All language subtitles for Sanditon.S01E05.WEBRip-Cinefeel+GalaxyTV+ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,458 --> 00:00:37,458 Günaydın, hanımefendi. 2 00:00:55,343 --> 00:00:57,163 Georgiana. Bayan Griffiths. 3 00:00:57,259 --> 00:00:59,115 - Bayan Heywood. - Charlotte. 4 00:00:59,386 --> 00:01:00,564 Ne hoş bir sürpriz. 5 00:01:00,658 --> 00:01:03,478 Konuştuğumuz kitabı getirdim sana. 6 00:01:05,104 --> 00:01:06,158 Şu kitap. 7 00:01:06,462 --> 00:01:08,922 Bir çırpıda okuyacağım. 8 00:01:09,017 --> 00:01:10,950 Eserin adı nedir? 9 00:01:12,265 --> 00:01:13,359 Öz Denetim. 10 00:01:13,708 --> 00:01:15,310 Yazarı, Mary Brunton. 11 00:01:15,773 --> 00:01:18,110 Eğitici bir kitapmış. 12 00:01:18,292 --> 00:01:21,513 Bir süre yanında oturup onunla okumayı çok isterim. 13 00:01:21,857 --> 00:01:24,275 Tabii size yardım edebileceğim bir şey yoksa. 14 00:01:24,378 --> 00:01:26,959 Hayır, gayet iyiyim. Teşekkürler. 15 00:01:28,382 --> 00:01:30,160 Doğrusu, Bayan Griffiths, 16 00:01:30,658 --> 00:01:33,228 okuma söz konusu olunca biraz utangaç oluyorum. 17 00:01:33,672 --> 00:01:36,280 Bunu sadece Charlotte ile okumak istediğimi söylersem 18 00:01:36,383 --> 00:01:37,565 sizi gücendirmem umarım. 19 00:01:38,342 --> 00:01:39,789 Utangaç olduğum için. 20 00:01:43,182 --> 00:01:44,677 Ben dışarı çıkayım. 21 00:01:57,253 --> 00:01:58,634 Birinci bölüm. 22 00:02:00,140 --> 00:02:01,794 Hava henüz kararmıştı. 23 00:02:01,905 --> 00:02:04,165 Sevgili Otis beni görmek istiyormuş. 24 00:02:04,292 --> 00:02:06,194 Hayır, beni görmek zorundaymış. 25 00:02:06,304 --> 00:02:08,603 Yoksa bu istek onu öldürebilirmiş. 26 00:02:08,707 --> 00:02:11,605 Ölümünden bahsetmenin biraz vakitsiz olduğunu düşünüyorum. 27 00:02:11,948 --> 00:02:14,646 - Laura... - Bunu riske atamayız. 28 00:02:15,264 --> 00:02:16,641 Bir şey düşünmeliyiz. 29 00:02:18,013 --> 00:02:20,633 Ev hapsinde olduğunu düşünce pek de kolay görünmüyor. 30 00:02:21,109 --> 00:02:22,685 Saçmalık bu! 31 00:02:23,064 --> 00:02:25,441 Sadece kısacık bir saat görüşeceğiz. 32 00:02:25,545 --> 00:02:26,679 Belki iki. 33 00:02:26,946 --> 00:02:28,991 - Bunun neresi yanlış? - Sus! 34 00:02:29,266 --> 00:02:31,994 Bir şey düşüneceğiz. Umutsuzluğa kapılma. 35 00:02:32,899 --> 00:02:35,276 Sıra sizde, Bayan Lambe. 36 00:02:46,704 --> 00:02:49,758 Ben de odandan ne zaman çıkacağını merak ediyordum. 37 00:02:50,661 --> 00:02:51,953 Hasta mısın? 38 00:02:52,061 --> 00:02:53,159 Leydi Denham. 39 00:02:56,667 --> 00:02:58,839 Geçiyordum, uğradım. 40 00:02:59,871 --> 00:03:03,313 Düşündüm de benimle bir çay içme şerefini size bahşedebilirim. 41 00:03:03,423 --> 00:03:04,677 Çok düşüncelisiniz. 42 00:03:04,904 --> 00:03:07,450 - Memnun oluruz, değil mi Esther? - Elbette, olacaksınız. 43 00:03:07,981 --> 00:03:09,599 Evet, Esther. 44 00:03:11,932 --> 00:03:13,828 Hemen konuya geleceğim. 45 00:03:16,147 --> 00:03:17,795 Lort Babington'dan haber var mı? 46 00:03:17,913 --> 00:03:19,357 Yok, teyze. Kusura bakmayın. 47 00:03:19,464 --> 00:03:22,236 O zaman haberleri benimle paylaşması iyi olmuş. 48 00:03:22,336 --> 00:03:24,878 - Sizinle mi? Nasıl? - Ona mektup yolladım. Senin adına. 49 00:03:26,819 --> 00:03:27,834 Ne amaçla? 50 00:03:27,935 --> 00:03:31,847 Onun nezaketinden hoşnut olduğundan emin olmasını istedim. 51 00:03:32,379 --> 00:03:35,272 Denetimi elime almam gerektiğini düşündüm. 52 00:03:36,141 --> 00:03:37,560 Keşke bunu yapmasaydınız. 53 00:03:37,665 --> 00:03:38,957 Şimdi kaba görüneceğim. 54 00:03:39,063 --> 00:03:41,518 Kabalığın yüzünden hayıflanmak için geç kaldın, Esther. 55 00:03:43,812 --> 00:03:45,505 Şık ve bakımlı görün. 56 00:03:45,899 --> 00:03:48,917 Sonra derhâl Lort Babington'a mektup yazacaksın. 57 00:03:49,621 --> 00:03:52,115 Perşembe günkü kriket maçında onu görmek için 58 00:03:52,222 --> 00:03:56,600 sabırsızlandığını söyleyeceksin. Benim onayladığım gibi. 59 00:04:04,092 --> 00:04:05,364 - Ne kadar sürecek? - Sabredin. 60 00:04:05,388 --> 00:04:07,516 - Bir hafta oldu. - Lütfen. Zamanı gelecek. 61 00:04:08,091 --> 00:04:10,551 Almanız gereken her kuruşu ödeyeceğim. Söz veriyorum. 62 00:04:10,575 --> 00:04:12,958 Haftalardır sabrediyoruz, Bay Parker. 63 00:04:13,269 --> 00:04:15,765 Söz verdiğiniz adamlardan ve teçhizattan eser yok. 64 00:04:16,545 --> 00:04:20,126 Bu adamlar ev geçindiriyor. Sizin de aileniz var. Anlamalısınız. 65 00:04:22,619 --> 00:04:24,032 Tek istediğim biraz zaman. 66 00:04:25,021 --> 00:04:26,249 Tarih söyleyin, Bay Parker. 67 00:04:26,756 --> 00:04:29,256 Böylece belirsizlik biter ve biz de işimize bakabiliriz. 68 00:04:30,784 --> 00:04:32,835 - Bayan Heywood. - Bay Parker. 69 00:04:33,317 --> 00:04:34,641 Bay Stringer, Bay Robinson. 70 00:04:34,739 --> 00:04:35,760 Bayan Heywood. 71 00:04:35,857 --> 00:04:38,118 Sizi burada görmek ne harika. 72 00:04:39,274 --> 00:04:40,441 Evet. 73 00:04:41,150 --> 00:04:43,752 Evet, sevgili karım bana bir görev vermişti. 74 00:04:43,869 --> 00:04:46,838 Net talimatlarla sizi nehre götürmemi istedi. 75 00:04:47,275 --> 00:04:48,281 Gidelim, küçük hanım. 76 00:04:50,815 --> 00:04:51,986 İyi günler, Bay Stringer. 77 00:04:52,541 --> 00:04:54,396 Sizi görmek güzeldi, Bayan Heywood. 78 00:04:58,699 --> 00:05:01,109 Bayan Heywood ile yakın olduğunuzu bilmiyordum, James. 79 00:05:01,839 --> 00:05:03,879 Çok ilgi çekici bir konuşma yapmıştık. 80 00:05:04,462 --> 00:05:05,516 Mimari hakkında. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,755 Çok bilgili biri. 82 00:05:08,697 --> 00:05:09,753 Mimarlık konusunda mı? 83 00:05:11,698 --> 00:05:14,025 Bu kadın çekilmez biri. 84 00:05:14,658 --> 00:05:18,194 Ne yazık ki onun çöpçatanlık oyununa katlanmak zorundasın. 85 00:05:18,987 --> 00:05:20,118 Eğlenmene sevindim. 86 00:05:20,218 --> 00:05:21,429 Suyuna git biraz. 87 00:05:21,897 --> 00:05:23,713 Merak etme, bir şey olacağı yok. 88 00:05:23,828 --> 00:05:26,351 Sen keyfine bak, en fazla Lort Boş Laf üzülür. 89 00:05:26,459 --> 00:05:28,313 Neden bir şey olmayacağını düşünüyorsun? 90 00:05:28,417 --> 00:05:29,958 Çünkü ona katlanamıyorsun. 91 00:05:30,658 --> 00:05:31,658 Adam şaklabanın teki. 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,438 Galiba ona haksızlık ettim. 93 00:05:33,662 --> 00:05:36,876 Haksızlık mı? Küçümsemeni, hatta fazlasını da hak ediyor. 94 00:05:37,417 --> 00:05:38,417 Öyle mi? 95 00:05:38,943 --> 00:05:43,271 Daha kötüsünü de yapabilirdim. Madem evlenmek zorundayım, bir lordla evleneyim. 96 00:05:43,295 --> 00:05:44,341 Bence cevabı biliyoruz. 97 00:05:44,745 --> 00:05:48,076 Evliliği düşünmem gerektiğini kendi ağzınla söyledin. Söylemedin mi? 98 00:05:48,907 --> 00:05:49,924 Söyledim mi? 99 00:05:50,458 --> 00:05:53,280 Evet, Edward, söyledin. 100 00:05:55,901 --> 00:05:59,120 Belki de müdahaleci teyzemiz ikimize de iyilik yapıyordur. 101 00:06:09,226 --> 00:06:11,566 Henry! Henry, hadi topu getir. 102 00:06:11,979 --> 00:06:13,040 Gelin, bakın. 103 00:06:13,148 --> 00:06:15,046 Oyunu izlerken hop oturup hop kalkıyoruz. 104 00:06:15,141 --> 00:06:17,002 İzlerken nefesim kesildi. 105 00:06:17,107 --> 00:06:18,204 Tom, benim takımımdasın. 106 00:06:18,651 --> 00:06:20,665 Maalesef kısa çöpü çektin. 107 00:06:21,745 --> 00:06:23,291 Perşembe günü için alıştırma olur. 108 00:06:24,108 --> 00:06:25,123 Charlotte. 109 00:06:27,068 --> 00:06:31,556 Dikkat et, Arthurcuğum, kendini asıl müsabakaya saklamalısın. 110 00:06:31,670 --> 00:06:34,441 - Müsabaka mı? - Yılda bir yapılan kriket müsabakası. 111 00:06:34,543 --> 00:06:38,524 - Varlıklı beyler, işçilere karşı oynuyor. Herkes orada olacak. - Herkes mi? 112 00:06:39,263 --> 00:06:40,317 Elbette, herkes. 113 00:06:40,415 --> 00:06:42,316 - Kimse kaçırmaz, değil mi Tom? - Asla. 114 00:06:42,665 --> 00:06:45,439 Herkesin bir araya gelebilmesi için harika bir fırsat. 115 00:06:48,069 --> 00:06:51,407 Müsaadenizle, bir yere gitmem gerektiğini hatırladım. 116 00:06:51,853 --> 00:06:54,029 - Daha yeni gelmiştin. - Hemen dönerim. 117 00:06:58,664 --> 00:07:01,565 "Senden ayrı geçirdiğim her gün üzüntüm katlanarak artıyor. 118 00:07:01,901 --> 00:07:04,871 Biliyorum ki ruhum ve benliğim, 119 00:07:05,218 --> 00:07:07,348 seninle değilken apayrı bir dünyada." 120 00:07:08,101 --> 00:07:09,199 Charlotte! 121 00:07:09,536 --> 00:07:11,159 Şirret kadını nasıl atlattın? 122 00:07:11,252 --> 00:07:13,425 Sessiz ol, hemen yan odada. 123 00:07:13,627 --> 00:07:15,230 Ondan kurtulamayacak mıyım? 124 00:07:16,146 --> 00:07:17,361 Umutsuzluğa kapılma. 125 00:07:17,991 --> 00:07:19,598 Çünkü bir planım var. 126 00:07:21,386 --> 00:07:23,004 "Sevgili Otis. 127 00:07:23,095 --> 00:07:25,467 Seninle görüşmek beni ziyadesiyle mutlu eder. 128 00:07:25,586 --> 00:07:26,950 Saat dört uygun mu? 129 00:07:27,075 --> 00:07:29,441 Önümüzdeki Perşembe. Otelin önünde. 130 00:07:30,189 --> 00:07:34,519 Sabırsızlıkla ve sevgiyle seni bekleyen, Georgiana." 131 00:08:00,258 --> 00:08:02,337 Burası küfelik sarhoş olmanın tadına vardığım 132 00:08:02,361 --> 00:08:04,822 en cazibeden yoksun pansiyon olabilir. 133 00:08:05,100 --> 00:08:06,305 Senin sıran, Parker. 134 00:08:06,427 --> 00:08:08,399 Olmaz, gidip Tom'u görmeliyim. 135 00:08:08,824 --> 00:08:10,723 - Peki. Müsabakada görüşürüz. - Tamam. 136 00:08:18,656 --> 00:08:19,838 Sidney. 137 00:08:21,869 --> 00:08:23,779 Beni yarı yolda bırakmayacağını biliyordum. 138 00:08:28,890 --> 00:08:30,072 Umarım iyi haber getirdin? 139 00:08:30,186 --> 00:08:31,913 Maalesef durum değişmedi, Tom. 140 00:08:35,258 --> 00:08:36,593 - Özür dilerim. - Anladım. 141 00:08:38,085 --> 00:08:40,722 Hiç değilse kriket sahasındaki hünerlerini izleyebileceğiz. 142 00:08:42,333 --> 00:08:44,788 Aslında bunun için Lort Babington'a teşekkür etmelisin. 143 00:08:44,856 --> 00:08:46,427 Onun ısrarıyla geldim. 144 00:08:46,781 --> 00:08:49,923 Romantik açıdan destek olmak için. İhtiyacı olacağı kesin. 145 00:08:51,170 --> 00:08:52,791 Sen iyi bir dostsun, Sidney. 146 00:08:55,935 --> 00:08:58,676 Herhalde son bir defa daha denemek istemezsin, ben... 147 00:08:58,779 --> 00:09:00,038 Tom, yapma lütfen! 148 00:09:00,734 --> 00:09:02,671 Artık beni bu işin içine çekme. 149 00:09:13,175 --> 00:09:14,700 - Bay Parker. - Bayan Heywood. 150 00:09:14,824 --> 00:09:19,374 Canım. Benim terasa gitmem gerekiyor. İşçiler öğleden sonra çalışmayacaklarsa 151 00:09:19,398 --> 00:09:22,230 bitmesi gereken işlerin tamamlandığından emin olmalıyım. 152 00:09:22,341 --> 00:09:25,031 Mary, seni gördüğüne sevinecek Sidney. Çok sevinecek. 153 00:09:26,909 --> 00:09:27,961 Hodges! 154 00:09:37,981 --> 00:09:40,345 Kriket müsabakası için geldiniz herhalde, Bay Parker. 155 00:09:40,426 --> 00:09:42,381 Varsayımlarınız hiç bitmiyor, Bayan Heywood. 156 00:09:45,748 --> 00:09:47,997 Sizi bu kadar çabuk tekrar görmeyi beklemiyordum. 157 00:09:48,108 --> 00:09:49,641 İnanın bana, ben de. 158 00:09:50,779 --> 00:09:51,779 Sidney! 159 00:09:52,291 --> 00:09:53,582 Ne hoş bir sürpriz! 160 00:09:54,210 --> 00:09:55,210 Mary. 161 00:09:55,902 --> 00:09:58,754 - Tom'u gördün mü? - Evet, tam çıkarken yakaladım. 162 00:09:58,866 --> 00:10:02,467 Ancak şimdi müsaadenizle Bayan Griffiths'i görmeye gitmeliyim. 163 00:10:03,370 --> 00:10:04,431 İyi günler. 164 00:10:07,740 --> 00:10:09,511 Gelebilmesine çok sevindim. 165 00:10:20,113 --> 00:10:23,281 Adamlar çok kızgınlar Bay Parker ve haklılar da. 166 00:10:24,304 --> 00:10:27,879 Olabilir ama senin işini yapıp onları sakinleştirmen gerek. 167 00:10:27,993 --> 00:10:31,763 Hoşnutsuzluklarını göstermek için kriket müsabakasına katılmamayı düşünüyorlar. 168 00:10:32,551 --> 00:10:33,551 Bunu yapamazlar. 169 00:10:34,543 --> 00:10:36,180 Böyle yaparlarsa tüm kasaba öğrenir. 170 00:10:36,275 --> 00:10:37,964 Onların amacı da bu, efendim. 171 00:10:39,506 --> 00:10:40,506 Pekâlâ. 172 00:10:41,743 --> 00:10:43,334 İki hafta içinde ödeyeceğimi söyle. 173 00:10:43,910 --> 00:10:45,365 Gecikme olmayacak. Söyle onlara. 174 00:10:46,071 --> 00:10:48,673 Artık verdiğiniz sözleri tutmanız gerek, Bay Parker. 175 00:10:50,680 --> 00:10:51,971 Buna dayanamayız. 176 00:10:55,108 --> 00:10:56,108 Parayı bulacağım. 177 00:10:56,549 --> 00:10:59,047 Ben vazifemi yapacağım, sen de yapıp dediklerimi söyle. 178 00:10:59,141 --> 00:11:02,401 İki hafta. Gecikme olmayacak. Söz veriyorum. 179 00:11:10,867 --> 00:11:12,357 Yapma, o kadar kötü değil. 180 00:11:12,470 --> 00:11:15,252 Niyetim, ufak kurlardan keyif almak. 181 00:11:15,660 --> 00:11:16,660 Burada mı? 182 00:11:17,430 --> 00:11:18,430 Burada değil. 183 00:11:19,180 --> 00:11:21,477 Bu civarda diyelim. 184 00:11:23,021 --> 00:11:25,117 Lütfen, bana Bayan Denham deme. 185 00:11:26,143 --> 00:11:28,321 Onun adını duymaktan usandım artık. 186 00:11:28,668 --> 00:11:31,532 İlginç biçimde kadına vurulmuş vaziyettesin. Kim bilir neden? 187 00:11:31,633 --> 00:11:33,923 Tabii, kadın zeki. Hakkını vermeliyim. 188 00:11:34,432 --> 00:11:36,518 Bu kovalamacanın seni bağlayacağını biliyor. 189 00:11:36,638 --> 00:11:38,402 Fazlasıyla yanılıyorsun Crowe. 190 00:11:39,897 --> 00:11:41,798 Bayan Denham böyle acınası oyunlarla... 191 00:11:42,947 --> 00:11:44,085 ...vakit kaybetmez. 192 00:11:44,514 --> 00:11:47,612 Tamamen doğal davranıyor. 193 00:11:48,430 --> 00:11:50,088 Nihayet mektuplarıma cevap veriyor. 194 00:11:50,911 --> 00:11:52,567 Verdiği cevap da... 195 00:11:53,229 --> 00:11:54,959 ...kısa ve... 196 00:11:56,143 --> 00:11:57,879 ...sözde nezaket içermiyor. 197 00:11:57,999 --> 00:11:59,766 Beni oldukça yüreklendirdi. 198 00:11:59,861 --> 00:12:00,917 Şu hâline bak. 199 00:12:01,833 --> 00:12:03,368 Kendini kaybetmişsin. 200 00:12:03,986 --> 00:12:05,481 Bundan keyif alıyorum. 201 00:12:14,191 --> 00:12:15,191 Bayan Griffiths. 202 00:12:15,904 --> 00:12:18,082 Georgiana nerede? 203 00:12:19,120 --> 00:12:21,771 Umarım yine kaçmamıştır? 204 00:12:21,859 --> 00:12:24,955 Hayır, Bay Parker. Emin olabilirsiniz. 205 00:12:25,079 --> 00:12:29,246 Yaşanan talihsiz olaydan sonra daha dikkatli olmaya gayret ediyorum. 206 00:12:29,508 --> 00:12:31,766 Şu an Beaufort kardeşlerle birlikte ve güvende. 207 00:12:31,864 --> 00:12:34,045 Gözetiminize bu şekilde devam etmenizi dilerim. 208 00:12:36,907 --> 00:12:40,449 Evet, Bayan Lambe'in refahının sorumluluğu 209 00:12:40,537 --> 00:12:42,477 bundan böyle tamamen sizin elinizde. 210 00:12:42,592 --> 00:12:43,592 Anlaşıldı mı? 211 00:12:44,669 --> 00:12:45,669 Anlaşıldı. 212 00:12:46,786 --> 00:12:49,517 Yine yurt dışına mı çıkacaksınız, Bay Parker? 213 00:12:50,083 --> 00:12:52,733 İlk olarak Lort Babington'un kır evinde konaklayacağım. 214 00:12:52,819 --> 00:12:55,160 Sonrasını bilemiyorum. 215 00:12:55,831 --> 00:13:00,392 Bildiğim tek şey, yaz boyunca Sanditon'a bir daha ayak basamayacağım. 216 00:13:00,753 --> 00:13:04,563 Bayan Lambe'in hesabını da kalacağı süreye uygun olarak ayarladım. 217 00:13:07,471 --> 00:13:08,841 Burada ne işiniz var? 218 00:13:09,188 --> 00:13:10,243 Georgiana! 219 00:13:10,338 --> 00:13:13,484 Ne kadar kibar sordunuz, kriket müsabakası için geldim. 220 00:13:13,833 --> 00:13:17,252 Bay Parker! Öyleyse müsabakayı daha bir heyecanla izleyeceğiz. 221 00:13:17,862 --> 00:13:20,315 Genç hanımlar da davetli Bay Parker. 222 00:13:21,077 --> 00:13:23,968 Herhalde beni bundan men etmek için geldiniz? 223 00:13:24,192 --> 00:13:25,972 Neden bunu düşündünüz? 224 00:13:26,060 --> 00:13:28,751 Çünkü beni bir suçlu gibi kilit altında tutuyorsunuz. 225 00:13:29,228 --> 00:13:30,757 Suçum da âşık olmak. 226 00:13:30,855 --> 00:13:35,189 Georgiana, Bayan Griffiths'in talimatlarına uyduğunuz sürece 227 00:13:35,313 --> 00:13:36,586 istediğinizi yapabilirsiniz. 228 00:13:37,387 --> 00:13:39,565 Bunun için minnet mi duymalıyım? 229 00:13:41,265 --> 00:13:45,520 Bayan Griffiths müsabakaya gitmenizde sorun görmezse gidebilirsiniz. 230 00:13:45,623 --> 00:13:47,881 Belki deniz havası yüzünüzü tekrar güldürür. 231 00:13:48,782 --> 00:13:49,782 İyi günler. 232 00:14:11,911 --> 00:14:14,252 - Charlotte, canım. - Efendim. 233 00:14:14,339 --> 00:14:16,835 Beş dakikadır o tabağı kolluyorsun. 234 00:14:17,255 --> 00:14:20,000 Elinden bırakabilirsin. Sandviçler burada güvende. 235 00:14:21,225 --> 00:14:23,400 Affedersiniz. Burası çok heyecan verici. 236 00:14:27,472 --> 00:14:28,808 Buyurun, Bay Parker. 237 00:14:36,833 --> 00:14:39,519 Güzel bir yer bulalım. 238 00:14:40,025 --> 00:14:41,720 Şurası, kumulların yanı. 239 00:14:42,305 --> 00:14:43,923 Oradan hiçbir şey göremeyiz. 240 00:14:44,352 --> 00:14:45,352 Bayan Lambe! 241 00:14:45,992 --> 00:14:48,451 Bayan Beaufort, Bayan Beaufort. Bayan Griffiths. 242 00:14:48,541 --> 00:14:49,795 Bayan Heywood. 243 00:14:50,906 --> 00:14:53,719 Alçak vasim de burada, her şeyi mahvedecek. 244 00:14:54,161 --> 00:14:56,707 Hayır, mahvetmeyecek. Konuştuğumuz gibi hareket edeceğiz. 245 00:14:57,230 --> 00:14:59,765 Oyun başladığından herkesin ilgisi orada olacak. 246 00:15:00,146 --> 00:15:03,237 Dörde çeyrek kala kilise çanı çaldığında, kalabalıktan sıyrılacaksın. 247 00:15:05,426 --> 00:15:06,654 Ne kadar çok fısıldaştınız. 248 00:15:07,434 --> 00:15:09,565 Kitapta neler olacağını tartışıyorduk. 249 00:15:10,789 --> 00:15:12,726 O kitabı ben de okumalıyım. 250 00:15:12,844 --> 00:15:14,134 Hanımlar. 251 00:15:14,233 --> 00:15:15,933 - Rahip. - Bay Hankins. 252 00:15:16,032 --> 00:15:17,599 Müsabaka için sabırsızlanıyor musunuz, rahip? 253 00:15:17,623 --> 00:15:20,721 Evet, kesinlikle! Hakemlik yapacağım. 254 00:15:21,063 --> 00:15:22,674 Çok etkileyici, Bay Hankins. 255 00:15:22,782 --> 00:15:25,754 Kriketten hoşlanır mısınız, Bayan Griffiths? 256 00:15:26,153 --> 00:15:27,153 Biraz. 257 00:15:28,871 --> 00:15:30,885 Gelin bakalım hanımlar, yerleşelim. 258 00:15:31,592 --> 00:15:32,592 Görüşmek üzere. 259 00:15:35,073 --> 00:15:36,325 İyi günler, Bayan Lambe. 260 00:15:55,051 --> 00:15:57,389 Şahane, hepiniz gelmişsiniz. 261 00:15:59,009 --> 00:16:01,502 - Biz geldik ama rakiplerimiz gelmedi. - İptal mi oldu? 262 00:16:01,608 --> 00:16:03,700 Hayır, hayır, asla. 263 00:16:04,286 --> 00:16:05,857 Rahatladım. 264 00:16:05,967 --> 00:16:09,142 Yoksa bir hiç uğruna idman yapmış olurdum. 265 00:16:11,936 --> 00:16:14,593 Saat iki, Tom. Geç kaldılar. 266 00:16:17,054 --> 00:16:19,548 Muhtemelen şantiyedeki işleri bitmemiştir. 267 00:16:20,414 --> 00:16:22,704 Evet, geldim işte. Hevesli ve istekliyim. 268 00:16:22,815 --> 00:16:23,952 Nerede oynamamı istersin? 269 00:16:25,360 --> 00:16:26,360 Sarhoş musun? 270 00:16:27,040 --> 00:16:28,057 Her zamanki gibiyim. 271 00:16:29,171 --> 00:16:30,545 Al. Tut şunu. 272 00:16:30,660 --> 00:16:32,985 Her şeyi ben taşıyacak değilim. 273 00:16:35,484 --> 00:16:37,700 Leydi Denham, iyi ki geldiniz! 274 00:16:38,481 --> 00:16:39,697 İyi ki! 275 00:16:40,723 --> 00:16:42,657 Şurası yerleşmeniz için harika bir nokta. 276 00:16:42,772 --> 00:16:44,500 Oradan her şeyi rahatça görebilirsiniz. 277 00:16:45,006 --> 00:16:48,063 Tavsiye edebildiğiniz bir şey olmasına sevindim. 278 00:16:54,606 --> 00:16:57,976 Neden geciktiler, hayatım? Gelmeleri uzun sürerse yiyeceklerimiz tükenecek. 279 00:16:58,000 --> 00:17:00,257 Endişelenme hayatım. Yakında hazır olacağız. 280 00:17:15,443 --> 00:17:17,221 Geliyor. Dik otur. 281 00:17:17,319 --> 00:17:18,654 Gülümse. 282 00:17:19,693 --> 00:17:21,512 Yok, gülümseme. Kafasını karıştıracaksın. 283 00:17:22,209 --> 00:17:23,586 Lort Babington. 284 00:17:24,058 --> 00:17:25,623 Sizi görmek ne güzel. 285 00:17:25,730 --> 00:17:26,908 Bilmukabele Leydi Denham. 286 00:17:27,967 --> 00:17:28,981 Bayan Brereton. 287 00:17:29,887 --> 00:17:30,887 Bayan Denham. 288 00:17:31,526 --> 00:17:33,018 Sizi gördüğüme sevindim. 289 00:17:33,811 --> 00:17:36,386 - Kriket sevdiğinizi bilmiyordum. - Sevmem. 290 00:17:36,491 --> 00:17:40,770 Latife ediyor, Lort Babington. Maalesef benim nüktedanlığımı almamış. 291 00:17:40,794 --> 00:17:41,794 Evet. 292 00:17:42,331 --> 00:17:44,904 Mektubunuz için çok teşekkür ederim. Ben... 293 00:17:46,496 --> 00:17:47,815 Cevap vermenize çok sevindim. 294 00:17:47,891 --> 00:17:50,502 Esther de pek memnun kaldı. Değil mi Esther? 295 00:17:50,601 --> 00:17:52,222 Evet. Oldukça. 296 00:17:55,170 --> 00:17:56,580 Öyleyse herkes hâlinden memnun. 297 00:18:06,486 --> 00:18:07,937 Neşesiz olduğu su götürmez. 298 00:18:08,061 --> 00:18:09,141 Tam tersi. 299 00:18:09,932 --> 00:18:11,784 Tanıdığım en nüktedan hanımefendi. 300 00:18:12,850 --> 00:18:14,862 Demek ki yanlış çevre içindesin. 301 00:18:16,488 --> 00:18:17,665 Yelpazemi ver, Clara. 302 00:18:17,781 --> 00:18:19,791 Tabii, teyzeciğim. Buyurun, burada. 303 00:18:21,648 --> 00:18:24,501 Hiç değilse biri sıhhatimi düşünüyor. 304 00:18:25,409 --> 00:18:27,814 Biraz albeniden zarar gelmez, Esther. 305 00:18:28,854 --> 00:18:32,458 Hiç değilse kur yapmanın bu evresinde biraz daha çabalaman gerek. 306 00:18:34,647 --> 00:18:35,656 Lort Babington. 307 00:18:37,007 --> 00:18:39,501 Daha farklı bir adamla olacağınızı hayal etmiştim. 308 00:18:41,325 --> 00:18:44,542 Hayallerinizin ne yönde gittiğine dikkat etmelisiniz. 309 00:18:44,664 --> 00:18:45,708 İzninizle. 310 00:18:57,130 --> 00:18:59,303 Üzüldüm, Tom. 311 00:19:00,370 --> 00:19:01,870 Karşı takım seni hüsrana uğrattı. 312 00:19:02,489 --> 00:19:04,579 Öğleden sonramızı burada harcamaya gerek yok. 313 00:19:05,046 --> 00:19:06,226 Meyhaneye dönüyorum. 314 00:19:07,755 --> 00:19:09,301 Bir adamın mutluluğundan diğerine. 315 00:19:29,107 --> 00:19:30,208 Geldiler. 316 00:19:31,952 --> 00:19:33,089 Geleceklerini biliyordum. 317 00:19:37,994 --> 00:19:40,771 Sizi telaşlandırmak istemem ama oldukça iyi görünüyorlar. 318 00:19:46,914 --> 00:19:48,290 Bol şans, Kaptan Parker. 319 00:19:48,379 --> 00:19:50,393 Teşekkür ederim, Kaptan Stringer. 320 00:19:54,098 --> 00:19:55,992 Kazanan ödül alacak mı Bay Parker? 321 00:19:57,189 --> 00:19:59,135 - Zafer kazanacak. - Para yok, öyle mi? 322 00:19:59,751 --> 00:20:00,966 Ben de öyle düşünmüştüm. 323 00:20:03,868 --> 00:20:04,868 Beyler. 324 00:20:07,262 --> 00:20:08,722 - Tura. - Yazı. 325 00:20:10,592 --> 00:20:12,768 - Tura geldi. - İlk vuruş bizde. 326 00:20:12,863 --> 00:20:14,805 Çok iyi Bay Stringer. Bol şans. 327 00:20:27,260 --> 00:20:28,320 Bayan Denham! 328 00:20:32,311 --> 00:20:34,238 Karşı takım hazırlıklı gelmiş. 329 00:20:35,746 --> 00:20:37,365 Hiç değilse bir takım hazırlıklı. 330 00:20:39,907 --> 00:20:42,544 Bol şans, Bay Stringer. Tabii ihtiyacınız olacağını sanmam. 331 00:20:42,622 --> 00:20:44,032 Teşekkür ederim, Bayan Heywood. 332 00:20:44,109 --> 00:20:46,804 Hayranlarınız şimdiden etrafınıza toplanmış. 333 00:20:49,110 --> 00:20:50,610 Umarım siz de onlardan olursunuz. 334 00:20:51,296 --> 00:20:53,032 Sizi izledikten sonra yeniden sorun. 335 00:20:59,018 --> 00:21:00,874 Size de bol şans, Bay Parker. 336 00:21:00,987 --> 00:21:03,669 Gerçi muhtemelen ihtiyacınız olmadığınızı düşünüyorsunuzdur. 337 00:21:04,193 --> 00:21:06,148 Varsayımlarınız devam ediyor, Bayan Heywood. 338 00:21:14,151 --> 00:21:15,613 İlk topu Sidney atıyor. 339 00:21:18,594 --> 00:21:19,684 Hadi, Stringer! 340 00:21:20,115 --> 00:21:21,319 Evet. Gösterin hünerinizi. 341 00:21:24,273 --> 00:21:26,164 Pekâlâ. Oyun başlasın beyler. 342 00:21:27,142 --> 00:21:28,759 Topu iyice salla, Sidney. 343 00:21:35,587 --> 00:21:36,724 Göster kendini, Sanditon! 344 00:21:42,823 --> 00:21:44,001 Yakala! 345 00:21:48,994 --> 00:21:51,049 Hadi, bana gönder. Gönder. 346 00:21:56,225 --> 00:21:57,402 Hadi, Sidney. 347 00:22:04,389 --> 00:22:05,925 - Bir daha! - Babington! 348 00:22:06,018 --> 00:22:07,192 Tamam. 349 00:22:08,587 --> 00:22:10,087 - Evet, beyler. Hadi. - Tebrikler! 350 00:22:16,065 --> 00:22:18,677 Güzel konum seçmişsiniz. Topa dokunmadınız bile. 351 00:22:20,585 --> 00:22:22,325 Neden seçtiğim aşikâr. 352 00:22:23,349 --> 00:22:24,403 Öyle mi? 353 00:22:26,141 --> 00:22:27,369 Öyle olduğunu biliyorsunuz. 354 00:22:29,988 --> 00:22:31,198 Evet, bir tekli daha! 355 00:22:31,747 --> 00:22:32,747 Hızlı olsun. 356 00:22:32,822 --> 00:22:35,320 Çok iyi, tebrik ederim Sidney! 357 00:22:41,614 --> 00:22:43,353 - Dışarıda! - İyi atış, Sidney! 358 00:22:43,461 --> 00:22:44,461 Şansın yokmuş. 359 00:22:44,815 --> 00:22:47,426 Bu, tamamen teyzemin fikriydi. Benim değil. 360 00:22:48,429 --> 00:22:51,045 Hareketlerimize özel ilgi gösteriyor sanırım. 361 00:22:51,138 --> 00:22:53,231 O, herkesin hareketlerine özel ilgi gösterir. 362 00:22:54,183 --> 00:22:55,240 Babbers, oynuyor musun? 363 00:22:55,654 --> 00:22:56,680 - Yakala! - Hadi! 364 00:22:57,817 --> 00:22:59,790 Arkadaşınız Crowe benden pek haz etmiyor. 365 00:23:00,625 --> 00:23:02,481 Tavus kuşu gibi kasılıyor. Benziyorsunuz. 366 00:23:04,819 --> 00:23:08,186 - Hakkımda böyle mi düşünüyorsunuz? - Henüz bana aksini ispatlamadınız. 367 00:23:08,299 --> 00:23:10,548 Öyleyse daha sonra sizi gezintiye davet ediyorum. 368 00:23:11,576 --> 00:23:13,258 Yanıldığınızı kanıtlamama izin verin. 369 00:23:14,545 --> 00:23:15,877 - Babington! - Hadi! 370 00:23:17,218 --> 00:23:18,950 Topunuz, Lort Babington. 371 00:23:19,066 --> 00:23:21,203 - Babbers, topu at! - Teşekkürler, Bayan Denham. 372 00:23:21,432 --> 00:23:22,432 Hadi Babington. 373 00:23:23,853 --> 00:23:24,996 Babington! 374 00:23:32,137 --> 00:23:33,393 Hadi beyler! 375 00:23:38,005 --> 00:23:39,671 - Dışarıda! - Tebrik ederim, Edward. 376 00:23:39,695 --> 00:23:41,471 Atışlar bitti! 377 00:23:41,571 --> 00:23:42,787 Vuruş sırası değişsin! 378 00:23:42,909 --> 00:23:43,994 Tebrik ederim, beyler. 379 00:23:45,265 --> 00:23:46,361 Güzel oyundu. 380 00:24:05,516 --> 00:24:08,929 Bu izlediğim en heyecan verici kriket müsabakalarından biri. 381 00:24:09,014 --> 00:24:11,387 Hiç zannetmiyorum. 382 00:24:13,366 --> 00:24:14,455 Gördünüz mü? 383 00:24:14,783 --> 00:24:17,313 Genç Bay Stringer oldukça başarılı bir top atıcı. 384 00:24:17,608 --> 00:24:19,382 Şimdiden pek çok kaleyi tuttu. 385 00:24:19,486 --> 00:24:21,420 Karşısına gelecek kişiye acıyorum. 386 00:24:21,685 --> 00:24:23,698 Farkındayım. Bakmaya bile cesaret edemiyorum. 387 00:24:26,898 --> 00:24:29,186 Neden biraz daha yakınlaşmıyorsunuz? 388 00:24:29,607 --> 00:24:30,625 Lütfen. 389 00:24:30,741 --> 00:24:33,791 Hayır. Yerimizin uzaklığı gayet yeterli. 390 00:24:34,091 --> 00:24:35,349 Söylemem gerek, 391 00:24:35,811 --> 00:24:39,068 Rahip Hankins de şimdiye dek gördüğüm en zorlu hakemlerden biri. 392 00:24:43,980 --> 00:24:45,269 Hadi beyler. 393 00:24:50,096 --> 00:24:51,666 Harika atış! 394 00:24:55,201 --> 00:24:56,256 İyi misiniz? 395 00:24:56,358 --> 00:24:57,652 Hayır, değilim. 396 00:24:59,974 --> 00:25:01,546 Çok sıcakladım. 397 00:25:02,167 --> 00:25:04,099 Boğazım da kurudu. 398 00:25:04,217 --> 00:25:05,808 Size ferahlatıcı bir şey getireyim. 399 00:25:09,370 --> 00:25:10,665 Dışarıda! 400 00:25:19,967 --> 00:25:20,967 Koş! 401 00:25:21,051 --> 00:25:22,062 Koş! 402 00:25:22,967 --> 00:25:24,304 Kaleci sonda! 403 00:25:28,257 --> 00:25:29,257 İyi oyundu. 404 00:25:35,814 --> 00:25:37,421 Tamam. Toplanın. 405 00:25:37,815 --> 00:25:39,584 Bir kale daha. Bir kale! 406 00:25:47,202 --> 00:25:48,414 Güzel oyundu, Arthur. 407 00:25:52,892 --> 00:25:53,909 Hadi, başlayalım. 408 00:26:13,808 --> 00:26:15,982 Tanrım, kıl payı kaçırdı, değil mi? 409 00:26:16,607 --> 00:26:17,787 Hadi, Tom. Şimdi. 410 00:26:17,888 --> 00:26:19,709 - Çok iyiydi, Tom. - Hadi, Thomas. 411 00:26:21,684 --> 00:26:23,735 - Hadi, Tom. - Yolla topu, Stringer. 412 00:26:34,531 --> 00:26:38,268 Ayağına çarptı! Kaleden önce ayağına çarptı! 413 00:26:38,527 --> 00:26:40,255 Hayır. Kusura bakmayın ama öyle olmadı. 414 00:26:40,776 --> 00:26:42,104 - Dışarıda kaldın! - Dinleyin. 415 00:26:42,219 --> 00:26:44,303 - Dışarıdasın! - Öyle olduğumu düşünmüyorum. 416 00:26:44,408 --> 00:26:46,979 Topa kaleden önce bacağı değdi, dışarıda olmalı. 417 00:26:47,654 --> 00:26:48,654 Hakem ne diyor? 418 00:26:49,847 --> 00:26:51,225 - Dışarıda! - Evet! 419 00:26:51,680 --> 00:26:52,696 Hadi ama. 420 00:26:52,821 --> 00:26:54,703 Doğruya doğru, mantıklı olun. 421 00:26:54,976 --> 00:26:56,631 Top kalenin yanından bile geçmedi. 422 00:26:56,731 --> 00:27:00,833 Hile yapacağını düşünmem gerekirdi. Hep yaptığın gibi. Kendinden başkasını düşünme. 423 00:27:00,972 --> 00:27:03,523 - Abimle ne cüretle böyle konuşursun. - Neden konuşmasın? 424 00:27:03,547 --> 00:27:05,318 Haftalardır tek kuruş bile almadık. 425 00:27:13,651 --> 00:27:17,303 Özür dilerim. İtiraf etmeliyim, anın heyecanıyla yanlış karar verdim. 426 00:27:17,969 --> 00:27:19,229 Dışarıda değil. 427 00:27:21,688 --> 00:27:22,688 Tom. 428 00:27:23,092 --> 00:27:24,142 Tom! 429 00:27:29,777 --> 00:27:31,555 Böyle gidemezsin, oyun henüz bitmedi. 430 00:27:31,648 --> 00:27:32,862 Bitti, Sidney. 431 00:27:34,172 --> 00:27:35,231 Nereye gidiyorsun? 432 00:27:36,292 --> 00:27:38,512 - Hadi, oyuna geri dön. - Neden umurunda ki? 433 00:27:44,244 --> 00:27:45,244 Mary. 434 00:27:50,211 --> 00:27:52,665 Yerine geçecek başka oyuncunuz yok. 435 00:27:55,819 --> 00:27:57,993 - Biz kazandık. - Evet, doğru. 436 00:28:00,639 --> 00:28:01,739 Ben oynarım. 437 00:28:07,005 --> 00:28:10,627 İyi ama kriket, beylerin ilgi alanına girmiyor mu? 438 00:28:10,732 --> 00:28:12,666 Willingden'de kadınlar da kriket oynar, rahip. 439 00:28:12,690 --> 00:28:15,140 Sanditon'dan daha iyi bir yere benziyor. 440 00:28:20,287 --> 00:28:22,585 Hakemi duydunuz. Yanılmış. 441 00:28:23,761 --> 00:28:25,580 Abim oyun dışı kalmadı. Oyuna devam. 442 00:28:30,642 --> 00:28:31,642 Oynuyoruz. 443 00:29:00,088 --> 00:29:01,383 Bana neden söylemedin? 444 00:29:07,698 --> 00:29:08,747 Neyi söylemedim? 445 00:29:08,848 --> 00:29:10,778 Adamların paralarını ödeyemediğini. 446 00:29:16,885 --> 00:29:19,416 Çünkü geçici bir durumdu, adamlar da bunu biliyordu. 447 00:29:19,892 --> 00:29:22,256 Su karnavalı işi çözecekti. Fazla büyütüyorsun, Mary. 448 00:29:22,816 --> 00:29:24,468 Sıcaktan sinirleri gerildi. O kadar. 449 00:29:24,578 --> 00:29:27,384 Kendine de, bana da yalan söylemeyi kes Tom! 450 00:29:27,758 --> 00:29:29,531 Adamlarına ödeme yapacak para bulamadın. 451 00:29:30,412 --> 00:29:31,622 Ama bana bunu alabildin. 452 00:29:33,565 --> 00:29:34,838 Her şeye göğüs gerebilirdim. 453 00:29:35,927 --> 00:29:38,466 Bana içini dökseydin her şeyi kaldırabilirdim. 454 00:29:38,853 --> 00:29:40,313 - Mary. - Sakın! 455 00:29:40,401 --> 00:29:41,401 Mary, lütfen. 456 00:29:42,441 --> 00:29:45,056 Sen ve çocuklar, benim hayatımsınız. 457 00:29:46,528 --> 00:29:47,626 Durumu düzelteceğim. 458 00:29:47,980 --> 00:29:50,430 Sana söz veriyorum. Şimdi doğruca Londra'ya gidiyorum. 459 00:29:50,533 --> 00:29:52,307 Ne olursa olsun telafi edeceğim. 460 00:29:52,412 --> 00:29:56,105 Söz verme, Tom. Çünkü tutamıyorsun. 461 00:30:05,915 --> 00:30:07,086 Gözünü toptan ayırma. 462 00:30:07,545 --> 00:30:09,189 Teşekkürler. Ne yaptığımı biliyorum. 463 00:30:09,300 --> 00:30:10,873 Koşamayacaksan, olduğun yerde kal. 464 00:30:10,974 --> 00:30:12,510 Evet, teşekkür ederim. 465 00:30:12,743 --> 00:30:14,289 Ne yapacağımı gayet iyi biliyorum. 466 00:30:14,464 --> 00:30:16,919 Lütfen. Odaklanmaya çalışıyorum ama beni engelliyorsun. 467 00:30:18,629 --> 00:30:19,718 Peki. 468 00:30:22,570 --> 00:30:23,570 Başlayalım! 469 00:30:23,660 --> 00:30:25,276 Tamam. Evet! Hadi! 470 00:30:32,700 --> 00:30:34,986 Koşun, Bayan Heywood. İşte böyle! 471 00:30:56,941 --> 00:30:58,114 Koş! 472 00:30:58,213 --> 00:31:00,158 Fazla heyecanlı bir gün oldu. 473 00:31:24,653 --> 00:31:25,989 Yalnız mısın, Edward? 474 00:31:26,657 --> 00:31:28,117 Sana arkadaşlık etmek isterdim 475 00:31:28,212 --> 00:31:30,712 ama teyzen gitmek istediğini iletmem için beni gönderdi. 476 00:31:35,221 --> 00:31:36,519 Bundan bana ne? 477 00:31:38,180 --> 00:31:39,642 Bunu ona söyleyeyim mi? 478 00:31:44,820 --> 00:31:45,820 Buyur. 479 00:31:56,024 --> 00:31:58,159 Teyzen, Esther ve Lort Babington arasındaki 480 00:31:58,263 --> 00:32:00,546 ilişkinin gelişmesinden çok hoşnut görünüyor. 481 00:32:02,791 --> 00:32:06,805 Esther güvenli bir evlilik yapıp servete kavuşunca bir sen kalacaksın. 482 00:32:08,379 --> 00:32:09,550 Bir de ben. 483 00:32:10,536 --> 00:32:11,752 Bir de teyzenin parası. 484 00:32:13,186 --> 00:32:15,201 Acaba zafer hangimizin olacak? 485 00:32:29,453 --> 00:32:30,453 Aslında... 486 00:32:31,585 --> 00:32:32,638 ...merak etmiyorum. 487 00:32:45,023 --> 00:32:47,597 - İnanılmaz. - Muhteşem biri, değil mi? 488 00:32:53,095 --> 00:32:54,675 Bayan Lambe? 489 00:32:57,949 --> 00:33:00,802 Nerede bu sersem kız? 490 00:33:56,862 --> 00:33:58,396 Burası çok güzel bir yer. 491 00:33:59,333 --> 00:34:01,667 Gönlünüz Londra'dan yana sanıyordum, Lort Babington. 492 00:34:02,380 --> 00:34:04,523 Gönlünüz mü kaydı yoksa? 493 00:34:05,741 --> 00:34:07,785 Galiba öyle olduğu kesin. 494 00:34:10,538 --> 00:34:12,752 İnanın bana bu, en çok beni şaşırtıyor. 495 00:34:18,543 --> 00:34:19,998 Ne hissediyorsunuz Bayan Denham? 496 00:34:21,738 --> 00:34:22,738 Ne konuda? 497 00:34:24,055 --> 00:34:25,118 Gökyüzü mü? 498 00:34:25,340 --> 00:34:26,340 Su mu? 499 00:34:28,188 --> 00:34:29,279 Arkadaşlık mı? 500 00:34:31,906 --> 00:34:32,998 Hepsi. 501 00:34:34,258 --> 00:34:35,272 Gitgide alışıyorum. 502 00:34:35,699 --> 00:34:38,593 Yine de bu kadar çabuk bir anlaşmaya varmak istemem. 503 00:34:39,072 --> 00:34:41,999 Hayır. Ne olursa olsun kendinizi korumalısınız. 504 00:34:43,744 --> 00:34:44,843 Küçük düşmeye karşı. 505 00:34:47,095 --> 00:34:49,741 - Düşünmeniz gereken bir itibarınız var. - Sizin de öyle. 506 00:34:50,042 --> 00:34:52,640 Muhtemelen sizinki kefaretle kurtarılamayacak durumdadır. 507 00:34:52,664 --> 00:34:53,839 Duysanız şaşırırdınız. 508 00:34:56,101 --> 00:34:58,632 İstesem de o kadar işe yaramaz biri değilim. 509 00:34:59,380 --> 00:35:01,227 Hayatımın aslından yalan olduğunu 510 00:35:02,220 --> 00:35:03,316 düşünmeye başladım. 511 00:35:07,655 --> 00:35:12,245 Bence çok az kişi az önceki ifadenizin aksini iddia edebilir. 512 00:35:16,097 --> 00:35:18,673 O zaman daha iyi bir hayat istiyorsak... 513 00:35:20,294 --> 00:35:23,148 ...kendimizi bu yükten kurtarmak en büyük onurdur. 514 00:35:23,506 --> 00:35:25,761 Evet, Lort Babington, beni etkilediniz. 515 00:35:27,705 --> 00:35:30,315 Arkadaşlığınızdan çok az hoşlanmaya başladım. 516 00:35:35,103 --> 00:35:38,963 Öyle bir iltifat ediyorsunuz ki bir yandan hakaretmiş gibi geliyor. 517 00:35:39,055 --> 00:35:42,073 Siz olağanüstü birisiniz, Bayan Denham. 518 00:35:45,424 --> 00:35:46,721 Kesinlikle olağanüstü. 519 00:35:49,901 --> 00:35:51,552 Bunları bir yana bırakırsak... 520 00:35:52,850 --> 00:35:55,987 ...içimde böylesi duygular uyandıran bir kadınla hiç karşılaşmamıştım. 521 00:36:01,696 --> 00:36:02,875 Şaşkına döndüm. 522 00:36:08,781 --> 00:36:11,009 Hava serinliyor Lort Babington. Dönsek iyi olacak. 523 00:36:11,053 --> 00:36:13,311 Geri dönemem. İleri gitmeye mecburum. 524 00:36:21,060 --> 00:36:22,082 Bayan Denham. 525 00:36:24,461 --> 00:36:26,713 Eşim olma onurunu bana bahşeder misiniz? 526 00:36:29,584 --> 00:36:31,163 Güldürdünüz beni. 527 00:36:36,899 --> 00:36:38,271 Çok ciddiyim. 528 00:36:48,983 --> 00:36:50,437 Bunu beklemiyordum. 529 00:36:57,634 --> 00:37:00,537 Tek koşu yapsalar kazanıyorlar. Yumuşak davranma. 530 00:37:00,869 --> 00:37:02,041 Söylemene gerek yok. 531 00:37:03,109 --> 00:37:04,360 Yaparsınız, Bayan Heywood! 532 00:37:05,196 --> 00:37:06,526 Hadi, Stringer! 533 00:37:21,916 --> 00:37:24,896 Tebrikler, Sidney! Tebrik ederim, Bayan Heywood! 534 00:37:25,956 --> 00:37:27,252 Muhteşem! 535 00:37:30,832 --> 00:37:32,443 O gördüğüm gülümse miydi? 536 00:37:32,550 --> 00:37:33,608 Zannetmem. 537 00:37:41,048 --> 00:37:44,494 Kaybetmenize üzüldüm Bay Stringer ama nazik davrandığınız için teşekkürler. 538 00:37:44,618 --> 00:37:46,189 Çok ince bir davranıştı. 539 00:37:46,197 --> 00:37:47,603 Hakkınızla kazandınız. 540 00:37:48,322 --> 00:37:50,571 Belki bir dahaki sefere aynı takımda oynarız. 541 00:37:51,475 --> 00:37:53,493 Evet. Bunu çok isterim. 542 00:38:00,001 --> 00:38:01,691 Tebrik ederim, Bayan Heywood! 543 00:38:01,792 --> 00:38:04,447 Söylemezsen nasıl anlayacak? 544 00:38:13,987 --> 00:38:15,306 Tebrik ederim, Bayan Heywood. 545 00:38:15,635 --> 00:38:16,635 Teşekkür ederim. 546 00:38:17,117 --> 00:38:18,813 Bay Parker! 547 00:38:20,426 --> 00:38:22,571 Bayan Lambe. Onu kaybettim. 548 00:38:23,120 --> 00:38:24,899 Hiçbir yerde bulamıyorum. 549 00:38:27,232 --> 00:38:28,248 Ne dediniz? 550 00:38:32,599 --> 00:38:33,599 Affedersiniz. 551 00:38:49,564 --> 00:38:50,564 Kim kazandı? 552 00:38:51,723 --> 00:38:52,723 Fark eder mi? 553 00:38:53,631 --> 00:38:55,677 Kazanmak senin için önemli sanıyordum, Edward. 554 00:38:56,479 --> 00:38:58,293 Ödüle göre değişir, Esther. 555 00:39:01,084 --> 00:39:02,697 Bak sen, yüzün kızarmış. 556 00:39:03,592 --> 00:39:04,692 Neredeydin? 557 00:39:05,387 --> 00:39:06,887 Nehrin kıyısında. Yürüyüş yaptım. 558 00:39:07,802 --> 00:39:08,802 Onunla mı? 559 00:39:10,239 --> 00:39:12,610 Biliyorsun zaten. Neden bilmezden geliyorsun? 560 00:39:13,283 --> 00:39:15,135 Senin ağzından duymak istedim. 561 00:39:19,317 --> 00:39:20,607 Evlenmek istedi. 562 00:39:24,439 --> 00:39:25,740 Kabul edecek misin? 563 00:39:25,842 --> 00:39:27,339 Bunu istemiyor muydun? 564 00:39:28,682 --> 00:39:29,931 Sen istiyor musun? 565 00:39:32,952 --> 00:39:34,093 İçtenlikle söyle. 566 00:39:38,065 --> 00:39:39,361 Beni güldürüyor. 567 00:39:40,990 --> 00:39:42,562 Nasıl bir his olduğunu unutmuşum. 568 00:39:46,794 --> 00:39:49,132 Seni güldürmekten fazlasını yapabilirim. 569 00:40:19,162 --> 00:40:20,777 - Bay Parker. - Georgiana kayıp. 570 00:40:20,878 --> 00:40:22,520 Buharlaşmış. Kimse görmemiş. 571 00:40:22,640 --> 00:40:23,808 - Bay Parker... - Ne? 572 00:40:23,910 --> 00:40:25,249 Bay Parker! 573 00:40:26,031 --> 00:40:27,448 Bayan Lambe'den haber var. 574 00:40:29,762 --> 00:40:31,444 Adamlardan biri onu beklerken görmüş. 575 00:40:32,124 --> 00:40:33,134 Otelin önündeymiş. 576 00:40:33,836 --> 00:40:36,371 Beklerken ne demek? Ne zaman? Saat kaçta? 577 00:40:37,433 --> 00:40:38,494 Saat dört civarı. 578 00:40:39,439 --> 00:40:41,182 Daha sonra bir araba yanaşmış. 579 00:40:42,316 --> 00:40:43,407 İçinden bir adam çıkmış. 580 00:40:43,784 --> 00:40:46,203 Adam mı? Biriyle mi buluşmuş? 581 00:40:46,317 --> 00:40:47,696 Adam siyahi miymiş? 582 00:40:48,519 --> 00:40:50,097 - Neden sordun? - Öyle miymiş? 583 00:40:51,028 --> 00:40:52,723 İki adam olduğunu söyledi sadece. 584 00:40:54,044 --> 00:40:55,374 Diğer adam arabadaymış. 585 00:40:57,039 --> 00:40:58,358 Aceleyle arabaya bindirilmiş. 586 00:40:58,557 --> 00:41:00,330 - Sonra da uzaklaşmışlar. - Aceleyle mi? 587 00:41:03,835 --> 00:41:06,575 Teşekkür ederim, Bay Stringer. Minnettarım. 588 00:41:07,190 --> 00:41:08,207 Umarım onu bulursunuz. 589 00:41:12,110 --> 00:41:14,925 Bayan Griffiths, lütfen Bay Stringer'a eşlik edin. 590 00:41:22,033 --> 00:41:23,651 Bir şey biliyorsun, değil mi? 591 00:41:32,283 --> 00:41:34,931 Birbirlerini görmeyi yasakladığından beri 592 00:41:35,043 --> 00:41:37,448 Georgiana ve Otis Molyneux arasında haber taşıyordum. 593 00:41:39,606 --> 00:41:42,895 Kalbi kırılmıştı Bay Parker, öyle görmeye dayanamadım. 594 00:41:44,247 --> 00:41:45,698 Bugün görüşme ayarlamışlardı. 595 00:41:46,839 --> 00:41:49,094 Kriket müsabakası sırasında. 596 00:41:49,468 --> 00:41:51,694 - Ne yaptın sen? - Ona eşlik edecektim. 597 00:41:51,798 --> 00:41:56,005 Yalnız buluşmalarına asla müsaade etmezdim. Müsabakanın heyecanına kapılmışım ve ben... 598 00:41:57,444 --> 00:41:58,575 Ben unuttum. 599 00:41:58,675 --> 00:41:59,675 Sen... 600 00:42:01,761 --> 00:42:02,778 Demek unuttun. 601 00:42:04,962 --> 00:42:06,418 - Unuttun! - Evet! 602 00:42:06,796 --> 00:42:08,610 Evet, özür dilerim. 603 00:42:09,184 --> 00:42:10,239 Gizlice gitmiş olmalı. 604 00:42:10,358 --> 00:42:12,488 Buluşmak için her şeyi yapardı. Durmazdı. 605 00:42:13,469 --> 00:42:14,768 Başına bir şey gelirse, 606 00:42:15,239 --> 00:42:16,239 ne olursa 607 00:42:16,879 --> 00:42:17,970 sorumlusu sen olacaksın. 608 00:42:18,831 --> 00:42:19,842 Beni anladın mı? 609 00:42:34,354 --> 00:42:36,284 - Bayan Denham. - Lort Babington. 610 00:42:37,714 --> 00:42:39,442 - Beni mi çağırdınız? - Evet, çağırdım. 611 00:42:51,036 --> 00:42:53,083 - İçeri çağırılmıyorum sanırım. - Doğru. 612 00:42:56,443 --> 00:42:57,896 Lort Babington, lütfen. 613 00:42:59,114 --> 00:43:02,487 Bunun bir felaket olacağını anlamış olmalısınız. 614 00:43:10,036 --> 00:43:13,291 Sizin kadar sığ birinden teklif alacağımı düşünmezdim. 615 00:43:18,802 --> 00:43:20,294 Beni hâlâ sığ mı görüyorsunuz? 616 00:43:20,408 --> 00:43:23,132 Fevri bir teklifti. Pek derinlik işareti sayılmaz. 617 00:43:26,396 --> 00:43:27,975 Bu cevabınız içten mi? 618 00:43:29,962 --> 00:43:31,292 Yalansız mı? 619 00:43:34,603 --> 00:43:35,663 Evet, öyle. 620 00:43:58,723 --> 00:44:01,453 - Lütfen, arabayı almama müsaade edin. - Olmaz Charlotte. 621 00:44:01,562 --> 00:44:03,657 Londra'da Otis ve onu kendim arayacağım. 622 00:44:04,089 --> 00:44:06,489 Mektupları gönderdiğim için nerede yaşadığını biliyorum. 623 00:44:06,513 --> 00:44:10,051 - Oradan başlarım. - Yalnız olacaksın. Çok tehlikeli. Buna müsaade edemem. 624 00:44:10,149 --> 00:44:13,126 - O zaman varır varmaz Tom'a giderim. - Tom'a güvenemem. 625 00:44:13,994 --> 00:44:15,217 Olmaz Charlotte. 626 00:44:15,966 --> 00:44:17,088 Son sözüm bu. 627 00:44:19,359 --> 00:44:22,132 O bir lort! Serveti var. 628 00:44:22,477 --> 00:44:24,842 - Onu neden reddettin? - Çünkü ona âşık değilim. 629 00:44:25,832 --> 00:44:26,848 Aşk mı? 630 00:44:27,390 --> 00:44:29,483 Aşk mı? Aşkmış! 631 00:44:29,888 --> 00:44:32,181 Aşkın bununla ne ilgisi var? 632 00:44:32,278 --> 00:44:36,298 Evlilik, bir iş sözleşmesinden fazlası değildir. 633 00:44:36,911 --> 00:44:40,004 Sence ben âşık olduğum için mi evlendim? 634 00:44:40,128 --> 00:44:41,128 Teyze. 635 00:44:41,473 --> 00:44:43,288 Denham soyadını taşıyorsun. 636 00:44:43,392 --> 00:44:48,488 Fakat çeyizin olmadan bu soyadı seni sonsuza dek taşıyamaz. 637 00:44:49,801 --> 00:44:51,369 Git. Sözüm bitti. 638 00:44:54,631 --> 00:44:55,644 Esther. 639 00:44:59,963 --> 00:45:01,974 Hiç iyi hissetmiyorum. 640 00:45:04,723 --> 00:45:05,736 Yardım edin! 641 00:45:10,827 --> 00:45:11,928 Teyze?47323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.