Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
I can't guarantee she's cured.
2
00:00:21,100 --> 00:00:23,500
It hasn't been detected yet,
3
00:00:23,500 --> 00:00:26,200
but it could spread to the
brain, kidney or lungs.
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,100
There's a fifty percent
chance it might come back.
5
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
And if that happens,
it'll be hopeless.
6
00:00:57,900 --> 00:01:01,900
Brother, where are we going?
7
00:01:02,800 --> 00:01:04,200
It's a secret.
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
You'll know when we get there.
9
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
Chairwoman Min!
10
00:01:08,300 --> 00:01:11,300
Hello.
11
00:01:11,300 --> 00:01:15,300
I had no idea it was
such a grand party!
12
00:01:15,800 --> 00:01:19,400
It's so generous of Song-ju.
13
00:01:19,400 --> 00:01:23,400
I'm here at his insistence,
14
00:01:23,700 --> 00:01:26,500
but I don't know
what to make of it.
15
00:01:26,500 --> 00:01:27,800
Let's go inside.
16
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
Sure.
17
00:01:29,700 --> 00:01:32,400
Mom...
18
00:01:32,400 --> 00:01:34,300
Isn't it a bit strange?
19
00:01:34,300 --> 00:01:37,200
There's nothing to worry about.
20
00:01:37,200 --> 00:01:41,200
The wedding's tomorrow,
so what could possibly happen?
21
00:02:02,200 --> 00:02:06,200
Thank you for accepting
my invitation.
22
00:02:07,100 --> 00:02:10,500
The reason I asked
you here today
23
00:02:10,500 --> 00:02:14,500
is to ask for your blessings.
24
00:02:22,400 --> 00:02:26,200
Right here and now...
25
00:02:26,200 --> 00:02:30,200
Han Jung-suh and
I plan to wed.
26
00:02:39,700 --> 00:02:42,600
Mother.
27
00:02:42,600 --> 00:02:45,300
Remember me saying
28
00:02:45,300 --> 00:02:48,200
that there was something
I didn't get to tell you?
29
00:02:48,200 --> 00:02:52,200
I'll tell you now.
30
00:02:54,700 --> 00:02:58,200
Jung-suh...
31
00:02:58,200 --> 00:03:02,200
can't see anymore.
32
00:03:02,300 --> 00:03:06,300
She lost her sight due to
an accident five years ago.
33
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
And she got eye cancer.
34
00:03:10,700 --> 00:03:13,600
She's being treated now,
35
00:03:13,600 --> 00:03:17,600
but there's no telling
when it'll come back.
36
00:03:18,000 --> 00:03:21,100
Marrying someone
who can't see,
37
00:03:21,100 --> 00:03:25,100
someone whose future
is uncertain...
38
00:03:25,900 --> 00:03:29,900
Well, I know that
might seem reckless.
39
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
That's what Jung-suh thinks too.
40
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
And that's why she's
trying to leave me.
41
00:03:39,800 --> 00:03:43,000
But...
42
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
her losing her sight
43
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
doesn't make her someone else.
44
00:03:52,000 --> 00:03:55,700
And the uncertainty of her life
45
00:03:55,700 --> 00:03:59,200
doesn't make her someone else.
46
00:03:59,200 --> 00:04:04,200
What's most important is
that I love Jung-suh,
47
00:04:06,200 --> 00:04:10,200
and that I can't
wait any longer.
48
00:04:14,400 --> 00:04:18,400
I don't want to let
her get away again.
49
00:04:24,300 --> 00:04:28,300
Brother...
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,800
Han Jung-suh.
51
00:04:38,800 --> 00:04:42,000
Yes?
52
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
May I give you a hug?
53
00:05:17,500 --> 00:05:20,400
You're going to be fine.
54
00:05:20,400 --> 00:05:23,900
You'll be happy.
55
00:05:23,900 --> 00:05:27,800
What's that suppose to mean?
56
00:05:27,800 --> 00:05:31,800
Think only about yourself now.
57
00:05:32,600 --> 00:05:36,400
Don't think about anyone else.
58
00:05:36,400 --> 00:05:38,900
It's okay to do that.
59
00:05:38,900 --> 00:05:42,900
You got that?
60
00:05:43,800 --> 00:05:47,800
Okay.
61
00:05:48,500 --> 00:05:55,400
This is the prettiest
I've seen you.
62
00:05:59,300 --> 00:06:03,300
Let's go.
63
00:06:07,400 --> 00:06:11,400
It's taken my bride-to-be
a long time to come to me.
64
00:06:12,500 --> 00:06:16,500
The journey has taken too long.
65
00:06:17,600 --> 00:06:29,400
But at last,
we want to be together.
66
00:06:32,400 --> 00:06:36,400
She's on her way here now.
67
00:06:37,900 --> 00:06:46,700
I hope none of you will
stop her from coming to me.
68
00:07:51,200 --> 00:07:52,700
Dad?
69
00:07:52,700 --> 00:07:56,700
Yes, Jung-suh.
70
00:07:56,700 --> 00:08:00,700
Where am I?
71
00:08:01,700 --> 00:08:05,700
I'll take you to the
one who loves you most.
72
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
Song-ju?
73
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
Song-ju?
74
00:08:55,000 --> 00:08:58,700
Han Jung-suh,
75
00:08:58,700 --> 00:09:02,700
this is your wedding.
76
00:09:06,100 --> 00:09:08,000
Don't run from it.
77
00:09:09,900 --> 00:09:15,400
Everyone came to give
us their blessing.
78
00:09:18,700 --> 00:09:22,000
This is nonsense!
79
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Song-ju, how dare you
make a fool of us!
80
00:09:26,000 --> 00:09:29,900
What are you
trying to do here?
81
00:09:29,900 --> 00:09:33,900
Brother, how could you
do this to me?
82
00:09:34,600 --> 00:09:37,800
Yuri is your fianc�e.
83
00:09:37,800 --> 00:09:41,800
Yet you make a fool of her
in front of all these people?
84
00:09:42,200 --> 00:09:44,900
I can't go along with
this wedding! It's void!
85
00:09:44,900 --> 00:09:47,300
-Dear!
-You knew about it, right?
86
00:09:47,300 --> 00:09:50,000
Chairwoman Min,
you were in on it too?
87
00:09:50,000 --> 00:09:52,900
The two of us were the
only ones in the dark?
88
00:09:52,900 --> 00:09:55,800
I can't accept this wedding!
89
00:09:55,800 --> 00:09:59,800
I'm going to sue you two for
defamation of character!
90
00:10:00,800 --> 00:10:03,600
I don't think you have
the right to say that.
91
00:10:03,600 --> 00:10:05,000
You stay out of it!
92
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Han Yuri, that goes
for you as well.
93
00:10:09,400 --> 00:10:13,400
What happened to Jung-suh's
eyes is your fault.
94
00:10:14,300 --> 00:10:16,800
She lost her eyes
95
00:10:16,800 --> 00:10:20,800
because you ran over her
with a car five years ago.
96
00:10:22,300 --> 00:10:24,900
And you're an accomplice
for concealing that!
97
00:10:24,900 --> 00:10:28,900
No one here's going
to believe you!
98
00:10:29,400 --> 00:10:33,400
But there's me!
99
00:10:37,400 --> 00:10:40,000
It's been a long time, Mira.
100
00:10:40,000 --> 00:10:43,400
-Dad!
-What is this? What are you doing?
101
00:10:43,400 --> 00:10:46,200
I'm Yuri's father.
102
00:10:46,200 --> 00:10:48,700
-Let go of me, you jerk!
-And ex-husband of this famous actress.
103
00:10:48,700 --> 00:10:52,700
-And ex-husband of this famous actress.
104
00:10:54,700 --> 00:11:01,000
As a father, I didn't
want to have to say this.
105
00:11:01,200 --> 00:11:06,500
But there are things a
person can't tolerate.
106
00:11:08,400 --> 00:11:15,000
Didn't you come to me five
years ago, saying you had hit
107
00:11:15,300 --> 00:11:18,900
someone with a car, and
asking me to hide a corpse?
108
00:11:18,900 --> 00:11:21,700
It wasn't a corpse.
109
00:11:21,700 --> 00:11:25,300
No, it was an
unconscious Jung-suh!
110
00:11:25,300 --> 00:11:28,200
That's enough! Please stop!
111
00:11:28,200 --> 00:11:30,800
No, you have to hear this too.
112
00:11:30,800 --> 00:11:34,000
She brought you to
me covered in blood,
113
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
begging me to hide you.
114
00:11:36,800 --> 00:11:41,700
Saying she didn't
want to go to prison.
115
00:11:42,400 --> 00:11:46,400
She abandoned you
like that and split.
116
00:11:46,500 --> 00:11:48,000
And I only found out later
117
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
that they had made it
look like you were dead.
118
00:11:52,500 --> 00:11:55,700
Unless she ran you
over intentionally,
119
00:11:55,700 --> 00:11:57,600
she couldn't have
done what she did.
120
00:11:57,600 --> 00:12:00,100
Isn't that true?
121
00:12:00,100 --> 00:12:04,100
I really wasn't
going to say this.
122
00:12:05,200 --> 00:12:10,500
But everyone, look at Jung-suh.
123
00:12:11,900 --> 00:12:14,500
How could I keep quiet?
124
00:12:14,500 --> 00:12:18,000
After what they've
done to her...
125
00:12:18,000 --> 00:12:20,900
You wicked things!
126
00:12:20,900 --> 00:12:23,900
You're not even human!
127
00:12:23,900 --> 00:12:25,629
Those are all lies!
128
00:12:26,300 --> 00:12:27,528
Those are all lies!
129
00:12:27,500 --> 00:12:32,369
Lies!
130
00:12:33,600 --> 00:12:35,227
Mom!
131
00:12:51,238 --> 00:12:53,468
Let go of me, jerk!
132
00:12:53,507 --> 00:12:55,099
Let go!
133
00:12:55,142 --> 00:12:57,872
What do you think you're doing?!
134
00:12:57,911 --> 00:13:00,812
What are you doing you jerk?!
135
00:13:03,617 --> 00:13:04,675
Mom!
136
00:13:05,519 --> 00:13:07,316
I'll ruin you all!
137
00:13:07,621 --> 00:13:09,054
I'll kill you!
138
00:13:10,857 --> 00:13:11,619
Mom!
139
00:13:12,329 --> 00:13:14,092
Mom!
140
00:13:22,600 --> 00:13:26,600
I'm sorry you had
to witness all that.
141
00:13:29,900 --> 00:13:32,800
Mother...
142
00:13:32,800 --> 00:13:36,800
please give us
your consent to marry.
143
00:13:41,700 --> 00:13:45,700
We want your approval.
144
00:14:16,400 --> 00:14:19,700
Jung-suh...
145
00:14:19,700 --> 00:14:23,700
I just need your consent now.
146
00:14:28,200 --> 00:14:32,200
Director Jang.
147
00:14:38,200 --> 00:14:43,000
Do you, Cha Song-ju,
take Hang Jung-suh
148
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
to be your lawfully
wedded wife,
149
00:14:45,000 --> 00:14:47,500
to love her unconditionally
150
00:14:47,500 --> 00:14:51,500
in times of both
happiness and sadness?
151
00:14:54,100 --> 00:14:56,500
Yes.
152
00:14:56,500 --> 00:15:01,200
Do you, Han Jung-suh,
take Cha Song-ju
153
00:15:01,200 --> 00:15:03,100
to be your lawfully
wedded husband,
154
00:15:03,100 --> 00:15:05,000
to love him unconditionally
155
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
in times of happiness
and sadness?
156
00:15:14,700 --> 00:15:19,000
Do you, Han Jung-suh,
take Cha Song-ju
157
00:15:19,000 --> 00:15:21,700
to be your lawfully
wedded husband,
158
00:15:21,700 --> 00:15:24,400
to love him unconditionally
159
00:15:24,400 --> 00:15:28,400
in times of happiness
and sadness?
160
00:15:28,900 --> 00:15:32,700
Answer him.
161
00:15:32,700 --> 00:15:36,700
If it's no, then say so.
162
00:15:45,400 --> 00:15:48,600
Yes.
163
00:15:48,600 --> 00:15:51,300
In the presence of
all these guests,
164
00:15:51,300 --> 00:15:55,300
I now pronounce you
husband and wife.
165
00:16:33,600 --> 00:16:37,600
Jung-suh, you're
the prettiest bride!
166
00:16:39,200 --> 00:16:43,200
-Be happy!
-Thank you, everyone.
167
00:16:52,900 --> 00:16:56,900
Congratulations.
168
00:17:06,200 --> 00:17:10,200
Congratulations, Song-ju.
I'm proud of you.
169
00:17:13,100 --> 00:17:17,100
Thank you, dad.
170
00:18:21,100 --> 00:18:23,000
Thanks, dad.
171
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
I didn't do it to be thanked.
172
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Let's go. We have
to go finish it.
173
00:18:40,100 --> 00:18:43,700
How could you do that?
174
00:18:43,700 --> 00:18:47,200
How?
175
00:18:47,200 --> 00:18:50,700
Tomorrow's my
daughter's wedding,
176
00:18:50,700 --> 00:18:53,300
so what are you
going to do now?
177
00:18:53,300 --> 00:18:56,000
This is all your fault!
178
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
You knew about it,
and yet you deceived us!
179
00:19:00,200 --> 00:19:02,600
I'm the one who was deceived!
180
00:19:02,600 --> 00:19:06,600
Like Tae-hwa said,
I've been blind!
181
00:19:06,600 --> 00:19:10,200
I'm a fool who
scattered her ashes,
182
00:19:10,200 --> 00:19:13,100
when she's very much alive!
183
00:19:13,100 --> 00:19:15,600
You believe those
crazy people too?
184
00:19:15,600 --> 00:19:19,600
We did nothing wrong.
185
00:19:19,600 --> 00:19:21,700
The truth will come out.
186
00:19:21,700 --> 00:19:23,300
This is unfair.
187
00:19:23,300 --> 00:19:28,800
I'm not going to let
them get away with this!
188
00:19:31,700 --> 00:19:33,600
You scum.
189
00:19:33,600 --> 00:19:37,400
Did you think you'd get away
with what you've done to me?
190
00:19:37,400 --> 00:19:40,500
I'm going to kill you!
191
00:19:40,500 --> 00:19:44,400
Excuse us.
192
00:19:44,400 --> 00:19:48,200
It's about
Han Jung-suh's accident.
193
00:19:48,200 --> 00:19:50,600
Yuri didn't do that.
194
00:19:50,600 --> 00:19:53,000
These witnesses said otherwise.
195
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
How can you believe them?
196
00:19:55,000 --> 00:19:57,200
Do you have proof?
197
00:19:57,200 --> 00:20:01,200
I didn't think much
of it back then,
198
00:20:01,200 --> 00:20:05,200
but I recall my bumper being badly damaged.
199
00:20:06,500 --> 00:20:10,500
Your memory can't serve as proof!
200
00:20:11,400 --> 00:20:13,900
She lost a lot of blood,
201
00:20:13,900 --> 00:20:17,900
so wouldn't there be a trace of it?
202
00:20:19,900 --> 00:20:22,900
Do you still own that car?
203
00:20:22,900 --> 00:20:26,500
Yes, I haven't replaced it.
204
00:20:26,500 --> 00:20:28,800
Where's Ms. Han Yuri?
205
00:20:28,800 --> 00:20:32,800
Yuri's not here.
206
00:20:33,300 --> 00:20:35,400
Ms. Han Yuri,
you'll have to come with us.
207
00:20:35,400 --> 00:20:38,300
What's going on?
Let go of me!
208
00:20:38,300 --> 00:20:39,200
No, don't go!
209
00:20:39,200 --> 00:20:41,500
Mom...
210
00:20:41,500 --> 00:20:43,900
Do you even
know who she is?
211
00:20:43,900 --> 00:20:45,400
She's going to be
the daughter-in-law
212
00:20:45,400 --> 00:20:47,600
of the Global
Group's Chairwoman Min!
213
00:20:47,600 --> 00:20:50,900
Today's wedding is void!
214
00:20:50,900 --> 00:20:52,900
It's not important
who she is.
215
00:20:52,900 --> 00:20:55,500
This is about the
accident five years ago.
216
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Ms. Han Yuri, let's go.
217
00:20:58,500 --> 00:21:02,100
Fine. I'll go!
218
00:21:02,100 --> 00:21:05,000
But tomorrow's your wedding.
219
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
I've invested so much in you.
Have you forgotten all that?
220
00:21:09,500 --> 00:21:12,500
You said you'd repay me! That
you wouldn't disappoint me!
221
00:21:12,500 --> 00:21:18,000
You said you'd get married
and make it up to me!
222
00:21:18,900 --> 00:21:22,900
Have you forgotten about
that disgusting poverty?
223
00:21:23,400 --> 00:21:26,900
You haven't, have you?
Then don't go.
224
00:21:26,900 --> 00:21:30,400
Let's go!
225
00:21:30,400 --> 00:21:33,600
Yuri!
226
00:21:33,600 --> 00:21:35,700
Let's go.
227
00:21:35,700 --> 00:21:37,200
Mom!
228
00:21:37,200 --> 00:21:41,200
Yuri!
229
00:21:43,300 --> 00:21:47,300
You scum.
230
00:22:35,200 --> 00:22:38,400
This is a wedding day ritual.
231
00:22:38,400 --> 00:22:42,400
Let's walk up.
232
00:23:20,600 --> 00:23:23,000
Where are we?
233
00:23:23,000 --> 00:23:24,500
Our house.
234
00:23:24,500 --> 00:23:26,100
Really?
235
00:23:26,100 --> 00:23:28,900
I'm so curious.
How did you decorate it?
236
00:23:28,900 --> 00:23:31,500
I'm so excited.
237
00:23:31,500 --> 00:23:35,500
You can get excited.
238
00:23:38,200 --> 00:23:40,300
I'm going to keep
running into things.
239
00:23:40,300 --> 00:23:43,500
It'll take some time for
me to get used to it.
240
00:23:43,500 --> 00:23:47,500
You describe it to me.
What's in the living room?
241
00:23:47,800 --> 00:23:50,300
Find out for yourself.
242
00:23:50,300 --> 00:23:54,300
Take twenty steps forward.
243
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Now, turn left.
244
00:24:20,900 --> 00:24:24,900
And take ten steps forward.
245
00:24:37,300 --> 00:24:41,300
You can move
around freely now.
246
00:24:46,300 --> 00:24:48,000
Brother...
247
00:24:48,000 --> 00:24:50,300
are you sure
this is a house?
248
00:24:50,300 --> 00:24:52,700
Yes.
249
00:24:52,700 --> 00:24:55,300
You're not
teasing me again?
250
00:24:55,300 --> 00:24:57,900
Just as you've
filled me up,
251
00:24:57,900 --> 00:25:01,900
you alone fill
up this space.
252
00:25:02,300 --> 00:25:06,300
You did this for my sake?
253
00:25:07,100 --> 00:25:11,100
You're going to be
very uncomfortable.
254
00:25:14,500 --> 00:25:18,500
But I got what we
absolutely need!
255
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I want to live.
256
00:27:26,300 --> 00:27:28,000
You can live.
257
00:27:29,300 --> 00:27:33,300
I really want to live.
258
00:27:37,700 --> 00:27:41,700
Then let's live.
259
00:27:44,600 --> 00:27:48,600
We're with the police.
260
00:27:54,700 --> 00:28:00,300
Yuri should be back from
her honeymoon by now.
261
00:28:02,300 --> 00:28:07,100
Honey, has Yuri called?
262
00:28:08,400 --> 00:28:11,600
Did you try to call her?
263
00:28:11,600 --> 00:28:15,600
Did you call to ask why
she's not back yet?
264
00:28:15,700 --> 00:28:19,700
That's Yuri!
265
00:28:21,200 --> 00:28:24,400
Excuse us.
266
00:28:24,400 --> 00:28:26,500
While investigating
Han Chul-su's case,
267
00:28:26,500 --> 00:28:29,300
your involvement was uncovered.
268
00:28:29,300 --> 00:28:31,600
You've been charged
with ordering replicas,
269
00:28:31,600 --> 00:28:35,600
then selling them to
the Sunyeon Gallery.
270
00:28:38,700 --> 00:28:41,700
You're reporter Kim, right?
271
00:28:41,700 --> 00:28:45,300
You've come to
interview my daughter!
272
00:28:45,300 --> 00:28:47,500
But I'm so sorry,
273
00:28:47,500 --> 00:28:49,000
She's the daughter-in-law
274
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
of the owner of the
Global Group now.
275
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
She can't appear in the media
so indiscriminately now.
276
00:28:53,800 --> 00:28:55,200
Come with us.
277
00:28:55,200 --> 00:28:58,600
My schedule is full today.
278
00:28:58,600 --> 00:29:02,000
And considering who
my daughter is,
279
00:29:02,000 --> 00:29:05,800
I can't show my
face everywhere now.
280
00:29:05,800 --> 00:29:07,300
Let's go.
281
00:29:07,300 --> 00:29:09,600
No, don't touch me!
Don't touch... it hurts.
282
00:29:09,600 --> 00:29:13,600
I'm sorry, but she'll have
to go to the hospital first.
283
00:30:07,800 --> 00:30:11,800
Did you sleep well?
284
00:30:14,200 --> 00:30:18,200
Yes, when did you wake up?
285
00:30:19,900 --> 00:30:21,900
A while ago.
286
00:30:23,700 --> 00:30:26,500
I was so shocked to
find you next to me.
287
00:30:26,500 --> 00:30:30,500
I thought I was dreaming.
288
00:30:36,200 --> 00:30:40,200
Let's stay in bed
a little longer.
289
00:30:41,300 --> 00:30:44,300
Aren't you going to work?
290
00:30:44,300 --> 00:30:48,300
I don't want to go to work.
291
00:30:48,900 --> 00:30:51,400
Song-ju.
292
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
I'm not going to work.
293
00:30:52,600 --> 00:30:56,000
You'll make me look bad.
294
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
No, I'm not going to work.
295
00:30:59,000 --> 00:31:02,500
Go to work!
296
00:31:02,500 --> 00:31:06,500
You're nagging me already?
297
00:31:14,600 --> 00:31:16,200
You're good at this.
298
00:31:16,200 --> 00:31:19,500
When I was little, I used
to do this for my dad.
299
00:31:19,500 --> 00:31:23,500
I can do this with
my eyes closed.
300
00:31:29,600 --> 00:31:33,400
We feel like a real husband
and wife now, right?
301
00:31:33,400 --> 00:31:34,900
You're coming home early?
302
00:31:34,900 --> 00:31:36,300
Yes.
303
00:31:36,300 --> 00:31:40,100
Someone will be here to
take care of you today.
304
00:31:40,100 --> 00:31:42,100
Who?
305
00:31:42,100 --> 00:31:46,100
Someone who can take
better care of you than I.
306
00:31:49,200 --> 00:31:53,200
He's here.
307
00:31:57,900 --> 00:32:00,600
I'm not interrupting, am I?
308
00:32:00,600 --> 00:32:03,300
Tae-hwa?
309
00:32:03,300 --> 00:32:06,800
Yes, you look happy.
310
00:32:06,800 --> 00:32:08,500
Yes, I'm happy.
311
00:32:08,500 --> 00:32:10,400
I'm the happiest
person in this world.
312
00:32:10,400 --> 00:32:12,600
You're happy too, aren't you?
313
00:32:12,600 --> 00:32:14,900
Yes, I am.
314
00:32:14,900 --> 00:32:18,900
I'm the happiest
man in this world.
315
00:32:32,300 --> 00:32:36,300
It looks empty without
anything, doesn't it?
316
00:32:37,700 --> 00:32:40,200
No, it looks nice.
317
00:32:40,200 --> 00:32:43,900
The house is nice,
and you look nice too.
318
00:32:43,900 --> 00:32:46,500
I'm glad you got married.
319
00:32:46,500 --> 00:32:50,200
Yes, I'm glad
I got married too.
320
00:32:50,200 --> 00:32:52,700
You should get married too.
321
00:32:52,700 --> 00:32:57,500
There is nothing you can
do alone, but painting.
322
00:32:58,000 --> 00:33:00,900
I'll feel better when
you meet someone nice and
323
00:33:00,900 --> 00:33:03,800
settle down.
324
00:33:06,600 --> 00:33:10,600
And get ready for
the national contest.
325
00:33:10,700 --> 00:33:14,700
You know it's my wish to see
you win the contest, right?
326
00:33:15,600 --> 00:33:18,000
That's easy.
327
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
I only have to paint.
328
00:33:23,800 --> 00:33:27,800
Tae-hwa, drink.
329
00:33:30,300 --> 00:33:31,800
Thank you.
330
00:33:38,800 --> 00:33:42,800
It's all right.
331
00:33:42,900 --> 00:33:44,900
I'm sorry.
332
00:33:44,900 --> 00:33:47,200
I was trying to be careful...
333
00:33:47,200 --> 00:33:51,200
It must've slipped
out of my hands.
334
00:33:53,900 --> 00:33:58,600
I'm sorry to you...
and to Song-ju too.
335
00:33:59,800 --> 00:34:03,200
I haven't done anything for you,
336
00:34:03,200 --> 00:34:07,200
yet I only took from you.
337
00:34:07,300 --> 00:34:10,800
I only worried you.
338
00:34:10,800 --> 00:34:14,800
Don't be silly.
339
00:34:15,500 --> 00:34:22,200
It would've been nicer
if I had married Song-ju
340
00:34:22,200 --> 00:34:24,600
when I could see just a little.
341
00:34:24,600 --> 00:34:31,500
Then I could've made
him a meal at least.
342
00:34:33,200 --> 00:34:38,500
But there's nothing
I can do for him now.
343
00:34:42,500 --> 00:34:46,500
It's enough you're
staying by his side.
344
00:34:49,600 --> 00:34:51,700
Yes.
345
00:34:51,700 --> 00:34:53,900
It was the same for me.
346
00:34:53,900 --> 00:34:57,900
I only needed him by my side.
347
00:35:00,100 --> 00:35:04,100
But...
348
00:35:05,200 --> 00:35:10,900
There is no limit
to a person's greed.
349
00:35:13,500 --> 00:35:17,500
Now that he's by my side...
350
00:35:18,800 --> 00:35:22,800
I want to see him more.
351
00:35:23,800 --> 00:35:27,800
I keep forgetting his face.
352
00:35:29,200 --> 00:35:37,500
What if I can't remember
what he looked like at all?
353
00:35:42,000 --> 00:35:44,200
Just once...
354
00:35:46,900 --> 00:35:49,100
Just once...
355
00:35:49,500 --> 00:35:53,500
I wish I could see
him again just once.
356
00:36:01,800 --> 00:36:05,800
You'll be able to see him.
357
00:36:12,300 --> 00:36:14,000
Thank you, everyone.
358
00:36:14,000 --> 00:36:15,300
For you blessings.
359
00:36:15,300 --> 00:36:17,100
Don't mention it.
360
00:36:17,100 --> 00:36:21,100
On behalf of the staff,
I've rehearsed a number.
361
00:36:22,000 --> 00:36:25,200
When did you do that?
362
00:36:25,200 --> 00:36:29,200
Applause!
363
00:36:49,700 --> 00:36:53,700
Have a drink.
364
00:36:58,900 --> 00:37:02,900
Just forget it!
You should at least listen.
365
00:37:02,900 --> 00:37:04,400
Can't you even
get in the mood?
366
00:37:04,400 --> 00:37:07,800
Look who's talking.
367
00:37:07,800 --> 00:37:11,800
You have to play something
more up-to-date.
368
00:37:12,800 --> 00:37:16,800
Let's hear Mr. Cha and
Jung-suh sing instead!
369
00:37:18,900 --> 00:37:20,300
I can't sing.
370
00:37:20,300 --> 00:37:23,200
No way!
Go ahead and sing!
371
00:37:23,200 --> 00:37:26,200
Sing!
372
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
Yes, we should sing.
373
00:37:30,400 --> 00:37:34,400
My Jung-suh
really can't sing.
374
00:37:34,500 --> 00:37:35,800
You can't sing either.
375
00:37:35,800 --> 00:37:38,100
Stop holding hands.
You'll get heat rash.
376
00:37:38,100 --> 00:37:42,100
Sing a song!
377
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
What is this?
378
00:37:47,000 --> 00:37:50,700
I know you're honeymooners,
but I'm so envious!
379
00:37:50,700 --> 00:37:54,700
"I love you..."
380
00:37:55,900 --> 00:37:59,900
"I want to stay by your side..."
381
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Jung-suh!
382
00:38:26,900 --> 00:38:30,100
What's going on?
Jung-suh.
383
00:38:30,100 --> 00:38:34,100
Jung-suh...
384
00:38:55,000 --> 00:38:57,600
Are the test results in?
385
00:38:57,600 --> 00:39:01,600
Yes, we haven't
detected any tumors yet.
386
00:39:03,200 --> 00:39:05,200
What do you mean by "yet"?
387
00:39:05,200 --> 00:39:08,200
Even with this test,
it's difficult to detect
388
00:39:08,200 --> 00:39:10,200
any tumors smaller
than half a millimeter.
389
00:39:10,200 --> 00:39:16,000
This test hasn't picked up anything yet,
390
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
but sudden fainting
signals a problem.
391
00:39:21,500 --> 00:39:24,400
But she's going to be okay,
isn't she?
392
00:39:24,400 --> 00:39:26,000
Yes.
393
00:39:26,000 --> 00:39:33,400
But we can't rule out the
possibility that it's spread.
394
00:39:34,100 --> 00:39:38,700
If it has spread, there's no
hope? Not even one percent?
395
00:39:39,600 --> 00:39:43,200
No.
396
00:39:43,200 --> 00:39:45,400
There should be some treatment,
397
00:39:45,400 --> 00:39:49,100
like surgery or chemotherapy.
398
00:39:49,100 --> 00:39:52,100
I'm afraid not.
399
00:39:52,100 --> 00:39:56,100
It's not for certain,
so let's keep an eye on her.
400
00:40:07,600 --> 00:40:09,400
Song-ju.
401
00:40:09,400 --> 00:40:13,000
Yes, I'm right here.
402
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Are you okay?
403
00:40:16,000 --> 00:40:19,100
Yes.
404
00:40:19,100 --> 00:40:20,700
Want some water?
405
00:40:20,700 --> 00:40:24,700
Wait one sec.
406
00:40:24,700 --> 00:40:28,200
Song-ju...
407
00:40:28,200 --> 00:40:34,300
Don't go anywhere.
Just stay by my side.
408
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
I'm not going anywhere.
409
00:40:43,800 --> 00:40:50,200
I'm still okay, aren't I?
410
00:40:52,600 --> 00:40:56,300
Yes, you're okay.
411
00:40:56,300 --> 00:41:02,300
Then I don't have to
start worrying, right?
412
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
Nope.
413
00:41:06,500 --> 00:41:10,500
Then don't you worry either.
414
00:41:13,400 --> 00:41:17,400
I won't.
415
00:41:17,400 --> 00:41:21,200
Let's go to work together
starting tomorrow.
416
00:41:21,200 --> 00:41:24,400
You said you
wouldn't worry.
417
00:41:24,400 --> 00:41:28,400
I won't. It's just
that I'll miss you.
418
00:41:30,100 --> 00:41:34,100
I want to keep
you next to me.
419
00:41:47,300 --> 00:41:51,000
I should've just
stayed at home.
420
00:41:51,000 --> 00:41:53,900
So what? It's all right.
421
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
Even so...
422
00:41:55,900 --> 00:41:58,400
I feel better
when I'm with you.
423
00:41:58,400 --> 00:42:02,400
Stop complaining
and come along.
424
00:42:20,700 --> 00:42:23,000
Tell me if you need anything.
425
00:42:23,000 --> 00:42:25,500
Okay.
426
00:42:25,500 --> 00:42:29,100
What are you going to do?
427
00:42:29,100 --> 00:42:33,100
I thought I'd think of a
new idea while knitting.
428
00:42:34,400 --> 00:42:36,300
That's a good idea.
429
00:42:36,300 --> 00:42:40,300
If you do well,
I'll rehire you.
430
00:42:42,400 --> 00:42:46,400
Song-ju, start your work now.
431
00:42:47,300 --> 00:42:51,300
I'll feel uncomfortable if
you keep hovering over me.
432
00:42:51,700 --> 00:42:55,700
All right.
433
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Are you gone yet?
434
00:43:04,400 --> 00:43:08,400
You're not gone, are you?
435
00:43:09,200 --> 00:43:13,200
You're gone?
436
00:43:14,100 --> 00:43:18,100
Song-ju.
437
00:43:21,500 --> 00:43:25,500
I'm going to
my office now.
438
00:43:52,200 --> 00:43:53,500
Song-ju.
439
00:43:53,500 --> 00:43:57,200
Must be for the
national contest.
440
00:43:57,200 --> 00:44:01,200
I promised
Jung-suh I'd paint it.
441
00:44:01,900 --> 00:44:05,900
She'll be very happy.
442
00:44:06,200 --> 00:44:10,200
You came to tell me
something, right?
443
00:44:11,300 --> 00:44:14,100
By any chance...
444
00:44:14,100 --> 00:44:18,100
Jung-suh fainted yesterday.
445
00:44:23,800 --> 00:44:27,800
They haven't found any tumors,
but it bothers me a bit.
446
00:44:29,800 --> 00:44:32,000
And the doctor seems
to be doubtful.
447
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
I thought you should know.
448
00:44:40,800 --> 00:44:44,100
She's going to be fine.
449
00:44:44,100 --> 00:44:46,700
She is, isn't she?
450
00:44:46,700 --> 00:44:50,700
Of course.
451
00:44:52,600 --> 00:44:54,900
I'm relieved now.
452
00:44:54,900 --> 00:44:58,900
To be honest,
I couldn't tell anyone else.
453
00:44:59,800 --> 00:45:03,800
Thank you.
454
00:45:14,200 --> 00:45:18,200
If it has spread, there's no
hope? Not even one percent?
455
00:45:19,800 --> 00:45:22,100
No.
456
00:45:22,100 --> 00:45:24,200
There must be some treatment,
457
00:45:24,200 --> 00:45:28,100
either surgery or chemotherapy.
458
00:45:28,100 --> 00:45:30,300
I'm afraid not.
459
00:45:30,300 --> 00:45:34,300
You mean you want to
donate your own cornea?
460
00:45:35,300 --> 00:45:39,300
Losing one eye won't
effect my life.
461
00:45:40,300 --> 00:45:44,100
I want to give one of
my eyes to Jung-suh.
462
00:45:44,100 --> 00:45:48,100
That's the least I can
do as her husband.
463
00:45:49,300 --> 00:45:53,200
That's out of the question.
464
00:45:53,200 --> 00:45:58,200
I said I don't care, so why's
it out of the question?
465
00:45:59,500 --> 00:46:03,500
I want her to see what I see.
466
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
I want her to feel what I feel.
467
00:46:08,900 --> 00:46:14,400
I want us to share our lives
seeing and feeling together.
468
00:46:16,900 --> 00:46:20,400
Rather than seeing
the world by myself,
469
00:46:20,400 --> 00:46:25,400
it'll be more beautiful
if we can see it together.
470
00:46:28,100 --> 00:46:30,800
I understand how you feel,
471
00:46:30,800 --> 00:46:34,100
but we can't take a cornea
from a living person.
472
00:46:34,100 --> 00:46:38,000
Doctor, I'm begging you!
473
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
I'm sorry.
474
00:47:10,200 --> 00:47:12,900
Was Mr. Cha here about a
cornea transplant too?
475
00:47:12,900 --> 00:47:16,900
Yes, and I've told
him the same thing.
476
00:47:17,100 --> 00:47:20,000
A living person can't
donate a cornea.
477
00:47:20,000 --> 00:47:25,600
I wish I could
see just once.
478
00:47:28,500 --> 00:47:32,500
Then a dead person
must be okay.
479
00:47:43,500 --> 00:47:47,500
You brought all the
necessary papers?
480
00:47:47,700 --> 00:47:51,700
Read it carefully
before filling it out.
481
00:47:52,500 --> 00:47:56,500
ORGAN RECEPIENT:
HAN JUNG-SUH
482
00:48:20,500 --> 00:48:24,500
Jung-suh,
the sky is so clear.
483
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
You must want to see the one
you love with such clear eyes.
484
00:48:30,500 --> 00:48:32,100
I hope you can see
485
00:48:32,100 --> 00:48:36,100
all the beautiful things you
want while you're alive.
486
00:48:37,100 --> 00:48:42,800
I... I'll become a blue
sky and watch over you.
487
00:48:49,300 --> 00:48:53,200
Jung-suh, are you happy?
488
00:48:53,200 --> 00:48:55,000
It's already been about a month
489
00:48:55,000 --> 00:48:57,600
since I arrived in France.
490
00:48:57,600 --> 00:49:01,300
I should've come sooner.
I'm regretting it.
491
00:49:01,300 --> 00:49:05,100
How about you?
Are you well?
492
00:49:05,100 --> 00:49:08,100
I'm so relieved
you have Song-ju.
493
00:49:08,100 --> 00:49:12,100
I can trust him.
494
00:49:12,300 --> 00:49:18,300
I think you'll be cured
and able to see by now.
495
00:49:18,300 --> 00:49:20,500
I'm right, aren't I?
496
00:49:20,500 --> 00:49:24,500
You're reading this
with your eyes, right?
497
00:49:25,700 --> 00:49:29,700
Yes, that's great.
I knew it would happen.
498
00:49:32,000 --> 00:49:33,900
Me?
499
00:49:33,900 --> 00:49:35,900
I'm happy too.
500
00:49:35,900 --> 00:49:39,400
I think I
prefer foreign woman.
501
00:49:39,400 --> 00:49:41,400
How is she?
502
00:49:41,400 --> 00:49:45,400
She's my new girlfriend.
Isn't she pretty?
503
00:49:46,100 --> 00:49:49,700
I can do a lot of
things without you now.
504
00:49:49,700 --> 00:49:53,700
I can cook pretty well,
and I'm a pro at cleaning.
505
00:49:53,900 --> 00:49:57,900
So you don't have to
worry about a thing.
506
00:49:58,000 --> 00:50:03,600
We'll be able to see
each other again later.
507
00:50:04,400 --> 00:50:06,600
I'm sure.
508
00:50:06,600 --> 00:50:10,600
Jung-suh,
be happy until then.
509
00:50:12,900 --> 00:50:15,700
Take it easy.
510
00:50:15,700 --> 00:50:18,900
My dad has aged a lot.
511
00:50:18,900 --> 00:50:21,400
You're all wrinkled.
512
00:50:21,400 --> 00:50:24,300
Why, you...
513
00:50:24,300 --> 00:50:27,000
Stop drinking now.
514
00:50:27,000 --> 00:50:31,000
And stop that gambling!
515
00:50:31,900 --> 00:50:33,900
Please settle down now.
516
00:50:33,900 --> 00:50:36,300
Don't do it if
you're going to nag.
517
00:50:36,300 --> 00:50:40,300
Give it here.
518
00:50:43,500 --> 00:50:47,500
You have to remarry if you
find a woman you like.
519
00:50:49,000 --> 00:50:53,000
You nut. I've had
it with women.
520
00:50:54,000 --> 00:50:56,600
Not someone like mom.
521
00:50:56,600 --> 00:51:01,400
There are lots of nice and
pretty women like Jung-suh.
522
00:51:03,300 --> 00:51:08,300
As far as looks go, your
mom's better than Jung-suh.
523
00:51:09,600 --> 00:51:13,600
Han Pil-su, you haven't
learned your lesson yet!
524
00:51:15,500 --> 00:51:19,500
How dare you call your
father by his name!
525
00:51:21,100 --> 00:51:22,500
Did you just hit me?
526
00:51:22,500 --> 00:51:24,000
Yes, boy.
527
00:51:24,000 --> 00:51:26,200
Hit me some more.
528
00:51:26,200 --> 00:51:28,100
Hit me while I'm around.
529
00:51:28,100 --> 00:51:30,400
What?
530
00:51:30,400 --> 00:51:33,300
Are you going somewhere?
531
00:51:33,300 --> 00:51:35,300
Yes.
532
00:51:35,300 --> 00:51:38,500
France.
533
00:51:38,500 --> 00:51:39,900
Stop kidding, man.
534
00:51:39,900 --> 00:51:43,900
I'm serious.
I'm going to study abroad.
535
00:51:46,800 --> 00:51:51,800
I'm going to succeed
and live well.
536
00:51:52,800 --> 00:51:56,800
And date gorgeous
women too.
537
00:51:58,700 --> 00:52:04,800
If you go, what about me?
538
00:52:07,500 --> 00:52:11,500
You'll be just fine without me.
539
00:52:14,700 --> 00:52:18,700
When do you plan
on coming back?
540
00:52:19,900 --> 00:52:23,900
If I succeed, I won't come
back, but I will if I fail.
541
00:52:28,700 --> 00:52:31,000
Then don't come back, man.
542
00:52:31,000 --> 00:52:35,000
Succeed and live it up!
543
00:52:39,600 --> 00:52:43,000
You live well too.
544
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
I will, man.
I'm going to be just fine.
545
00:52:51,200 --> 00:52:53,500
That's hot!
546
00:52:53,500 --> 00:52:57,500
Come here!
547
00:54:36,000 --> 00:54:39,300
Mister.
548
00:54:39,300 --> 00:54:43,300
Mister, let me out of here.
549
00:54:44,100 --> 00:54:48,100
Those lunatics here
won't let me leave.
550
00:54:49,000 --> 00:54:51,200
I have to go.
551
00:54:51,200 --> 00:54:53,900
Let me out.
552
00:54:53,900 --> 00:54:57,000
Please let me out.
553
00:54:57,000 --> 00:54:58,900
Mister, open the door.
554
00:54:58,900 --> 00:55:01,700
Let me out!
555
00:55:01,700 --> 00:55:03,700
Mother...
556
00:55:03,700 --> 00:55:07,700
My daughter's getting married!
557
00:55:35,600 --> 00:55:39,600
That's really wonderful.
It really is, brother.
558
00:55:41,400 --> 00:55:44,100
I knew you'd say that.
559
00:55:44,100 --> 00:55:48,100
Naturally.
It's what I've desperately wanted.
560
00:55:50,000 --> 00:55:53,100
When will you come back?
561
00:55:53,100 --> 00:55:55,300
I'm not sure.
562
00:55:55,300 --> 00:55:57,300
I'll come back
if I want to,
563
00:55:57,300 --> 00:56:00,300
but if not, I'll just live there.
564
00:56:00,300 --> 00:56:04,300
Even so, you can visit
once in a while, right?
565
00:56:06,400 --> 00:56:08,400
Yes.
566
00:56:08,400 --> 00:56:12,200
You have to write to me.
567
00:56:12,200 --> 00:56:16,200
Okay.
568
00:56:30,700 --> 00:56:33,000
Jung-suh...
569
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
you have to be happy.
570
00:56:38,600 --> 00:56:42,600
You too.
571
00:56:43,500 --> 00:56:47,500
Okay. I'll be happy too.
572
00:56:56,800 --> 00:57:00,800
Brother...
573
00:57:01,600 --> 00:57:05,600
Maybe it's because
this is the last time,
574
00:57:12,700 --> 00:57:14,600
but it feels strange.
575
00:57:14,600 --> 00:57:18,600
But we're going to
see each other again.
576
00:57:18,600 --> 00:57:22,600
Yes.
577
00:57:22,900 --> 00:57:25,400
It's not the
last time, right?
578
00:57:25,400 --> 00:57:29,400
Of course not.
579
00:57:50,300 --> 00:57:54,300
Brother, are you crying?
580
00:58:03,100 --> 00:58:07,100
Jung-suh, let's go take a picture.
581
00:58:07,600 --> 00:58:11,400
So I can look at it
whenever I miss you.
582
00:58:11,400 --> 00:58:15,400
Okay.
583
00:58:19,700 --> 00:58:22,300
Here we go.
584
00:58:22,300 --> 00:58:26,300
One, two...
585
00:58:34,200 --> 00:58:38,200
Don't tell Song-ju.
He'll kill me.
586
00:58:46,200 --> 00:58:50,200
It's ready.
587
00:59:51,300 --> 00:59:55,100
Jung-suh...
588
00:59:55,100 --> 01:00:00,200
because
of you I was happy.
589
01:00:02,200 --> 01:00:07,100
And because of you I was able to smile.
590
01:00:10,000 --> 01:00:12,600
If it's for you,
591
01:00:12,600 --> 01:00:18,500
I'm willing to go even to hell and back.
592
01:00:34,800 --> 01:00:38,800
It's the first
present you gave me.
593
01:00:43,600 --> 01:00:49,200
I'll give you
a present too.
594
01:01:16,100 --> 01:01:18,700
I'm not a girl,
I'm your sister.
595
01:01:18,700 --> 01:01:22,700
Nice to meet you, big brother.
596
01:01:27,600 --> 01:01:31,600
If you're going to bother me,
then leave.
597
01:01:43,600 --> 01:01:47,600
It's beautiful.
598
01:01:48,500 --> 01:01:52,500
Brother, happy birthday.
599
01:02:08,500 --> 01:02:12,500
Brother!
600
01:02:25,000 --> 01:02:27,200
HAN JUNG-SUH,
YOU LIKE ME OR NOT?
601
01:02:34,200 --> 01:02:38,200
HAN JUNG-SUH,
YOU LIKE ME OR NOT?
602
01:02:40,400 --> 01:02:44,400
Han Jung-suh, don't cry.
603
01:02:44,500 --> 01:02:48,500
You have me!
604
01:02:49,300 --> 01:02:51,800
Han Jung-suh! Do you like me or not?
605
01:02:52,300 --> 01:02:55,700
Han Jung-suh! Do you like me or not?
606
01:02:55,700 --> 01:02:57,900
You haven't told me yet!
607
01:02:57,900 --> 01:03:01,900
Han Jung-suh! Do you like me or not?
608
01:03:24,200 --> 01:03:28,200
Han Jung-suh!
609
01:03:34,500 --> 01:03:38,500
You have me!
610
01:04:09,000 --> 01:04:16,000
You must've had
a loved one too.
611
01:04:16,900 --> 01:04:24,900
It must've been very painful
to leave her behind.
612
01:04:25,825 --> 01:04:26,951
Song-Joo
613
01:04:27,760 --> 01:04:30,194
From you, I received a love...
614
01:04:30,830 --> 01:04:32,855
that no one else could have received
615
01:04:33,499 --> 01:04:34,727
I'm grateful
616
01:04:35,768 --> 01:04:37,599
I'm grateful too...
617
01:04:39,305 --> 01:04:40,897
Because I met you...
618
01:04:42,275 --> 01:04:43,902
And could love you
41662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.