All language subtitles for Rugal.E03.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Wat is er gebeurd? 5 00:01:12,655 --> 00:01:13,865 Hij blies zichzelf op. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 Brengen we hem naar het hoofdkantoor? -Misschien volgen ze hem. 7 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 We brengen hem naar het K-ziekenhuis. -Oké. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Waar is Dr Ohs nummer? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Het is een transcranieel hersenstimulatieapparaat. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 Wat is dat? -De methode heet 'hersendoping'. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Een stroom gaat door de hersenen... 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 ...om de lichaamsfuncties te stimuleren. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Hoe gevaarlijk is het? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Dit in iemands hoofd implanteren is absurd. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Er werd een hoogspanning doorheen gestuurd. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Het is genoeg om iemands hersenen op te blazen. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 Hallo. -Hé, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 Kijk hier eens naar. -Oké. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 AFSTANDSBEDIENING AAN UIT, DRUK 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Hij kan op afstand aan en uit. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Er zit een druksensor, dus hij kon het voltage regelen... 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 ...door hier te drukken. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Mensen zijn verdwenen, net als het bewijs. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 De reden voor ontvoering is misschien erger... 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ...dan alles vernietigen. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Maar maak je niet te veel zorgen. Het is onhandig gemaakt. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Echt? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Dit hier is een mislukking. 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,544 Hij zou sterven, ook als zijn brein niet was ontploft. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Wat bedoel je? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 De inplanting heeft zijn centrale zenuwstelsel beschadigd. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Ik weet zeker dat hij veel pijn en verlammingsverschijnselen had. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 Een mislukte ingreep? -De technologie werd uitgesloten... 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 ...in Rugals begindagen vanwege dit soort bijwerkingen. 35 00:03:04,934 --> 00:03:06,227 Misschien houdt dit... 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ...verband met de ontvoering van directeur Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Ik moet mijn oprechte deelneming betuigen. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 AFLEVERING 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 U nam een wijs besluit, directeur Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 We kunnen best ruw zijn... 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 ...maar ook betrokken. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 Als we iemand accepteren, blijven we voor altijd trouw. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 Ik vertrouw erop dat je je belofte houdt. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 Ik heb hier geen tijd voor. Zeg me wat je nodig hebt. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Vroeger steunde de overheid het. Het kost veel... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Ik heb te veel geld, dus geen zorgen. Wat nog meer? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Ik heb gezonde testlichamen nodig. Een heleboel. 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Dat wordt een makkie. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,178 Ik regel mensen uit alle landen. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Ik zorg dat ze worden aangevoerd als vlees in een slagerij. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Doe je best. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ARGOS' LEIDERS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Tenzij ze gek zijn... 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 ...is er een reden waarom ze deze technologie willen. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Argos die misdaden pleegt met dit als doel? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Dat is ongekend. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Het is niet ongegrond. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 De slachtoffers van onopgeloste zaken waren oud-sporters. 59 00:04:53,167 --> 00:04:56,546 Ze zijn fysiek sterker dan gewone mensen. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik was een opkomend hardlooptalent op school. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Alles wordt duidelijk als we weten wie 'hij' is. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Mee eens. 63 00:05:06,180 --> 00:05:10,351 We ronden het hier af en wachten op instructies. 64 00:05:10,435 --> 00:05:11,561 Meneer. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Ik heb je genoeg kansen gegeven om je fout goed te maken. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 Wanneer kunnen we instructies verwachten? -Geen idee. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal is een nationaal bureau met een strikte commandostructuur. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 We wachten af wie verantwoordelijk is en wat de uitkomst is. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,044 Er zal een interne vete ontstaan in Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,423 De weduwe, Choi Ye-won, die Ko Yong-deoks positie overnam. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 En de middenbazen die de troon najagen. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 Hun interne vete is een gouden kans voor ons. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Laten we kijken hoe ze onderling vechten. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Komt dit door mij? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Kunnen we minder doen door de kans op onthulling? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Niet overdrijven. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Zelfs als dat het geval was... 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 ...je bent alleen vrij omdat we dit aankunnen. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Ik wijs jullie een middenbaas toe. Zoek uit wat ze van plan zijn. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, je zult de anderen voorlopig steunen. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Ik heb een speciale taak voor je. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 De beveiligingsscreening bij Argos is vergelijkbaar met die op luchthavens. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Kijk. 84 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 Soms kun je geen machine zijn. 85 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 Dit is een tijdelijke oplossing. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Jullie zijn over drie uur terug? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Natuurlijk. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Zullen we straks popcorn maken? Mensen zien vechten is zo vermakelijk. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Heb je geen hersens of zo? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Denk eens na. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 En nacho's en hotdogs dan? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Ga met hem mee. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Ja. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Wat? Ontloop je me? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Ja. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Oké. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Waarom zit het op mijn nagel? 98 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 Het kan metaaldetectors misleiden en foto's maken. 99 00:07:26,529 --> 00:07:27,864 Dit is zo gaaf. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, mag ik ook... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hé. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Juist. Tae-woong. Ik heb een vraag. 103 00:07:42,837 --> 00:07:45,256 Ik wilde je dit vragen. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Brand maar los. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Iedereen kent mijn verhaal. Wat is jouw verhaal? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Waarom verliet je Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Je denkt vast... 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 ...dat we vrienden zijn omdat we samen hebben gegeten. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Focus je op je taak. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Als je nog een fout maakt, zul je het weten. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Blijf ons helpen. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 Goed gedaan. -Bedankt. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Kom op. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Ga aan het werk. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Sluw en primitief, duidelijk Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Jij vormt een uitzondering, natuurlijk. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Je hebt een nieuwe start gemaakt. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Ik zei niets. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ik word nog steeds boos als ik op zulke plekken kom. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Hebben jij en Gi-beom elkaar eerder ontmoet? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,407 Je kapte hem af toen hij naar je verleden vroeg. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,742 Hij heeft me gearresteerd. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Dat is net een film. 124 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 Vijanden ontmoeten elkaar als bondgenoten. 125 00:09:43,791 --> 00:09:45,001 Is dat niet jouw verhaal? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Je weet dat het geheim is. 127 00:09:49,171 --> 00:09:52,216 Als Mi-na erachter komt dat je gearresteerd bent... 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 ...komt het dan wel goed? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,097 Natuurlijk komt dat niet goed. 130 00:09:58,180 --> 00:09:59,432 Ze zal het me laten voelen. 131 00:10:05,104 --> 00:10:06,147 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Dat is haar charme. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Wat? Maakt ze het je moeilijk? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Ze is een taaie. Ze is betrouwbaar. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Ze gaan allemaal weg. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Heb je de locatie van het geld? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Natuurlijk. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 VERBODEN TOEGANG 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 Laten we beginnen. -Oké. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Naam, Choi Yong. Hij gaat over bouwprojecten. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Hij is een van de oprichters van de Red Ants. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Hij kocht altijd politici om met Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Wie heeft er een strategische band met Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Naam, Bong Man-cheol. Hij was een woekeraar in Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Toen Argos een bedrijf werd... 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ...moest hij het geld witwassen. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Hij stond bekend als de geldexpert. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Hij verstevigde zijn positie in de financiële wereld... 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ...maar hij mist z'n dagen als geldschieter. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Hij heeft meerdere kredietbedrijven. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 De bendeleden vervoeren al het geld zelf. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 Hoe komen we dan binnen? -Dat... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Ga door die controlepost en je bent halverwege. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 BETROUWBARE LENINGEN VOOR IEDEREEN 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN KREDIETVERSTREKKING 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Hij is veilig afgeleverd. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 JAAR CEO ARGOS MOPIN KREDIETBANK 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Levering voltooid. Ik wacht op een dak in de buurt. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 JAAR HUIDIGE VOORZITTER VAN ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Mr Bong is toch binnen? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Kom met me mee. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Als je op zo'n moment verschijnt... 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 ...krijg je alleen misverstanden. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Is dat slecht? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Juist. 166 00:15:32,222 --> 00:15:35,768 Jullie zijn kleine kinderen die gewond raken bij een grotemensengevecht. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Het zal vervelend zijn, maar we moeten het controleren. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN KREDIETVERSTREKKING 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 BIJGERECHT 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Jeetje, Miss Choi. Fijn om van je te horen. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Waaraan dank ik dit genoegen? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 We hebben vandaag afgesproken... 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 ...maar er zijn zoveel obstakels tussen ons. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 We staan nog niet op goede voet, dus ik dacht dat je het niet meende. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Ben je echt hier? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Straks zijn we volslagen vreemden. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Is dat wat je wil? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 We delen geen druppel bloed. Technisch gezien zijn we vreemden. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Mr Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:24,066 Kies je kant verstandig. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hé, vertel haar vriendelijk... 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 ...in wiens gebied ze nu is. 183 00:16:35,202 --> 00:16:36,161 Ik zwaai je niet uit. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Ik heb het druk, dus laten we dit snel doen. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Waar kijk je naar? Rot op. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Ga. 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Bedankt. Ik wil u terugbetalen voor uw hulp. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Ik zie er nu vast niet uit. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Valt wel mee. 190 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ARGOS 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Bel me, dan wisselen we namen uit. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Ik hoorde dat u probeert niet naar buiten te gaan na zonsondergang. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Je kunt alles overdag doen. 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Als dat niet lukt, ben je onbekwaam. 196 00:19:21,368 --> 00:19:22,494 Wat wil je zeggen? 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Parlementslid Park probeerde miljarden won te verduisteren. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Wat vindt u daarvan? 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Ik heb gehoord dat we nog niet weten wie de dader is. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 We weten niet waar het geld is. Is dat niet een groter probleem? 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Het is niet mijn geld, dus nee. 202 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 U heeft vast een betrouwbare tussenpersoon nodig. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 De agenten die het geld hebben geroken, houden hun ogen open. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Sommigen in de politiek zeggen dat ze niet meer met Argos willen werken. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Ik vroeg of u die hulp nodig had. 206 00:20:00,866 --> 00:20:02,784 Hoe kan ik een bedrijf vertrouwen... 207 00:20:04,369 --> 00:20:05,621 ...vol met dieven? 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Ik regel dit wel. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 Makkelijker gezegd dan gedaan. -Dit is... 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 ...mijn specialiteit. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,618 Onthoud dit. 212 00:20:44,701 --> 00:20:48,830 Mijn expertise is nooit gratis. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 Wat wil je? -De miljarden won die weg zijn. 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Ik wil de helft. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Wat een gek. 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Waarom houdt u die gek niet aan uw zijde... 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 ...zodat u zonder zorgen kunt leven? 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Dat zou geen slecht idee zijn. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 'Ik reken wel met voorzitter Ko af.' 220 00:21:09,101 --> 00:21:10,352 Bedoel je dat? 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Regel het dan maar. 222 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Of het nu een politieke band is of jouw leven... 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ...ik zal ze zeker redden. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 Hallo, meneer. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Wat is dit? 226 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Jeetje. Ik schrok me kapot. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Heb je geen manieren? 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Denk je dat iedereen onder je staat? 229 00:22:41,610 --> 00:22:44,696 Kun je niet kloppen? Klop, klop. 230 00:22:44,780 --> 00:22:46,907 De verliezen van het nieuwe bouwproject... 231 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Hoe heb je die goedgemaakt? 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Laat maar horen. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 MOPIN KREDIETBANK, CEO BONG MAN-CHEOL 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Dat gaat je niets aan, oké? 235 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Laten we uit elkaars gebied blijven. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Natuurlijk. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Ik zou je gebied meer moeten respecteren. 238 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Maar wat heb je in het mijne te zoeken? 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Wat? 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Verdomme. 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Klootzak. 242 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Wacht... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 Shit. -Stop. 244 00:23:37,207 --> 00:23:39,126 Zoals ik al zei. 245 00:23:39,209 --> 00:23:42,462 Ik was het niet. Ik weet hier echt niets van. 246 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Er was een verlies, maar ik heb nooit geld verduisterd. 247 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 Weet je hoe het voelt om gekleineerd te worden? 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 Wat? -Het is ontzettend irritant... 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 ...als het waar is wat ze zeggen. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Dit moment is nooit voorgevallen. 251 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Het geld, deze auto, jij. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Ik verwijder alles uit dat gebouw. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Ik zeg het je. Ik was het niet. 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Meneer, echt. Ik was het niet... 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 Choi Ye-won. -Wat? 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Ze kwam vanmiddag langs. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 Choi Ye-won? -Ja? 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Vraag maar aan mijn jongens. 259 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Ik wilde haar alleen bang maken... 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ...maar een schooier begon mijn jongens in elkaar te slaan. 261 00:24:29,384 --> 00:24:31,761 Ze werden tot moes geslagen. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Een schooier? 263 00:24:33,722 --> 00:24:35,891 Ze deden het samen. Ik weet het zeker. 264 00:24:35,974 --> 00:24:39,186 Juist. Eindelijk zie ik het grotere geheel. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won probeerde het geld zelf te krijgen... 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ...en ik krijg de schuld nu haar plan mislukt. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Hou je mond. 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Meneer, ik heb gelijk. Luister naar me. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Dit was haar werk. Verdorie. 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Laat me los. 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Verdomme. Meneer. 272 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Choi Ye-won? 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 Heb je ooit een dashcam gehad? 274 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 Waarom zette je de radio niet aan? 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Kijk maar. 276 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Toch zetten we ze tegen elkaar op. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Dat klopt. Een kleine overwinning. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 En de camerahoek? 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Kap met die houding. 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Zij zijn degenen die uit het zicht verdwenen. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Waarom wind je je zo op? 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Iedereen kan fouten maken. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Begrijp op z'n minst de feiten. 284 00:25:28,777 --> 00:25:30,278 Ik plaatste de camera perfect. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Genoeg, Gi-beom. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Natuurlijk. Het spijt me. Alles is mijn schuld. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Maar één ding is zeker. 288 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 We moeten onze hersenen gebruiken. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Laten we onze fysieke energie sparen. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hé, jij. 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 Kan je inzoomen? -Natuurlijk. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 HWANG DEUK-GU, KO YONG-DEOKS SECRETARIS 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 De Hwang Deuk-gu die ik ken... 294 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 ...runde nooit zelf een bedrijf. 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Maar hij kan gemeen uithalen. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Daarom koos Ko Yong-deok hem als zijn secretaris. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Maar het lijkt allemaal te snel. 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Van secretaris tot vicevoorzitter? 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Dat vind ik ook. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Vicevoorzitter of niet... 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 ...aangezien je een Argos bent, ben je er geweest. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Oké, we kunnen. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Oké. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Zo. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Weet je... 306 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 ...ik wist niet of ik dit moest zeggen... 307 00:26:35,176 --> 00:26:39,139 ...tegen een oude man die niet kan omgaan met een dashcam... 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 Een oude man? -Dat klopt. Een oude man. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Doe niet zo brutaal en concentreer je op je werk. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Juist. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Je ogen hebben een paar geheime functies. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Functies... 313 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 ...waar zelfs Mr Oh niets van weet. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Hier is er een die alleen ik ken, dus hou je vast. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Wacht. Zie ik dat op de monitor? 316 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Ja. Leuk, hè? Het is een streamservice. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Wij kunnen zien wat jij in het echt ziet, oude man. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 Dat is geweldig. -Ja. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Ik zei dat je me niet zo moest noemen. 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Je lijkt ook veel jonger dan ik, dus toon wat respect. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Natuurlijk. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Wacht even. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 Kom dichterbij. -Waarom? 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Je ogen zijn droog, toch? 325 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Ze verbruiken veel middelen... 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ...meer dan ik kan toewijzen. 327 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Heb je me hiermee bespioneerd? 328 00:27:54,089 --> 00:27:55,548 Ik heb geen interesse in mannen. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Nou? 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Ik heb hem één keer getest. 331 00:28:01,846 --> 00:28:03,723 Wanneer? -Nou... 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 ...de mooie dame... 333 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Wat? Wie? 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Hoe heette ze ook alweer? Choi Ye-won? 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Heb je iemand verteld dat ik haar ken? 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,116 Beginnen deals niet met het delen van geheime informatie? 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 Een deal? -Ja, een deal. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Dus laten we... 339 00:28:25,286 --> 00:28:28,540 Jeetje, wat een greep. 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Ik vertel niemand dat je haar hebt ontmoet... 341 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 ...en als bonus krijg je meer informatie over haar. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Laat maar. 343 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 Ik heb het niet nodig, dus zeg het maar. 344 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 Oké, prima. Ik doe er nog een bij. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 En dat is? -Ik zal je helpen oefenen... 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 ...met het aan- en uitzetten van de streamfunctie. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Je zei dat alleen jij ervan weet... 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 ...dus wat heb ik er dan aan? 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Choi weet dat er een bepaalde functie bestaat. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Ga je me helpen om het zelf te besturen? 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Op één voorwaarde. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Waarom is alles zo moeilijk met jou? 353 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Help me... 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ...een geheim agent zijn. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Het spijt me. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Waarom lacht hij zo? 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Activeer fysieke handbediening. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 WEET U HET ZEKER? 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Natuurlijk. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Verdomme. 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 We gaan iets anders proberen. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 Jeetje. -Liet je mij je nou slaan? 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 Helemaal niet. -Mij hou je niet voor de gek. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Ik zag je grijnzen voordat ik je sloeg. 366 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Ik zie nu alles wat je doet. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,272 Mijn ogen functioneren veel beter. 368 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Hoe meer ik leer, des te tevredener ik ben. 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 Waarom dook je niet weg? -Dit was een training. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Wat een rotgevoel. 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, jij hoeft alleen mijn kant te kiezen. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 En waarom dan? 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Ik zal altijd winnen. 374 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Ik zal niet weer verliezen. Nooit. 375 00:31:16,833 --> 00:31:17,959 In elk gevecht. 376 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Je hoeft alleen maar bij me te blijven. 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Wat een opschepper. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Hou op met die onzin en val me serieus aan. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Je nam me de woorden uit de mond. 380 00:31:30,179 --> 00:31:31,514 Serieus? 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Shit. 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Herken je dit? 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Dat is niet mijn stijl. 384 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 En nu? 385 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Wat is dit? 386 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Waarom was je in Bong Man-cheols gebied? -Wie heeft dat gezegd? 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Ik hoor... 388 00:32:31,783 --> 00:32:33,201 ...dat je mannen voor opschudding zorgden. 389 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Het is niks om je druk over te maken. 390 00:32:43,878 --> 00:32:45,380 Wie was die gast in het zwart? 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Wie het ook was... 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,309 ...het gaat je niets aan. 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Wil je het liever niet zeggen? 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Denk je echt dat ik er niet achter kom? 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Voor iemand die een partnerschap voorstelde... 396 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 ...ben je uitzonderlijk onbeleefd. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Een partnerschap... 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ...is gebouwd op vertrouwen en transparantie. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Ik ben ook benieuwd wat jij denkt. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,754 Tot wanneer blijf je langskomen alsof dit jouw huis is? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,549 Ik kom wanneer ik wil... 402 00:33:29,632 --> 00:33:31,342 ...en ga wanneer ik wil. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Ik haat je. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Dat weet ik... 405 00:33:38,391 --> 00:33:39,934 ...maar verman je. 406 00:33:41,936 --> 00:33:42,979 Onthoud... 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,107 ...dat ons lot is verbonden door Ko Yong-deok. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Kwam Hwang Deuk-gu langs met een stelletje boefjes? 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Echt? 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Wie weet wat hij denkt? 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok was makkelijker. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,714 Hwang Deuk-gu... 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ...is moeilijk te doorgronden. 414 00:34:13,593 --> 00:34:15,011 Waarom moet ik hem begrijpen... 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 ...als ik hem kan gebruiken? 416 00:34:18,556 --> 00:34:19,515 Pas op. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Je weet het al, maar vertrouw niemand. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,065 Natuurlijk, kom langs wanneer je wilt. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Dit is toch je echte thuis. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 Je bent er. -Hoi. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 SCHOONHEIDSPRODUCTIE 422 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu en Choi Ye-wons partnerschap. 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Vind je dat logisch? 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Nee. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Hoe komen we van hem af? 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Dat wilde Ye-won. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Zij laat weten als we in actie moeten komen. 428 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Zoals altijd. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 Er wordt veel gegist... 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 ...over de dood van Park No-sik. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 Wie vermoordt een parlementslid? -Ik heb het. 432 00:35:19,075 --> 00:35:20,326 Waarom willen ze hem doden? 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Bedankt. 434 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 Fijne dag nog. 435 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Waarom laten ze dat zakken? 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Schat, daar is een truck. 437 00:36:37,904 --> 00:36:38,905 We hebben ze gevonden. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Kun je dat bevestigen? 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 AUTOREGISTRATIE-DATABASE 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,165 Ja, ze zijn het. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Een ongelooflijk stukje technologie. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Kunnen ze er niet meer maken? 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Als ze dat doen... 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 ...kan niet iedereen ze hebben. 445 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, vertel ons over de slachtoffers. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Naam, Kwon Gi-tae, 44 jaar. 447 00:37:04,096 --> 00:37:05,348 Beroep, advocaat. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Hij opende recent een online portal, genaamd Justice Served. 449 00:37:09,060 --> 00:37:11,771 Hij kreeg Argos tegen zich door ze te onderzoeken. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,191 Zijn vrouw... -Nu snappen we het wel. Jij bent superman. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Toch? 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Juist. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Ik weet zeker dat ik hier ook iets cools mee kan doen. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,495 Wees niet arrogant. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 Iemands leven staat op het spel. 456 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 Pap. -Nee. 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 Pap... -Nee... 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Nee... 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mam... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,309 Wat? 461 00:37:50,393 --> 00:37:51,477 Wat was dat? 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 463 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Gaat het? 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Bedankt. 466 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 467 00:38:29,974 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 468 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Jeetje. 469 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Mijn hemel. 470 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Kom. 471 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Niemand gaat zo ver om terug te slaan. 472 00:39:11,557 --> 00:39:14,852 Kan dit een andere reden hebben? 473 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, herinner je je iets uit je verleden... 474 00:39:23,027 --> 00:39:25,196 Wat ik bedoel is... 475 00:39:25,738 --> 00:39:27,865 Heb je iets in gedachten? 476 00:39:29,742 --> 00:39:30,743 Ik weet het niet. 477 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Niet echt. 478 00:39:38,959 --> 00:39:41,921 Wat de reden ook is, het maakt niet uit. 479 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Er zal geen genade zijn. 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Geen enkele. 481 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ACTIVERING 482 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 UITGESCHAKELD 483 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Shit. 484 00:41:04,712 --> 00:41:05,921 Ik vermoord je niet... 485 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 ...omdat er geen vervanging is. 486 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 We hebben het geprobeerd. 487 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Dit is onmogelijk. 488 00:41:13,554 --> 00:41:15,306 Dat is het excuus dat je me geeft... 489 00:41:16,348 --> 00:41:18,434 ...na talloze moorden? 490 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik was amper geactiveerd... 491 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 ...dat was ook een mislukking. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Hij bleek alleen bruikbaar als bom. 493 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Dat was voor ik kwam. 494 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Maar de resultaten... 495 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 ...kwamen naar buiten nadat je kwam. 496 00:41:34,033 --> 00:41:35,451 Geen mens... 497 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 ...kan zo'n reconstructie doorstaan. 498 00:41:41,582 --> 00:41:42,791 Maar ik geef nooit op. 499 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Als je niet wilt dat ik ze in jou steek... 500 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 ...dan vind je er wat op. 501 00:41:51,425 --> 00:41:53,636 Vergeet niet dat dit iets is... 502 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 ...dat ik echt wil. 503 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Dat meen ik echt. 504 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Ik wil niet dat je maaltijden overslaat. 505 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Ga maar verder. 506 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Het politiebureau... 507 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 ...en het ziekenhuis? 508 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Zijn jullie trots op jezelf? 509 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Zijn jullie dat, idioten? 510 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Zoek uit wie dit heeft gedaan. 511 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Ruim het lichaam op... 512 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 ...en geniet van je eten. 513 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Nadat ze hun doel hadden bereikt... 514 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 ...hebben ze al het bewijs gewist. 515 00:43:40,242 --> 00:43:42,036 Ze imiteren me. 516 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Schiet op. 517 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Tae-woong. 519 00:44:04,058 --> 00:44:06,894 Je zei dat je nog andere dingen moest doen toen ik je meevroeg. 520 00:44:07,478 --> 00:44:09,104 Was dat een leugen? 521 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Voordat we bij Rugal kwamen... 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 ...waren we niet in staat... 523 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 ...om relaties te onderhouden. 524 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Dus we kunnen nergens heen... 525 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ...en niemand zien. 526 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Het is duidelijk. 527 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Je hoeft het niet uit te leggen. 528 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Oké. 529 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Hoe heb je de organisatie verlaten? 530 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Het was vast niet makkelijk. 531 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 De organisatie... 532 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 ...vermoordde mijn zus. 533 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Mijn vrijheid kostte haar het leven. 534 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Daarom... 535 00:45:04,034 --> 00:45:05,661 ...moet ik volgens de regels leven. 536 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Zoals de politie doet. 537 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Of in ieder geval... 538 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 ...dat nastreven. 539 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Waarom de politie... 540 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 ...van alle mensen? 541 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Een tegenpool zijn van die mensen... 542 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 ...is de enige manier om mezelf te beschermen. 543 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 En jij? 544 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Ik? 545 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 Een succesvolle zakenman die genaaid werd... 546 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 ...door een rechtschapen klikspaan. 547 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Dat is vreemd, want Mi-na vertelde me een heel ander verhaal. 548 00:45:43,824 --> 00:45:44,992 Mi-na... 549 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Ik ben een grote verzamelaar. 550 00:46:10,517 --> 00:46:12,102 Ik smeekte hoofdcommissaris Choi hierom. 551 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Voilà. 552 00:46:16,231 --> 00:46:17,357 Ik heb het. 553 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Kun je het activeren? 554 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Moet ik het eruit halen? 555 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Wat is er? Lukt het niet? 556 00:46:22,279 --> 00:46:24,740 Het kan corroderen als er zuurstof bij komt. 557 00:46:26,116 --> 00:46:27,326 Ben je een kwakzalver? 558 00:46:27,743 --> 00:46:29,828 Kom maar op. Deze kant op. 559 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Oké, kwakzalver. 560 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Jeetje. 561 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 We moeten Choi inlichten. -Nee. 562 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 Wat? -Weet je niets van geheime operaties? 563 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Maar toch... 564 00:46:58,232 --> 00:47:00,150 ...dit is niet iets onbelangrijks. 565 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Dat kan niet. 566 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 567 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Ik kan niet geloven dat hij me dit heeft aangedaan. 568 00:47:18,502 --> 00:47:20,379 Ik hoef je mening niet te horen. 569 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Ga maar naar buiten. 570 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Waarom? 571 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Het is zijn droom om je te doden. 572 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Wat is er? 573 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 Wil je dat niet? -Ik ben nog niet volledig hersteld. 574 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Wat als ik hem tegenkom? 575 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Als je dat niet wilt... 576 00:47:46,280 --> 00:47:47,447 ...kan ik niets doen. 577 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 Ga dan nu maar dood. -Ik doe het wel. 578 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Ik doe alles wat u me vraagt. 579 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Ik denk... 580 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ...dat je nog even blijft leven. 581 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Stuur me dit signaal en blijf het volgen, begrepen? 582 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Wat? 583 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Wacht. Waar ben je... 584 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Waar... 585 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 RICHTING 586 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 POSITIEANALYSE 587 00:49:43,772 --> 00:49:45,649 Hé, Kim Dae-siks meesterbrein. 588 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 Min Dal-ho? -Hé, Gi-beom. 589 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Waarom ben je hier? 590 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Zocht je me niet? 591 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 We hebben veel te bespreken. 592 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 We kunnen toch niet zomaar doodgaan? 593 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Wat denk je dat er gebeurt als ik je nek omdraai? 594 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Laat me leven. 595 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Nee. 596 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Ooit vermoord ik je. 597 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Beangstigend. 598 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Waar is hij? 599 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Waarom vraag je dat? 600 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Verdomme. 601 00:51:00,265 --> 00:51:02,267 Wat gebeurt er? Dit is eng. 602 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Wat is dat? 603 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Verdomme. 604 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Dit heeft hij me nooit verteld. 605 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Verdomme. 606 00:51:24,998 --> 00:51:26,625 Was het voltage te hoog? 607 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Hallo. 608 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Wat is er? 609 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Was je aan het rotzooien? 610 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Ik? Doe niet zo belachelijk. 611 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Wacht. 612 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Wacht even. 613 00:51:52,734 --> 00:51:53,568 Wacht. 614 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Juist, je deed niet zo maar wat. 615 00:51:57,239 --> 00:51:58,406 Je deed iets gevaarlijks. 616 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Wat is er? 617 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Vertel het hem zelf. 618 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Nou... 619 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Dus... 620 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Ik heb Kim Dae-siks apparatuur gerepareerd. 621 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 En toen... 622 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ...maakte het opeens een geluid... 623 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Kom ter zake. 624 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Ja, meneer. Hij heeft het. 625 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Hoofdcommissaris. 626 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Ik kan Gi-beom niet vinden. 627 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Zet het streamapparaat aan. 628 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Ja, meneer. 629 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 Jeetje. -Hemel. 630 00:53:32,792 --> 00:53:33,793 Hwang Deuk-gu. 631 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Je bent uit de dood opgestaan... 632 00:53:43,178 --> 00:53:44,387 ...Kang Gi-beom. 633 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Is er geen audio? 634 00:53:57,943 --> 00:54:00,278 Nee. We zien alleen wat hij ziet. 635 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Hij draagt vast een oortje. 636 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 Zet hem aan. -Ja, meneer. 637 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Jij bent het, hè? 638 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Hoe kun je nog leven? 639 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Waarom stuurde je Kim Dae-sik? Waarom vermoordde je hem? 640 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Hoe kom je aan nieuwe ogen? 641 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 Vermoordde je parlementslid Park? -Met wie werk je? 642 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 Leeft directeur Gu nog? -Geef antwoord. 643 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Wie ben jij? 644 00:54:23,134 --> 00:54:24,844 Wie ben jij? 645 00:54:31,309 --> 00:54:33,561 Verraders zoals agent Kim hier? 646 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Hij houdt van zijn eigen kinderen. 647 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Maar hij geeft niets om andermans kinderen. 648 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, hij is het. 649 00:54:47,492 --> 00:54:49,285 Assistent-inspecteur Mun, agent Kim... 650 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 ...en alle getuigen die we beschermden, werden door hem vermoord. 651 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Ik herinner me die gemene stem. 652 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Hij is het. 653 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Was jij het, Deuk-gu? 654 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Wilde je me echt ontmoeten? 655 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ja, want jij bent de reden dat alles is gebeurd. 656 00:55:08,263 --> 00:55:11,766 Je hoeft me niet te vleien. 657 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, we willen hem levend. 658 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 659 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom. 660 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom. 661 00:55:45,050 --> 00:55:47,886 Hoofdcommissaris, stuur ons eropaf. 662 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Ik pak hem zelf wel. 663 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Jullie gaan allemaal. 664 00:55:57,353 --> 00:55:58,605 Ja, meneer. -Ja, meneer. 665 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Vind Gi-beom en hou hem tegen. 666 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Meneer. 667 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Deuk-gu is ons doelwit, niet Gi-beom. 668 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Stop Gi-beom en vang Deuk-gu levend. 669 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 We moeten hem overdragen aan de politie. 670 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Waarom, meneer? 671 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Hoe kunnen we zo'n rotzak sparen? 672 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Ik laat je roekeloosheid... 673 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 ...niet alles verpesten waar we voor gewerkt hebben. 674 00:56:20,001 --> 00:56:20,919 Doe wat ik zeg. 675 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Ja, meneer. 676 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Neem Deuk-gu gevangen... 677 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 ...en breng Gi-beom terug. 678 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Ja, meneer. 679 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Je bent snel geworden. 680 00:56:53,493 --> 00:56:54,953 Ik vraag me af waarom. 681 00:56:55,036 --> 00:56:56,079 Kunstogen? 682 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Of is het een ander lichaamsdeel? 683 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Dat gaat je niets aan. 684 00:57:01,376 --> 00:57:03,586 Eerst sla ik je tot moes. 685 00:57:03,670 --> 00:57:06,172 Daarna rot je achter de tralies. 686 00:57:08,258 --> 00:57:09,425 Maar... 687 00:57:09,843 --> 00:57:12,804 ...heb je wel nagedacht over hoe je je superieuren overhaalt? 688 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Iedereen wil iets... 689 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 ...groter en grootser dan zichzelf. 690 00:57:36,578 --> 00:57:39,456 Daarom ben je toch tot leven gewekt? 691 00:57:39,539 --> 00:57:40,748 Dat geldt ook voor mij. 692 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Ik heb altijd een reden om iemand te vermoorden. 693 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Dank voor je laatste woorden. 694 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Ik maak je af. 695 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Wat is er gebeurd? 696 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Het scherm ging plotseling uit. 697 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Zet hem uit. 698 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Hij is aan het vechten. 699 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 We weten niet wat voor bijwerkingen hij zal hebben. 700 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Als hij nu niet stopt, wordt de schade alleen maar groter. 701 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Ga door. 702 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Schiet op. 703 00:59:42,579 --> 00:59:44,455 Je tijd raakt op. 704 00:59:45,498 --> 00:59:46,833 Wat wilde je doen? 705 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ENTER 706 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Ben jij ook een mislukking? 707 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Nee. 708 01:00:44,724 --> 01:00:45,892 Nee. 709 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 710 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu. 711 01:00:56,653 --> 01:00:58,154 Volgende keer is het mijn beurt. 712 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Kijk er maar naar uit. 713 01:01:44,951 --> 01:01:46,661 Ben jij ook een mislukking? 714 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 U had hem toen moeten vermoorden. 715 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 Ik kom achter je aan, op mijn manier. 716 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 Het prototype is bijna klaar. 717 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 Een aanslag op Argos. Het waren vreemden. 718 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 Gwang-cheol. -We zijn de verbinding kwijt. 719 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 Hoelang houdt hij het vol zonder batterijen? 720 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 Zoek alles over Hwang Deuk-gu. 721 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 Ik zit niet achter jou aan. 722 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 Ik zoek degene die gek is op bloed. 723 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 Ondertiteld door: Michele van Rossum 49458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.