:07:40,410 Ele são uma dupla lutadora, um casal vencedor. 117 00:07:40,560 --> 00:07:42,552 Bill e Alice Russell. 118 00:07:43,440 --> 00:07:46,069 George e Martha Washington. - Cale-se. 119 00:07:54,120 --> 00:07:56,610 Sr. Russell, não precisa de um bom redator de discursos? 120 00:07:56,760 --> 00:07:57,570 Fale com Jensen. 121 00:07:57,720 --> 00:08:00,873 Cobro barato. - É? Em outra hora. 122 00:08:04,800 --> 00:08:06,410 Onde está a bola de neve? 123 00:08:06,560 --> 00:08:08,490 Não estou vendo no set. - O que não vê? 124 00:08:08,640 --> 00:08:11,210 Não vejo a bola de neve no set. - Quê? 125 00:08:11,360 --> 00:08:14,450 Não vejo a bola de neve. - A bola de neve? 126 00:08:14,600 --> 00:08:16,570 Mais três do Texas na segunda votação. 127 00:08:16,720 --> 00:08:18,359 Ligue-me com o Presidente Hockstader. 128 00:08:19,480 --> 00:08:20,570 Onde está a bola de neve? 129 00:08:20,720 --> 00:08:22,610 É a maior bola de neve desde Stevenson. 130 00:08:22,760 --> 00:08:24,170 Sim, mas onde está? - Estamos com problemas. 131 00:08:24,320 --> 00:08:27,279 Não sei o que deu errado. - Aí está ela. 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,115 Ficou muito bom. 133 00:08:30,480 --> 00:08:32,313 Como assim, "onde está a bola"? 134 00:08:32,680 --> 00:08:35,170 Quando Cantwell será indicado? - Assim que acabarmos. 135 00:08:35,320 --> 00:08:37,090 Avise ao Presidente que eu liguei. 136 00:08:37,240 --> 00:08:39,410 Estamos próximos de ganhar já na primeira votação. 137 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 Se conseguir convencer Art Hockstader. 138 00:08:41,000 --> 00:08:43,650 O que diremos aos fazendeiros de petróleo? - Que bebam mais petróleo. 139 00:08:43,800 --> 00:08:45,570 Jensen, quero esses papeis em ordem. 140 00:08:45,720 --> 00:08:47,570 Senhor Secretário, desculpe interromper. 141 00:08:47,720 --> 00:08:48,610 Está bem, Janet. 142 00:08:48,760 --> 00:08:51,450 A senhora Russell quer vê-lo agora. - Quê?! Onde? 143 00:08:51,600 --> 00:08:53,490 Aqui, na suíte. Acaba de ligar. 144 00:08:53,640 --> 00:08:55,290 Obrigado. Falarei com Art Hockstader. 145 00:08:55,440 --> 00:08:57,890 OK. Bill, tome a agenda de Alice. 146 00:08:58,040 --> 00:09:00,250 E o discurso para esta noite? - Estará pronto em seguida. 147 00:09:00,400 --> 00:09:01,930 Avise-me. - Está bem. 148 00:09:02,080 --> 00:09:05,312 E a bola de neve? - Esqueça essa bola de neve. 149 00:09:06,360 --> 00:09:07,476 Alice? 150 00:09:10,120 --> 00:09:11,111 Bem... 151 00:09:15,200 --> 00:09:16,316 Oi. 152 00:09:18,960 --> 00:09:20,650 Estou muito contente de que esteja aqui. 153 00:09:20,800 --> 00:09:23,509 Todo mundo estava me perguntando onde você estava 154 00:09:23,680 --> 00:09:24,876 e tudo mais. 155 00:09:25,440 --> 00:09:26,875 Fez boa viagem? 156 00:09:28,520 --> 00:09:30,770 Como alguém vai dizer mais cedo ou mais tarde, 157 00:09:30,920 --> 00:09:33,210 a política faz estranhos companheiros de cama. 158 00:09:33,360 --> 00:09:35,671 Espero que não seja você quem diga. 159 00:09:37,400 --> 00:09:40,530 Vim porque li a pesquisa Gallup ontem. 160 00:09:40,680 --> 00:09:43,309 Ao que parece você será o próximo presidente. 161 00:09:43,480 --> 00:09:45,199 Então suba na carruagem. 162 00:09:45,920 --> 00:09:49,130 Gosto disso, sem bobagens, sem sentimentalismos. 163 00:09:49,280 --> 00:09:51,090 Nada de bobagens, isso aí. 164 00:09:51,240 --> 00:09:53,450 É sério, Bill, tenho 20 anos de bobagens 165 00:09:53,600 --> 00:09:55,956 de ser uma boa companheira, uma boa fachada 166 00:09:56,280 --> 00:09:59,850 enquanto meu bom esposo se dedicava a seu hobby favorito. 167 00:10:00,000 --> 00:10:01,170 Alice, por favor. 168 00:10:01,320 --> 00:10:04,234 Agora, pela primeira vez desde que nos casamos 169 00:10:04,880 --> 00:10:06,428 você realmente precisa de mim. 170 00:10:07,280 --> 00:10:10,330 Se eu pedisse o divórcio agora, você não poderia ser presidente, não é? 171 00:10:10,480 --> 00:10:12,279 Não contaria com isso. 172 00:10:13,120 --> 00:10:14,890 Isso dificultaria muito as coisas. 173 00:10:15,040 --> 00:10:17,690 Seria visto como inapropriado livrar-se da velha mulher. 174 00:10:17,840 --> 00:10:20,720 Sobretudo quando não quero me livrar dela. 175 00:10:21,160 --> 00:10:23,277 Quer dizer quando não pode se livrar dela. 176 00:10:24,320 --> 00:10:28,570 Sabe? De repente descobri que sou ambiciosa. 177 00:10:28,720 --> 00:10:30,170 Gostaria de ser a primeira dama. 178 00:10:30,320 --> 00:10:33,279 Inclusive não me importaria em ter de vê-lo. 179 00:10:33,880 --> 00:10:36,610 Não com muita frequência, é claro, mas de vez em quando. 180 00:10:36,760 --> 00:10:40,231 Um encontro ambíguo no quarto de Lincoln. 181 00:10:40,600 --> 00:10:42,319 Não sabia que se importava. 182 00:10:43,080 --> 00:10:46,710 E me importo? De qualquer modo 183 00:10:48,200 --> 00:10:50,490 insistirei em minhas condições. 184 00:10:50,640 --> 00:10:52,410 Não haverá nenhuma casa na rua K 185 00:10:52,560 --> 00:10:54,810 ou onde quer que o presidente Harding costumava ir. 186 00:10:54,960 --> 00:10:56,650 Nenhuma garota na Casa Branca. 187 00:10:56,800 --> 00:10:58,519 Nem sequer em suas viagens. 188 00:10:59,440 --> 00:11:01,970 Este é o tratado da suíte 674. 189 00:11:02,120 --> 00:11:05,210 Firmado em 14 de maio no condado de Los Angeles. 190 00:11:05,360 --> 00:11:06,590 Aceito. 191 00:11:08,360 --> 00:11:09,430 Obrigado. 192 00:11:11,040 --> 00:11:12,236 Como vai tudo? 193 00:11:12,760 --> 00:11:13,876 Estamos perto. 194 00:11:14,400 --> 00:11:15,869 Espero que você consiga. 195 00:11:16,440 --> 00:11:17,954 Que a gente consiga. 196 00:11:22,960 --> 00:11:24,998 Estes são seus compromissos para hoje. 197 00:11:25,600 --> 00:11:27,239 Sabia que eu viria? 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,050 Começo a crer que será um bom presidente. 199 00:11:31,200 --> 00:11:33,750 Mas o que acontece com o acordo se perco? 200 00:11:34,600 --> 00:11:36,592 Tomamos caminhos separados. 201 00:11:37,080 --> 00:11:38,628 Pois é o que você quer. 202 00:11:41,560 --> 00:11:42,756 Oi, Dick. 203 00:11:43,560 --> 00:11:45,393 Que bom que veio, Alice. 204 00:11:45,560 --> 00:11:47,199 Parecia divertido. 205 00:11:48,080 --> 00:11:50,810 Hockstader desapareceu. Ninguém consegue encontrá-lo. 206 00:11:50,960 --> 00:11:52,872 Pare de se olhar no espelho. 207 00:11:53,280 --> 00:11:56,090 Não passo em frente a um espelho sem me olhar, não sei por quê. 208 00:11:56,240 --> 00:11:57,970 Dê seu sorriso tímido. 209 00:11:58,120 --> 00:12:00,078 Vai encantar as donas de casa. 210 00:12:02,520 --> 00:12:05,752 Há algo mais indecente que um rosto ao sorrir? 211 00:12:06,480 --> 00:12:10,170 Com estes dentes predatórios, lembrando a nossa herança animal. 212 00:12:10,320 --> 00:12:12,090 Cuidado, não mencione Darwin. 213 00:12:12,240 --> 00:12:14,410 Antes do Jardim do Éden havia o Verbo. 214 00:12:14,560 --> 00:12:15,930 Aqui está seu discurso de hoje à noite. 215 00:12:16,080 --> 00:12:18,730 Acho que vai gostar, é um de seus melhores. Leia. 216 00:12:18,880 --> 00:12:21,430 Vou ler ao falar na hora. Quero surpreender a mim mesmo. 217 00:12:22,000 --> 00:12:23,673 Por favor, agora não. 218 00:12:26,840 --> 00:12:28,090 Senhor Presidente! 219 00:12:28,240 --> 00:12:30,490 Olá, Alice. - O que faz aqui? 220 00:12:30,640 --> 00:12:33,190 Não vai me dar um abraço? - Claro que sim. 221 00:12:33,440 --> 00:12:35,113 Senhor Presidente! 222 00:12:36,000 --> 00:12:38,090 Estou feliz em vê-lo. - Bill! 223 00:12:38,240 --> 00:12:40,090 Sou só o bom e velho Art pra você. 224 00:12:40,240 --> 00:12:43,530 Não queria que ninguém me visse ainda, por isso fiquei no quarto ao lado... 225 00:12:43,680 --> 00:12:46,150 e entrei por seu privativo. 226 00:12:46,800 --> 00:12:48,890 Está ótimo depois de sua operação. 227 00:12:49,040 --> 00:12:52,330 Oh, foi só uma hérnia que forcei após brincar com meu neto. 228 00:12:52,480 --> 00:12:55,330 Vou pegar uma bebida. Não, não me diga: Bourbon com água. 229 00:12:55,480 --> 00:12:56,250 Exato. 230 00:12:56,400 --> 00:12:58,930 Com o que farei um brinde pela liberdade. 231 00:12:59,080 --> 00:13:01,994 Não deixe que saibam que estou aqui. 232 00:13:03,840 --> 00:13:07,330 Então, filho, o que está achando da política? 233 00:13:07,480 --> 00:13:09,279 Gosto tanto que começo a ficar preocupado. 234 00:13:09,800 --> 00:13:12,450 É terrível. Pior que o jogo. 235 00:13:12,600 --> 00:13:14,770 Fui fisgado quando tinha essa altura, 236 00:13:14,920 --> 00:13:18,810 quando um blefador chamado William J. Bryan chegou à cidade. 237 00:13:18,960 --> 00:13:22,890 'Não deveis cravar na cabeça do trabalhador uma coroa de espinhos'. 238 00:13:23,040 --> 00:13:26,890 'Não deveis pregar a humanidade numa cruz de ouro'. 239 00:13:27,040 --> 00:13:28,410 Isto sim foi um discurso. 240 00:13:28,560 --> 00:13:30,090 Mas depois Bryan perdeu as eleições. 241 00:13:30,240 --> 00:13:32,118 Sim, perdeu, ele perdeu. 242 00:13:35,800 --> 00:13:40,318 Art, seu apoio é muito importante para qualquer um que queira ser indicado. 243 00:13:40,800 --> 00:13:44,010 Sim, eu sei. Perdoe esse velho idiota. 244 00:13:44,160 --> 00:13:47,010 Fazendo todos ouvirem minhas histórias, enquanto se contorcem 245 00:13:47,160 --> 00:13:50,330 para ver em quem vou apostar. É o único prazer que me restou. 246 00:13:50,480 --> 00:13:51,570 Estou me contorcendo. 247 00:13:51,720 --> 00:13:55,450 Sabe? A política mudou muito desde meus dias. 248 00:13:55,600 --> 00:13:58,290 A Era dos Grandes Capiras a que pertenço acabou. 249 00:13:58,440 --> 00:14:01,450 Vocês, riquinhos, tomaram conta de tudo. 250 00:14:01,600 --> 00:14:03,090 Não sabia que era marxista. 251 00:14:03,240 --> 00:14:06,916 Marxista? Nem conheço essa palavra. 252 00:14:07,120 --> 00:14:10,770 Não. Houve um tempo em que riquinhos como você 253 00:14:10,920 --> 00:14:14,410 gostavam de jogar polo. Agora jogam na política. 254 00:14:14,560 --> 00:14:17,010 Mas eu não sou nada além de um realista. 255 00:14:17,160 --> 00:14:18,610 As pessoas gostam de vocês assim. 256 00:14:18,760 --> 00:14:22,356 Acham que, com tanto dinheiro que têm, não vão roubar o delas. 257 00:14:23,000 --> 00:14:27,552 Mas o discurso do 'pobre, mas honesto' de Joe Cantwell não o prejudicou. 258 00:14:28,880 --> 00:14:32,170 É, Joe Cantwell. Ele não tem o seu dinheiro. 259 00:14:32,320 --> 00:14:34,039 Nem seu cérebro, tampouco. 260 00:14:34,400 --> 00:14:36,756 A verdade é que bem poucos são tão brilhantes quanto você. 261 00:14:37,080 --> 00:14:38,130 Pare com isso, Art. 262 00:14:38,280 --> 00:14:40,033 Não, é verdade. 263 00:14:40,560 --> 00:14:42,393 Você é um homem muito superior. 264 00:14:42,640 --> 00:14:44,290 Do tipo que não vemos muito na política. 265 00:14:44,440 --> 00:14:46,650 Joe é um desses tipos medíocres como eu, 266 00:14:46,800 --> 00:14:48,490 só um pouco mais suave. 267 00:14:48,640 --> 00:14:51,770 Ele não é como você. Faria de tudo para vencer. Isso o faz perigoso. 268 00:14:51,920 --> 00:14:54,450 Não, eu não iria tão longe. 269 00:14:54,600 --> 00:14:57,210 Pelo menos ele conhece sua própria mente. 270 00:14:57,360 --> 00:14:58,715 E você acha que eu não? 271 00:14:58,920 --> 00:15:02,250 Bem, você é tão inteligente que às vezes está tão ocupado, 272 00:15:02,400 --> 00:15:05,010 pensando na complexidade das coisas, 273 00:15:05,160 --> 00:15:07,770 que os problemas importantes não são resolvidos. 274 00:15:07,920 --> 00:15:09,514 Escute, suponhamos 275 00:15:10,800 --> 00:15:13,076 que os chineses atacassem a Índia. 276 00:15:13,280 --> 00:15:16,210 Este é um tipo de coisa que você e eu resolveríamos 277 00:15:16,360 --> 00:15:18,890 sem começar uma guerra atômica e sem perder a Índia. 278 00:15:19,040 --> 00:15:20,530 Mas o que Joe faria? 279 00:15:20,680 --> 00:15:22,752 Consultaria a pesquisa Gallup. 280 00:15:23,040 --> 00:15:24,970 E o que lhe diria a pesquisa? 281 00:15:25,120 --> 00:15:26,770 Bem, pergunte ao americano comum: 282 00:15:26,920 --> 00:15:30,210 'Quer correr o risco de ser explodido para salvar a Índia? ' 283 00:15:30,360 --> 00:15:33,513 Joe tomaria a decisão mais popular: pro inferno com a Índia. 284 00:15:33,680 --> 00:15:35,513 E ficaríamos mais fracos por isso. 285 00:15:35,880 --> 00:15:38,316 E o dia que mais tememos estaria mais perto. 286 00:15:38,600 --> 00:15:42,629 Filho, tem lido muito esse tal Joe Alsop. 287 00:15:43,160 --> 00:15:45,311 As coisas nunca são tão ruins. 288 00:15:51,160 --> 00:15:52,196 Bill, 289 00:15:55,000 --> 00:15:56,930 você acredita em Deus? 290 00:15:57,080 --> 00:15:58,230 Se acredito? 291 00:15:58,560 --> 00:16:01,394 Fui crismado na Igreja Episcopal. 292 00:16:01,560 --> 00:16:03,916 E eu sou metodista, mas essa não é a questão. 293 00:16:04,160 --> 00:16:05,090 Acredita em Deus? Acredita 294 00:16:05,240 --> 00:16:09,370 no Dia do Julgamento e na vida após a morte? 295 00:16:09,520 --> 00:16:12,115 Não, eu acredito em nós, os homens. 296 00:16:15,440 --> 00:16:18,399 Eu fingi muitas vezes crer em Deus 297 00:16:18,920 --> 00:16:20,210 por questões políticas. 298 00:16:20,360 --> 00:16:22,530 Até agora, eu não disse uma só mentira nessa campanha. 299 00:16:22,680 --> 00:16:24,370 Nunca usei a palavra "Deus" num discurso. 300 00:16:24,520 --> 00:16:27,890 O mundo mudou desde que entrei para a política. 301 00:16:28,040 --> 00:16:31,557 Naquela época, botávamos Deus em tudo, igual a ketchup. 302 00:16:32,640 --> 00:16:36,350 Eu não acredito na vida após a morte. 303 00:16:38,000 --> 00:16:39,690 Passamos por aqui só uma vez 304 00:16:39,840 --> 00:16:42,230 e depois... nada. 305 00:16:45,720 --> 00:16:46,756 Bill, 306 00:16:48,160 --> 00:16:49,435 estou morrendo. 307 00:16:50,520 --> 00:16:51,210 O quê?! 308 00:16:51,360 --> 00:16:53,570 Isso da hérnia foi outra mentira. 309 00:16:53,720 --> 00:16:55,553 Espero que você não me reprove. 310 00:16:56,240 --> 00:16:58,596 Tenho câncer no intestino. 311 00:16:58,840 --> 00:17:02,709 Me disseram que viverei o suficiente para assistir à próxima cerimônia. 312 00:17:04,240 --> 00:17:05,390 Art... 313 00:17:07,400 --> 00:17:09,370 Posso ajudar em algo? - Nem você, nem ninguém. 314 00:17:09,520 --> 00:17:13,753 Me deram umas pílulas para aliviar a dor. 315 00:17:14,800 --> 00:17:17,759 Mas lhe digo, filho, estou morrendo de medo. 316 00:17:18,040 --> 00:17:21,830 Eis uma frase para você: morrendo de medo. É a pura verdade. 317 00:17:22,400 --> 00:17:24,530 Queria poder dizer algo reconfortante, 318 00:17:24,680 --> 00:17:26,433 mas duvido que acreditasse. 319 00:17:26,600 --> 00:17:28,250 A única coisa que me conforma 320 00:17:28,400 --> 00:17:31,029 é que o resto de vocês se juntará a mim depois. 321 00:17:36,440 --> 00:17:38,671 Bill, precisa falar com esses texanos. 322 00:17:39,480 --> 00:17:40,994 Olá, senhor Presidente. 323 00:17:50,320 --> 00:17:54,530 Bill, não diga a ninguém o que lhe contei, OK? 324 00:17:54,680 --> 00:17:55,716 É claro que não. 325 00:17:56,360 --> 00:17:59,530 Enquanto isso, vou mantê-lo em suspense até o jantar dessa noite. 326 00:17:59,680 --> 00:18:00,330 E depois? 327 00:18:00,480 --> 00:18:04,010 Aí jogarei meu apoio como um buquê de noiva 328 00:18:04,160 --> 00:18:05,370 para o homem mais sortudo. 329 00:18:05,520 --> 00:18:06,670 Até logo, filho. 330 00:18:09,240 --> 00:18:12,074 Esses boatos sobre você e suas amiguinhas 331 00:18:12,280 --> 00:18:14,431 não vão lhe prejudicar. 332 00:18:15,080 --> 00:18:16,530 Não escreveu cartas para elas, hein? 333 00:18:16,680 --> 00:18:18,877 Não, nada de cartas. - Ah, ótimo! 334 00:18:19,200 --> 00:18:23,115 Agora vá conversar com esses texanos doidos. 335 00:18:23,680 --> 00:18:25,610 Gostaria de ser uma mosca na parede para... 336 00:18:25,760 --> 00:18:26,690 Tchau, Alice. 337 00:18:26,840 --> 00:18:30,050 ouvir de você toda a verdade sobre o que realmente pensa 338 00:18:30,200 --> 00:18:32,770 sobre o esgotamento dos recursos petrolíferos permitidos. 339 00:18:32,920 --> 00:18:34,490 Caia fora daqui, seu velho malandro. 340 00:18:34,640 --> 00:18:37,130 Já não há mais respeito ao falar com o fim de uma era. 341 00:18:37,280 --> 00:18:40,490 O último dos Grandes Caipiras, enquanto ele sai do palco 342 00:18:40,640 --> 00:18:42,473 pela porta da privada. 343 00:18:44,840 --> 00:18:46,149 O que ele disse? 344 00:18:46,880 --> 00:18:48,170 Sim, o que ele disse? 345 00:18:48,320 --> 00:18:49,834 É o que ele não disse. 346 00:18:50,240 --> 00:18:52,198 Vai apoiar Joe Cantwell. 347 00:18:52,640 --> 00:18:53,810 Não pode. - Não acredito nisso. 348 00:18:53,960 --> 00:18:56,730 Pensa que Joe é durão e eu não; já temia isso. 349 00:18:56,880 --> 00:18:58,170 Tem certeza de que entendeu direito? 350 00:18:58,320 --> 00:19:00,650 Você conhece os políticos, falam em código. 351 00:19:00,800 --> 00:19:02,155 Eu decodifiquei. 352 00:19:05,720 --> 00:19:06,756 Jensen. 353 00:19:07,480 --> 00:19:08,516 Sim. 354 00:19:10,520 --> 00:19:13,850 As Voluntárias por Russell estão no mezanino. Querem saber se vai se juntar a elas. 355 00:19:14,000 --> 00:19:14,770 Claro. 356 00:19:14,920 --> 00:19:16,275 Ela já vai descer. 357 00:19:17,680 --> 00:19:18,490 Depois, rapazes. 358 00:19:18,640 --> 00:19:21,250 Sr. Secretário, ela está aqui. 359 00:19:21,400 --> 00:19:23,090 Quem? - A senhora Gamadge. 360 00:19:23,240 --> 00:19:24,470 Oh, meu Deus! 361 00:19:25,120 --> 00:19:27,635 Não, agora não posso. - Olá, senhora Gamadge. 362 00:19:28,120 --> 00:19:29,714 Bill. 363 00:19:34,000 --> 00:19:36,090 Então ela está mesmo aqui. 364 00:19:36,240 --> 00:19:38,835 Alice, lembra-se da sra. Gamadge? 365 00:19:39,080 --> 00:19:43,109 Claro! Prazer em vê-la, parece tão bem. 366 00:19:46,120 --> 00:19:47,236 Adorei. 367 00:19:47,600 --> 00:19:50,690 Adorei de verdade! Não poderia estar melhor. 368 00:19:50,840 --> 00:19:52,250 Gostei de tudo. 369 00:19:52,400 --> 00:19:55,690 Mas, querida, quando for a primeira dama, lembre-se disso. 370 00:19:55,840 --> 00:19:57,690 Não faça demais, como a sra. Roosevelt. 371 00:19:57,840 --> 00:19:59,210 As mulheres não gostam disso. 372 00:19:59,360 --> 00:20:01,890 Mas não faça tão pouco como a senhora Eisenhower; 373 00:20:02,040 --> 00:20:03,759 isso agrada ainda menos. 374 00:20:04,080 --> 00:20:08,279 Acho que Grace Coolidge foi a melhor, Deus a abençoe. 375 00:20:14,640 --> 00:20:17,410 Pretende demitir o Ministro da Justiça? 376 00:20:17,560 --> 00:20:18,250 No momento não. 377 00:20:18,400 --> 00:20:21,050 Está ciente de que cinco membros da Suprema Corte 378 00:20:21,200 --> 00:20:23,330 são comunistas de carteirinha? - Bem... 379 00:20:23,480 --> 00:20:25,890 Nega que quando o senhor estudava em Harvard 380 00:20:26,040 --> 00:20:27,930 pertenceu a uma célula comunista? 381 00:20:28,080 --> 00:20:29,799 Não. Foi um espetáculo de teatro estudantil. 382 00:20:30,240 --> 00:20:32,869 Está bem. 383 00:20:35,160 --> 00:20:38,711 Seu nome é Sheldon Bascomb, tragam-no no primeiro avião. 384 00:20:39,000 --> 00:20:40,958 Não me interessa se ele não quiser vir. 385 00:20:41,360 --> 00:20:44,319 Pois enfiem-no numa mala. Quero ele aqui amanhã de manhã. 386 00:20:44,560 --> 00:20:46,836 A reunião a favor de Cantwell está começando. 387 00:20:47,840 --> 00:20:49,530 O governador Powers vai apoiá-lo. 388 00:20:49,680 --> 00:20:51,450 Como está indo? - Gastaram muito. 389 00:20:51,600 --> 00:20:52,955 Nós também. 390 00:20:55,040 --> 00:20:57,650 Agora a coletiva de imprensa do senador Cantwel 391 00:20:57,800 --> 00:20:59,599 diretamente do hotel Ambassador. 392 00:21:03,320 --> 00:21:06,837 Joe Cantwell, o inimigo público número um. 393 00:21:10,120 --> 00:21:13,250 Não me entendam mal, tenho grande respeito por William Russell. 394 00:21:13,400 --> 00:21:14,290 Obrigado, Joe. 395 00:21:14,440 --> 00:21:16,370 Mas não acho que ele entenda das coisas do povo. 396 00:21:16,520 --> 00:21:17,570 Nunca vi uma folha de pagamento. 397 00:21:17,720 --> 00:21:20,090 Precisamos de um homem do povo para presidente. 398 00:21:20,240 --> 00:21:23,472 Alguém como Art Hockstader, minha inspiração da vida toda. 399 00:21:26,320 --> 00:21:29,359 Eu não compraria nem um carro usado desse homem. 400 00:21:33,760 --> 00:21:36,130 Senador, nas primárias o senhor e o senhor Russell 401 00:21:36,280 --> 00:21:37,930 discordaram sobre a integração. 402 00:21:38,080 --> 00:21:40,850 Não discordamos quanto à questão moral envolvida. 403 00:21:41,000 --> 00:21:43,690 Pessoalmente considero qualquer discriminação errada. 404 00:21:43,840 --> 00:21:48,050 Mas não penso que o governo federal deva interferir num assunto local. 405 00:21:48,200 --> 00:21:50,490 Posso não gostar do que fazem no Mississippi, 406 00:21:50,640 --> 00:21:53,010 mas lutarei pelo direito deles governarem seu estado 407 00:21:53,160 --> 00:21:54,708 do jeito que quiserem. 408 00:21:58,240 --> 00:22:00,610 Agora, o senhor está com todos os delegados do Sul. 409 00:22:00,760 --> 00:22:03,130 O que nos preocupa a todos, no Norte e Sul 410 00:22:03,280 --> 00:22:05,490 é a agitação comunista em andamento. 411 00:22:05,640 --> 00:22:07,650 Acho que as pessoas de cor estão sendo usadas 412 00:22:07,800 --> 00:22:11,078 pelos comunas, que estão por toda parte. 413 00:22:11,440 --> 00:22:13,200 E a reforma tributária? O INIMIGO À NOSSA VOLTA 414 00:22:13,240 --> 00:22:14,770 Sou a favor da reforma. 415 00:22:14,920 --> 00:22:16,930 Creio que se reduzirmos os gastos do governo 416 00:22:17,080 --> 00:22:19,914 eliminaremos o imposto de renda de uma vez. 417 00:22:20,920 --> 00:22:23,330 E quanto a Cuba? - Vamos endurecer. 418 00:22:23,480 --> 00:22:25,370 É só o que aquelas pessoas entendem. 419 00:22:25,520 --> 00:22:27,570 Temos de conseguir mais armamentos. 420 00:22:27,720 --> 00:22:30,530 Porque nas questões de defesa estamos sendo enganados 421 00:22:30,680 --> 00:22:32,399 pelos assim chamados liberais. 422 00:22:35,440 --> 00:22:37,650 Julga que podemos aumentar os gastos militares 423 00:22:37,800 --> 00:22:40,190 e ainda eliminar o imposto de renda? 424 00:22:41,400 --> 00:22:44,450 Acho incrível que, num país como esse, 425 00:22:44,600 --> 00:22:48,610 alguém como eu possa estar aqui, falando pelo seu povo de verdade. 426 00:22:48,760 --> 00:22:51,290 Onde, a não ser nos EUA, um homem de família pobre poderia 427 00:22:51,440 --> 00:22:53,990 concorrer ao cargo mais importante do mundo? 428 00:23:01,080 --> 00:23:02,930 Que vença o melhor! 429 00:23:03,080 --> 00:23:04,010 Mais uma vez, senador. 430 00:23:04,160 --> 00:23:06,436 Que vença o melhor! 431 00:23:11,865 --> 00:23:14,865 JOE CANTWELL NOSSO GAROTO DOURADO 432 00:23:20,040 --> 00:23:21,839 Senador, uma pergunta. 433 00:23:22,520 --> 00:23:25,570 Joe, você é meu homem. Qualquer coisa que precise, é só avisar. 434 00:23:25,720 --> 00:23:28,010 Conte comigo. 435 00:23:28,160 --> 00:23:29,610 Obrigado. 436 00:23:29,760 --> 00:23:32,610 Senador, estamos com o senhor. - Obrigado. 437 00:23:32,760 --> 00:23:35,570 O conservadorismo tem a voz do povo. - Tem toda razão. 438 00:23:35,720 --> 00:23:37,290 Temos de acabar com os comunistas já. 439 00:23:37,440 --> 00:23:39,290 Sim, o quanto antes. Obrigado. 440 00:23:39,440 --> 00:23:41,610 E eliminar o sistema de seguridade social. 441 00:23:41,760 --> 00:23:45,595 O sistema é super fechado... E o flúor! E o flúor! 442 00:23:54,000 --> 00:23:56,570 Don, é melhor visitar Hockstader o quanto antes. 443 00:23:56,720 --> 00:23:58,290 Quero vê-lo antes do jantar. 444 00:23:58,440 --> 00:24:00,130 Devemos contar a ele sobre Russell agora? 445 00:24:00,280 --> 00:24:01,610 Sim, agora ou nunca. 446 00:24:01,760 --> 00:24:03,479 Joe Cantwell! 447 00:24:04,400 --> 00:24:07,490 Quero que saiba que estou com o senhor porque 448 00:24:07,640 --> 00:24:08,850 não é um homem rico. 449 00:24:09,000 --> 00:24:11,410 Que o bom Deus lhe ouça, senhora. 450 00:24:11,560 --> 00:24:15,890 E este é seu irmão mais velho. Gosto do senhor também. 451 00:24:16,040 --> 00:24:18,930 Sempre quis vê-lo como presidente, senhor Cantwell. 452 00:24:19,080 --> 00:24:19,730 Obrigado. 453 00:24:19,880 --> 00:24:22,919 Obrigado, senhora. Não se esqueça de nós em novembro. 454 00:24:23,160 --> 00:24:25,330 Viu? Ainda tenho meus seguidores. 455 00:24:25,480 --> 00:24:28,770 Há uma demonstração delirante em favor de Joe Cantwell. 456 00:24:28,920 --> 00:24:31,010 Ele sempre foi o predileto dos conservadores da nação 457 00:24:31,160 --> 00:24:34,517 que não estão se comportando de forma conservadora hoje. Vejam. 458 00:24:37,400 --> 00:24:38,650 Isso aí! Ótimo! 459 00:24:38,800 --> 00:24:41,690 E agora vamos ver cenas da vida do candidato. 460 00:24:41,840 --> 00:24:44,250 Aqui está ele quando garoto em Tracy Junction 461 00:24:44,400 --> 00:24:46,330 onde seu pai tinha uma loja. 462 00:24:46,480 --> 00:24:49,050 Dessa origem interiorana, Joe Cantwell subiu 463 00:24:49,200 --> 00:24:52,010 e ocupou diversos cargos até o Senado dos Estados Unidos. 464 00:24:52,160 --> 00:24:55,050 Começou a ser conhecido nacionalmente ao tentar provar 465 00:24:55,200 --> 00:24:57,970 que a máfia era na verdade parte da conspiração comunista. 466 00:24:58,120 --> 00:25:00,890 Foi o começo de sua meteórica ascensão para a fama. 467 00:25:01,040 --> 00:25:04,490 O senhor nega que os comunistas instruíram o seu grupo 468 00:25:04,640 --> 00:25:07,490 para que se infiltrasse em sete negócios legítimos 469 00:25:07,640 --> 00:25:09,730 cujos nomes tenho em minhas mãos? 470 00:25:09,880 --> 00:25:11,130 Recuso-me a responder. 471 00:25:11,280 --> 00:25:12,690 Como se chama, senhor? 472 00:25:12,840 --> 00:25:15,469 Recuso-me a responder. - O que pode ser mais claro? 473 00:25:15,680 --> 00:25:17,410 Aí está o inimigo à nossa volta. 474 00:25:17,560 --> 00:25:19,130 Agora, exclusivo, 475 00:25:19,280 --> 00:25:22,990 uma entrevista com a mãe de Joe Cantwell direto de Tracy Junction. 476 00:25:23,760 --> 00:25:25,690 A senhora deve estar muito orgulhosa hoje, senhora Campbell, 477 00:25:25,840 --> 00:25:28,130 com a indicação de seu filho para presidente. 478 00:25:28,280 --> 00:25:30,450 Ele sempre foi um bom garoto. Muito ambicioso. 479 00:25:30,600 --> 00:25:32,530 Lembro quando um dia me disse: 480 00:25:32,680 --> 00:25:35,250 'Conheci uma garota igual a você, mamãe'. 481 00:25:35,400 --> 00:25:36,789 Era Mabel. 482 00:25:37,240 --> 00:25:40,518 E foi com quem ele se casou. Aqui está a foto dela. 483 00:25:41,440 --> 00:25:42,770 Valeu, mamãe! 484 00:25:42,920 --> 00:25:46,357 Sra. Cantwell, deve ter muitos amigos aqui em Tracy Junction. 485 00:25:57,000 --> 00:25:58,150 Mabel! 486 00:26:00,840 --> 00:26:02,229 Ei, Mabel! 487 00:26:05,320 --> 00:26:07,153 Pode sair, querida, estou só. 488 00:26:14,080 --> 00:26:16,090 Ande, garota. 489 00:26:16,240 --> 00:26:17,090 Vamos, meu bem 490 00:26:17,240 --> 00:26:19,770 Só temos 30 minutos para a conferência de imprensa. 491 00:26:19,920 --> 00:26:21,490 Não se preocupe, já vou me vestir. 492 00:26:21,640 --> 00:26:23,010 Parece cansado. 493 00:26:23,160 --> 00:26:25,330 Cansado? Nunca estive melhor em toda a minha vida. 494 00:26:25,480 --> 00:26:26,949 Vamos. 495 00:26:27,880 --> 00:26:31,272 Estão entrevistando a sua mãe na TV. 496 00:26:32,680 --> 00:26:36,330 Eu espero que ele saiba o quer diz quando fala: 'Que vença o melhor!' 497 00:26:36,480 --> 00:26:37,930 A boa e velha mamãe! 498 00:26:38,080 --> 00:26:39,050 Sim. 499 00:26:39,200 --> 00:26:40,730 Bem, isso é tudo por hoje. 500 00:26:40,880 --> 00:26:43,810 William Russell, Joe Cantwell o governador John Merwin... 501 00:26:43,960 --> 00:26:45,770 Oi, Charlie! Obrigado. 502 00:26:45,920 --> 00:26:49,570 Todos foram indicados. Amanhã começa a votação. 503 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 William Russell segue na liderança. 504 00:26:51,560 --> 00:26:54,650 A última informação é que ele está apenas a 50 ou 60 votos 505 00:26:54,800 --> 00:26:58,795 para sair indicado na primeira votação. 506 00:27:01,400 --> 00:27:03,438 Vamos, Mabel, vista-se. 507 00:27:04,200 --> 00:27:05,250 Já vou. 508 00:27:05,400 --> 00:27:08,234 Não fique tão preocupado assim. O que houve? 509 00:27:13,080 --> 00:27:17,250 Por que o grande Papai Urso é tão mau com a pequena Mamãe Ursa? 510 00:27:17,400 --> 00:27:22,555 Sinto muito, bebê. Papai Urso nunca é mau com sua Mamãe Ursa. 511 00:27:24,480 --> 00:27:25,810 Precisa se vestir, vamos. 512 00:27:25,960 --> 00:27:27,315 Já vou, já vou. 513 00:27:28,040 --> 00:27:30,316 Quando vai soltar aquela coisa sobre o Russell? 514 00:27:31,560 --> 00:27:33,632 Amanhã. Bum! 515 00:27:34,280 --> 00:27:37,850 E logo Mamãe, Papai e Bebê Urso estarão a caminho da Casa Branca. 516 00:27:38,000 --> 00:27:38,991 Exatamente. 517 00:27:39,960 --> 00:27:41,872 Anda, pegue meu barbeador. 518 00:27:42,120 --> 00:27:43,236 Agora mesmo. 519 00:27:53,720 --> 00:27:55,678 Vou me vestir. 520 00:27:59,920 --> 00:28:02,050 Viu a última pesquisa Gallup? 521 00:28:02,200 --> 00:28:06,170 Russell com 35 %, Cantwell com 28 %, Merwin com 12 %, 522 00:28:06,320 --> 00:28:10,394 Claypoole com 10 %, Anderson com 8% e 7% não sabem. 523 00:28:13,040 --> 00:28:16,636 Querido, acha que ganhei peso? 524 00:28:17,120 --> 00:28:18,316 Nos quadris? 525 00:28:20,400 --> 00:28:21,869 Está me ouvindo? 526 00:28:22,720 --> 00:28:25,090 Não, acho que não. 527 00:28:25,240 --> 00:28:28,313 Você nunca escuta a Mamãe Ursa. 528 00:28:32,400 --> 00:28:33,391 Querido, 529 00:28:35,600 --> 00:28:37,810 você já foi infiel a mim? - Não. 530 00:28:37,960 --> 00:28:40,850 Leu Walter Lippman hoje? Veja o que ele diz. 531 00:28:41,000 --> 00:28:43,730 'Os negócios do país estarão em boas mãos 532 00:28:43,880 --> 00:28:46,668 se William Russell for o próximo presidente'. 533 00:28:47,120 --> 00:28:50,034 Eu não agrado a esses pseudo intelectuais. 534 00:28:50,760 --> 00:28:53,753 Minha imagem não se projeta para eles como deveria. 535 00:28:56,880 --> 00:29:01,318 Uau, olhe pra você! 536 00:29:02,240 --> 00:29:04,391 Dá até vontade de comer. 537 00:29:05,720 --> 00:29:09,010 Pare, Joe, vai arruinar meu cabelo! 538 00:29:09,160 --> 00:29:10,959 Feche para mim. 539 00:29:14,080 --> 00:29:18,050 Tem certeza de que não foi infiel nem uma só vez durante suas viagens? 540 00:29:18,200 --> 00:29:21,930 Como aquela de Paris onde os senadores se embriagaram 541 00:29:22,080 --> 00:29:24,410 e Clarence Wetlaw pegou doença venérea 542 00:29:24,560 --> 00:29:26,490 e Alice Wetlaw ficou furiosa. 543 00:29:26,640 --> 00:29:28,050 Ah, querida, você sabe que não há ninguém. 544 00:29:28,200 --> 00:29:30,397 E se houvesse, eu não teria tempo. 545 00:29:30,680 --> 00:29:33,389 Meu trabalho tem horário apertado. 546 00:29:38,640 --> 00:29:40,439 Oi, Don. - Oi, Mabel. 547 00:29:41,640 --> 00:29:43,439 Hockstader espera por você. 548 00:29:43,720 --> 00:29:44,570 Ótimo. 549 00:29:44,720 --> 00:29:46,519 Pegue o arquivo sobre Russell. 550 00:29:49,440 --> 00:29:52,752 Querido, pegue leve, como os garotos dizem, hein? 551 00:29:53,160 --> 00:29:54,595 Não se preocupe. 552 00:29:55,360 --> 00:29:57,238 Não se preocupe. 553 00:30:05,560 --> 00:30:07,313 Lembre-se de elogiá-lo. 554 00:30:07,800 --> 00:30:09,394 Eu lhe ensinei isso. 555 00:30:09,760 --> 00:30:11,170 Olá, Tom. - Senador Cantwell. 556 00:30:11,320 --> 00:30:12,010 Como está? 557 00:30:12,160 --> 00:30:13,754 Olá, Tom. - Tudo bem? 558 00:30:16,200 --> 00:30:18,490 Senhor Presidente. - Olá, Joe. 559 00:30:18,640 --> 00:30:20,010 Bem, o momento se aproxima. 560 00:30:20,160 --> 00:30:23,119 O discurso está bem aqui e já estou pronto para começar. 561 00:30:23,840 --> 00:30:25,530 Don, fico feliz em vê-lo. - Olá, Art. 562 00:30:25,680 --> 00:30:27,450 Junta-se a mim num brinde à liberdade? 563 00:30:27,600 --> 00:30:28,530 Não, acho que não. 564 00:30:28,680 --> 00:30:31,170 Claro, Joe não tem esse mau hábito. 565 00:30:31,320 --> 00:30:32,868 Mas eu sim, de vez em quando. 566 00:30:33,080 --> 00:30:34,970 Quem não bebe não entende 567 00:30:35,120 --> 00:30:37,829 quão sedentos nós velhos ficamos perto do crepúsculo. 568 00:30:38,280 --> 00:30:39,570 Não, senhor. 569 00:30:39,720 --> 00:30:43,555 Não bebe, não fuma, não é mulherengo. 570 00:30:44,040 --> 00:30:47,050 Deve ser o homem mais puro que já conheci na vida pública. 571 00:30:47,200 --> 00:30:48,650 Tento ser, senhor. 572 00:30:48,800 --> 00:30:50,930 Claro, Joe, claro. 573 00:30:51,080 --> 00:30:54,090 Meu jovem, você fez um trabalho memorável no Senado. 574 00:30:54,240 --> 00:30:55,709 Quase sempre. 575 00:30:56,080 --> 00:30:56,970 Quase sempre? 576 00:30:57,120 --> 00:30:59,890 Sim. Houve momentos em que questionei seus métodos. 577 00:31:00,040 --> 00:31:02,090 É preciso combater fogo com fogo, senhor. 578 00:31:02,240 --> 00:31:04,915 E os fins justificam os meios, não? 579 00:31:05,080 --> 00:31:06,370 Sim, acredito nisso. 580 00:31:06,520 --> 00:31:09,832 Vou lhe dar um conselho para a política e a vida. 581 00:31:10,160 --> 00:31:12,090 Posso dizer que são exatamente iguais. 582 00:31:12,240 --> 00:31:15,530 Não há fins, Joe, somente os meios. 583 00:31:15,680 --> 00:31:18,090 Não quero discordar, senhor, mas isso parece um sofisma. 584 00:31:18,240 --> 00:31:21,690 Não, nada dessas palavras grandiosas com o velho Hockstader. 585 00:31:21,840 --> 00:31:23,210 Sou apenas um matuto. 586 00:31:23,360 --> 00:31:26,330 A única coisa que importa em nossa profissão e na vida 587 00:31:26,480 --> 00:31:29,650 é como faz as coisas, como trata as pessoas 588 00:31:29,800 --> 00:31:31,370 e o que realmente sente por elas. 589 00:31:31,520 --> 00:31:33,690 E não uma meta para a sociedade 590 00:31:33,840 --> 00:31:35,639 ou para você mesmo. 591 00:31:36,680 --> 00:31:38,330 Então devo presumir, por sua afirmação, 592 00:31:38,480 --> 00:31:40,916 que é contra o planejamento de qualquer coisa. 593 00:31:41,120 --> 00:31:43,770 Oh, lá vem ele! Conheço a voz. O senador Cantwell 594 00:31:43,920 --> 00:31:46,810 o garoto das cruzadas que aparece na TV. 595 00:31:46,960 --> 00:31:49,290 Sei que meus métodos desagradam a muita gente. 596 00:31:49,440 --> 00:31:51,730 Em particular, a criminosos e comunistas. 597 00:31:51,880 --> 00:31:54,290 Não tenho objeções ao seu sensacionalismo 598 00:31:54,440 --> 00:31:56,730 e alarmismo constantes. São típicos da política. 599 00:31:56,880 --> 00:32:01,478 O que me preocupa é que leva suas falsidades muito a sério. 600 00:32:01,680 --> 00:32:04,330 Faz parte do percurso tentar enganar as pessoas, 601 00:32:04,480 --> 00:32:07,330 mas é bem perigoso quando começa a se enganar. 602 00:32:07,480 --> 00:32:11,490 Sr. Presidente, eu me levo muito a sério porque eu sou sério. 603 00:32:11,640 --> 00:32:13,916 Isso é importante para mim e para todos nós. 604 00:32:14,360 --> 00:32:17,050 Por isso não aceito sermõezinhos sobre como deve agir 605 00:32:17,200 --> 00:32:18,490 um estadista. - Joe. 606 00:32:18,640 --> 00:32:21,810 Se quer mesmo saber, sua administração é a carga mais pesada 607 00:32:21,960 --> 00:32:23,890 que o partido deve carregar. - Seu... 608 00:32:24,040 --> 00:32:26,450 Joe está muito nervoso, senhor Presidente. 609 00:32:26,600 --> 00:32:28,876 É o stress da pré-convenção. 610 00:32:30,600 --> 00:32:33,530 Sim, é claro que sim. 611 00:32:33,680 --> 00:32:35,672 Todos já passamos por isso. 612 00:32:37,080 --> 00:32:40,170 Também passei pelo mesmo quando você quase me derrotou. 613 00:32:40,320 --> 00:32:43,438 Desculpe, eu me descontrolei. Don, pode nos deixar a sós? 614 00:32:49,880 --> 00:32:51,633 Até mais, senhor Presidente. 615 00:32:52,920 --> 00:32:53,990 Bem... 616 00:32:55,200 --> 00:32:56,999 Sei que não gosta de mim. 617 00:32:57,640 --> 00:33:00,810 Já que mencionou, não gosto. Nunca gostei. 618 00:33:00,960 --> 00:33:03,589 Também não espero o seu apoio hoje. 619 00:33:03,880 --> 00:33:06,330 Já apoiei muitos homens de que não gostava 620 00:33:06,480 --> 00:33:08,950 porque achei que eles fariam o trabalho. 621 00:33:09,960 --> 00:33:13,909 Tem aqui algo que quero que veja sobre seu amigo William Russell. 622 00:33:15,480 --> 00:33:17,199 Está tudo neste arquivo. 623 00:33:18,440 --> 00:33:20,239 Quero que dê uma olhada e... 624 00:33:22,000 --> 00:33:23,116 Qual o problema? 625 00:33:24,480 --> 00:33:26,836 Só tomando minhas pílulas. Elas me ajudam. 626 00:33:38,360 --> 00:33:41,330 Joe, você crê em Deus, não crê? 627 00:33:41,480 --> 00:33:42,755 Sim. 628 00:33:44,680 --> 00:33:47,530 Acredita no Dia do Julgamento e na vida após a morte? 629 00:33:47,680 --> 00:33:48,830 Sim. 630 00:33:49,240 --> 00:33:51,690 Se não acreditasse, não poderia continuar. 631 00:33:51,840 --> 00:33:54,958 Sou muito religioso, ainda que à minha maneira. 632 00:33:57,520 --> 00:34:01,435 Estou certo que é. Em tempos assim, eu também queria ser. 633 00:34:02,560 --> 00:34:05,314 Morrer não é divertido, Joe, acredite. 634 00:34:06,240 --> 00:34:07,530 E é o que estou fazendo. 635 00:34:07,680 --> 00:34:09,210 Pronto. 636 00:34:09,360 --> 00:34:12,450 Os laudos psiquiátricos, tudo. Não pergunte como consegui... 637 00:34:12,600 --> 00:34:16,071 Os meios são implacáveis, mas reconhecerá que o fim valeu a pena. 638 00:34:17,000 --> 00:34:18,570 O que é essa porcaria toda? 639 00:34:18,720 --> 00:34:22,970 Há alguns anos, seu candidato William Russell teve um colapso nervoso. 640 00:34:23,120 --> 00:34:24,530 Já sabia disso. 641 00:34:24,680 --> 00:34:27,195 Esteve louco de pedra por quase um ano. 642 00:34:27,440 --> 00:34:29,318 Não estava louco de pedra, 643 00:34:29,640 --> 00:34:31,290 mas exausto por excesso de trabalho. 644 00:34:31,440 --> 00:34:33,650 Isso disseram à imprensa, mas a verdade está aí. 645 00:34:33,800 --> 00:34:35,370 Conheço a verdadeira história. 646 00:34:35,520 --> 00:34:37,637 Então sabe que é dinamite política. 647 00:34:37,960 --> 00:34:39,690 Um informe completo sobre seu estado mental. 648 00:34:39,840 --> 00:34:41,530 Como abandonou sua esposa 649 00:34:41,680 --> 00:34:44,753 e como o casamento deles era uma fraude, fachada política. 650 00:34:44,920 --> 00:34:47,370 Prefiro nem especular sobre como conseguiu isso. 651 00:34:47,520 --> 00:34:50,450 Há grandes palavras aqui: maníaco depressivo, sintomas paranoicos 652 00:34:50,600 --> 00:34:52,890 e tudo sobre as brincadeiras com mulheres. 653 00:34:53,040 --> 00:34:53,930 E daí? 654 00:34:54,080 --> 00:34:56,277 Você considera a promiscuidade admirável? 655 00:34:57,240 --> 00:34:58,959 É o que menos me importa. 656 00:34:59,320 --> 00:35:00,810 Eu cresci numa fazenda 657 00:35:00,960 --> 00:35:04,477 e a lição dos galos não foi totalmente perdida. 658 00:35:05,480 --> 00:35:07,970 Muitos homens precisam de muitas mulheres. 659 00:35:08,120 --> 00:35:10,170 Saiba que há pecados piores. 660 00:35:10,320 --> 00:35:11,170 Que quer dizer? 661 00:35:11,320 --> 00:35:14,200 Todo homem público está sujeito a boatos. 662 00:35:14,360 --> 00:35:16,591 Quando eu vivia na Casa Branca diziam... 663 00:35:17,280 --> 00:35:20,490 Muita gente gostava de falar disso. 664 00:35:20,640 --> 00:35:22,810 OK, deixemos a questão moral de lado. 665 00:35:22,960 --> 00:35:24,930 Acha que é uma boa ideia eleger um presidente 666 00:35:25,080 --> 00:35:26,930 mentalmente instável? 667 00:35:27,080 --> 00:35:29,690 Ele não é assim e você sabe disso. 668 00:35:29,840 --> 00:35:33,152 Um maníaco depressivo que pode ter uma crise sob stress. 669 00:35:33,440 --> 00:35:36,890 Oh, então esse é seu joguinho, não é? 670 00:35:37,040 --> 00:35:39,130 Se decidir apoiar Russell esta noite, 671 00:35:39,280 --> 00:35:41,330 farei com que todos os delegados... 672 00:35:41,480 --> 00:35:43,330 recebam uma cópia deste laudo. 673 00:35:43,480 --> 00:35:45,570 Está me dando ordens? 674 00:35:45,720 --> 00:35:49,090 E depois desafiarei Russell, questionando-o se acha que um homem 675 00:35:49,240 --> 00:35:52,632 com esse diagnóstico mental pode ser presidente dos EUA. 676 00:35:53,880 --> 00:35:55,410 Oh, você joga duro, não é? 677 00:35:55,560 --> 00:35:57,490 Considero isso como um serviço público 678 00:35:57,640 --> 00:36:01,635 e sugiro que pense duas vezes antes de apoiar um neurótico. 679 00:36:03,080 --> 00:36:05,516 Obrigado pela sugestão, Joe. 680 00:36:08,600 --> 00:36:09,830 E agora 681 00:36:10,160 --> 00:36:13,517 vou arrancar seu escalpo político. 682 00:36:20,200 --> 00:36:22,090 Não tente nada, Hockstader. 683 00:36:22,240 --> 00:36:23,450 Não pode me atingir 684 00:36:23,600 --> 00:36:27,117 mas eu posso devolvê-lo ao seu balcão de seguros. 685 00:36:29,480 --> 00:36:34,237 E saiba que eu ia apoiá-lo para a Presidência. 686 00:36:40,280 --> 00:36:41,370 Não acredito em você. 687 00:36:41,520 --> 00:36:45,330 Não me incomoda que você seja um canalha. 688 00:36:45,480 --> 00:36:49,588 Mas me irrita que seja um canalha tão estúpido. 689 00:38:03,880 --> 00:38:06,919 Obrigado, senhorita Jackson. Obrigado mais uma vez. 690 00:38:10,000 --> 00:38:11,958 Senhoras e senhores, 691 00:38:12,160 --> 00:38:14,994 o ex-Presidente dos Estados Unidos, 692 00:38:15,280 --> 00:38:17,192 Art Hockstader. 693 00:38:32,360 --> 00:38:34,090 Obrigado, obrigado. 694 00:38:34,240 --> 00:38:37,518 Sou como um relógio, só falo quando estou funcionando. 695 00:38:38,000 --> 00:38:40,770 Mas fui convidado a dizer umas palavras esta noite 696 00:38:40,920 --> 00:38:43,970 e nunca fui capaz de resistir ao som de minha própria voz. 697 00:38:44,120 --> 00:38:47,079 Não que alguém preste atenção a ela. 698 00:38:48,240 --> 00:38:51,810 Agora, vamos todos para nossa grande convenção 699 00:38:51,960 --> 00:38:54,050 e começar a votar. 700 00:38:54,200 --> 00:38:55,930 E quando terminarmos 701 00:38:56,080 --> 00:39:00,029 certamente teremos elegido o nosso novo presidente. 702 00:39:09,600 --> 00:39:13,250 Por sorte, temos alguns ótimos homens para escolher. 703 00:39:13,400 --> 00:39:17,930 Entre eles o meu velho amigo, Procurador Geral e agora Senador 704 00:39:18,080 --> 00:39:20,038 Oscar Anderson. 705 00:39:27,600 --> 00:39:31,210 E também outro velho amigo, 706 00:39:31,360 --> 00:39:33,610 a última flor da confederação, 707 00:39:33,760 --> 00:39:36,650 e ainda assim um grande liberal progressista. 708 00:39:36,800 --> 00:39:41,352 O filho favorito de todos, o governador T.T. Claypoole. 709 00:39:42,960 --> 00:39:45,050 Obrigado. Obrigado, amigos. 710 00:39:45,200 --> 00:39:46,748 Deus abençoe a todos! 711 00:39:50,640 --> 00:39:53,690 Em seguida, um bom jovem do Oeste 712 00:39:53,840 --> 00:39:57,130 que sabe cuidar da própria vida, ao contrário de alguns de nós. 713 00:39:57,280 --> 00:39:59,158 E não vou citar nomes. 714 00:39:59,800 --> 00:40:02,475 O governador John Merwin. 715 00:40:12,400 --> 00:40:16,370 Nós já tivemos vários maus costumes neste país. 716 00:40:16,520 --> 00:40:21,490 E um deles era que um judeu, um negro ou um católico 717 00:40:21,640 --> 00:40:23,530 não podiam ser presidentes. 718 00:40:23,680 --> 00:40:27,151 Pois bem: hoje um católico já pode ser eleito presidente. 719 00:40:27,440 --> 00:40:30,370 E algum dia teremos um presidente judeu. 720 00:40:30,520 --> 00:40:33,250 E também teremos um presidente negro. 721 00:40:33,400 --> 00:40:36,850 Depois, quando todas as minorias forem atendidas 722 00:40:37,000 --> 00:40:39,130 faremos algo 723 00:40:39,158 --> 00:40:41,490 pela grande maioria esquecida desse país. 724 00:40:41,640 --> 00:40:43,632 Me refiro às mulheres. 725 00:40:46,640 --> 00:40:49,090 E se alguma vez houver uma mulher presidente, 726 00:40:49,240 --> 00:40:52,850 não vejo razão para que não seja a nossa bela e enérgica 727 00:40:53,000 --> 00:40:54,753 Sue Ellen Gamadge. 728 00:41:02,640 --> 00:41:06,410 E agora chegamos aos que chamamos de favoritos. 729 00:41:06,560 --> 00:41:10,077 Esses dois homens conseguiram a maioria dos votos prometidos. 730 00:41:10,280 --> 00:41:13,890 Um deles advertiu esta nação contra o perigo da máfia. 731 00:41:14,040 --> 00:41:18,090 E como presidente, enquadraria os líderes da máfia 732 00:41:18,240 --> 00:41:20,410 que conseguiram fugir da lei e da justiça. 733 00:41:20,560 --> 00:41:24,759 Este jovem também tem um profundo senso do que é certo e errado... 734 00:41:25,080 --> 00:41:28,915 o que muitas vezes quer dizer que eles estão errados e nós, certos. 735 00:41:29,720 --> 00:41:33,510 Não, é verdade, eles estão errados e nós estamos certos. 736 00:41:34,160 --> 00:41:35,799 Joe Cantwell. 737 00:41:51,640 --> 00:41:56,909 E por último chegamos a meu velho amigo e camarada. 738 00:41:57,120 --> 00:42:00,250 Um dos melhores secretários de Estado que este país já teve. 739 00:42:00,400 --> 00:42:01,690 É muito mais esperto que eu 740 00:42:01,840 --> 00:42:05,789 e isso quer dizer muito, apesar do que falam os jornais. 741 00:42:06,880 --> 00:42:09,270 Bill Russell, você e Alice podem se levantar. 742 00:42:21,720 --> 00:42:25,191 E agora uma última palavra. 743 00:42:30,400 --> 00:42:33,850 Amanhã indicaremos um desses homens 744 00:42:34,000 --> 00:42:37,050 e aquele que for indicado receberá todo o apoio 745 00:42:37,200 --> 00:42:39,410 dos homens e mulheres que hoje estão aqui. 746 00:42:39,560 --> 00:42:42,330 E em novembro venceremos 747 00:42:42,480 --> 00:42:45,155 para o bem deste país. 748 00:42:47,720 --> 00:42:48,756 Obrigado. 749 00:43:00,480 --> 00:43:01,710 Ora, ora. 750 00:43:02,120 --> 00:43:03,250 Ora, ora. 751 00:43:03,400 --> 00:43:05,312 Ele não vai apoiar nenhum de vocês. 752 00:43:05,720 --> 00:43:07,792 Isso significa uma convenção aberta. 753 00:43:08,120 --> 00:43:10,850 Como as mulheres odeiam as convenções abertas... 754 00:43:11,000 --> 00:43:13,250 E agora o que faremos? - Era o que precisávamos. 755 00:43:13,400 --> 00:43:14,290 O que acha? 756 00:43:14,440 --> 00:43:16,090 Hockstader ainda está contra você. 757 00:43:16,240 --> 00:43:18,630 Mas não apoiou Russell, é o que importa. 758 00:43:25,520 --> 00:43:29,530 Champanhe para todos, é uma convenção aberta! 759 00:43:29,680 --> 00:43:32,036 Qualquer um pode vencer! 760 00:43:43,440 --> 00:43:44,476 Por quê? 761 00:43:44,720 --> 00:43:46,871 Bill, não e fácil para mim dizer isso 762 00:43:47,720 --> 00:43:50,998 mas eu vim aqui para apoiar Cantwell. 763 00:43:51,840 --> 00:43:53,354 Percebi isso hoje de manhã. 764 00:43:53,840 --> 00:43:55,479 Foi mesmo? 765 00:43:55,800 --> 00:43:57,650 Tenho algum talento para a política. 766 00:43:57,800 --> 00:43:59,473 Nunca duvidei disso. 767 00:43:59,840 --> 00:44:03,730 E agora à noite você me alertou sobre os truques de Cantwell. 768 00:44:03,880 --> 00:44:05,970 Significa que mudou de opinião sobre ele? 769 00:44:06,120 --> 00:44:08,749 Sim, mudei de opinião sobre ele. 770 00:44:08,920 --> 00:44:11,730 Ele me perdeu porque não foi esperto. Errou. 771 00:44:11,880 --> 00:44:14,130 Pensou que eu ia apoiar você. 772 00:44:14,280 --> 00:44:16,730 Você entendeu meu recado, mas Joe não. 773 00:44:16,880 --> 00:44:19,730 É um erro grave, mostra que ele não entende de caráter. 774 00:44:19,880 --> 00:44:22,760 E ainda há essa jogada suja. 775 00:44:22,920 --> 00:44:24,930 Disparou um canhão para matar um inseto 776 00:44:25,080 --> 00:44:27,250 e isso é muita burrice. 777 00:44:27,400 --> 00:44:30,632 Assim, vou acabar com ele. 778 00:44:31,600 --> 00:44:36,835 O que significa, acho, que você será nosso próximo presidente. 779 00:44:39,920 --> 00:44:42,276 Presidente por defeito. 780 00:44:44,040 --> 00:44:47,050 Porque segue com suas dúvidas sobre mim, não é? 781 00:44:47,200 --> 00:44:48,191 Sim. 782 00:44:48,360 --> 00:44:50,690 Você não é decisivo. Nunca foi 783 00:44:50,840 --> 00:44:54,436 Eu não atiro sem pensar. - Às vezes nem chega a atirar. 784 00:44:58,000 --> 00:44:59,150 Sinto muito. 785 00:45:00,280 --> 00:45:03,210 Em todo caso, vou trabalhar para você agora. 786 00:45:03,360 --> 00:45:05,010 Meu conselho é que comece a lutar. 787 00:45:05,160 --> 00:45:07,250 E a primeira medida é neutralizar esse relatório médico. 788 00:45:07,400 --> 00:45:10,917 O médico está vindo para cá. Testemunhará que estou bem. 789 00:45:11,120 --> 00:45:12,530 Você não está louco, está? 790 00:45:12,680 --> 00:45:15,309 Qualquer homem que queira ser presidente está louco. 791 00:45:15,760 --> 00:45:17,479 Fale por você, filho. 792 00:45:17,800 --> 00:45:20,610 Jensen descobriu que Don Cantwell subornou uma enfermeira 793 00:45:20,760 --> 00:45:23,958 para que lhe entregasse meu histórico. Vão processá-lo por furto. 794 00:45:24,200 --> 00:45:26,050 Ah, esse é o caminho. 795 00:45:26,200 --> 00:45:27,810 Acho que poderemos assustar o Joe. 796 00:45:27,960 --> 00:45:29,050 Não estou preocupado. 797 00:45:29,200 --> 00:45:31,317 Agora preciso de votos. 798 00:45:32,240 --> 00:45:33,570 Consigo os de Claypoole. 799 00:45:33,720 --> 00:45:35,210 A que preço? - Vice-presidente. 800 00:45:35,360 --> 00:45:36,330 Caro demais. 801 00:45:36,480 --> 00:45:37,810 Bancando o difícil? 802 00:45:37,960 --> 00:45:39,838 Sim. E decisivo. 803 00:45:40,120 --> 00:45:41,475 E Merwin? 804 00:45:41,680 --> 00:45:43,250 Vice-presidente? - Sim. 805 00:45:43,400 --> 00:45:45,278 Está bem. E Anderson? 806 00:45:45,960 --> 00:45:47,156 Se for preciso... 807 00:45:47,680 --> 00:45:49,399 Verei o que posso fazer. 808 00:45:50,040 --> 00:45:53,290 Sinceramente, não há nada melhor que um golpe baixo na política 809 00:45:53,440 --> 00:45:55,890 para que as bochechas voltem a ficar coradas. 810 00:45:56,040 --> 00:45:58,351 Como se sente? - Imortal. 811 00:45:59,360 --> 00:46:01,193 Antes do amanhecer, 812 00:46:01,560 --> 00:46:05,316 Joe Cantwell estará fora da corrida presidencial. 813 00:46:10,520 --> 00:46:13,490 Senhor Presidente, prazer em vê-lo. 814 00:46:13,640 --> 00:46:15,757 Bem vindo a este pedaço do velho Sul. 815 00:46:16,440 --> 00:46:18,352 Quero falar com você. 816 00:46:22,480 --> 00:46:24,530 Você veio com o Presidente? 817 00:46:24,680 --> 00:46:26,228 Sim, sou seu secretário. 818 00:46:27,200 --> 00:46:30,570 Pois diga-lhe que o velho T.T. fez mais pelos direitos civis 819 00:46:30,720 --> 00:46:33,490 de nosso estado do que ninguém antes 820 00:46:33,640 --> 00:46:35,170 ou desde... - Desde quê? 821 00:46:35,320 --> 00:46:38,450 T.T. seria um bom presidente conservador, com um tratamento 822 00:46:38,600 --> 00:46:41,450 dinâmico e progressista dos problemas reais. 823 00:46:41,600 --> 00:46:43,090 Como a integração? 824 00:46:43,240 --> 00:46:46,610 T.T. fez mais pela integração do que nenhum outro governador. 825 00:46:46,760 --> 00:46:48,850 Quantas escolas integradas há em seu estado? 826 00:46:49,000 --> 00:46:50,330 Nenhuma, graças a Deus 827 00:46:50,480 --> 00:46:53,314 mas estamos fazendo notáveis progressos. 828 00:46:57,600 --> 00:46:59,290 Prazer em vê-lo, senhor Presidente. 829 00:46:59,440 --> 00:47:01,210 O prazer é todo meu, Joe. 830 00:47:01,360 --> 00:47:03,770 Não precisa se preocupar com Merwin: está conosco. 831 00:47:03,920 --> 00:47:06,450 Não me diga! - Vai apoiar Joe. 832 00:47:06,600 --> 00:47:08,170 Bem, é bom saber. 833 00:47:08,320 --> 00:47:11,473 Como é isso, Joe? - Estamos no topo. 834 00:47:14,203 --> 00:47:16,500 MERWIN PARA VENCER. 835 00:47:16,360 --> 00:47:18,130 Por que Hockstader não apoia nosso garoto? 836 00:47:18,280 --> 00:47:19,570 Para vice-presidente? - Para presidente. 837 00:47:19,720 --> 00:47:20,890 Está com outro. - E quanto a Russell? 838 00:47:21,040 --> 00:47:24,050 E Cantwell? Nos prometeu as chaves do tesouro. 839 00:47:24,200 --> 00:47:26,970 Estamos ocupando o melhor lugar: os homens no meio. 840 00:47:27,120 --> 00:47:28,509 Tem a última palavra. 841 00:47:35,000 --> 00:47:39,090 Oscar, temos coisas importantes para dizer um ao outro. 842 00:47:39,240 --> 00:47:41,170 Russell está doente? 843 00:47:41,320 --> 00:47:42,290 Ele me parece muito bem. 844 00:47:42,440 --> 00:47:43,650 Quem o velho está apoiando? 845 00:47:43,800 --> 00:47:45,610 Bem, ele não está apoiando Cantwell. 846 00:47:45,760 --> 00:47:48,810 Anderson é o maior dos conservadores do país. 847 00:47:48,960 --> 00:47:50,730 Seu programa contra a desertificação... 848 00:47:50,880 --> 00:47:52,650 Art deveria apoiar alguém como Oscar. 849 00:47:52,800 --> 00:47:55,090 Tínhamos só uma terra seca e agora há um jardim. 850 00:47:55,240 --> 00:47:56,709 Boa noite, senhores. 851 00:47:58,320 --> 00:48:00,770 Só estou dando uma volta espalhando luz e paz. 852 00:48:00,920 --> 00:48:02,330 Como vai nosso amigo Oscar? 853 00:48:02,480 --> 00:48:04,730 Muito bem, estamos com ele. 854 00:48:04,880 --> 00:48:07,919 Siga com seu bom trabalho, Joe. - Obrigado, sr. Presidente, farei isso. 855 00:48:10,375 --> 00:48:12,180 W. RUSSELL A VISÃO AMERICANA 856 00:48:12,280 --> 00:48:13,530 Ele está no aeroporto? 857 00:48:13,680 --> 00:48:16,355 OK, traga-o direto para cá e não deixe que ninguém o veja. 858 00:48:19,720 --> 00:48:21,712 Este é o fim de Joe Cantwell. 859 00:48:22,000 --> 00:48:23,850 Assim espero. Seja lá o que for. 860 00:48:24,000 --> 00:48:26,515 Jim Connor, da delegação da California, ligou. 861 00:48:27,040 --> 00:48:29,794 Outra divisão no estado dourado, muito bem. 862 00:48:30,720 --> 00:48:33,730 Anderson aceitou me apoiar depois da primeira votação. 863 00:48:33,880 --> 00:48:34,916 Anderson? 864 00:48:35,280 --> 00:48:36,490 E por que não? 865 00:48:36,640 --> 00:48:39,349 Sabe? Com os votos dele... 866 00:48:39,920 --> 00:48:41,890 ...nós conseguiremos na segunda votação. 867 00:48:42,040 --> 00:48:43,890 Art fez o acordo, devia ter me avisado antes. 868 00:48:44,040 --> 00:48:45,634 Anderson não é tão ruim. 869 00:48:46,200 --> 00:48:47,210 Alô? 870 00:48:47,360 --> 00:48:49,113 Sim, está aqui. 871 00:48:50,840 --> 00:48:51,831 Sim? 872 00:48:52,600 --> 00:48:53,591 Quem? 873 00:48:54,040 --> 00:48:56,157 Governador Claypoole. 874 00:48:56,520 --> 00:48:57,875 Alô. 875 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Esteve com Art? 876 00:49:00,000 --> 00:49:01,036 Ótimo. 877 00:49:02,040 --> 00:49:03,110 Ótimo. 878 00:49:03,720 --> 00:49:04,916 Oh, ele disse. 879 00:49:05,480 --> 00:49:06,471 Sim. 880 00:49:08,200 --> 00:49:09,350 O senhor o quê? 881 00:49:11,240 --> 00:49:13,810 É claro que ficarei contente em tê-lo ao meu lado, 882 00:49:13,960 --> 00:49:15,770 se for indicado, é claro. 883 00:49:15,920 --> 00:49:19,073 Posso voltar a ligar? Agora tenho uma reunião. 884 00:49:19,920 --> 00:49:20,956 Tudo bem. 885 00:49:21,200 --> 00:49:22,350 Obrigado. 886 00:49:24,520 --> 00:49:27,274 Art prometeu a vice-presidência a Claypoole. 887 00:49:27,440 --> 00:49:29,210 E por que não dois vice-presidentes? 888 00:49:29,360 --> 00:49:31,890 Nunca foi feito, mas esse é o partido do progresso. 889 00:49:32,040 --> 00:49:33,050 Não acho muita graça. 890 00:49:33,200 --> 00:49:35,511 Escute, jogue o jogo com o velho abutre. 891 00:49:38,240 --> 00:49:39,310 Sim? 892 00:49:40,200 --> 00:49:41,191 Quem? 893 00:49:41,880 --> 00:49:43,690 Senhora Gamadge. 894 00:49:43,840 --> 00:49:45,991 Não, não! Não estou aqui. 895 00:49:49,520 --> 00:49:52,877 Um passarinho lhe contou que T.T. será o vice-presidente? 896 00:49:53,040 --> 00:49:55,715 Pois seguimos contando com a senhora, senhora Gamadge. 897 00:49:56,240 --> 00:49:57,470 E por que não? 898 00:49:58,040 --> 00:50:01,000 A mão que balança o berço é a mão que governa o mundo. 899 00:50:03,240 --> 00:50:05,050 Mantenham a ordem, por favor! 900 00:50:05,200 --> 00:50:07,730 Hoje é o grande dia. Ao meio-dia, os delegados começam 901 00:50:07,880 --> 00:50:10,170 a eleger o candidato que quase com certeza 902 00:50:10,320 --> 00:50:12,330 será também o Presidente dos Estados Unidos. 903 00:50:12,480 --> 00:50:15,690 Russell segue na liderança, mas as informações indicam 904 00:50:15,840 --> 00:50:18,370 que ele ainda não tem os 761 votos de que precisa 905 00:50:18,520 --> 00:50:21,210 para ganhar na primeira votação e terá de se esforçar. 906 00:50:21,360 --> 00:50:23,970 Se os estados favoritos o apoiarem, como é esperado que façam. 907 00:50:24,120 --> 00:50:25,730 O que queremos? - Liberdade! 908 00:50:25,880 --> 00:50:27,210 Para quando? - Já! 909 00:50:27,360 --> 00:50:29,010 O que queremos? - Liberdade! 910 00:50:29,160 --> 00:50:30,610 - Para quando? - Já! 911 00:50:30,760 --> 00:50:32,370 ABAIXO A SEGREGAÇÃO. 912 00:50:32,520 --> 00:50:33,930 NEGROS E BRANCOS JUNTOS! 913 00:50:34,080 --> 00:50:35,690 DIREITOS CIVIS JÁ 914 00:50:35,840 --> 00:50:37,410 NÓS VAMOS SUPERAR. 915 00:50:37,560 --> 00:50:39,170 PROTEJAM NOSSAS LIBERDADES REAIS. 916 00:50:39,320 --> 00:50:40,930 LEIS JIM CROW DEVEM ACABAR. 917 00:50:41,080 --> 00:50:42,370 Senador Lazarus. - Olá, Dick. 918 00:50:42,520 --> 00:50:44,239 Estou a caminho da convenção. 919 00:50:44,440 --> 00:50:46,530 Que são esses rumores de que Bill não está bem? 920 00:50:46,680 --> 00:50:47,930 Um truque sujo de Cantwell. 921 00:50:48,080 --> 00:50:49,330 É melhor se ocupar disso. 922 00:50:49,480 --> 00:50:51,490 Está difícil segurar meus rapazes. 923 00:50:51,640 --> 00:50:53,951 Vamos conseguir na segunda votação. Eu prometo. 924 00:50:54,360 --> 00:50:56,170 Olá! - Prazer em vê-lo. 925 00:50:56,320 --> 00:50:57,650 Senhoras. - Como vai? 926 00:50:57,800 --> 00:51:00,250 Como vai, Senador? - Oi, Mabel. 927 00:51:00,400 --> 00:51:03,090 O senhor vai votar no meu Joe, não é? - É claro que sim. 928 00:51:03,240 --> 00:51:05,090 Sue Ellen, o que está aprontando? 929 00:51:05,240 --> 00:51:07,410 Só estou acompanhando as garotas. 930 00:51:07,560 --> 00:51:08,890 Governador, como está? 931 00:51:09,040 --> 00:51:10,690 Senhora Gamadge. - Prazer em vê-la. 932 00:51:10,840 --> 00:51:11,890 Hoje é o grande dia. 933 00:51:12,040 --> 00:51:14,749 Vá com calma. A política dá muito trabalho. 934 00:51:15,600 --> 00:51:18,593 Não gosto do que Joe está fazendo. Jogando sujo! 935 00:51:18,760 --> 00:51:21,799 É um serviço público. Eu li o laudo médico. 936 00:51:22,160 --> 00:51:23,250 Como vai, prefeito? 937 00:51:23,400 --> 00:51:26,730 Como vão? Prazer em vê-los. Hoje é o grande dia. 938 00:51:26,880 --> 00:51:29,953 Obrigada. 939 00:51:30,200 --> 00:51:32,250 Sou uma trabalhadora muito leal ao partido 940 00:51:32,400 --> 00:51:34,490 e as mulheres estão com Bill Russell. 941 00:51:34,640 --> 00:51:36,791 Debaixo seria a posição mais adequada. 942 00:51:37,120 --> 00:51:39,370 Só sexo, sexo e sexo, o dia todo com Bill Russell. 943 00:51:39,520 --> 00:51:41,690 Mabel, você está sendo imatura. 944 00:51:41,840 --> 00:51:43,309 Vote em Joe. 945 00:51:44,120 --> 00:51:45,930 Desligue isso, por favor. 946 00:51:46,080 --> 00:51:47,290 Estamos bem na primeira. 947 00:51:47,440 --> 00:51:49,170 Bem? Não conseguimos Merwin nem Anderson. 948 00:51:49,320 --> 00:51:51,730 E nem aquele macaco do Claypoole está garantido. 949 00:51:51,880 --> 00:51:52,970 Delegação de Maryland? 950 00:51:53,120 --> 00:51:55,890 Resistirão na primeira, mas na segunda teremos T.T. 951 00:51:56,040 --> 00:51:56,850 Não confio nele. 952 00:51:57,000 --> 00:51:59,570 Oscar Anderson anunciou que estará na disputa até o final. 953 00:51:59,720 --> 00:52:00,995 Maldito idiota! 954 00:52:05,200 --> 00:52:08,250 Ainda nos resta Merwin, podemos oferecer-lhe a vice-presidência. 955 00:52:08,400 --> 00:52:11,050 Não tivemos sorte ontem à noite. - Hockstader também não teve. 956 00:52:11,200 --> 00:52:13,590 O que podemos jogar contra Merwin? - Nada. 957 00:52:14,000 --> 00:52:16,515 Deve haver algo com que possamos abalá-lo. 958 00:52:19,000 --> 00:52:20,930 Don, vamos divulgar o relatório psiquiátrico. 959 00:52:21,080 --> 00:52:22,490 Eu não faria isso, Joe. 960 00:52:22,640 --> 00:52:23,770 Claro que não. 961 00:52:23,920 --> 00:52:25,958 Por isso você é um perdedor e eu não. 962 00:52:28,400 --> 00:52:30,711 Pelo menos espere a primeira votação. 963 00:52:36,120 --> 00:52:38,610 Certo, vamos esperar, mas deixe tudo pronto. 964 00:52:38,760 --> 00:52:40,115 Já está pronto. 965 00:52:40,400 --> 00:52:43,917 Uma cópia para cada delegado, tudo bem amarrado. 966 00:52:47,160 --> 00:52:50,199 Don, desculpe pela idiotice de chamá-lo de perdedor. 967 00:52:52,240 --> 00:52:53,470 É verdade. 968 00:52:58,440 --> 00:52:59,988 Nada é fácil, não é? 969 00:53:01,160 --> 00:53:02,469 Nada que seja bom. 970 00:53:05,322 --> 00:53:07,322 O INIMIGO À NOSSA VOLTA 971 00:53:09,360 --> 00:53:12,290 Estou com você, Bill. Até o final. 972 00:53:12,440 --> 00:53:14,770 Quis vir aqui e dizê-lo pessoalmente. 973 00:53:14,920 --> 00:53:16,450 Eu agradeço, T.T. 974 00:53:16,600 --> 00:53:19,250 É claro que na primeira votação terei de segurar. 975 00:53:19,400 --> 00:53:21,490 O povo me mandou até aqui como filho favorito 976 00:53:21,640 --> 00:53:23,250 e não posso trair essa confiança. 977 00:53:23,400 --> 00:53:26,210 Mas na segunda votação irei apoiá-lo. 978 00:53:26,360 --> 00:53:28,810 É uma promessa solene. 979 00:53:28,960 --> 00:53:30,349 Obrigado, T.T. 980 00:53:35,960 --> 00:53:37,370 Fique longe de problemas 981 00:53:37,520 --> 00:53:42,152 e evite essas declarações inflamadas sobre a integração racial. 982 00:53:42,840 --> 00:53:46,290 Como aquela sua ideia absurda de ter um negro no gabinete. 983 00:53:46,440 --> 00:53:48,910 Prometo só citar Abraham Lincoln. 984 00:53:49,280 --> 00:53:52,910 Lincoln começou a guerra civil. Espero que seja menos ambicioso. 985 00:53:53,600 --> 00:53:54,989 Até logo. 986 00:53:55,640 --> 00:53:57,650 Governador, prazer em vê-lo. - Igualmente. 987 00:53:57,800 --> 00:53:59,010 Cuide-se. 988 00:53:59,160 --> 00:54:01,198 Volte quando quiser. Já sabe o caminho. 989 00:54:06,040 --> 00:54:06,890 Conseguiu? 990 00:54:07,040 --> 00:54:08,952 Segunda votação, foi o que ele disse. 991 00:54:09,640 --> 00:54:10,949 Isso é o que ele diz. 992 00:54:17,040 --> 00:54:19,749 Bill, precisa dar uma de Nixon. 993 00:54:19,920 --> 00:54:21,050 O que é dar uma de Nixon? 994 00:54:21,200 --> 00:54:22,635 Ir à TV, 995 00:54:23,160 --> 00:54:26,790 chorar nos ombros da nação com seus dois cocker spaniels. 996 00:54:27,360 --> 00:54:29,490 E dizer a eles que não estou louco? Não. 997 00:54:29,640 --> 00:54:33,170 Até posso olhar para a câmera e dizer que não vou roubar o dinheiro deles. 998 00:54:33,320 --> 00:54:34,993 Mas lhe garanto, Dick, 999 00:54:35,320 --> 00:54:37,370 que não posso olhar para uma câmera e dizer honestamente: 1000 00:54:37,520 --> 00:54:39,090 'Não estou louco, só tive um colapso nervoso," 1001 00:54:39,100 --> 00:54:41,520 "Como qualquer sujeito normal". 1002 00:54:41,760 --> 00:54:43,130 Não funcionaria. - Por que não? 1003 00:54:43,280 --> 00:54:44,410 Porque não. 1004 00:54:44,560 --> 00:54:47,792 E ainda que o fizesse, poderia rir. É muito idiota. 1005 00:54:49,720 --> 00:54:51,930 Bem, aí está o nosso candidato. 1006 00:54:52,080 --> 00:54:53,250 Na décima quinta votação. 1007 00:54:53,400 --> 00:54:56,050 Vamos, as coisas não vão assim tão mal. 1008 00:54:56,200 --> 00:54:57,490 T.T. veio vê-lo? 1009 00:54:57,640 --> 00:54:59,970 Sim, concordamos que as pessoas negras 1010 00:55:00,120 --> 00:55:02,460 têm excelente veia musical e belos dentes brancos, mas são 1011 00:55:02,461 --> 00:55:06,000 como crianças que nunca telefonam quando faltam ao trabalho. 1012 00:55:06,120 --> 00:55:08,610 Quem deu corda nele esta manhã? 1013 00:55:08,760 --> 00:55:11,036 Sou apenas o diretor de campanha. 1014 00:55:25,320 --> 00:55:26,690 71 segundos para se vestir. 1015 00:55:26,840 --> 00:55:29,230 O recorde ainda está em 58,5. 1016 00:55:31,600 --> 00:55:33,970 Bill, soube que seu médico está na cidade. 1017 00:55:34,120 --> 00:55:36,650 Está preparando uma declaração Atestando que não somos loucos. 1018 00:55:36,800 --> 00:55:38,850 Mesmo assim, expressões como mania e maníaco 1019 00:55:39,000 --> 00:55:40,770 ainda assustam pessoas comuns. 1020 00:55:40,920 --> 00:55:42,770 O histórico médico de qualquer um é assustador. 1021 00:55:42,920 --> 00:55:44,970 Uma vez no Sul um xerife foi eleito 1022 00:55:45,120 --> 00:55:47,795 alegando que a mulher do seu oponente era uma atriz. 1023 00:55:51,360 --> 00:55:52,396 Com licença. 1024 00:55:57,160 --> 00:56:00,370 Obrigado pelos três vice-presidentes que me conseguiu ontem. 1025 00:56:00,520 --> 00:56:01,330 Dois e meio. 1026 00:56:01,480 --> 00:56:03,690 Merwin ainda está em cima do muro. 1027 00:56:03,840 --> 00:56:06,690 Desde que Joe começou a lançar suas farpas 1028 00:56:06,840 --> 00:56:08,330 eles estão esperando 1029 00:56:08,480 --> 00:56:09,570 que Joe e eu sangremos até o fim. 1030 00:56:09,720 --> 00:56:10,770 Este é Sheldon Bascomb. 1031 00:56:10,920 --> 00:56:12,878 Quem diabos é Sheldon Bascomb? 1032 00:56:14,080 --> 00:56:16,197 Oh, como vai? 1033 00:56:17,160 --> 00:56:18,250 Desculpe-me, senhor. 1034 00:56:18,400 --> 00:56:21,090 Está tudo bem, senhor... Eu... Nunca acreditei 1035 00:56:21,240 --> 00:56:23,050 que conheceria um presidente. 1036 00:56:23,200 --> 00:56:27,513 Minhas mãos estão suadas. Acho que estou um pouco nervoso. 1037 00:56:27,680 --> 00:56:30,450 Acabo de chegar de Wilmington, onde vivo. 1038 00:56:30,600 --> 00:56:33,610 Fora de Wilmington, na verdade. É um pequeno subúrbio... 1039 00:56:33,760 --> 00:56:34,930 O que você está aprontando? 1040 00:56:35,080 --> 00:56:37,890 O senhor Bascomb esteve no exército com Joe Cantwell. 1041 00:56:38,040 --> 00:56:39,290 No exército? 1042 00:56:39,440 --> 00:56:41,610 Bem, agora estamos chegando a algum lugar. 1043 00:56:41,760 --> 00:56:42,876 O que foi? 1044 00:56:43,120 --> 00:56:45,032 Era membro do Partido Comunista? 1045 00:56:45,360 --> 00:56:46,954 Ou da Ku Klux Klan? 1046 00:56:47,680 --> 00:56:50,309 Ou fugiu quando as armas dispararam? 1047 00:56:50,560 --> 00:56:53,155 Bem, veja, senhor presidente, 1048 00:56:53,720 --> 00:56:57,850 não estávamos precisamente na linha de frente. 1049 00:56:58,000 --> 00:57:00,690 Ambos serviram nas ilhas Aleutas, no quartel general. 1050 00:57:00,840 --> 00:57:03,130 Sim, estivemos lá por um ano, ou até mais. 1051 00:57:03,280 --> 00:57:08,230 Uns 18 meses, ou talvez tenham sido 16 meses. 1052 00:57:09,480 --> 00:57:12,010 E Joe chegou lá 1053 00:57:12,160 --> 00:57:15,610 em fevereiro de 1943 e... 1054 00:57:15,760 --> 00:57:18,410 Senhor Bascomb, acho que não estamos interessados. 1055 00:57:18,560 --> 00:57:21,599 Vamos escutar a sujeira, seja lá o que for. 1056 00:57:30,080 --> 00:57:33,756 Bem, Joe... 1057 00:57:34,520 --> 00:57:37,370 Detesto falar sobre isso. 1058 00:57:37,520 --> 00:57:39,090 Não gosto de contar coisas tão feias. 1059 00:57:39,240 --> 00:57:41,570 Tive notícias deste caso meses atrás e segui a pista. 1060 00:57:41,720 --> 00:57:43,268 Continue, senhor Bascomb. 1061 00:57:44,640 --> 00:57:46,552 Bem, Joe Cantwell era... 1062 00:57:46,800 --> 00:57:49,170 capitão e eu também era capitão. 1063 00:57:49,320 --> 00:57:54,031 E Joe Cantwell era... 1064 00:57:54,520 --> 00:57:58,355 Bem, já sabe o que... 1065 00:57:58,600 --> 00:58:02,356 às vezes quando há tantos homens juntos... 1066 00:58:02,600 --> 00:58:06,196 E... 1067 00:58:06,600 --> 00:58:09,010 Nenhuma companhia feminina? - Sim, isso mesmo. 1068 00:58:09,160 --> 00:58:11,930 Houve algumas enfermeiras mais tarde, 1069 00:58:12,080 --> 00:58:15,039 mas isso não faz muita diferença. 1070 00:58:17,280 --> 00:58:21,970 E... Lá estávamos... Digo, todos aqueles homens... 1071 00:58:22,120 --> 00:58:24,250 E nenhuma mulher. - Vamos, Dick, chega. 1072 00:58:24,400 --> 00:58:27,250 Bill, não vamos nos precipitar. - Joe não é assim. 1073 00:58:27,400 --> 00:58:30,154 Estou achando isso muito interessante. 1074 00:58:31,960 --> 00:58:35,570 Então, senhor Bascomb... Devo dizer capitão Bascomb? 1075 00:58:35,720 --> 00:58:38,650 Bem, sou major, na verdade. Fui promovido 1076 00:58:38,800 --> 00:58:42,050 antes de me desligar, em 1946. 1077 00:58:42,200 --> 00:58:46,850 Estou na Reserva, inativo. 1078 00:58:47,000 --> 00:58:49,410 Mas se houvesse outra guerra eu chegaria a 1079 00:58:49,560 --> 00:58:51,472 primeira classe. - Major Bascomb! 1080 00:58:51,720 --> 00:58:56,290 Devo entender, pelo jeito com que evita ir direto ao ponto, 1081 00:58:56,440 --> 00:58:58,478 que Joe Cantwell 1082 00:58:58,760 --> 00:59:01,490 é o que chamávamos, quando eu era garoto, 1083 00:59:01,640 --> 00:59:03,439 um degenerado? 1084 00:59:05,080 --> 00:59:07,050 Sim, senhor Presidente. 1085 00:59:07,200 --> 00:59:09,033 É isso mesmo que quero dizer. 1086 00:59:10,320 --> 00:59:11,170 Não acredito que nenhum homem, 1087 00:59:11,320 --> 00:59:14,530 com aquela mulher e filhos feios, possa ser senão normal. 1088 00:59:14,680 --> 00:59:17,290 Bill, se você crê ou duvida está fora da questão. 1089 00:59:17,440 --> 00:59:18,690 Ainda que seja verdade, e daí? 1090 00:59:18,840 --> 00:59:22,050 Bill, eu também sou um homem tolerante. 1091 00:59:22,200 --> 00:59:24,970 Pessoalmente não me importa se Joe Cantwell... 1092 00:59:25,120 --> 00:59:27,870 ... teve relações carnais com uma ceifadeira McCormick. 1093 00:59:27,920 --> 00:59:30,930 Só me importa encontrar um meio de acabar com ele. 1094 00:59:31,080 --> 00:59:33,170 Sim, mas sou eu quem vai concorrer à presidência. 1095 00:59:33,320 --> 00:59:34,130 Nem você, Dick. 1096 00:59:34,280 --> 00:59:35,930 Quer escutar este homem? - Não. 1097 00:59:36,080 --> 00:59:38,770 Começo a pensar que estou trabalhando para o time errado. 1098 00:59:38,920 --> 00:59:42,710 Talvez estivesse melhor com Cantwell, ajudando a jogar sua lama. 1099 00:59:44,600 --> 00:59:45,750 Desculpe. 1100 00:59:49,720 --> 00:59:52,770 Bill, como favor a um velho 1101 00:59:52,920 --> 00:59:54,673 já em seus anos de crepúsculo, 1102 00:59:54,960 --> 00:59:57,490 só ouça o major Bascomb. 1103 00:59:57,640 --> 00:59:58,730 Só isso. 1104 00:59:58,880 --> 01:00:00,633 Só ouça. 1105 01:00:01,920 --> 01:00:02,956 Está bem, 1106 01:00:05,160 --> 01:00:06,276 vou ouvi-lo. 1107 01:00:07,080 --> 01:00:08,958 Como um favor para um amigo. 1108 01:00:09,400 --> 01:00:10,357 Ótimo. 1109 01:00:12,760 --> 01:00:15,958 E depois, quantas vezes um milhão de dólares cai no seu colo? 1110 01:00:17,160 --> 01:00:19,152 Sem falar na Presidência. 1111 01:00:19,920 --> 01:00:21,514 Major Bascomb, 1112 01:00:22,160 --> 01:00:25,199 sente-se aqui. Fique à vontade. 1113 01:00:26,160 --> 01:00:27,650 E conte sua história. 1114 01:00:27,800 --> 01:00:30,010 Sem omitir detalhes. 1115 01:00:30,160 --> 01:00:32,436 Por mais sórdidos que sejam. 1116 01:00:33,200 --> 01:00:34,953 Pensilvânia. 1117 01:00:36,280 --> 01:00:39,672 O estado da Pensilvânia dá seus 81 votos a William Russell. 1118 01:00:40,840 --> 01:00:42,673 Aí vai a Pensilvânia. 1119 01:00:43,320 --> 01:00:44,914 E a primeira votação. 1120 01:00:45,800 --> 01:00:47,678 Vamos começar a jogar pesado. 1121 01:00:50,120 --> 01:00:51,236 Alô, Don! 1122 01:00:51,400 --> 01:00:52,530 Joe. - Don. 1123 01:00:52,680 --> 01:00:54,831 Pensilvânia está com Russell. - Sim, eu vi. 1124 01:00:55,120 --> 01:00:57,250 Prepare-se para distribuir o material de Russell. 1125 01:00:57,400 --> 01:00:58,490 Está bem. Quando? 1126 01:00:58,640 --> 01:01:00,330 Assim que acabar essa votação. 1127 01:01:00,480 --> 01:01:01,450 Durante o recesso? 1128 01:01:01,600 --> 01:01:02,530 Durante o recesso. 1129 01:01:02,680 --> 01:01:04,274 Estou pronto. - Ótimo. 1130 01:01:04,680 --> 01:01:06,610 Bem, pra mim chega, Joe. 1131 01:01:06,760 --> 01:01:08,290 Estou com você até o final. 1132 01:01:08,440 --> 01:01:10,010 Não vai se arrepender, T.T. 1133 01:01:10,160 --> 01:01:12,471 Mal vejo a hora de concorrer ao seu lado. 1134 01:01:13,480 --> 01:01:17,050 T.T., acho que fazemos uma dupla excelente. 1135 01:01:17,200 --> 01:01:18,850 Mas quanto a isso de integração... 1136 01:01:19,000 --> 01:01:21,914 Na minha administração não terá com que se preocupar. Prometo. 1137 01:01:22,560 --> 01:01:24,370 Uma coisa boa em você, Joe, 1138 01:01:24,520 --> 01:01:28,150 é que soa como um liberal, mas no coração é um americano. 1139 01:01:28,560 --> 01:01:29,710 Olá, T.T. 1140 01:01:29,960 --> 01:01:31,450 Como vai? - Eu atendo, querido. 1141 01:01:31,600 --> 01:01:34,309 Tive uma ótima conversa com sua adorável esposa. 1142 01:01:35,040 --> 01:01:35,810 Quem? 1143 01:01:35,960 --> 01:01:37,235 Dick Jensen? 1144 01:01:37,560 --> 01:01:38,790 Um momento. 1145 01:01:39,120 --> 01:01:40,930 É isso, eles desistiram. 1146 01:01:41,080 --> 01:01:43,960 Preciso ir. Vejo-o na Casa Branca, Joe. 1147 01:01:49,120 --> 01:01:50,759 Oi, Dick, Como estão as coisas? 1148 01:01:51,520 --> 01:01:53,478 Bem, muito bem. 1149 01:01:56,320 --> 01:01:58,650 Bem, Dick, não sei como posso adiar mais. 1150 01:01:58,800 --> 01:02:01,953 Disse que seria depois da primeira votação e falta pouco. 1151 01:02:02,960 --> 01:02:04,269 Se conheço quem? 1152 01:02:06,200 --> 01:02:07,610 Sheldon Bascomb? 1153 01:02:07,760 --> 01:02:09,149 Não, acho que não... 1154 01:02:14,360 --> 01:02:15,510 De onde? 1155 01:02:22,040 --> 01:02:24,396 Diga a Russell que quero vê-lo imediatamente. 1156 01:02:24,680 --> 01:02:26,069 Agora mesmo. 1157 01:02:27,760 --> 01:02:29,399 Depois da primeira votação. 1158 01:02:42,360 --> 01:02:43,770 Don. - Sim, Joe? 1159 01:02:43,920 --> 01:02:44,690 O que ele disse? 1160 01:02:44,840 --> 01:02:46,050 Segure a distribuição. - Mas... 1161 01:02:46,200 --> 01:02:47,970 Segure! - Qual o problema, Joe? 1162 01:02:48,120 --> 01:02:50,158 Venha aqui agora. - OK. 1163 01:02:52,080 --> 01:02:53,549 Vamos, o que ele disse? 1164 01:02:58,720 --> 01:03:00,075 O que ele fez com você? 1165 01:03:03,920 --> 01:03:05,116 Não é... 1166 01:03:10,920 --> 01:03:12,719 Oh, meu Deus! 1167 01:03:19,840 --> 01:03:21,690 Senhor Bascomb, quero agradecê-lo. 1168 01:03:21,840 --> 01:03:24,850 Sei que tudo isso é tão desagradável para o senhor como é para nós. 1169 01:03:25,000 --> 01:03:26,170 Sim, sim foi. 1170 01:03:26,320 --> 01:03:28,770 Peggy, minha esposa, ficou furiosa quando lhe disse 1171 01:03:28,920 --> 01:03:30,850 que havia falado com o senhor Jensen 1172 01:03:31,000 --> 01:03:32,690 e que eu viria aqui para vê-lo. 1173 01:03:32,840 --> 01:03:36,130 É claro que ela conhecia a a história, porque lhe conto tudo. 1174 01:03:36,280 --> 01:03:38,370 Pode esperar na minha sala, senhor Bascomb? 1175 01:03:38,520 --> 01:03:39,810 É o segundo quarto, após o corredor. 1176 01:03:39,960 --> 01:03:41,890 Obrigado, senhor Jensen. 1177 01:03:42,040 --> 01:03:43,395 Eu... 1178 01:03:45,760 --> 01:03:47,308 Eu acho que este é... 1179 01:03:48,200 --> 01:03:49,475 Acho que é... 1180 01:03:51,000 --> 01:03:53,595 o maior momento da minha vida: 1181 01:03:53,800 --> 01:03:55,770 conhecê-lo, senhor Presidente. 1182 01:03:55,920 --> 01:03:59,370 Espero que seja mesmo o maior momento de sua vida. 1183 01:03:59,520 --> 01:04:02,170 Você pode ter mudado a história. Desculpe por não levantar. 1184 01:04:02,320 --> 01:04:05,650 Vou lhe dizer uma coisa: nunca pensei 1185 01:04:05,800 --> 01:04:08,490 que em 44, quando o velho Joe Cantwell e eu servíamos juntos, 1186 01:04:08,640 --> 01:04:12,250 que 20 anos mais tarde estaria aqui, 1187 01:04:12,400 --> 01:04:15,130 neste mesmo hotel, com ele candidato à Presidência 1188 01:04:15,280 --> 01:04:19,878 e eu falando com o senhor, a quem sempre admirei. 1189 01:04:21,240 --> 01:04:23,690 Apesar de não ter votado no senhor da segunda vez. 1190 01:04:23,840 --> 01:04:24,690 Sabe, a senhora Bascomb... 1191 01:04:24,840 --> 01:04:28,930 Que seu voto, Major, fique entre o senhor e seu Deus. 1192 01:04:29,080 --> 01:04:31,010 Muito obrigado, senhor Bascomb. 1193 01:04:31,160 --> 01:04:33,650 Irei vê-lo daqui a pouco. 1194 01:04:33,800 --> 01:04:36,130 Prazer em conhecê-lo. 1195 01:04:36,280 --> 01:04:37,874 Depois do corredor. 1196 01:04:40,320 --> 01:04:42,490 Bill, nós conseguimos. 1197 01:04:42,640 --> 01:04:44,313 Paramos Joe Cantwell. 1198 01:04:44,600 --> 01:04:46,770 Ele quer vê-lo durante o recesso. 1199 01:04:46,920 --> 01:04:48,673 E disse que eu falaria com ele? 1200 01:04:49,080 --> 01:04:51,595 Tive que dizer. - Pois fale você com ele. Eu não. 1201 01:04:52,120 --> 01:04:55,650 São essas coisas que eu queria acabar na política. 1202 01:04:55,800 --> 01:04:57,890 Boatos ao invés de matérias, 1203 01:04:58,040 --> 01:05:00,351 personalidades, ao invés de políticas. 1204 01:05:00,520 --> 01:05:02,810 A vida pública de Cantwell nos basta para derrotá-lo... 1205 01:05:02,960 --> 01:05:05,090 Sua vida privada não interessa a ninguém. 1206 01:05:05,240 --> 01:05:07,890 Não mais do que a sua? - Não mais do que a minha. 1207 01:05:08,040 --> 01:05:10,010 Cantwell está usando sua vida privada. 1208 01:05:10,160 --> 01:05:12,730 Outra razão para não usar a dele. Não sou Cantwell. 1209 01:05:12,880 --> 01:05:15,236 Ninguém usou nada ainda. 1210 01:05:15,840 --> 01:05:20,153 Jensen, marque um encontro onde ninguém possa vê-los. 1211 01:05:25,480 --> 01:05:26,550 Vá! 1212 01:05:27,160 --> 01:05:28,276 Agora! 1213 01:05:33,720 --> 01:05:34,870 Oi, Alice. 1214 01:05:35,080 --> 01:05:35,770 Não vou fazer isso. 1215 01:05:35,920 --> 01:05:37,210 Precisa fazer. 1216 01:05:37,360 --> 01:05:38,210 Fazer o quê? 1217 01:05:38,360 --> 01:05:40,450 Temos um modo de parar Cantwell. 1218 01:05:40,600 --> 01:05:43,309 Mas seu marido, o herói da liberdade, não quer fazê-lo. 1219 01:05:43,800 --> 01:05:47,210 Então pode impedi-lo de espalhar a história de problemas mentais? 1220 01:05:47,360 --> 01:05:49,010 Talvez. - Definitivamente! 1221 01:05:49,160 --> 01:05:50,130 Pois faça! 1222 01:05:50,280 --> 01:05:52,795 Ouça-a, Bill. Ela não foge da luta. 1223 01:05:53,080 --> 01:05:54,799 Sabe que não tenho medo. 1224 01:05:55,280 --> 01:05:58,558 Então por que está hesitando desta vez? 1225 01:05:58,880 --> 01:06:00,690 Não é isso. Eu quero ganhar. 1226 01:06:00,840 --> 01:06:02,650 Mas como posso, em sã consciência, 1227 01:06:02,659 --> 01:06:04,300 usar algo assim, mesmo contra Cantwell? 1228 01:06:05,120 --> 01:06:09,170 E se precisasse tomar uma decisão rápida na Casa Branca? 1229 01:06:09,320 --> 01:06:12,290 Com nossas vidas dependendo de sua ação rápida? 1230 01:06:12,440 --> 01:06:14,250 E você lá sentado, 1231 01:06:14,320 --> 01:06:17,450 divertindo-se com sua consciência dividida? 1232 01:06:17,600 --> 01:06:20,610 Não estou dividido. Sei o que fazer e não é isso. 1233 01:06:20,760 --> 01:06:22,650 Então você não quer ser o rei do castelo. 1234 01:06:22,800 --> 01:06:24,370 Fique longe de nós 1235 01:06:24,520 --> 01:06:26,990 e vá ser santo de sua própria época. 1236 01:06:27,160 --> 01:06:29,410 Porque não serve para liderar ninguém. 1237 01:06:29,560 --> 01:06:32,519 Só porque não disparo um canhão para matar um inseto? 1238 01:06:32,840 --> 01:06:36,540 Porque não tenho esse reflexo que você confunde com força? 1239 01:06:36,630 --> 01:06:40,130 Não entende? Se lutar como Cantwell, deixarei de fazer sentido. 1240 01:06:40,280 --> 01:06:43,319 E se não começar a lutar, você estará acabado. 1241 01:06:43,520 --> 01:06:44,556 Agora, 1242 01:06:44,880 --> 01:06:47,130 estou aqui para lhe dizer isso. 1243 01:06:47,280 --> 01:06:50,650 O poder não é um brinquedo dado a crianças boazinhas. 1244 01:06:50,800 --> 01:06:54,290 É uma arma. E um homem forte deve pegá-la e usá-la. 1245 01:06:54,440 --> 01:06:56,650 E se você não quer ir até lá para derrubar Joe Cantwell 1246 01:06:56,800 --> 01:06:59,290 com este mesmo golpe sujo, 1247 01:06:59,440 --> 01:07:02,149 não tem nada a fazer na Grande Liga. 1248 01:07:02,320 --> 01:07:04,358 Porque se você não lutar, 1249 01:07:04,760 --> 01:07:07,275 este cargo não é para você. 1250 01:07:08,400 --> 01:07:10,358 E nunca será. 1251 01:07:23,080 --> 01:07:24,628 E então... 1252 01:07:26,160 --> 01:07:28,038 um a um desses... 1253 01:07:28,320 --> 01:07:31,234 compromissos e pequenas corrupções... 1254 01:07:32,600 --> 01:07:34,450 destroem o caráter. 1255 01:07:34,600 --> 01:07:37,354 Querer o poder já é uma corrupção. 1256 01:07:37,600 --> 01:07:40,798 Meus Deus, você se odeia por ser humano! 1257 01:07:41,400 --> 01:07:44,917 Não, só quero ser humano e isso não é fácil. 1258 01:07:47,454 --> 01:07:49,630 Quando essas coisas começam não há um fim. 1259 01:07:49,632 --> 01:07:51,000 Por isso nunca devem ser começadas. 1260 01:07:51,520 --> 01:07:53,034 E se eu começar... 1261 01:07:54,960 --> 01:07:57,874 Bem, Art, como esse tipo de coisa acaba? 1262 01:07:58,200 --> 01:07:59,589 Onde isso acaba? 1263 01:08:00,200 --> 01:08:04,650 No túmulo, filho, onde o pó não é bom nem ruim. 1264 01:08:04,800 --> 01:08:06,348 É apenas nada. 1265 01:08:34,480 --> 01:08:37,690 Alice, não fique alarmada, 1266 01:08:37,840 --> 01:08:41,118 mas quero que pegue o telefone e ligue para 1267 01:08:41,360 --> 01:08:44,730 o doutor Leighton. Ele está aqui no hotel. 1268 01:08:44,880 --> 01:08:47,031 Diga-lhe para vir rápido, pela entrada dos fundos. 1269 01:08:47,320 --> 01:08:50,359 E que traga uma maca porque 1270 01:08:51,720 --> 01:08:53,393 não consigo me mover. 1271 01:08:58,440 --> 01:09:01,010 Sim, seu nome é Conyers. General Conyers. 1272 01:09:01,160 --> 01:09:03,835 C, o, n, y, e, r, s. 1273 01:09:05,000 --> 01:09:06,912 Sim, sou o senador Cantwell. 1274 01:09:07,440 --> 01:09:09,318 Sim, é uma emergência. 1275 01:09:10,400 --> 01:09:12,210 Não conseguem encontrá-lo. 1276 01:09:12,360 --> 01:09:15,114 Ele tem que estar lá. - Tente no alojamento. 1277 01:09:15,560 --> 01:09:17,632 Droga, droga! 1278 01:09:17,840 --> 01:09:20,879 Será que o general Conyers vai apoiá-lo? - É melhor que sim. 1279 01:09:23,280 --> 01:09:25,290 Não há nenhum telefone por lá? 1280 01:09:25,440 --> 01:09:26,829 Está jogando golfe. 1281 01:09:28,040 --> 01:09:30,970 Bem, diga-lhe para ligar para o senador Cantwell assim que chegar. 1282 01:09:31,120 --> 01:09:33,670 Em Los Angeles, no hotel Ambassador. 1283 01:09:34,440 --> 01:09:35,490 Joe, estou ficando morta de medo. 1284 01:09:35,640 --> 01:09:37,279 Pois não fique! 1285 01:09:42,760 --> 01:09:45,036 Venha cá, pobre Mamãe Ursa. 1286 01:09:48,760 --> 01:09:50,559 Não se preocupe. 1287 01:09:51,200 --> 01:09:54,650 Papai Urso não vai ser abatido tão perto da árvore do mel. 1288 01:09:54,800 --> 01:09:57,250 Não entendo como podem usar isso assim, 1289 01:09:57,400 --> 01:10:01,350 algo completamente falso. Uma mentira suja e todos sabem. 1290 01:10:03,440 --> 01:10:05,370 Oh, como odeio a política! 1291 01:10:05,520 --> 01:10:06,829 Ouça, 1292 01:10:08,160 --> 01:10:09,469 vamos conseguir. 1293 01:10:10,480 --> 01:10:12,392 Entendeu? Vamos conseguir. 1294 01:10:13,840 --> 01:10:15,434 Então não se preocupe. 1295 01:10:22,720 --> 01:10:23,756 Joe! 1296 01:10:28,400 --> 01:10:29,869 Tenha cuidado, sim?!. 1297 01:10:32,400 --> 01:10:33,596 Terei. 1298 01:11:16,680 --> 01:11:19,673 Bem, Bill, aqui estamos. 1299 01:11:20,680 --> 01:11:22,592 O grande evento, como dizem. 1300 01:11:24,640 --> 01:11:25,790 O grande evento. 1301 01:11:26,600 --> 01:11:29,309 E aqui estamos de pé, como Martin Luther disse... 1302 01:11:30,200 --> 01:11:31,130 Sinto muito, sente-se. 1303 01:11:31,280 --> 01:11:33,477 'Não é seguro se mover'. 1304 01:11:34,840 --> 01:11:35,990 Quem disse? 1305 01:11:36,160 --> 01:11:38,994 Martin Luther disse: "Não é seguro se mover". 1306 01:11:39,960 --> 01:11:42,130 Luther foi... - Não me diga quem é Martin Luther. 1307 01:11:42,280 --> 01:11:45,290 Sou protestante e muito religioso, Bill. 1308 01:11:45,440 --> 01:11:46,909 Não me diga, Joe! 1309 01:11:51,320 --> 01:11:53,850 Chegou a hora do partido se unir por um candidato. 1310 01:11:54,000 --> 01:11:55,036 Você? 1311 01:11:55,600 --> 01:11:57,170 Por que tem tanta certeza? 1312 01:11:57,320 --> 01:12:00,250 Porque espero que se retire, já que não tem escolha, 1313 01:12:00,400 --> 01:12:02,073 segundo seu relatório médico. 1314 01:12:02,800 --> 01:12:05,076 Nunca se defende, sempre ataca. 1315 01:12:05,600 --> 01:12:09,037 Você é muito bom, Joe, reconheço. - Claro que sou, pois nasci para isso. 1316 01:12:09,240 --> 01:12:11,490 Entendo as pessoas desse país, porque sou uma delas. 1317 01:12:11,640 --> 01:12:14,090 Penso como elas e não temo lutar pelo que acredito. 1318 01:12:14,240 --> 01:12:16,949 Nada me foi dado numa bandeja de prata. 1319 01:12:17,200 --> 01:12:20,034 Um homem que se fez, com um assunto que se fez. 1320 01:12:20,360 --> 01:12:23,069 Sua imaginária máfia comunista. 1321 01:12:23,760 --> 01:12:25,610 Como cheguei até aqui não é a questão. 1322 01:12:25,760 --> 01:12:27,399 O que importa é que estou aqui. 1323 01:12:29,120 --> 01:12:33,399 Vou interrogar Sheldon Bascomb e você terá a maior surpresa de sua vida. 1324 01:12:35,080 --> 01:12:37,868 Nada que fizer pode me surpreeender, Joe. 1325 01:12:38,520 --> 01:12:41,434 O que estou fazendo é que começa a me surpreender. 1326 01:12:41,960 --> 01:12:43,838 Então o que faz aqui? 1327 01:12:44,880 --> 01:12:47,650 Por que trouxe esse coringa do Bascomb, a não ser para me acusar... 1328 01:12:47,800 --> 01:12:50,793 ...de ser homossexual, o que não sou? - Nunca disse que você era. 1329 01:12:51,680 --> 01:12:53,850 Espero que perceba que praticamente admitiu... 1330 01:12:54,000 --> 01:12:56,231 ...não acreditar na acusação contra mim. 1331 01:12:56,560 --> 01:12:58,530 E está abertamente confessando um conluio. 1332 01:12:58,680 --> 01:13:01,912 Senhor Presidente, senhor Presidente, questão de ordem! 1333 01:13:02,560 --> 01:13:05,970 'Oh, como mantê-los no Senado, depois de terem estado na TV?' 1334 01:13:06,120 --> 01:13:07,090 Isso é muito engraçado. Muito bonito. Agora... 1335 01:13:07,240 --> 01:13:10,916 Hockstader tinha razão ao dizer que você não é sensível às pessoas. 1336 01:13:11,640 --> 01:13:14,679 Bem, vamos acabar com este negócio sujo. 1337 01:13:15,080 --> 01:13:17,709 Não jogarei minha lama se você não jogar a sua. 1338 01:13:18,320 --> 01:13:20,631 E você sai indicado na próxima votação? 1339 01:13:22,440 --> 01:13:23,970 Bem, então boa sorte. 1340 01:13:24,120 --> 01:13:25,890 E que vença o melhor, 1341 01:13:26,040 --> 01:13:28,476 supondo que não destruiremos um ao outro ou o partido. 1342 01:13:30,160 --> 01:13:31,390 Onde está Bascomb? 1343 01:13:32,160 --> 01:13:33,595 Esperando no porão. 1344 01:13:34,840 --> 01:13:37,116 Isso é o relatório da Corte Marcial? 1345 01:13:44,720 --> 01:13:45,870 OK. 1346 01:13:47,160 --> 01:13:48,276 Vamos. 1347 01:14:09,375 --> 01:16:10,375 ÁGUA POTÁVEL 1348 01:14:24,320 --> 01:14:27,010 Oi, Shelly, como vai? Há quanto tempo não nos vemos. 1349 01:14:27,160 --> 01:14:28,799 Sim, Joe, muito tempo. 1350 01:14:29,840 --> 01:14:31,370 Olá de novo, senhor Russell. 1351 01:14:31,520 --> 01:14:33,717 Joe quer lhe fazer umas perguntas. 1352 01:14:34,080 --> 01:14:38,170 Bem... Preciso mesmo voltar a Wilmington. Minha mulher... 1353 01:14:38,320 --> 01:14:40,770 Você mora em Wilmington, hein? Tenho uns primos lá. 1354 01:14:40,920 --> 01:14:42,290 O sobrenome é Everly. 1355 01:14:42,440 --> 01:14:46,150 Talvez os conheça. Bill e Helen Everly, do ramo de imóveis. 1356 01:14:46,480 --> 01:14:50,050 Bem, a verdade é que não vivemos mesmo em Wilmington. 1357 01:14:50,200 --> 01:14:53,034 É no subúrbio. Peggy e eu moramos lá. 1358 01:14:53,960 --> 01:14:58,478 E acho que não conheço ninguém que se chame... 1359 01:15:02,840 --> 01:15:04,070 Everly. 1360 01:15:06,200 --> 01:15:07,130 Shelly, você parece bem. Muito bem. 1361 01:15:07,280 --> 01:15:10,319 Você também, Joe, você também. 1362 01:15:17,480 --> 01:15:21,170 Eu achava, senhor Russell, que não teria que... que... 1363 01:15:21,320 --> 01:15:22,570 Ver seu velho amigo? 1364 01:15:22,720 --> 01:15:25,690 Eu ficaria furioso se soubesse que Shelly Bascomb esteve na cidade 1365 01:15:25,840 --> 01:15:27,050 e não veio me visitar 1366 01:15:27,200 --> 01:15:29,250 Bem, eu... Sei como você anda ocupado... 1367 01:15:29,400 --> 01:15:34,077 Ambos... Concorrem a essa coisa de Presidente... 1368 01:15:34,240 --> 01:15:37,597 e eu estava apenas... 1369 01:15:38,200 --> 01:15:39,010 de passagem. 1370 01:15:39,160 --> 01:15:41,710 E quis ficar mais um pouco para sujar o seu velho amigo? 1371 01:15:43,880 --> 01:15:47,130 Joe, não se aborreça comigo... 1372 01:15:47,280 --> 01:15:49,290 Era... Era meu dever! 1373 01:15:49,440 --> 01:15:51,930 Vingar-se de mim porque não foi promovido 1374 01:15:52,080 --> 01:15:53,370 devido à sua incompetência? 1375 01:15:53,520 --> 01:15:55,398 É sempre bom começar pelo motivo. 1376 01:15:55,560 --> 01:15:57,890 É verdade? - Não, não de todo... 1377 01:15:58,040 --> 01:16:00,370 Bem, meu relatório de eficiência era... 1378 01:16:00,520 --> 01:16:02,810 Está nos arquivos do exército. Insatisfatório. 1379 01:16:02,960 --> 01:16:06,010 Eu era o ajudante. E impedi sua transfêrencia. 1380 01:16:06,160 --> 01:16:08,152 E sua promoção. E ele sabia disso. 1381 01:16:10,760 --> 01:16:13,570 Bem. O que houve com aqueles 28 oficiais e homens 1382 01:16:13,720 --> 01:16:16,130 que foram indiciados na Corte Marcial? 1383 01:16:16,280 --> 01:16:19,290 Bem, todos foram afastados do serviço. 1384 01:16:19,440 --> 01:16:20,930 Seção 8, como chamávamos. 1385 01:16:21,080 --> 01:16:23,170 Pelo bem do serviço, foram expulsos. 1386 01:16:23,320 --> 01:16:24,610 Todos, menos um. 1387 01:16:24,760 --> 01:16:25,810 Sim. 1388 01:16:25,960 --> 01:16:27,872 Isso... Todos, menos você. 1389 01:16:31,120 --> 01:16:32,668 E por que não eu? 1390 01:16:33,880 --> 01:16:35,349 Eu... Bem... 1391 01:16:37,720 --> 01:16:39,871 Eu não sei. 1392 01:16:43,040 --> 01:16:47,353 Deve estar nos registros ou algo assim. 1393 01:16:48,480 --> 01:16:49,835 Mas sei 1394 01:16:50,000 --> 01:16:53,010 que na época pensei o que muitos pensaram: 1395 01:16:53,160 --> 01:16:57,678 que Joe mexeu fortes pauzinhos para salvar seu pescoço. 1396 01:16:58,000 --> 01:17:02,090 Sim, senhor, esse aí era mesmo um operador de verdade. 1397 01:17:02,240 --> 01:17:06,970 Ele podia se livrar de qualquer coisa, essa é a verdade. 1398 01:17:07,120 --> 01:17:10,050 Enfim, está tudo lá na Corte Marcial... Como ele era um deles, 1399 01:17:10,200 --> 01:17:15,130 acusado sob juramento pelo tenente Fenn. 1400 01:17:15,280 --> 01:17:16,999 Onde está o tenente Fenn agora? 1401 01:17:18,280 --> 01:17:19,290 Morreu. 1402 01:17:19,440 --> 01:17:23,730 Isso. Morreu depois da guerra, em um acidente aéreo. 1403 01:17:23,880 --> 01:17:26,050 Você deve se lembrar. Perto de Detroit, aquele terrível 1404 01:17:26,200 --> 01:17:27,610 em que um raio atingiu o motor. 1405 01:17:27,760 --> 01:17:29,991 Se você era inocente, por que Fenn o acusou? 1406 01:17:31,480 --> 01:17:33,552 Porque fui eu quem o entregou. 1407 01:17:36,360 --> 01:17:37,829 Você o entregou? 1408 01:17:38,760 --> 01:17:40,069 Isso mesmo, Shelly. 1409 01:17:41,360 --> 01:17:43,010 Quando descobri o que se passava 1410 01:17:43,160 --> 01:17:46,010 fui até Conyers e lhe contei minha descoberta sobre meu colega. 1411 01:17:46,160 --> 01:17:48,770 Armamos uma arapuca para Fenn e ele caiu. 1412 01:17:48,920 --> 01:17:51,690 No julgamento, dei uma prova secreta contra ele, 1413 01:17:51,840 --> 01:17:55,000 que me acusou, como vingança. Por isso nenhuma prova ou 1414 01:17:55,050 --> 01:17:58,551 medida foi tomada ou pôde ser tomada contra mim. 1415 01:18:00,560 --> 01:18:03,997 Até fui promovido por ajudar a limpar o nosso comando. 1416 01:18:05,720 --> 01:18:07,050 Pode provar isso? 1417 01:18:07,200 --> 01:18:08,450 Este palhaço não saberia. 1418 01:18:08,600 --> 01:18:11,610 Mas me espanta que você, Bill, não tenha feito o dever de casa, 1419 01:18:11,760 --> 01:18:14,913 checando com um certo Coronel e agora General Conyers, no Colorado. 1420 01:18:15,360 --> 01:18:18,911 Falei com ele há pouco. Vai me apoiar em tudo. 1421 01:18:20,160 --> 01:18:21,629 Aqui está seu telefone. 1422 01:18:22,560 --> 01:18:24,472 Ele está esperando sua ligação, Bill. 1423 01:18:34,040 --> 01:18:37,890 E agora, Shelly, se disser mais uma palavra sobre isso a alguém 1424 01:18:38,040 --> 01:18:39,850 vou processá-lo por difamação. 1425 01:18:40,000 --> 01:18:42,930 E o envolverei nessa confusão de Adak. 1426 01:18:43,080 --> 01:18:45,170 E quando tiver acabado com você... - Não me ameace, Joe! 1427 01:18:45,320 --> 01:18:47,232 Não tente me intimidar. 1428 01:19:06,600 --> 01:19:08,433 Sinto desapontá-lo, Bill. 1429 01:19:08,920 --> 01:19:10,116 Não vai funcionar. 1430 01:19:12,360 --> 01:19:14,079 Estou coberto por todos os lados. 1431 01:19:17,440 --> 01:19:20,330 Vá, ligue para Conyers se não acredita em mim. Está com o número. 1432 01:19:20,480 --> 01:19:22,153 Você é pior que um mentiroso. 1433 01:19:22,560 --> 01:19:25,519 Não tem qualquer sentimento do que é certo ou errado. 1434 01:19:25,880 --> 01:19:27,250 Só vê o que pode funcionar. Oh, isso vai funcionar. 1435 01:19:27,400 --> 01:19:29,570 Vai usar isso? - Oh, sim, sim. 1436 01:19:29,720 --> 01:19:33,157 Vou usar tudo contra você. Não permitirei que seja presidente. 1437 01:19:33,320 --> 01:19:36,313 É seu funeral. 1438 01:19:36,720 --> 01:19:38,871 Contra mim, você não tem chance. 1439 01:19:50,920 --> 01:19:52,229 O que foi isso? 1440 01:19:53,760 --> 01:19:54,751 Joe. 1441 01:19:55,320 --> 01:19:56,436 Joe. 1442 01:19:58,000 --> 01:19:59,036 Oi, Don. 1443 01:20:00,080 --> 01:20:01,850 O que Russell queria? O que foi isso? 1444 01:20:02,000 --> 01:20:03,719 O que ele tem contra você? 1445 01:20:05,880 --> 01:20:07,349 Sabe o que ele disse? 1446 01:20:08,520 --> 01:20:10,610 Que não sou sensível ao sentimento das pessoas. 1447 01:20:10,760 --> 01:20:12,832 Que não sou um bom juiz de caráter. 1448 01:20:13,080 --> 01:20:16,676 Foi por isso que ele queria vê-lo? Para lhe dar um sermão? 1449 01:20:18,480 --> 01:20:19,755 Sim, praticamente isso. 1450 01:20:33,920 --> 01:20:36,993 Mas tenho novidades para ele: sou um bom juiz de caráter. 1451 01:20:37,880 --> 01:20:41,636 Pode soltar o material de Russell. Uma cópia para cada delegado. 1452 01:20:41,880 --> 01:20:45,556 Don, nosso caminho está livre. 1453 01:20:46,600 --> 01:20:48,810 Nova York. 1454 01:20:48,960 --> 01:20:52,730 Nova York tem 68 votos para William Russell 1455 01:20:52,880 --> 01:20:55,919 e 46 votos para Joe Cantwell. 1456 01:20:56,320 --> 01:20:59,530 Nova York, 68 votos para Russell 1457 01:20:59,680 --> 01:21:02,036 e 46 votos para Cantwell. 1458 01:21:02,280 --> 01:21:05,512 Carolina do Norte. 1459 01:21:06,040 --> 01:21:08,669 Certamente temos um impasse por aqui, Howard. 1460 01:21:08,840 --> 01:21:11,130 Aí vem Dick Jensen, chefe de campanha de Russell. 1461 01:21:11,280 --> 01:21:13,170 Senhor Jensen, como estão as coisas? 1462 01:21:13,320 --> 01:21:15,370 O que acha? Estamos nos segurando. 1463 01:21:15,520 --> 01:21:16,610 E o senador Cantwell? 1464 01:21:16,760 --> 01:21:18,210 Não vai ser indicado nessa votação. 1465 01:21:18,360 --> 01:21:20,370 Está contando com os votos de Anderson ou de Merwin? 1466 01:21:20,520 --> 01:21:21,210 Sim, claro. 1467 01:21:21,360 --> 01:21:23,490 A questão da saúde dele pode prejudicá-lo? 1468 01:21:23,640 --> 01:21:24,850 Ele tem uma saúde excelente. 1469 01:21:25,000 --> 01:21:29,250 Há um boato de que a Pensilvânia apoiará Cantwell nesta votação. 1470 01:21:29,400 --> 01:21:30,770 Se isso ocorrer, ele pode vencer. 1471 01:21:30,920 --> 01:21:33,130 A Pensilvânia seguirá ao nosso lado. Com licença. 1472 01:21:33,280 --> 01:21:34,210 Obrigado, senhor. 1473 01:21:34,360 --> 01:21:36,250 Este é o encarregado da campanha de William Russell. 1474 01:21:36,400 --> 01:21:39,350 Vejam que a Pensilvânia é a chave e a pedra angular da eleição. 1475 01:21:39,440 --> 01:21:41,530 Praticamente vencemos. Está no papo. 1476 01:21:41,680 --> 01:21:43,490 Não ganharam. - Eu sei que não, mas... 1477 01:21:43,640 --> 01:21:45,170 Temos que fazer a coisa certa aqui. 1478 01:21:45,320 --> 01:21:47,210 Digo, esse negócio sobre Russell... - Exatamente. 1479 01:21:47,360 --> 01:21:49,010 Foi a coisa mais suja da política desde... 1480 01:21:49,160 --> 01:21:51,170 É um serviço público. - Não me importa. 1481 01:21:51,320 --> 01:21:53,130 Se isso de Russell for verdade... 1482 01:21:53,280 --> 01:21:54,090 Não, não é. 1483 01:21:54,240 --> 01:21:55,410 A questão é: as pessoas acham que é. 1484 01:21:55,560 --> 01:21:57,090 Estamos comprometidos com Russell. - Obrigado. 1485 01:21:57,240 --> 01:21:58,490 Mas Cantwell está vencendo. 1486 01:21:58,640 --> 01:22:01,050 Vai ser preciso negociar. - Por que não agora? 1487 01:22:01,200 --> 01:22:03,970 Além disso, contamos com o apoio de Merwin para a próxima votação. 1488 01:22:04,120 --> 01:22:07,570 Estão mentindo. Os delegados não sabem que estamos processando 1489 01:22:07,720 --> 01:22:08,370 Joe Cantwell por roubo. 1490 01:22:08,520 --> 01:22:11,450 E que temos algo guardado... 1491 01:22:11,600 --> 01:22:13,210 Algo que não ficará guardado se não der o fora daqui. 1492 01:22:13,360 --> 01:22:16,148 Vocês nunca vão jogar limpo, não é? 1493 01:22:16,440 --> 01:22:19,911 OK, vamos ficar nessa votação. Depois discutiremos. 1494 01:22:21,800 --> 01:22:23,330 O que há de errado com Russell? 1495 01:22:23,480 --> 01:22:25,690 Estou com cópias dessa Corte Marcial prontas. - Bill disse para segurar. 1496 01:22:25,840 --> 01:22:29,130 Ele vai falar com Hockstader. Acha que se apresentar uma declaração do velho... 1497 01:22:29,280 --> 01:22:31,690 Nem uma declaração de Deus vai ajudar depois dessa votação. 1498 01:22:31,840 --> 01:22:33,930 Qual o problema dele? - Ele acha que... 1499 01:22:34,080 --> 01:22:36,490 Ele acha, ele pensa, ele senta! 1500 01:22:36,640 --> 01:22:38,490 Uma liderança intensa e agressiva... 1501 01:22:38,640 --> 01:22:41,076 Pensilvania. 1502 01:22:42,480 --> 01:22:46,156 O estado da Pensilvania dá 81 votos para William Russell. 1503 01:22:46,320 --> 01:22:47,311 Joe. 1504 01:22:47,720 --> 01:22:48,711 Joe. 1505 01:22:49,200 --> 01:22:50,270 Joe. 1506 01:22:50,760 --> 01:22:51,956 Está assistindo? 1507 01:22:52,240 --> 01:22:53,690 Estamos um pouco à frente. 1508 01:22:53,840 --> 01:22:56,210 Pensilvania quer se dividir, mas Lazarus não deixa. 1509 01:22:56,360 --> 01:22:57,890 Subimos, mas ainda não dá para vencer. 1510 01:22:58,040 --> 01:22:59,370 OK, Don, estou descendo até aí. 1511 01:22:59,520 --> 01:23:00,250 Aqui? 1512 01:23:00,400 --> 01:23:02,370 Sei que nunca aconteceu antes, mas vou assim mesmo. 1513 01:23:02,520 --> 01:23:04,930 Reúna o pessoal de Merwin. Vou vê-los pessoalmente. 1514 01:23:05,080 --> 01:23:07,010 E quanto a Russell? - Nada. 1515 01:23:07,160 --> 01:23:08,913 Nem um pio? - Nem um pio. 1516 01:23:09,240 --> 01:23:11,391 Eu estava certo. Ele não tem coragem. 1517 01:23:11,560 --> 01:23:12,930 Rapazes, nós conseguimos. 1518 01:23:13,080 --> 01:23:15,290 Agora pegue os arquivos dos delegados de Merwin, 1519 01:23:15,440 --> 01:23:18,050 Anderson e Claypoole. Vamos torcer alguns braços. 1520 01:23:18,200 --> 01:23:20,940 Certo. ENDUREÇA COM JOE. 1521 01:24:00,800 --> 01:24:01,610 Escute, Don... 1522 01:24:01,760 --> 01:24:04,330 Esse Warren tem uma dívida com a Internacional Tool and Die. 1523 01:24:04,480 --> 01:24:05,676 Pressione-o com isso. 1524 01:24:06,400 --> 01:24:09,370 A ex-mulher de Copeland quer lhe causar problemas. 1525 01:24:09,520 --> 01:24:11,010 Talvez nos custe uns mil. Converse com ela. 1526 01:24:11,160 --> 01:24:14,210 Ruger. R-u-g-e-r. Quer o cargo de juiz federal. Pode prometer. 1527 01:24:14,360 --> 01:24:15,730 OK, mandarei um telegrama. 1528 01:24:15,880 --> 01:24:17,713 Não, nada por escrito. 1529 01:24:18,440 --> 01:24:21,354 Maynard ganhou um contrato na Defesa pra seu cunhado. 1530 01:24:48,360 --> 01:24:50,113 Como estão as coisas? 1531 01:24:50,360 --> 01:24:51,510 Não fale. 1532 01:24:53,960 --> 01:24:55,679 Fez como eu lhe disse? 1533 01:24:57,440 --> 01:24:58,590 Falei com ele. 1534 01:24:59,080 --> 01:25:01,118 Esse é o caminho. 1535 01:25:05,240 --> 01:25:06,410 Senhor Presidente, 1536 01:25:06,560 --> 01:25:08,313 aqui estão os últimos números. 1537 01:25:10,400 --> 01:25:12,790 Ele queria saber dos votos. 1538 01:25:14,480 --> 01:25:16,028 Qual o resultado? 1539 01:25:17,840 --> 01:25:21,914 Cantwell 664. 1540 01:25:22,880 --> 01:25:24,650 Russell 597. 1541 01:25:24,800 --> 01:25:26,792 Merwin 133. 1542 01:25:36,040 --> 01:25:38,157 Você não fez, não foi? 1543 01:25:39,760 --> 01:25:41,115 Não pude, Art. 1544 01:25:42,680 --> 01:25:46,595 Tentei fazer, quis fazer, mas não pude. 1545 01:25:48,280 --> 01:25:49,316 Então... 1546 01:25:51,320 --> 01:25:53,471 Pro inferno com vocês dois. 1547 01:26:12,960 --> 01:26:16,850 O'Malley preso por roubo de carros em 1927. Sentença suspensa. 1548 01:26:17,000 --> 01:26:20,370 Myer, citado no escândalo da Comissão de Bebidas de Nova York, 1949. 1549 01:26:20,520 --> 01:26:21,850 Olho nisso. 1550 01:26:22,000 --> 01:26:24,770 Primeiro verei o pessoal de Merwin e depois o de Anderson. 1551 01:26:24,920 --> 01:26:27,276 Siga pressionando. Vamos, vamos! 1552 01:26:27,800 --> 01:26:29,553 Arizona. 1553 01:26:30,240 --> 01:26:32,810 Senhor Presidente, Arizona... 1554 01:26:32,960 --> 01:26:36,770 Bill, Cantwell está aqui. - Impossível. 1555 01:26:36,920 --> 01:26:39,196 Sei que é impossível, mas está aqui. 1556 01:26:39,640 --> 01:26:42,930 Está ameaçando os delegados, o pessoal de Merwin está prestes a ceder. 1557 01:26:43,080 --> 01:26:44,890 E como estão? 1558 01:26:45,040 --> 01:26:46,650 A quarta votação está começando. 1559 01:26:46,800 --> 01:26:47,890 Estamos aguentando? 1560 01:26:48,040 --> 01:26:50,476 A duras penas. 1561 01:26:51,080 --> 01:26:52,196 Espere. 1562 01:26:53,720 --> 01:26:58,830 Arkansas dá seus 27 votos para o homem das oportunidades, Russell. 1563 01:27:00,760 --> 01:27:03,010 Bill, mantivemos Arkansas. - OK. 1564 01:27:03,160 --> 01:27:06,119 Escute, mas você já perdeu mais de 120 votos. 1565 01:27:06,280 --> 01:27:09,490 Pensilvania se reuniu e Lazarus mal conseguiu mantê-los com você. 1566 01:27:09,640 --> 01:27:12,952 Ele disse que precisamos atacar Cantwell agora mesmo. 1567 01:27:17,200 --> 01:27:19,690 Tudo bem, Dick, vou descer até aí. 1568 01:27:19,840 --> 01:27:20,610 Maravilha! 1569 01:27:20,760 --> 01:27:22,290 Espalhe a notícia. Nosso homem está a caminho. 1570 01:27:22,440 --> 01:27:24,159 Estamos prestes a lutar. 1571 01:27:28,720 --> 01:27:30,792 É um estranho tipo de poder para possuir. 1572 01:27:32,120 --> 01:27:34,908 O de acabar com a carreira do senhor Cantwell? 1573 01:27:35,920 --> 01:27:39,630 Uma só palavra minha e Joe Cantwell se afasta da política. 1574 01:27:41,680 --> 01:27:43,399 Vai dizer essa palavra? 1575 01:27:45,960 --> 01:27:47,076 Você diria? 1576 01:27:49,440 --> 01:27:51,570 Não sou boa em lidar com a consciência dos outros. 1577 01:27:51,720 --> 01:27:53,632 Já tenho o bastante com a minha. 1578 01:27:59,280 --> 01:28:02,636 Mas o que quer que faça, sei que será o correto. 1579 01:28:05,640 --> 01:28:09,953 22 votos para Cantwell, 19 votos para Russell. 1580 01:28:10,440 --> 01:28:11,810 Minnesota. 1581 01:28:11,960 --> 01:28:13,530 E então? - 9 votos, e você? 1582 01:28:13,680 --> 01:28:15,650 5, com um indeciso. - Não é suficiente. 1583 01:28:15,800 --> 01:28:18,111 Se tivéssemos mais tempo... - Joe. 1584 01:28:18,560 --> 01:28:20,490 Russell está aqui. - O quê? 1585 01:28:20,640 --> 01:28:23,130 Impossível! Os candidatos não devem vir aqui. 1586 01:28:23,280 --> 01:28:24,635 Eu sei. 1587 01:28:25,080 --> 01:28:27,550 Sim. Venha. 1588 01:28:29,120 --> 01:28:31,810 Nosso estado soberano dá 33 votos 1589 01:28:31,960 --> 01:28:35,750 ao próximo presidente dos EUA, o lutador Joe Cantwell. 1590 01:28:38,520 --> 01:28:41,290 T.T. Claypoole tem todas as características de um cachorro, 1591 01:28:41,440 --> 01:28:42,988 menos a lealdade. 1592 01:28:43,900 --> 01:28:46,280 WILLIAM RUSSEL A VISÃO DA AMÉRICA 1593 01:28:46,440 --> 01:28:47,130 Cavalheiros. 1594 01:28:47,280 --> 01:28:48,396 Oi, Dick. 1595 01:28:48,800 --> 01:28:50,730 Bill. - Oi, Joe, há quanto tempo! 1596 01:28:50,880 --> 01:28:52,110 Isso acabou de chegar. 1597 01:28:58,800 --> 01:29:01,970 Senhora Russell, sou Joe Cantwell, acho que não nos conhecemos. 1598 01:29:02,120 --> 01:29:03,350 Como vai? 1599 01:29:03,720 --> 01:29:07,010 Pensei que estaria ocupado escrevendo seu discurso de vitória... 1600 01:29:07,020 --> 01:29:08,690 Talvez já esteja escrito - Bill, não sei se... 1601 01:29:08,840 --> 01:29:11,450 Trabalho há meses no meu, tentando alcançar 1602 01:29:11,600 --> 01:29:13,650 o equilíbrio delicado entre humildade e confiança. 1603 01:29:13,800 --> 01:29:16,650 Você tem o dom de atingir a nota exata. - Entendo, mas... 1604 01:29:16,800 --> 01:29:19,490 Gosto do jeito que faz para dizer o óbvio 1605 01:29:19,640 --> 01:29:21,530 como se fosse uma grande descoberta. 1606 01:29:21,680 --> 01:29:23,050 Bem, eu... - Um maravilhoso truque. 1607 01:29:23,200 --> 01:29:24,770 Bill, pelo menos me dê uma chance de falar! 1608 01:29:24,920 --> 01:29:28,710 Desculpe, Joe, não pude resistir. Estava usando a técnica de Joe. 1609 01:29:28,850 --> 01:29:31,190 Não deixe o outro começar. Fale através dele. 1610 01:29:31,450 --> 01:29:33,400 Quando Joe começa uma frase com "Então, Bill", ele trama algo. 1611 01:29:33,520 --> 01:29:35,273 Então, Bill... - Está vendo? 1612 01:29:35,640 --> 01:29:37,552 Muito engraçado e esperto. 1613 01:29:37,960 --> 01:29:40,450 Esta convenção está suspensa e talvez não indicaremos um candidato. 1614 01:29:40,600 --> 01:29:44,450 Acredite quando digo que pensei seriamente e quero você ao meu lado. 1615 01:29:44,600 --> 01:29:46,831 Muito generoso de sua parte, Joe. 1616 01:29:47,040 --> 01:29:50,210 Mas como poderia apresentar-me como vice se neste exato momento 1617 01:29:50,360 --> 01:29:53,210 estou sofrendo um de meus frequentes colapsos nervosos? 1618 01:29:53,360 --> 01:29:55,930 Era impossível manter aquele relatório em segredo. 1619 01:29:56,080 --> 01:29:58,630 A verdade vem à tona, como diria o velho Hockstader. 1620 01:29:59,320 --> 01:30:03,076 A propósito, ele morreu depois que você saiu. 1621 01:30:06,600 --> 01:30:09,010 Bill, com seu apoio... - Vocês dois, querem sair daqui? 1622 01:30:09,160 --> 01:30:11,118 Deixemos o velório para mais tarde. 1623 01:30:15,840 --> 01:30:18,370 Há muitas razões para querê-lo em nossa equipe, Bill 1624 01:30:18,520 --> 01:30:20,490 e no seu lugar eu mostraria um pouco mais de gratidão. 1625 01:30:20,640 --> 01:30:21,610 Gratidão? Não entende que tudo o que tenho a fazer é 1626 01:30:21,760 --> 01:30:24,130 ligar para o senador Lazarus? 1627 01:30:24,280 --> 01:30:27,650 Bill, prometo diante dessas testemunhas que lhe darei qualquer coisa. 1628 01:30:27,800 --> 01:30:30,170 O que quiser: a vice-presidência ou a Secretaria de Estado 1629 01:30:30,320 --> 01:30:31,330 se tiver seus votos na próxima votação. 1630 01:30:31,480 --> 01:30:33,530 Bill, eles estão com medo. Veja como suam. 1631 01:30:33,680 --> 01:30:35,930 Quero uma frente unida pelo bem do partido. 1632 01:30:36,080 --> 01:30:38,330 Bill, pegamos eles pra valer! Vou chamar Lazarus. 1633 01:30:38,480 --> 01:30:41,370 Faça isso. Diga-lhe que vai me apoiar, que aceita o segundo lugar da eleição. 1634 01:30:41,520 --> 01:30:44,400 E diga que vai soltar a bomba sobre Joe Cantwell. 1635 01:30:50,720 --> 01:30:53,156 Está bem, Dick, ligue para o senador Lazarus. 1636 01:30:53,800 --> 01:30:55,450 Bill, não pode usar aquilo contra Joe agora 1637 01:30:55,600 --> 01:30:57,010 ele é a única esperança do partido. 1638 01:30:57,160 --> 01:31:00,552 Cale-se, Don, não se preocupe: Bill sempre faz a coisa certa. 1639 01:31:01,320 --> 01:31:02,050 Obrigado. 1640 01:31:02,200 --> 01:31:04,890 Senador, prepare-se. 1641 01:31:05,040 --> 01:31:06,156 É agora. 1642 01:31:27,960 --> 01:31:30,032 Senador, aqui é William Russell. 1643 01:31:31,000 --> 01:31:34,630 Quero que fale com o presidente da próxima delegação aliada a mim. 1644 01:31:36,160 --> 01:31:37,515 Wisconsin? Está bem. 1645 01:31:38,160 --> 01:31:41,690 Diga-lhe para anunciar à Convenção que estou fora da corrida. 1646 01:31:41,840 --> 01:31:43,050 Bill, não! 1647 01:31:43,200 --> 01:31:44,850 Senhor secretário, nunca vai se arrepender disso. 1648 01:31:45,000 --> 01:31:47,290 Estou liberando meus delegados aliados 1649 01:31:47,440 --> 01:31:49,796 com a instrução de que apoiem o governador John Merwin. 1650 01:31:51,440 --> 01:31:54,638 Merwin? Não pode! 1651 01:31:55,040 --> 01:31:56,610 Eu posso e devo. 1652 01:31:56,760 --> 01:31:58,752 Merwin não é ninguém! 1653 01:31:59,360 --> 01:32:01,875 Bem, pois agora ele é alguém. 1654 01:32:04,968 --> 01:32:07,549 RUSSEL PARA PRESIDENTE É HORA DA CORAGEM 1655 01:32:14,200 --> 01:32:15,450 Não entendo você. 1656 01:32:15,600 --> 01:32:16,955 Eu sei que não. 1657 01:32:17,680 --> 01:32:20,090 Porque você não tem qualquer senso de responsabilidade 1658 01:32:20,240 --> 01:32:22,551 por ninguém ou por coisa alguma. 1659 01:32:23,640 --> 01:32:25,490 E isso é uma tragédia em um homem 1660 01:32:25,640 --> 01:32:28,428 e um desastre em um presidente. 1661 01:32:31,160 --> 01:32:32,913 Você não me entende. 1662 01:32:34,400 --> 01:32:36,358 Não entende de política. 1663 01:32:38,480 --> 01:32:40,392 Não entende este país. 1664 01:32:41,560 --> 01:32:44,110 Do jeito que ele é e do jeito que nós somos. 1665 01:32:46,000 --> 01:32:47,309 Você é um tolo. 1666 01:32:57,925 --> 01:32:59,925 27 votos para Cantwell. 1667 01:33:01,800 --> 01:33:03,519 Nem sequer conhece Merwin. 1668 01:33:03,800 --> 01:33:07,090 Ninguém o conhece, é um homem sem rosto. 1669 01:33:07,240 --> 01:33:09,370 Art também era assim quando foi nomeado. 1670 01:33:09,520 --> 01:33:12,479 Homens sem rosto tendem a ser eleitos presidentes. 1671 01:33:12,960 --> 01:33:17,319 Poder, responsabilidade ou honra pessoal preenchem suas feições. 1672 01:33:17,600 --> 01:33:18,989 Geralmente muito bem. 1673 01:33:19,840 --> 01:33:21,673 Wisconsin. 1674 01:33:22,000 --> 01:33:23,490 Senhor Presidente, 1675 01:33:23,640 --> 01:33:27,077 acabo de ser informado pelo próprio senhor Russell 1676 01:33:27,240 --> 01:33:30,597 de que ele deseja retirar seu nome da indicação. 1677 01:33:31,720 --> 01:33:34,490 Ordem, ordem! - Senhor Presidente! 1678 01:33:34,640 --> 01:33:35,850 Senhor Presidente 1679 01:33:36,000 --> 01:33:39,010 de acordo com as ordens explícitas do senhor Russell 1680 01:33:39,160 --> 01:33:42,438 que pede a todos os seus delegados que façam o mesmo 1681 01:33:42,600 --> 01:33:47,610 Winsconsin dá seus 31 votos ao próximo presidente dos EUA 1682 01:33:47,760 --> 01:33:49,308 John Merwin. 1683 01:33:51,360 --> 01:33:52,908 Senhor Presidente! 1684 01:33:53,440 --> 01:33:54,890 Senhor Presidente! 1685 01:33:55,040 --> 01:33:56,570 Senhor Presidente! 1686 01:33:56,720 --> 01:33:58,250 Wyoming. 1687 01:33:58,400 --> 01:33:59,730 Senhor presidente! 1688 01:33:59,880 --> 01:34:03,829 Wyoming dá seus 15 votos para John Merwin. 1689 01:34:08,360 --> 01:34:09,570 O impasse se desfez. 1690 01:34:09,720 --> 01:34:12,690 Parece que todas as delegações de Russell tentam chamar a atenção 1691 01:34:12,840 --> 01:34:14,991 do presidente para mudar seus votos. 1692 01:34:17,040 --> 01:34:18,330 Nova York 1693 01:34:18,480 --> 01:34:23,715 dá seus 114 votos para o futuro presidente 1694 01:34:45,320 --> 01:34:47,596 Parabéns, John! 1695 01:34:48,448 --> 01:34:52,448 RUSSEL UM HOMEM QUE PENSA 1696 01:34:53,080 --> 01:34:54,674 Parabéns! 1697 01:34:54,880 --> 01:34:56,090 Vamos. 1698 01:34:56,240 --> 01:34:58,357 Por favor, abram espaço. 1699 01:35:30,066 --> 01:35:32,150 ACELERE COM RUSSELL 1700 01:35:33,640 --> 01:35:36,428 Todos aceleraram, menos Russell. 1701 01:35:39,840 --> 01:35:41,070 Decepcionada? 1702 01:35:41,880 --> 01:35:42,996 Sim. 1703 01:35:43,520 --> 01:35:44,670 Muito? 1704 01:35:44,920 --> 01:35:45,956 Não. 1705 01:35:46,680 --> 01:35:48,399 Você fez a coisa certa. 1706 01:35:48,720 --> 01:35:50,075 Acho que sim. 1707 01:35:52,080 --> 01:35:55,472 E quanto ao tratado da suíte 674? 1708 01:35:55,920 --> 01:35:58,754 Revogado ou renovado? 1709 01:35:59,360 --> 01:36:01,090 Não precisa ficar comigo. 1710 01:36:01,240 --> 01:36:02,310 Eu sei. 1711 01:36:03,240 --> 01:36:05,949 Mas você gostaria, mesmo sem o quarto de Lincoln? 1712 01:36:07,920 --> 01:36:09,036 Sim. 1713 01:36:10,160 --> 01:36:11,230 Fico feliz. 1714 01:36:12,360 --> 01:36:15,672 Mas devo adverti-la que o fogo do outono queima brando. 1715 01:36:17,240 --> 01:36:19,790 Estive no frio por muito tempo. 1716 01:36:28,240 --> 01:36:29,690 Senhor Secretário... 1717 01:36:29,840 --> 01:36:31,210 ...quem será o vice-presidente? 1718 01:36:31,360 --> 01:36:33,690 Será Anderson? - Que acha de Joe Cantwell? 1719 01:36:33,840 --> 01:36:36,610 Vai fazer campanha a favor de Merwin? 1720 01:36:36,760 --> 01:36:40,250 Quero dizer que o governador Merwin é um ótimo candidato. 1721 01:36:40,400 --> 01:36:43,951 E farei tudo o que puder para que seja eleito em novembro. 1722 01:36:45,120 --> 01:36:46,873 E estou, é claro, 1723 01:36:47,320 --> 01:36:49,551 feliz por ter vencido o melhor. 1724 01:36:50,953 --> 01:36:53,953 Merwin, Merwin! Merwin, Merwin! 1725 01:36:54,976 --> 01:36:58,976 Tradução: Julio Gomes MakingOff 124935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.