All language subtitles for Rugal.E02.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Jullie eerste missie. 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 De bruiloft van voorzitter Ko Yong-deok vindt vanmiddag plaats. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Ik wilde hem een huwelijkscadeau geven. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Een bom? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Of een raket? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 Een opstootje. -Een opstootje? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Tegen het einde van de bruiloft... 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 ...zal er een grote illegale politieke donatie afgeleverd worden. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 We overvallen de plaats delict, stelen het geld en verdwijnen. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Onze eerste missie is stelen? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Klinkt leuk. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Omdat ze illegaal bewijs hadden... 16 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 ...verliezen ze ook het proces. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Al betrappen ze ons, kunnen we het ontkennen. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Maar als niemand ontdekt wie het geld stal? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Dat zal twijfel zaaien. 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Als ze elkaar blijven wantrouwen, gaan ze fouten maken. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 En wij zullen het bewijs bemachtigen dat ze per ongeluk lekken... 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 ...en het tegen ze gebruiken. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Eenmaal bij het hotel richt je je op je taken. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom, scan iedereen in de lobby. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ONBEKEND 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ONBEKEND 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ONBEKEND 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 De levering vindt plaats in de kelder. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Alle ingangen naar de kelder zijn verboden terrein. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Er is maar één manier om er te komen. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 Dat is de vip-lift. -Die kant op. 32 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Mi-na, haal de vip-pas. 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 Hoe dan? -Doe wat nodig is. 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 U heeft een boek uitgegeven. Hoe gaat het daarmee? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Het wordt goed ontvangen door veel jonge mensen. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Het gaf ze hoop en het boek was therapeutisch voor ze. 37 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Ik heb het erg druk met lezingen tegenwoordig. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Daarna ontmoet je Tae-woong en ga je infiltreren. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 AFLEVERING 2 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Wacht. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 Deze lift is alleen voor vips. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 Dan is dit de juiste lift. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 Waar heeft hij het over? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 Meneer. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 U liet uw kaart vallen. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 Ah. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 Wat zei je? 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 Niets, laat maar. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 Neem me niet kwalijk. -Wacht. 50 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 Meneer, helaas is deze lift buiten gebruik. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Ziet u? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Dat is jammer. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Eerst hen afhandelen, dan nadenken. 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-LIFT 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Hé, Tae-woong. 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Wat is je plan? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Wil je niet naar beneden? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Is je hand in orde? 59 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Dit zijn je trouwcadeaus. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Waarom zijn mijn cadeaus uitgepakt? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Deze bruiloft is niet jouw evenement. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Kijk naar het grote plaatje. 63 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Maar je moet de cadeaus toch houden. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Ik wil ook weten waarom ik ze krijg. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Breng ze terug zoals ze waren. Ingepakt. 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 De voorzitter stuurde al zijn trouwcadeaus terug... 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 ...met als doel elke vorm van afpersing uit te roeien. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Je begrijpt vast wel... 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ...wiens excuus belangrijker is. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Je moet klusjes doen voor je meester... 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 ...en hem tevreden houden. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Je hebt je handen vol aan zulke kleine klusjes. 73 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Jeetje. Bedankt voor het compliment. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Je krijgt nog een paar tassen. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Ik hoop dat ze je niet teleurstellen. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Denk je echt... 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ...dat ik die onbeduidende cadeaus wil? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Nee. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 De meeste denken niet eens aan het overslaan... 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 ...van stappen in de hiërarchie. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Betrek mijn ware liefde voor hem... 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 ...niet in jullie gevecht. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Je hebt mijn respect. Respect. 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Jouw nobele liefde voor hem... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Ik hoop dat die blijft. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Je felicitatie is behoorlijk vals. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Ik kan mijn gevoelens nooit verbergen. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Je was zo'n lammetje bij de voorzitter. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Ik ben benieuwd hoe je je gedraagt... 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 ...als ik de vrouw bij Argos word. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Ga je gang. 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Waarom duurt het zo lang? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Waarom ben je hier? 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Ik volg uw instructies op. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Ga weg als je klaar bent. 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Hij is zo gehoorzaam. 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Wat is er? Is er iets gebeurd? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 Hij is goed in klusjes klaren. 99 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Maar hij maakt me soms bang. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Op wat voor manier? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Als ik niet in beeld was... 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 ...zou hij de volgende zijn die jou zou opvolgen. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Ik vraag me af... 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ...of hij me met rust zal laten nu hij zijn positie kwijt is. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Die eikel. Hij kreeg al een promotie. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Als hij zijn plek niet kent, zal ik het hem laten weten. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Wees niet te streng voor hem. 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Dit is mijn huwelijkscadeau. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Ik laat je zien dat ik de alfa en omega ben. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Waar ben je nu? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Vandaag is de dag. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Maak geen fouten. 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Oké, meneer. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 INGANG 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hé, waar is Dal-ho? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Meneer. Ik ben er. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Ik ben er. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 We verzenden miljarden won. Verlaat je post niet. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Het spijt me, meneer. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Ga. 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Heb je iets gehoord van parlementslid Park? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Na de ceremonie stelt hij u aan iemand voor. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Dan kunt u hem de sleutel geven. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Bewaak de plek met de jongens. Blijf op je hoede. 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Ja, meneer. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Verdomme. 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Meneer, u moet de trap nemen. 128 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 Wijs de weg. -Ja, meneer. Deze kant op. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Deze kant op. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 Wie zijn jullie? -Eruit. 131 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Oké. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 We hebben de meldkamer. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Zodra we hun systeem overnemen, ben jij, Gwang-cheol. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Oké. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 CAMERA'S UITGESCHAKELD 136 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 De camera's zijn uit. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Daar gaan we. 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Wacht. Wat is dit? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Geweldig. 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Ik sla hier linksaf. 141 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Goed. Het is bijna voorbij. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Geef ze het lokaas. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Meneer, u mag hier niet komen. 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Wacht. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Eruit. Wegwezen. 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Ga weg. 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hé. 148 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Hé, wij zijn er ook. 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 Wat gebeurt er? -Wie zijn zij? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Er staat een motor in de kelder. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 Onthoud. 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 De truck moet er vijf minuten nadat Gi-beom aansluit zijn. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Achter hem aan. Hé. 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 Hé, jij. -Jij klootzak. 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Tijd voor de huwelijksgeloften. 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 De bruidegom, Ko Yong-deok... 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ...en de bruid, Choi Ye-won. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Beloven jullie van elkaar te houden in ziekte en gezondheid... 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 ...elkaar en... 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ...jullie ouders te respecteren... 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ...en jullie plicht... 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ...als man en vrouw te vervullen? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 Sta daar niet zo. Kom maar op. -Meneer. 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Ik wil alleen u dienen. Vertrouw me. 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Dat had je moeten zeggen voordat je me in de val lokte. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Moet ik je nu vertrouwen? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Ik kan geen mus... 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ...en fazant tegelijk vangen. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 DATA ZOEKEN 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: ARGOS SPIERBUNDEL 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Je vrouw heeft geleden door jou. 172 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Je hebt de verkeerde dwarsgezeten. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 RECHTERHAND VAN HWANG DEUK-GU 174 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hé. 175 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Oké. 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Het is gelukt. 177 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Trouwens, waar is Gi-beom? 178 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Verdomme. Deuk-gu laat dit niet gaan. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Hij laat me achtervolgen. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Kom op. Laat me gaan. Verdomme. 181 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Verdomme. 182 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Verdomme. 183 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 AUTOREGISTRATIE-DATABASE 184 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Die klootzak. 185 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Wie is dat? 186 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Die verdomde gek. Hij heeft vast een doodswens. 187 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Klootzak. Wil je dood? 188 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Shit. 189 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Zeg hem dat het me spijt. 190 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Hou je mond, klootzak. 191 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Overeind. 192 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Sterf. 193 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Gi-beom, hou op. 194 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 Zeg dat niet. -Je bent te aardig. 195 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 De truck met het geld is gestolen. 196 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Stelletje idioten. 197 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Ik kijk uit naar de samenwerking. 198 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 De truck met het geld is gestolen. 199 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Wat is er? 200 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Het is niets. 201 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Hij zei dat er een belangrijke gast is. 202 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Waarom praat je niet even met mijn vrouw? 203 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 Natuurlijk. -Dat lijkt me leuk. 204 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Ik dacht dat je een engel was. 205 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Dank je wel. 206 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Hoe was het eten? 207 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Erg lekker. 208 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Wat is er? 209 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 De steak is heerlijk. 210 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Verdomme. 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Klootzak. 212 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Ik wist dat je het voor me zou verpesten. 213 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Wat ben je nu van plan? 214 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Hoe neem je hier verantwoordelijkheid voor? 215 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Ik ga met de jongens de auto zoeken. 216 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Ik regel het zelf wel. 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 De ceremonie is nog niet voorbij. 218 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Wat gaat u doen? 219 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Ik schiet die eikels overhoop... 220 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 ...die mijn geld stalen. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 U bent te opgefokt, meneer. 222 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Als je geen gat in je hoofd wil... 223 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 ...ga je mijn gasten vermaken. 224 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Jij idioot. 225 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 INGANG 226 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Maak de auto klaar voor de voorzitter. 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 En zorg dat de wagen glimt. 228 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Wat krijgen we nou? 229 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 O, nee. Verdomme. 230 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Wat gebeurt er? Shit. 231 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Nee. 232 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Verdomme. 233 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 GEEN DOORGANG, POLITIE 234 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Hé, wat doe je in godsnaam? 235 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Er is een auto-ongeluk gebeurd. 236 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Auto-ongeluk, mijn reet. Ik zie nog geen kip daar. 237 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Wacht. 238 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Verdomme. 239 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, terug naar de basis. 240 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Meneer, keer de auto om. 241 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Wat is hier mis mee? 242 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLITIE 243 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 POLITIE 244 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Niemand volgde ons en we werden niet herkend. 245 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 We zijn ook van alle beveiligingscamera's gewist. 246 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Met wie we vochten zijn overgedragen aan de politie. 247 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Goed. 248 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Wat gaat u doen aan Kang Gi-beoms... 249 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 ...vreemde gedrag? 250 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Eens kijken wat hij te zeggen heeft. 251 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Moet ik nog iets weten? 252 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Het gaat over Ko Yong-deok. 253 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Hij rende boos het gebouw uit, zonder bescherming. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Het was z'n eigen bruiloft met een zaal vol gasten. 255 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Hij liet zijn bruid alleen achter? 256 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 De auto bewoog vreemd. 257 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Kan het ongeluk een cover-up zijn van zijn moord? 258 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Wie heeft de ballen binnen de organisatie om dat te doen? 259 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Eén blik van Ko Yong-deok is voldoende om hun nek af te hakken. 260 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 In dat geval hebben we een brutale speler. 261 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu... 262 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 Zo ga ik dood. 263 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 De man die een pistool op me richtte, is al dood. 264 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Waar heb je het over? 265 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Help me. 266 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Alsjeblieft... 267 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Breng me naar het ziekenhuis. 268 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Die plek... 269 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ...is alleen voor zieken. 270 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won. 271 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Je bent net op tijd voor de climax. 272 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 273 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hwang Deuk-gu, hoe durf je? 274 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Ik moet het je nageven. 275 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Je deinst zelden terug. 276 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Ik dacht niet dat je hier alleen zou komen. 277 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Je bent dus niet alleen knap. 278 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Het... 279 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 ...vergt lef om me in de ogen te kijken. 280 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Dat maakt het verhaal geloofwaardiger. 281 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Een verraderlijk wijf... 282 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 ...die haar eigen man vermoordde... 283 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 ...om al zijn geld te krijgen. 284 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Wat? 285 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Je kunt het vast goed spelen. 286 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Ik heb zijn vermogen al. 287 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Eens zien. 288 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Het vermogen dat hij op andere namen zette voor de verkiezing? 289 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Het zal jaren duren... 290 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 ...om dat te bemachtigen. 291 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 De strijd om zijn troon wordt een bloedbad. 292 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Zul je het overleven zonder mijn geld? 293 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Shit. 294 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Jij hield toch niet van vechtpartijen? 295 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Even denken. 296 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Juist. 297 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Ik werk niet samen voor ik wat overtuiging zie. 298 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Hier. 299 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Laten we ook wat bloed op jouw handen smeren. 300 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Nou... 301 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 ...als dit niet jouw stijl is... 302 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Wacht even. 303 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Er is iets fellers en sexyer. 304 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Wacht even. 305 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 306 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Help me. 307 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Hier. 308 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Snel en gemakkelijk. 309 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Dat is het beste voor ons allemaal. 310 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Eén... 311 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Mr Hwang. 312 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Twee. 313 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hé. 314 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Is daar iemand? 315 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Doe tenminste het licht aan. 316 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Het licht is al aan. 317 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Waarom zie ik dan niets? 318 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Hopelijk leert het je een lesje. 319 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Waag het niet. 320 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Geef me mijn zicht terug. 321 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Je hebt onze regels geschonden. 322 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 Zij hebben Yeo-jin vermoord. 323 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Hoe kon ik hem laten gaan? 324 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Terwijl ik me nog kan herinneren wat ze met haar hebben gedaan? 325 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Zeg het maar wanneer je je vendetta opzij kunt zetten. 326 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Dan zullen je zicht en je wraak... 327 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 ...besproken worden. 328 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Meneer. 329 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Meneer? 330 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Meneer. 331 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Wat wilt u van me? 332 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Laat me weer zien. 333 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Geef me mijn zicht terug. 334 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Mi-na. -Ja? 335 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Ik zeg dit alleen omdat het mijn expertise is. 336 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Mannen trekken zich terug als je geobsedeerd door ze bent. 337 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 338 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Ik weet niet wat er in The Animal Kingdom gebeurt... 339 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 ...maar ik koppelde hem aan zijn vrouw. 340 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Aha. 341 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Maar ik begrijp zijn woede. 342 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Je komt niet aan familie. 343 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Was jij ook zo in het begin? 344 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Je zus... 345 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Na wat er met je zus is gebeurd? 346 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Ik heb de mensen die mijn zus lieten lijden al verslagen... 347 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 ...dus nee. 348 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Maar... 349 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Ik heb er één gemist. 350 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 Ik zag zijn gezicht niet. -Ik ook niet. 351 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Ik hoor zijn stem als ik mijn ogen sluit. 352 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Nu voel ik me weer buitengesloten. Jullie verhalen zijn erger. 353 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 Al je organen zijn je afgenomen. -Ja, dat klopt. 354 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Ja, dat was het resultaat van een roekeloze deal. 355 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Toch koester ik wrok. 356 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 De verpesters van die megadeal... 357 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 ...zullen een lesje leren. 358 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Vanaf morgen regel ik Gi-beoms maaltijden. 359 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Zij die pijn lijden... 360 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 ...moeten verzorgd worden. 361 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Geniet ervan. 362 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Oké. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Wacht even. 364 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Daar gaan we. 365 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 Spoel door naar het einde. -Oké. 366 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Hier houdt de opname op. 367 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Kunnen we scherper beeld krijgen? 368 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Het was behoorlijk ver weg... 369 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ...en de lens brak toen hij de boom raakte. 370 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, wat staat er in het politierapport? 371 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 De auto brandde af. 372 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Er werd een verbrand lichaam gevonden, maar het was onherkenbaar. 373 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 En de familie? 374 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Zijn pasgetrouwde bruid kwam langs... 375 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ...maar dat is alles wat er staat. 376 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Er komt een storm onze kant op. 377 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Stop alsjeblieft. 378 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Yeo-jin... 379 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Ik zal ze laten boeten... 380 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ...voor wat ze je aandeden. 381 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Ik zal gerechtigheid eisen. 382 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Alstublieft, meneer. 383 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Kijk eens aan. 384 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Het was vast niet je bedoeling... 385 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ...maar je hebt geluk gehad. 386 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Je moet wel wat eten. 387 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Laat me je iets vragen. 388 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Waar heb je die leren jas vandaan? Hij staat je geweldig. 389 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Is het een motorjas? 390 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Even mijn notities raadplegen. 391 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Je notities? 392 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Hij heeft geavanceerde ogen, maar een ouderwetse voorkeur. 393 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Laat mij jou ook iets vragen. -Ga je gang. 394 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Ik wil weer gaan trainen. 395 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Wat? 396 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Goed gedaan. Volgende. 397 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Het schot in het hoofd... 398 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 ...heeft Mi-na's hersens beschadigd en nu is ze verlamd. 399 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Het ziet er niet goed uit. 400 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Oké. 401 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Dit is Mi-na's MRI-scan. 402 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Deze chip in haar brein regelt haar bloedsomloop en balans. 403 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Net als bij jou kan haar bloed, als de chip niet meer op z'n plek zit... 404 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 ...terugstromen, en kan haar lichaam verlamd raken. 405 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Hoelang tolereer je deze nog? 406 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Mag ik ze ontwijken? 407 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Wat nu? 408 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Je bent veranderd en dat is nog enger. 409 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Wie is die vent? Jeetje. 410 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol had brandwonden door een explosie. 411 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Stromen vanuit zijn kunstorganen stimuleren zijn huid... 412 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 ...om verdere necrose te voorkomen. 413 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 Wat als de stromen worden afgesneden? 414 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Dan verspreidt niet alleen de necrose zich... 415 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 ...maar vallen z'n organen uit. 416 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Is er geen failsafe? 417 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Daarom heb ik een draadloze accu gemaakt... 418 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 ...die makkelijk te dragen en op te laden is. 419 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Negen. 420 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Tien. 421 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Wat vind je daarvan? -Goed. 422 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Moet hij ermee slapen? 423 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Het hoofdkwartier is uitgerust met laadsystemen, dus nee. 424 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Maar hij moet het buiten altijd bij zich hebben. 425 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Eens kijken. 426 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Dit geeft aan hoeveel batterij je nog hebt, dus controleer het altijd. 427 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 Oké. -Oké. 428 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Han Tae-woong is vast ook zoiets overkomen. 429 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Zijn metalen arm... 430 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 ...moest een aantal testen en fouten ondergaan. 431 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Wij noemden het een upgrade, maar hij leed eronder. 432 00:49:17,746 --> 00:49:21,124 Maar zijn arm werd sterker door zijn vastberadenheid... 433 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 ...en de tijd die hij besteedde aan zijn training. 434 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Ik heb het zelf meegemaakt. 435 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Wat is zijn zwakte dan? 436 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Mechanisch gezien is de arm perfect. 437 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Maar het weefsel dat eraan vastzit... 438 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 ...kan veel schade oplopen als hij zijn focus verliest. 439 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Het is geen gebied waarin ik mezelf zou willen specialiseren. 440 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Ken je grenzen, gebruik je sterke punten... 441 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 ...maar ontwijk wat pijn kan doen. 442 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Push jezelf niet, op het veld en tijdens de training. 443 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Er is geen klus waarbij je niet tot het gaatje moet gaan. 444 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 De ogen zijn gevoeliger, dus voorzichtig zijn is cruciaal. 445 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Intussen blijf ik hard werken om betere behandelingen te bedenken. 446 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Natuurlijk. 447 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 448 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Jullie zijn er allemaal. 449 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Laten we gaan zitten. 450 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 O, dit? 451 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Ik kan er niet tegen als dingen uit balans zijn. 452 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Ik heb nooit van die bijwerking gehoord. 453 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Het eten is gratis, dus hij had iets nodig om punten mee te scoren. 454 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Wedergeboren worden heeft zo zijn voordelen. 455 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Als we eindelijk vrij door de straten mogen... 456 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 ...trakteer ik op een goeie maaltijd. 457 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Wat heb je te zeggen? 458 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Ik wil mijn excuses aanbieden. 459 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Ik liet me meeslepen door mijn emoties... 460 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 ...en dat bracht de missie in gevaar. 461 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Dat maakt je menselijk. 462 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Deze twee lijken wel robots. 463 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 Ze volgen altijd de regels tijdens hun missie. 464 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Er zit geen beweging in. 465 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Wat? 466 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 En? 467 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Ik accepteer Rugal en bescherm haar missie. 468 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Ik geef niet toe dat mijn vendetta onbelangrijk is. 469 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Ik zou weer van het pad kunnen raken en in de isoleercel belanden. 470 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 Maar ik zal mijn best doen. -Dat is niet genoeg. 471 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Je moet de regels volgen. 472 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Met heel mijn hart... 473 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 ...ik zal mijn best doen om mijn vrouw trots maken. Beloofd. 474 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ONS DIEPSTE MEDELEVEN 475 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Ik word ongeduldig als ik bedenk hoe je me genaaid hebt. 476 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Jij bent een dramatische, hè? 477 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Wat? 478 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 Het is ons geld dat weg is... 479 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 ...en de dode is een van ons. 480 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Zegt de lul die alles aan mij over laat. 481 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Is dat zo? 482 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Zullen we dan maar gaan praten? 483 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Als je dat wilt, bedoel ik. 484 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Wie denk je dat je fouilleert? 485 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Stomme imbeciel. 486 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Natuurlijk, ga je gang. 487 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Klaar? 488 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Wat zei ik je? 489 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Wees lief voor de pup en hij grijpt je bij je haar. 490 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 En wat zei ik? 491 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Vergeet de roede, verwen het kind. 492 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Luister, oude mannen. 493 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 We willen alleen voorzichtig zijn. 494 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Waarom zouden we boos zijn? 495 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Jij. 496 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Wees voorzichtig met elk woord dat je spuugt. 497 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Als je niet meedoet, moet je je muil houden. 498 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Jeetje. 499 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Kom op. We gaan naar binnen. 500 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Bedankt voor het helpen met de begrafenis. 501 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Maar gezien de urgentie... 502 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 ...moeten we het snel over zaken hebben. 503 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 De voorzitter is dood... 504 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 ...dus wat geeft jou het recht om hier te zijn? 505 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Ongeduldig, zoals altijd. 506 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Laat haar uitpraten. 507 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Parlementslid Park zat achter de dood van de voorzitter. 508 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 Neem je me in de maling? -Ik weet dat velen van jullie twijfelen... 509 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ...maar dit is een moment om onze krachten te bundelen... 510 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ...tegen een gedeelde vijand. 511 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Draai er niet omheen en kom ter zake. 512 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Tot we de organisatie weer op orde hebben... 513 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ...neemt Mr Hwang Deuk-gu de leiding over als de nieuwe vicevoorzitter. 514 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 Wat? -Verdomme? 515 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Is dit een grap of zo? 516 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Net zoals... 517 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 ...de voorzitter jullie vertrouwde... 518 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 ...heb ik ook... 519 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 ...vertrouwen in jullie allemaal. 520 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Ik wilde het vermogen van de voorzitter delen... 521 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 ...op basis van jullie prestaties. 522 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Wie geen interesse heeft... 523 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 ...kan gaan. 524 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 POLITIEBUREAU YUYEON 525 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 Naam? -Kim Dae-sik. 526 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 VERKLARING 527 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 Leeftijd. -Negenentwintig. 528 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Adres? 529 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 Je adres. -Ik heb haar vermoord. 530 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 Wat? -Kang Gi-beoms vrouw. 531 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Ik heb haar vermoord. 532 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Stuk tuig. 533 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Ga rechtop zitten. 534 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 535 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Ik wil hem ontmoeten. 536 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Hij is er niet. 537 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Hij is dood. 538 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Is dat zo? 539 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Als hij nog leefde, hadden we een lang gesprek gehad. 540 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 We beginnen opnieuw. 541 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Naam. 542 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Naam. 543 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Hallo, meneer. 544 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Hij wilde haar vermoorden. 545 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Hou hem voorlopig daar. 546 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Misschien wil hij ons gewoon afleiden. 547 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 STILTE IN DE CEL 548 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 BETROUWBAAR POLITIE 549 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Wat nu weer? 550 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Laat me Gi-beom ontmoeten. 551 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Hou je mond, klootzak. 552 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Wat een geweldige timing. 553 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Jeetje, wat gebeurt er? 554 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Een politiebureau werd aangevallen door een lid van Argos. 555 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 De pyromaan wilde Gi-beom ontmoeten. 556 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Hij zei dat hij je vrouw heeft vermoord. 557 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 Waar is die klootzak? -Wacht. 558 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Hebben we Gi-beom niet officieel dood verklaard? 559 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Je hebt gelijk. Dit is vreemd. 560 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Zou zijn identiteit onthuld zijn... 561 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 ...toen hij laatst alleen was? 562 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Alle geheimgehouden info over Argos... 563 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 ...zijn we kwijtgeraakt in de brand. 564 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Dat zou hun motief kunnen zijn. 565 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Hij noemde Gi-beom... 566 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 ...om ze af te leiden. 567 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Ik ga. 568 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 Nee. -Ik ga geen scène schoppen. 569 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Ik ga hem ondervragen en informatie inwinnen. 570 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Goed. Ik plan je missie. 571 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 Ja, meneer. -Meneer. 572 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Maar je moet niet alleen gaan. 573 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol gaat met je mee. 574 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Waarom ik? 575 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 We gaan nu. 576 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Meneer. U kunt Mi-na sturen. 577 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Verdomme. 578 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Het spijt me. 579 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLITIE 580 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 581 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Je leeft dus echt. 582 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Ken je mij? 583 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Ik ben het. 584 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Ik heb je vrouw vermoord. 585 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Wie heeft je gestuurd? Wie gaf je de bevelen? 586 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Herinner je je mijn stem niet? 587 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Die dag... 588 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 ...vermoordde ik je vrouw met een mes. 589 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Ik herinner me... 590 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 ...hun stemmen, lichaamstypes en loopjes. 591 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Jij was er niet. 592 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Wie ben jij dan? 593 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Ze zien er zo echt uit. 594 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Logisch dat hij je wil. 595 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 'Hij'? Over wie heb je het? 596 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Ik deed wat me werd opgedragen. 597 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Over wie heb je het, klootzak? 598 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 Er moet een reden zijn waarom ze deze technologie willen. 599 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 Ik heb gezonde testlichamen nodig. Een heleboel. 600 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 Aangezien je een Argos bent, ben je er geweest. 601 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 Choi Ye-won? Een schooier? 602 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 Iemands leven staat op het spel. 603 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 Alles wordt duidelijk als we weten wie 'hij' is. 604 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 Wilde je me echt ontmoeten? 605 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 Die gemene stem... 606 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 Hij is het. -Ik maak je af. 41272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.