Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES,
RELIGIES...
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
...EN GEBEURTENISSEN
IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Jullie eerste missie.
5
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
De bruiloft van voorzitter Ko Yong-deok
vindt vanmiddag plaats.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Ik wilde hem een huwelijkscadeau geven.
7
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
Een bom?
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Of een raket?
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
Een opstootje.
-Een opstootje?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Tegen het einde van de bruiloft...
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
...zal er een grote illegale
politieke donatie afgeleverd worden.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
We overvallen de plaats delict,
stelen het geld en verdwijnen.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Onze eerste missie is stelen?
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Klinkt leuk.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Omdat ze illegaal bewijs hadden...
16
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
...verliezen ze ook het proces.
17
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Al betrappen ze ons,
kunnen we het ontkennen.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Maar als niemand ontdekt
wie het geld stal?
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Dat zal twijfel zaaien.
20
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Als ze elkaar blijven wantrouwen,
gaan ze fouten maken.
21
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
En wij zullen het bewijs bemachtigen
dat ze per ongeluk lekken...
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
...en het tegen ze gebruiken.
23
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
Eenmaal bij het hotel
richt je je op je taken.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom, scan iedereen in de lobby.
25
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
ONBEKEND
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
ONBEKEND
27
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
ONBEKEND
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
De levering vindt plaats in de kelder.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Alle ingangen naar de kelder
zijn verboden terrein.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Er is maar één manier om er te komen.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
Dat is de vip-lift.
-Die kant op.
32
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Mi-na, haal de vip-pas.
33
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
Hoe dan?
-Doe wat nodig is.
34
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
U heeft een boek uitgegeven.
Hoe gaat het daarmee?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Het wordt goed ontvangen
door veel jonge mensen.
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Het gaf ze hoop en het boek was
therapeutisch voor ze.
37
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Ik heb het erg druk
met lezingen tegenwoordig.
38
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Daarna ontmoet je Tae-woong
en ga je infiltreren.
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
AFLEVERING 2
40
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Wacht.
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
Deze lift is alleen voor vips.
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
Dan is dit de juiste lift.
43
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
Waar heeft hij het over?
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
Meneer.
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
U liet uw kaart vallen.
46
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
Ah.
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
Wat zei je?
48
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
Niets, laat maar.
49
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
Neem me niet kwalijk.
-Wacht.
50
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
Meneer,
helaas is deze lift buiten gebruik.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Ziet u?
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Dat is jammer.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Eerst hen afhandelen, dan nadenken.
54
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP-LIFT
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Hé, Tae-woong.
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Wat is je plan?
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Wil je niet naar beneden?
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Is je hand in orde?
59
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Dit zijn je trouwcadeaus.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Waarom zijn mijn cadeaus uitgepakt?
61
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Deze bruiloft is niet jouw evenement.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Kijk naar het grote plaatje.
63
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Maar je moet de cadeaus toch houden.
64
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Ik wil ook weten waarom ik ze krijg.
65
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Breng ze terug zoals ze waren. Ingepakt.
66
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
De voorzitter stuurde
al zijn trouwcadeaus terug...
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
...met als doel elke vorm van afpersing
uit te roeien.
68
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Je begrijpt vast wel...
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
...wiens excuus belangrijker is.
70
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Je moet klusjes doen voor je meester...
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
...en hem tevreden houden.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Je hebt je handen vol aan
zulke kleine klusjes.
73
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Jeetje. Bedankt voor het compliment.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Je krijgt nog een paar tassen.
75
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Ik hoop dat ze je niet teleurstellen.
76
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Denk je echt...
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
...dat ik die onbeduidende cadeaus wil?
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Nee.
79
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
De meeste denken niet eens aan
het overslaan...
80
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
...van stappen in de hiërarchie.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Betrek mijn ware liefde voor hem...
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
...niet in jullie gevecht.
83
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Je hebt mijn respect. Respect.
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Jouw nobele liefde voor hem...
85
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Ik hoop dat die blijft.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Je felicitatie is behoorlijk vals.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Ik kan mijn gevoelens nooit verbergen.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Je was zo'n lammetje bij de voorzitter.
89
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Ik ben benieuwd hoe je je gedraagt...
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
...als ik de vrouw bij Argos word.
91
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Ga je gang.
92
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Waarom duurt het zo lang?
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Waarom ben je hier?
94
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Ik volg uw instructies op.
95
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Ga weg als je klaar bent.
96
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Hij is zo gehoorzaam.
97
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Wat is er? Is er iets gebeurd?
98
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
Hij is goed in klusjes klaren.
99
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Maar hij maakt me soms bang.
100
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Op wat voor manier?
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Als ik niet in beeld was...
102
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
...zou hij de volgende zijn
die jou zou opvolgen.
103
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Ik vraag me af...
104
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
...of hij me met rust zal laten
nu hij zijn positie kwijt is.
105
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Die eikel. Hij kreeg al een promotie.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Als hij zijn plek niet kent,
zal ik het hem laten weten.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Wees niet te streng voor hem.
108
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Dit is mijn huwelijkscadeau.
109
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Ik laat je zien
dat ik de alfa en omega ben.
110
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Waar ben je nu?
111
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Vandaag is de dag.
112
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Maak geen fouten.
113
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Oké, meneer.
114
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
INGANG
115
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Hé, waar is Dal-ho?
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Meneer. Ik ben er.
117
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Ik ben er.
118
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
We verzenden miljarden won.
Verlaat je post niet.
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Het spijt me, meneer.
120
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Ga.
121
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Heb je iets gehoord
van parlementslid Park?
122
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
Na de ceremonie stelt hij u
aan iemand voor.
123
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Dan kunt u hem de sleutel geven.
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Bewaak de plek met de jongens.
Blijf op je hoede.
125
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Ja, meneer.
126
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Verdomme.
127
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Meneer, u moet de trap nemen.
128
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Wijs de weg.
-Ja, meneer. Deze kant op.
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Deze kant op.
130
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
Wie zijn jullie?
-Eruit.
131
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Oké.
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
We hebben de meldkamer.
133
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
Zodra we hun systeem overnemen,
ben jij, Gwang-cheol.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Oké.
135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
CAMERA'S UITGESCHAKELD
136
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
De camera's zijn uit.
137
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Daar gaan we.
138
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Wacht. Wat is dit?
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Geweldig.
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Ik sla hier linksaf.
141
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Goed. Het is bijna voorbij.
142
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Geef ze het lokaas.
143
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Meneer, u mag hier niet komen.
144
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Wacht.
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Eruit. Wegwezen.
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Ga weg.
147
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hé.
148
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Hé, wij zijn er ook.
149
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
Wat gebeurt er?
-Wie zijn zij?
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Er staat een motor in de kelder.
151
00:13:36,815 --> 00:13:37,650
Onthoud.
152
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
De truck moet er vijf minuten
nadat Gi-beom aansluit zijn.
153
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Achter hem aan. Hé.
154
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
Hé, jij.
-Jij klootzak.
155
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Tijd voor de huwelijksgeloften.
156
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
De bruidegom, Ko Yong-deok...
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
...en de bruid, Choi Ye-won.
158
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Beloven jullie van elkaar te houden
in ziekte en gezondheid...
159
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
...elkaar en...
160
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
...jullie ouders te respecteren...
161
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
...en jullie plicht...
162
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
...als man en vrouw te vervullen?
163
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
Sta daar niet zo. Kom maar op.
-Meneer.
164
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Ik wil alleen u dienen. Vertrouw me.
165
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Dat had je moeten zeggen
voordat je me in de val lokte.
166
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Moet ik je nu vertrouwen?
167
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Ik kan geen mus...
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
...en fazant tegelijk vangen.
169
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
DATA ZOEKEN
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: ARGOS SPIERBUNDEL
171
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Je vrouw heeft geleden door jou.
172
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Je hebt de verkeerde dwarsgezeten.
173
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
RECHTERHAND VAN HWANG DEUK-GU
174
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hé.
175
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Oké.
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Het is gelukt.
177
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Trouwens, waar is Gi-beom?
178
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Verdomme. Deuk-gu laat dit niet gaan.
179
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Hij laat me achtervolgen.
180
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Kom op. Laat me gaan. Verdomme.
181
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Verdomme.
182
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Verdomme.
183
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
AUTOREGISTRATIE-DATABASE
184
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Die klootzak.
185
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Wie is dat?
186
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Die verdomde gek.
Hij heeft vast een doodswens.
187
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Klootzak. Wil je dood?
188
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Shit.
189
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Zeg hem dat het me spijt.
190
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Hou je mond, klootzak.
191
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Overeind.
192
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Sterf.
193
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Gi-beom, hou op.
194
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
Zeg dat niet.
-Je bent te aardig.
195
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
De truck met het geld is gestolen.
196
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Stelletje idioten.
197
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Ik kijk uit naar de samenwerking.
198
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
De truck met het geld is gestolen.
199
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Wat is er?
200
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Het is niets.
201
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Hij zei dat er een belangrijke gast is.
202
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Waarom praat je niet even met mijn vrouw?
203
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
Natuurlijk.
-Dat lijkt me leuk.
204
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Ik dacht dat je een engel was.
205
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Dank je wel.
206
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Hoe was het eten?
207
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Erg lekker.
208
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Wat is er?
209
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
De steak is heerlijk.
210
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Verdomme.
211
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Klootzak.
212
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Ik wist dat je het voor me zou verpesten.
213
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Wat ben je nu van plan?
214
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Hoe neem je hier
verantwoordelijkheid voor?
215
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Ik ga met de jongens de auto zoeken.
216
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Ik regel het zelf wel.
217
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
De ceremonie is nog niet voorbij.
218
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Wat gaat u doen?
219
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Ik schiet die eikels overhoop...
220
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
...die mijn geld stalen.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
U bent te opgefokt, meneer.
222
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Als je geen gat in je hoofd wil...
223
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
...ga je mijn gasten vermaken.
224
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Jij idioot.
225
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
INGANG
226
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Maak de auto klaar voor de voorzitter.
227
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
En zorg dat de wagen glimt.
228
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Wat krijgen we nou?
229
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
O, nee. Verdomme.
230
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Wat gebeurt er? Shit.
231
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Nee.
232
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Verdomme.
233
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
GEEN DOORGANG, POLITIE
234
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Hé, wat doe je in godsnaam?
235
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Er is een auto-ongeluk gebeurd.
236
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Auto-ongeluk, mijn reet.
Ik zie nog geen kip daar.
237
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Wacht.
238
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Verdomme.
239
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, terug naar de basis.
240
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Meneer, keer de auto om.
241
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Wat is hier mis mee?
242
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLITIE
243
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
POLITIE
244
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Niemand volgde ons
en we werden niet herkend.
245
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
We zijn ook van alle beveiligingscamera's
gewist.
246
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Met wie we vochten
zijn overgedragen aan de politie.
247
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Goed.
248
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Wat gaat u doen aan Kang Gi-beoms...
249
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
...vreemde gedrag?
250
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Eens kijken wat hij te zeggen heeft.
251
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Moet ik nog iets weten?
252
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Het gaat over Ko Yong-deok.
253
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Hij rende boos het gebouw uit,
zonder bescherming.
254
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Het was z'n eigen bruiloft
met een zaal vol gasten.
255
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Hij liet zijn bruid alleen achter?
256
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
De auto bewoog vreemd.
257
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Kan het ongeluk een cover-up zijn
van zijn moord?
258
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Wie heeft de ballen binnen de organisatie
om dat te doen?
259
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Eén blik van Ko Yong-deok
is voldoende om hun nek af te hakken.
260
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
In dat geval hebben we een brutale speler.
261
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu...
262
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
Zo ga ik dood.
263
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
De man die een pistool op me richtte,
is al dood.
264
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Waar heb je het over?
265
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Help me.
266
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Alsjeblieft...
267
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Breng me naar het ziekenhuis.
268
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Die plek...
269
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
...is alleen voor zieken.
270
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won.
271
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Je bent net op tijd voor de climax.
272
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
273
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hwang Deuk-gu, hoe durf je?
274
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Ik moet het je nageven.
275
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Je deinst zelden terug.
276
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Ik dacht niet dat je hier
alleen zou komen.
277
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Je bent dus niet alleen knap.
278
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Het...
279
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
...vergt lef om me in de ogen te kijken.
280
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Dat maakt het verhaal geloofwaardiger.
281
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
Een verraderlijk wijf...
282
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
...die haar eigen man vermoordde...
283
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
...om al zijn geld te krijgen.
284
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Wat?
285
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Je kunt het vast goed spelen.
286
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Ik heb zijn vermogen al.
287
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Eens zien.
288
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Het vermogen dat hij op andere namen zette
voor de verkiezing?
289
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Het zal jaren duren...
290
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
...om dat te bemachtigen.
291
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
De strijd om zijn troon wordt
een bloedbad.
292
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Zul je het overleven zonder mijn geld?
293
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Shit.
294
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Jij hield toch niet van vechtpartijen?
295
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Even denken.
296
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Juist.
297
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Ik werk niet samen voor ik
wat overtuiging zie.
298
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Hier.
299
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Laten we ook wat bloed
op jouw handen smeren.
300
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Nou...
301
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
...als dit niet jouw stijl is...
302
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Wacht even.
303
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Er is iets fellers en sexyer.
304
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Wacht even.
305
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
306
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Help me.
307
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Hier.
308
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Snel en gemakkelijk.
309
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Dat is het beste voor ons allemaal.
310
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Eén...
311
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Mr Hwang.
312
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Twee.
313
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hé.
314
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Is daar iemand?
315
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Doe tenminste het licht aan.
316
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Het licht is al aan.
317
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Waarom zie ik dan niets?
318
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Hopelijk leert het je een lesje.
319
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Waag het niet.
320
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Geef me mijn zicht terug.
321
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Je hebt onze regels geschonden.
322
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
Zij hebben Yeo-jin vermoord.
323
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Hoe kon ik hem laten gaan?
324
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Terwijl ik me nog kan herinneren
wat ze met haar hebben gedaan?
325
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Zeg het maar wanneer je
je vendetta opzij kunt zetten.
326
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Dan zullen je zicht en je wraak...
327
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
...besproken worden.
328
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Meneer.
329
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Meneer?
330
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Meneer.
331
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Wat wilt u van me?
332
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Laat me weer zien.
333
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Geef me mijn zicht terug.
334
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Mi-na.
-Ja?
335
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Ik zeg dit alleen
omdat het mijn expertise is.
336
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Mannen trekken zich terug
als je geobsedeerd door ze bent.
337
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
338
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Ik weet niet wat er in
The Animal Kingdom gebeurt...
339
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
...maar ik koppelde hem aan zijn vrouw.
340
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Aha.
341
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Maar ik begrijp zijn woede.
342
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Je komt niet aan familie.
343
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Was jij ook zo in het begin?
344
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Je zus...
345
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Na wat er met je zus is gebeurd?
346
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Ik heb de mensen
die mijn zus lieten lijden al verslagen...
347
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
...dus nee.
348
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Maar...
349
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Ik heb er één gemist.
350
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
Ik zag zijn gezicht niet.
-Ik ook niet.
351
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Ik hoor zijn stem als ik mijn ogen sluit.
352
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Nu voel ik me weer buitengesloten.
Jullie verhalen zijn erger.
353
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
Al je organen zijn je afgenomen.
-Ja, dat klopt.
354
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Ja, dat was het resultaat
van een roekeloze deal.
355
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Toch koester ik wrok.
356
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
De verpesters van die megadeal...
357
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
...zullen een lesje leren.
358
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Vanaf morgen regel ik Gi-beoms maaltijden.
359
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Zij die pijn lijden...
360
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
...moeten verzorgd worden.
361
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Geniet ervan.
362
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Oké.
363
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Wacht even.
364
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Daar gaan we.
365
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
Spoel door naar het einde.
-Oké.
366
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Hier houdt de opname op.
367
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Kunnen we scherper beeld krijgen?
368
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Het was behoorlijk ver weg...
369
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
...en de lens brak
toen hij de boom raakte.
370
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, wat staat er in het politierapport?
371
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
De auto brandde af.
372
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Er werd een verbrand lichaam gevonden,
maar het was onherkenbaar.
373
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
En de familie?
374
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Zijn pasgetrouwde bruid kwam langs...
375
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
...maar dat is alles wat er staat.
376
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Er komt een storm onze kant op.
377
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Stop alsjeblieft.
378
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Yeo-jin...
379
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Ik zal ze laten boeten...
380
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
...voor wat ze je aandeden.
381
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Ik zal gerechtigheid eisen.
382
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Alstublieft, meneer.
383
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Kijk eens aan.
384
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Het was vast niet je bedoeling...
385
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
...maar je hebt geluk gehad.
386
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Je moet wel wat eten.
387
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Laat me je iets vragen.
388
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Waar heb je die leren jas vandaan?
Hij staat je geweldig.
389
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Is het een motorjas?
390
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Even mijn notities raadplegen.
391
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Je notities?
392
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Hij heeft geavanceerde ogen,
maar een ouderwetse voorkeur.
393
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
Laat mij jou ook iets vragen.
-Ga je gang.
394
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Ik wil weer gaan trainen.
395
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Wat?
396
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Goed gedaan. Volgende.
397
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Het schot in het hoofd...
398
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
...heeft Mi-na's hersens beschadigd
en nu is ze verlamd.
399
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Het ziet er niet goed uit.
400
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Oké.
401
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Dit is Mi-na's MRI-scan.
402
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
Deze chip in haar brein regelt
haar bloedsomloop en balans.
403
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Net als bij jou kan haar bloed,
als de chip niet meer op z'n plek zit...
404
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
...terugstromen,
en kan haar lichaam verlamd raken.
405
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Hoelang tolereer je deze nog?
406
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Mag ik ze ontwijken?
407
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Wat nu?
408
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Je bent veranderd en dat is nog enger.
409
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Wie is die vent? Jeetje.
410
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol had brandwonden
door een explosie.
411
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Stromen vanuit zijn kunstorganen
stimuleren zijn huid...
412
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
...om verdere necrose te voorkomen.
413
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
Wat als de stromen worden afgesneden?
414
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Dan verspreidt niet alleen
de necrose zich...
415
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
...maar vallen z'n organen uit.
416
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Is er geen failsafe?
417
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Daarom heb ik
een draadloze accu gemaakt...
418
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
...die makkelijk te dragen
en op te laden is.
419
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Negen.
420
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Tien.
421
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Wat vind je daarvan?
-Goed.
422
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Moet hij ermee slapen?
423
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Het hoofdkwartier is uitgerust
met laadsystemen, dus nee.
424
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Maar hij moet het buiten altijd
bij zich hebben.
425
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Eens kijken.
426
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Dit geeft aan hoeveel batterij
je nog hebt, dus controleer het altijd.
427
00:48:17,894 --> 00:48:18,854
Oké.
-Oké.
428
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Han Tae-woong is vast ook
zoiets overkomen.
429
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Zijn metalen arm...
430
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
...moest een aantal testen
en fouten ondergaan.
431
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Wij noemden het een upgrade,
maar hij leed eronder.
432
00:49:17,746 --> 00:49:21,124
Maar zijn arm werd sterker
door zijn vastberadenheid...
433
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
...en de tijd die hij besteedde
aan zijn training.
434
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Ik heb het zelf meegemaakt.
435
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Wat is zijn zwakte dan?
436
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Mechanisch gezien is de arm perfect.
437
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
Maar het weefsel dat eraan vastzit...
438
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
...kan veel schade oplopen
als hij zijn focus verliest.
439
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Het is geen gebied waarin ik mezelf
zou willen specialiseren.
440
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Ken je grenzen,
gebruik je sterke punten...
441
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
...maar ontwijk wat pijn kan doen.
442
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Push jezelf niet,
op het veld en tijdens de training.
443
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Er is geen klus waarbij je niet
tot het gaatje moet gaan.
444
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
De ogen zijn gevoeliger,
dus voorzichtig zijn is cruciaal.
445
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Intussen blijf ik hard werken
om betere behandelingen te bedenken.
446
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Natuurlijk.
447
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
448
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Jullie zijn er allemaal.
449
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Laten we gaan zitten.
450
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
O, dit?
451
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
Ik kan er niet tegen
als dingen uit balans zijn.
452
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Ik heb nooit van die bijwerking gehoord.
453
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Het eten is gratis, dus hij had iets nodig
om punten mee te scoren.
454
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Wedergeboren worden
heeft zo zijn voordelen.
455
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Als we eindelijk vrij
door de straten mogen...
456
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
...trakteer ik op een goeie maaltijd.
457
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Wat heb je te zeggen?
458
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Ik wil mijn excuses aanbieden.
459
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Ik liet me meeslepen door mijn emoties...
460
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
...en dat bracht de missie in gevaar.
461
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Dat maakt je menselijk.
462
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Deze twee lijken wel robots.
463
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
Ze volgen altijd de regels
tijdens hun missie.
464
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Er zit geen beweging in.
465
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Wat?
466
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
En?
467
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Ik accepteer Rugal
en bescherm haar missie.
468
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Ik geef niet toe
dat mijn vendetta onbelangrijk is.
469
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Ik zou weer van het pad kunnen raken
en in de isoleercel belanden.
470
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
Maar ik zal mijn best doen.
-Dat is niet genoeg.
471
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Je moet de regels volgen.
472
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Met heel mijn hart...
473
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
...ik zal mijn best doen
om mijn vrouw trots maken. Beloofd.
474
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
ONS DIEPSTE MEDELEVEN
475
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Ik word ongeduldig als ik bedenk
hoe je me genaaid hebt.
476
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Jij bent een dramatische, hè?
477
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Wat?
478
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
Het is ons geld dat weg is...
479
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
...en de dode is een van ons.
480
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Zegt de lul die alles aan mij over laat.
481
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Is dat zo?
482
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Zullen we dan maar gaan praten?
483
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Als je dat wilt, bedoel ik.
484
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Wie denk je dat je fouilleert?
485
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Stomme imbeciel.
486
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Natuurlijk, ga je gang.
487
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Klaar?
488
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Wat zei ik je?
489
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Wees lief voor de pup
en hij grijpt je bij je haar.
490
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
En wat zei ik?
491
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Vergeet de roede, verwen het kind.
492
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Luister, oude mannen.
493
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
We willen alleen voorzichtig zijn.
494
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Waarom zouden we boos zijn?
495
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Jij.
496
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Wees voorzichtig met elk woord
dat je spuugt.
497
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Als je niet meedoet,
moet je je muil houden.
498
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Jeetje.
499
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Kom op. We gaan naar binnen.
500
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Bedankt voor het helpen met de begrafenis.
501
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Maar gezien de urgentie...
502
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
...moeten we het snel over zaken hebben.
503
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
De voorzitter is dood...
504
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
...dus wat geeft jou het recht
om hier te zijn?
505
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Ongeduldig, zoals altijd.
506
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Laat haar uitpraten.
507
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Parlementslid Park zat achter de dood
van de voorzitter.
508
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
Neem je me in de maling?
-Ik weet dat velen van jullie twijfelen...
509
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
...maar dit is een moment
om onze krachten te bundelen...
510
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
...tegen een gedeelde vijand.
511
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Draai er niet omheen en kom ter zake.
512
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Tot we de organisatie weer
op orde hebben...
513
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
...neemt Mr Hwang Deuk-gu de leiding over
als de nieuwe vicevoorzitter.
514
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
Wat?
-Verdomme?
515
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Is dit een grap of zo?
516
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Net zoals...
517
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
...de voorzitter jullie vertrouwde...
518
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
...heb ik ook...
519
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
...vertrouwen in jullie allemaal.
520
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Ik wilde het vermogen van de voorzitter
delen...
521
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
...op basis van jullie prestaties.
522
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Wie geen interesse heeft...
523
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
...kan gaan.
524
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
POLITIEBUREAU YUYEON
525
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
Naam?
-Kim Dae-sik.
526
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
VERKLARING
527
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
Leeftijd.
-Negenentwintig.
528
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Adres?
529
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
Je adres.
-Ik heb haar vermoord.
530
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
Wat?
-Kang Gi-beoms vrouw.
531
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Ik heb haar vermoord.
532
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Stuk tuig.
533
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Ga rechtop zitten.
534
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
535
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Ik wil hem ontmoeten.
536
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Hij is er niet.
537
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Hij is dood.
538
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Is dat zo?
539
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Als hij nog leefde,
hadden we een lang gesprek gehad.
540
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
We beginnen opnieuw.
541
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Naam.
542
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Naam.
543
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Hallo, meneer.
544
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Hij wilde haar vermoorden.
545
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Hou hem voorlopig daar.
546
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Misschien wil hij ons gewoon afleiden.
547
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
STILTE IN DE CEL
548
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
BETROUWBAAR POLITIE
549
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Wat nu weer?
550
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Laat me Gi-beom ontmoeten.
551
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Hou je mond, klootzak.
552
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Wat een geweldige timing.
553
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Jeetje, wat gebeurt er?
554
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Een politiebureau werd aangevallen
door een lid van Argos.
555
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
De pyromaan wilde Gi-beom ontmoeten.
556
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Hij zei dat hij je vrouw heeft vermoord.
557
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
Waar is die klootzak?
-Wacht.
558
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Hebben we Gi-beom niet
officieel dood verklaard?
559
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Je hebt gelijk. Dit is vreemd.
560
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Zou zijn identiteit onthuld zijn...
561
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
...toen hij laatst alleen was?
562
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Alle geheimgehouden info over Argos...
563
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
...zijn we kwijtgeraakt in de brand.
564
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Dat zou hun motief kunnen zijn.
565
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Hij noemde Gi-beom...
566
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
...om ze af te leiden.
567
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Ik ga.
568
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
Nee.
-Ik ga geen scène schoppen.
569
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Ik ga hem ondervragen
en informatie inwinnen.
570
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Goed. Ik plan je missie.
571
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
Ja, meneer.
-Meneer.
572
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Maar je moet niet alleen gaan.
573
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol gaat met je mee.
574
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Waarom ik?
575
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
We gaan nu.
576
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Meneer. U kunt Mi-na sturen.
577
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Verdomme.
578
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Het spijt me.
579
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLITIE
580
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
581
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Je leeft dus echt.
582
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Ken je mij?
583
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Ik ben het.
584
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Ik heb je vrouw vermoord.
585
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Wie heeft je gestuurd?
Wie gaf je de bevelen?
586
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Herinner je je mijn stem niet?
587
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Die dag...
588
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
...vermoordde ik je vrouw met een mes.
589
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Ik herinner me...
590
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
...hun stemmen, lichaamstypes en loopjes.
591
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Jij was er niet.
592
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Wie ben jij dan?
593
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Ze zien er zo echt uit.
594
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Logisch dat hij je wil.
595
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
'Hij'? Over wie heb je het?
596
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Ik deed wat me werd opgedragen.
597
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Over wie heb je het, klootzak?
598
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
Er moet een reden zijn
waarom ze deze technologie willen.
599
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
Ik heb gezonde testlichamen nodig.
Een heleboel.
600
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
Aangezien je een Argos bent,
ben je er geweest.
601
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
Choi Ye-won? Een schooier?
602
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
Iemands leven staat op het spel.
603
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
Alles wordt duidelijk
als we weten wie 'hij' is.
604
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
Wilde je me echt ontmoeten?
605
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
Die gemene stem...
606
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
Hij is het.
-Ik maak je af.
41272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.