All language subtitles for Monarch- Legacy of Monsters- 1×9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.503 --> 00:00:04.213 [whirring] 00:00:07.799 --> 00:00:10.302 [Billy] Well, it's, uh-- it's a beautiful day. 00:00:11.011 --> 00:00:13.013 - [Lee] Yeah. - [Billy] Yeah. 00:00:15.307 --> 00:00:16.808 [Billy] I'd say it's, uh... 00:00:17.726 --> 00:00:19.645 weather's gonna take us to the weekend. 00:00:19.645 --> 00:00:20.729 [Lee] Oh, yeah. WEBVTT 00:00:19.645 --> 00:00:20.729 [Lee] Oh, yeah. 00:00:21.396 --> 00:00:22.397 [Billy] So... 00:00:23.023 --> 00:00:25.067 - Mmm. - Hey, buddy, cereal. Come on. 00:00:31.740 --> 00:00:33.242 I think it's about that time, pal. 00:00:33.242 --> 00:00:36.119 Yeah. Yeah, okay. Okay. 00:00:36.119 --> 00:00:40.457 Uh, little man, we are off to work. WEBVTT 00:00:36.119 --> 00:00:40.457 Uh, little man, we are off to work. 00:00:41.917 --> 00:00:42.918 Okay. 00:00:44.127 --> 00:00:47.798 Now, your mimi is gonna be watching you today. 00:00:48.632 --> 00:00:52.386 And, uh, well, me and your uncle Lee, 00:00:52.386 --> 00:00:54.763 we'll see you when he gets back from his trip. 00:00:54.763 --> 00:00:56.473 Where's he going? WEBVTT 00:01:00.686 --> 00:01:03.522 I'll let your uncle Lee fill you in on that. Okay? 00:01:03.522 --> 00:01:04.647 Come here. 00:01:08.277 --> 00:01:09.945 [door opens] 00:01:10.904 --> 00:01:11.738 [door closes] WEBVTT 00:01:32.885 --> 00:01:35.762 You know that it's top secret army-explorer stuff, right? 00:01:38.765 --> 00:01:40.559 Is it dangerous? WEBVTT 00:01:38.765 --> 00:01:40.559 Is it dangerous? 00:01:42.060 --> 00:01:44.396 Well, we're doing it for the good of the world. 00:01:44.396 --> 00:01:46.315 You know, trying to keep everybody safe. 00:01:49.151 --> 00:01:52.487 I guess what we do is always a little dangerous. 00:01:55.365 --> 00:01:57.075 Well, you know all about that, right? 00:01:58.702 --> 00:01:59.703 Yeah. 00:01:59.703 --> 00:02:03.790 What I can say is that there's a lot of really smart, very careful people WEBVTT 00:01:59.703 --> 00:02:03.790 What I can say is that there's a lot of really smart, very careful people 00:02:03.790 --> 00:02:06.627 working as hard as they can to make this as safe as it can be. 00:02:07.920 --> 00:02:09.670 Are you exploring far away? 00:02:09.670 --> 00:02:12.633 That's, um-- That's hard to explain, Hiro... 00:02:15.511 --> 00:02:16.762 but I'll be back really soon. 00:02:16.762 --> 00:02:18.013 In fact... WEBVTT 00:02:21.433 --> 00:02:25.229 my lucky pocketknife. 00:02:25.854 --> 00:02:28.941 I know we said we were gonna look into getting you one when you were older, 00:02:28.941 --> 00:02:31.401 so I'm not actually giving this to you, okay? 00:02:32.444 --> 00:02:34.530 But I want you-- [sighs] 00:02:36.198 --> 00:02:38.992 I want you to keep it safe for me, okay? Just until I'm back. WEBVTT 00:02:44.873 --> 00:02:45.874 [chuckles] WEBVTT 00:03:06.854 --> 00:03:08.063 [Billy sighs] 00:03:09.940 --> 00:03:10.941 How'd that go? 00:03:10.941 --> 00:03:13.652 He's fine. He's a tough little kid. 00:03:13.652 --> 00:03:15.362 - [tech] Operation Hourglass commencing. - Yeah. 00:03:15.362 --> 00:03:17.573 - [tech] Personnel, standby. - Takes after his mother. 00:03:17.573 --> 00:03:20.033 - Yeah. - Yeah. WEBVTT 00:03:17.573 --> 00:03:20.033 - Yeah. - Yeah. 00:03:21.785 --> 00:03:22.828 You did good, swab. 00:03:24.121 --> 00:03:28.458 She'd be proud. It's a shame she can't be here to see it. 00:03:28.458 --> 00:03:30.377 [chuckles] She'd miss all this. 00:03:31.044 --> 00:03:33.922 - Running around, doing nine jobs at once. - Yeah. 00:03:35.215 --> 00:03:37.801 And doing all of them better than any nine of us could do one. 00:03:37.801 --> 00:03:40.596 [chuckles] That woman. WEBVTT 00:03:37.801 --> 00:03:40.596 [chuckles] That woman. 00:03:40.596 --> 00:03:42.848 She'd be late accepting her own Nobel Prize. 00:03:42.848 --> 00:03:44.600 [tech] All stations, system check. 00:03:45.309 --> 00:03:47.269 Well, we just have to make sure that you aren't. 00:03:47.269 --> 00:03:48.604 [soldier] Good morning, sir. 00:03:51.356 --> 00:03:52.357 Yeah. 00:03:55.819 --> 00:03:56.820 [exhales sharply] WEBVTT 00:04:00.574 --> 00:04:02.618 You don't have to do this. 00:04:03.660 --> 00:04:05.746 There's plenty of qualified candidates we can-- 00:04:05.746 --> 00:04:10.000 Ah, no, no. No, I'm not gonna ask anybody to do something that I wouldn't do myself. 00:04:11.919 --> 00:04:14.880 - Well, it could be me. - [sighs] 00:04:16.964 --> 00:04:19.176 Hey, did you ever manage to get that Jeep out of third? 00:04:19.176 --> 00:04:21.512 [chuckles] Go to hell. WEBVTT 00:04:19.176 --> 00:04:21.512 [chuckles] Go to hell. 00:04:21.512 --> 00:04:23.472 [chuckles] 00:04:25.098 --> 00:04:26.350 Don't mind if I do. 00:04:29.937 --> 00:04:33.023 [tech] All stations, commence rewind checks. WEBVTT 00:04:43.700 --> 00:04:45.536 President is right, gentlemen. 00:04:46.495 --> 00:04:47.746 Space is hard. 00:04:48.622 --> 00:04:52.292 The moon's a decade away. Two, if we do it right. 00:04:53.168 --> 00:04:56.296 Operation Hourglass is the culmination 00:04:56.296 --> 00:04:59.550 of nearly two decades of Project Monarch's work. WEBVTT 00:05:00.634 --> 00:05:04.555 Human discovery and reconnaissance of the territory 00:05:04.555 --> 00:05:06.598 between us and them. 00:05:07.182 --> 00:05:08.517 Watch your heads, gentlemen. 00:05:12.271 --> 00:05:16.066 A place that will redefine our understanding of the entire planet 00:05:16.066 --> 00:05:20.904 and ensure the health and welfare of all humanity. WEBVTT 00:05:16.066 --> 00:05:20.904 and ensure the health and welfare of all humanity. 00:05:23.991 --> 00:05:28.161 And if we don't get there first, Senator, Comrade Khrushchev will. 00:05:28.912 --> 00:05:29.955 Na zdorovye. 00:05:38.338 --> 00:05:39.506 What you're about to see 00:05:39.506 --> 00:05:42.885 is more than just a victory for American scientific know-how WEBVTT 00:05:39.506 --> 00:05:42.885 is more than just a victory for American scientific know-how 00:05:42.885 --> 00:05:44.094 or our defense. 00:05:44.845 --> 00:05:47.306 This mission is a matter of global security 00:05:47.306 --> 00:05:49.975 and the preservation of mankind, gentlemen. 00:05:50.726 --> 00:05:52.144 Please, take a seat. WEBVTT 00:06:15.501 --> 00:06:19.838 Well, Kennedy can have outer space and all the big rocks floating in it. WEBVTT 00:06:21.006 --> 00:06:25.594 We're about to plant our flag in under space. 00:06:26.512 --> 00:06:29.598 [tech] Hourglass is a go. Securing. 00:06:31.475 --> 00:06:36.230 Our operating theory, gentlemen, is that Titans get around underground 00:06:36.230 --> 00:06:39.274 in a kind of a-- a king-sized rabbit warren. 00:06:39.274 --> 00:06:41.068 [Suzuki] Gamma simulator activated. WEBVTT 00:06:39.274 --> 00:06:41.068 [Suzuki] Gamma simulator activated. 00:06:41.068 --> 00:06:42.152 Clear the space. 00:06:42.152 --> 00:06:45.322 [Puckett] And Dr. Suzuki found a way in, right here in the heartland. 00:06:45.822 --> 00:06:50.202 Now, the thing is, the tunnel is too unstable for us to enter. 00:06:51.078 --> 00:06:55.832 The only thing which makes it passable is a Titan. 00:06:55.832 --> 00:06:58.293 - [radar beeping] - Doctor, we have positive response. WEBVTT 00:07:00.712 --> 00:07:02.756 All stations, Titan lock. 00:07:02.756 --> 00:07:05.634 Repeat, we have Titan lock. 00:07:05.634 --> 00:07:07.886 As we did on Bikini Atoll, 00:07:07.886 --> 00:07:10.097 we lure the Titan with the promise of a meal. 00:07:10.097 --> 00:07:15.269 Titan's coming for our bait. But, Jesus, that's a big one. 00:07:15.269 --> 00:07:17.479 [tech] 5,000 feet to proximity. On my mark. 00:07:17.479 --> 00:07:19.356 And that promise will be unfulfilled. 00:07:19.356 --> 00:07:20.399 Mark. WEBVTT 00:07:19.356 --> 00:07:20.399 Mark. 00:07:20.399 --> 00:07:23.151 [automated voice] Ten, nine... 00:07:23.151 --> 00:07:24.486 [tech] Titan at 4,000 feet. 00:07:24.486 --> 00:07:26.363 [Puckett] But the tunnel between here and there 00:07:26.363 --> 00:07:28.574 stabilizes as they move through it. 00:07:28.574 --> 00:07:29.658 [tech] 3,000 feet. 00:07:29.658 --> 00:07:31.535 [Billy] Terminate gamma simulator. 00:07:32.035 --> 00:07:34.496 [Puckett] So, rather than unleash hell in Kansas, we cut bait. 00:07:34.496 --> 00:07:36.039 [Billy] There it goes. It's going home. 00:07:36.039 --> 00:07:40.586 And we sneak in behind them, drafting down in their wake. WEBVTT 00:07:36.039 --> 00:07:40.586 And we sneak in behind them, drafting down in their wake. 00:07:40.586 --> 00:07:41.837 [automated voice] ...one. 00:07:42.880 --> 00:07:43.881 [grunts] 00:07:47.176 --> 00:07:51.471 - [onlookers gasping] - [applause] 00:07:55.142 --> 00:07:56.310 [Billy] There they go. 00:07:58.687 --> 00:08:01.315 Come on. Come on, come on, come on. WEBVTT 00:07:58.687 --> 00:08:01.315 Come on. Come on, come on, come on. 00:08:01.315 --> 00:08:04.401 [antennas creaking] WEBVTT 00:08:34.181 --> 00:08:35.182 [radio chatter] 00:08:35.182 --> 00:08:37.934 [Lee] What the hell is going on up there? Billy, do you copy? 00:08:38.644 --> 00:08:40.229 [yelps, grunts] WEBVTT 00:08:38.644 --> 00:08:40.229 [yelps, grunts] 00:08:41.980 --> 00:08:43.440 [spectators clamoring] 00:08:44.816 --> 00:08:46.652 [tech] Evacuate the staging ground. 00:08:46.652 --> 00:08:48.695 I'll say it again, evacuate the staging-- 00:08:48.695 --> 00:08:52.366 [Lee] Damn it, Billy, can you hear us? Billy. Goddamn it. Billy, can you-- 00:08:52.366 --> 00:08:54.409 [tech] I repeat, evacuate the staging ground. 00:08:57.538 --> 00:08:59.540 [people clamoring, shouting] WEBVTT 00:09:03.627 --> 00:09:04.628 [grunts] 00:09:13.512 --> 00:09:16.431 - [Lee] Mayday, mayday. Billy, do you-- - [alarm blaring] 00:09:16.431 --> 00:09:18.809 [Lee] Mayday, mayday the hourglass is imploding on us. WEBVTT 00:09:22.479 --> 00:09:24.481 [breathes heavily] WEBVTT 00:09:45.836 --> 00:09:46.837 What happened? 00:09:48.964 --> 00:09:50.048 What the hell happened? 00:09:51.383 --> 00:09:54.428 I don't know. [breathes heavily] WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT 00:11:50.919 --> 00:11:53.589 [monitor beeping] 00:11:59.052 --> 00:12:01.263 Where-- Where am I? WEBVTT 00:11:59.052 --> 00:12:01.263 Where-- Where am I? 00:12:01.805 --> 00:12:04.892 [Verdugo] Tokyo. We had to airlift you out of Kazakhstan. 00:12:04.892 --> 00:12:07.311 - What happened? - [sighs] 00:12:09.021 --> 00:12:11.440 Everything at the reactor plant... 00:12:11.440 --> 00:12:15.652 [stammers] ...it went terribly wrong. 00:12:16.737 --> 00:12:18.363 - What does that mean? - [Tim] Shaw. 00:12:18.363 --> 00:12:19.656 He imploded the rifts 00:12:19.656 --> 00:12:22.576 and the whole thing collapsed down on itself. WEBVTT 00:12:19.656 --> 00:12:22.576 and the whole thing collapsed down on itself. 00:12:24.244 --> 00:12:27.164 [screaming] 00:12:28.498 --> 00:12:30.250 [panting, grunts] 00:12:34.546 --> 00:12:36.215 [grunts, breathes heavily] 00:12:37.591 --> 00:12:39.134 [crowd clamoring] WEBVTT 00:12:41.803 --> 00:12:43.388 [Tim] Then the locals showed up. 00:12:44.223 --> 00:12:46.808 I'm lucky I didn't end up in a Kazakh prison. 00:12:46.808 --> 00:12:49.353 [Verdugo] A lot of good people didn't make it out. 00:12:52.064 --> 00:12:53.065 Shaw... 00:12:54.858 --> 00:12:55.859 May. 00:12:57.569 --> 00:12:58.570 Cate? WEBVTT 00:13:02.157 --> 00:13:03.158 I'm sorry. 00:13:05.577 --> 00:13:09.373 [breathes heavily] Okay. 00:13:09.373 --> 00:13:11.291 So where do we start looking for them? 00:13:11.291 --> 00:13:12.376 [Verdugo] Kentaro... 00:13:14.419 --> 00:13:16.171 they didn't make it. 00:13:16.171 --> 00:13:19.174 [stammers] We finish Shaw's work-- 00:13:19.174 --> 00:13:22.553 Lee Shaw died doing what he loved, WEBVTT 00:13:19.174 --> 00:13:22.553 Lee Shaw died doing what he loved, 00:13:23.720 --> 00:13:26.682 pouring gasoline on fires he doesn't understand. 00:13:27.224 --> 00:13:31.270 He augmented a moment of global crisis for this organization 00:13:32.104 --> 00:13:34.565 that we have barely begun dealing with, 00:13:34.565 --> 00:13:37.442 and he got your sister and friend killed doing it. 00:13:38.610 --> 00:13:39.695 I'm sorry, Kentaro. WEBVTT 00:13:40.237 --> 00:13:41.488 Thank you for your help, 00:13:42.906 --> 00:13:45.158 but your time in our world has come to an end. 00:13:48.328 --> 00:13:50.372 [sobs] 00:13:53.458 --> 00:13:55.460 Wait, wait. No, they ca-- 00:13:55.460 --> 00:13:58.505 [stammers] We can-- They're my family. 00:13:58.505 --> 00:14:02.801 There has to be something I can do, something we can do. WEBVTT 00:13:58.505 --> 00:14:02.801 There has to be something I can do, something we can do. 00:14:04.011 --> 00:14:05.012 [Verdugo] There is. 00:14:07.389 --> 00:14:08.390 Live. WEBVTT 00:14:21.737 --> 00:14:22.738 [crying] 00:14:31.538 --> 00:14:32.748 [in Japanese] I'm okay. WEBVTT 00:14:41.215 --> 00:14:42.925 [groaning, grunting] WEBVTT 00:15:04.029 --> 00:15:05.322 [grunting] 00:15:10.536 --> 00:15:11.954 [in English] Cate? 00:15:16.583 --> 00:15:17.584 Cate! WEBVTT 00:15:22.381 --> 00:15:23.382 Cate! 00:15:32.850 --> 00:15:33.892 Cate! WEBVTT 00:15:42.734 --> 00:15:44.027 [muffled] Cate! 00:15:49.616 --> 00:15:51.118 Cate! 00:15:51.994 --> 00:15:53.996 [electricity crackling] WEBVTT 00:16:04.631 --> 00:16:06.091 [grunts] 00:16:07.593 --> 00:16:09.178 - May! All right, all right. Come on. - Shaw... 00:16:09.178 --> 00:16:10.304 - We can't stay here. - Shaw. 00:16:10.304 --> 00:16:12.389 We gotta get out of this place. We gotta move fast. 00:16:12.389 --> 00:16:15.684 You gotta hold my hand and move exactly where I move, okay? 00:16:15.684 --> 00:16:17.269 - Okay. - Now. Come on. Come on. 00:16:17.269 --> 00:16:19.062 We gotta avoid the lights. 00:16:19.062 --> 00:16:20.772 No. This way, this way. Come on. WEBVTT 00:16:19.062 --> 00:16:20.772 No. This way, this way. Come on. 00:16:20.772 --> 00:16:22.524 - [grunting] - Come on. Keep moving! 00:16:22.524 --> 00:16:24.985 - [May panting, whimpering] - [Lee breathes heavily] 00:16:24.985 --> 00:16:26.737 [May grunts] 00:16:26.737 --> 00:16:29.740 - [Lee grunting] This way. - [May] Shaw. Shaw. 00:16:29.740 --> 00:16:31.575 - Come on, come on. - [May whimpering] 00:16:33.493 --> 00:16:34.661 This way. 00:16:39.333 --> 00:16:40.876 [both panting] WEBVTT 00:16:39.333 --> 00:16:40.876 [both panting] 00:16:43.295 --> 00:16:44.838 What the hell? 00:16:44.838 --> 00:16:46.298 - We're all right. - What is going on? 00:16:46.298 --> 00:16:48.175 We're all right. We made it across the field. 00:16:49.801 --> 00:16:53.847 After a rift closes, it leaves some kind of electrical charge or something. 00:16:53.847 --> 00:16:56.391 It affects your vision. It affects the ground. 00:16:56.391 --> 00:16:58.852 [stammers] It goes off like a lethal static shock. 00:16:58.852 --> 00:17:01.897 - How do you know that? - Because I've been down here, May. WEBVTT 00:16:58.852 --> 00:17:01.897 - How do you know that? - Because I've been down here, May. 00:17:01.897 --> 00:17:04.650 On a recon mission. Same thing happened to my eyes. 00:17:04.650 --> 00:17:07.819 [breathing heavily] Recon mission? 00:17:09.655 --> 00:17:10.656 Where are we? 00:17:12.449 --> 00:17:13.951 We're in it, May. 00:17:15.743 --> 00:17:21.124 We're in their world. The Titans'. This is just another part of their realm. WEBVTT 00:17:15.743 --> 00:17:21.124 We're in their world. The Titans'. This is just another part of their realm. 00:17:21.791 --> 00:17:23.919 [breathes heavily] How did I get here? 00:17:23.919 --> 00:17:27.047 I cleared the space, and then I hit the timer. 00:17:27.047 --> 00:17:29.049 She must have turned around and come back inside. 00:17:29.049 --> 00:17:31.134 Oh, my God. Oh, my God. She followed me back. 00:17:31.134 --> 00:17:33.053 - Whoa. No, no. Listen to me. - Oh, my God, no. 00:17:33.053 --> 00:17:34.805 - No. She started to fall. - No, I gotta find her. 00:17:34.805 --> 00:17:37.891 I caught her. Hey, we fell together. 00:17:37.891 --> 00:17:39.977 May, she's down here somewhere. 00:17:39.977 --> 00:17:41.562 - [stammers] - I know that. WEBVTT 00:17:39.977 --> 00:17:41.562 - [stammers] - I know that. 00:17:41.562 --> 00:17:42.980 Is she alive? 00:17:44.231 --> 00:17:46.692 - Did you see her when she-- - We're gonna find her, May. 00:17:49.778 --> 00:17:52.114 But you gotta do everything exactly as I say, 00:17:53.448 --> 00:17:54.616 and I can keep you safe. 00:17:54.616 --> 00:17:57.327 - Do you understand? - [breathes shakily] 00:17:58.871 --> 00:18:00.956 - Yeah, I just wanna find Cate. - We will. WEBVTT 00:17:58.871 --> 00:18:00.956 - Yeah, I just wanna find Cate. - We will. 00:18:02.708 --> 00:18:03.709 We will. Come on. 00:18:17.848 --> 00:18:18.849 [Lee echoing] Cate! WEBVTT 00:18:20.267 --> 00:18:21.268 [May echoing] Cate! 00:18:22.227 --> 00:18:23.228 [Lee] Cate! 00:18:24.438 --> 00:18:25.772 [May] Cate! 00:18:36.909 --> 00:18:37.910 [sighs] WEBVTT 00:18:46.251 --> 00:18:47.252 [sighs] 00:18:52.925 --> 00:18:53.926 [sniffles] 00:18:57.763 --> 00:18:58.931 [buzzer sounds] 00:18:58.931 --> 00:19:01.517 [assistant] Dr. Randa? General Puckett is here. WEBVTT 00:18:58.931 --> 00:19:01.517 [assistant] Dr. Randa? General Puckett is here. 00:19:03.101 --> 00:19:06.230 "As a result of the catastrophic loss of life 00:19:06.230 --> 00:19:08.857 in the undertaking of Operation Hourglass 00:19:08.857 --> 00:19:14.446 and the inability of Project Monarch to ascertain the cause of the catastrophe, 00:19:14.446 --> 00:19:16.406 the Department of Defense has ordered 00:19:16.406 --> 00:19:20.577 no further funds be allocated to Project Monarch going forward." WEBVTT 00:19:16.406 --> 00:19:20.577 no further funds be allocated to Project Monarch going forward." 00:19:24.373 --> 00:19:27.084 - There's more, but you get the point. - Hmm. 00:19:29.336 --> 00:19:30.337 It's over, Bill. 00:19:32.172 --> 00:19:33.173 I'm sorry. 00:19:35.050 --> 00:19:36.051 [Billy sighs] 00:19:36.051 --> 00:19:40.305 How are we supposed to ascertain the cause of the catastrophe WEBVTT 00:19:36.051 --> 00:19:40.305 How are we supposed to ascertain the cause of the catastrophe 00:19:40.305 --> 00:19:43.600 - if they're shutting us down? - Our DOD isn't big on theories 00:19:43.600 --> 00:19:45.519 when proving them costs lives. 00:19:45.519 --> 00:19:48.772 They really think NASA's getting to space without losing some people? 00:19:48.772 --> 00:19:50.482 Space they understand. 00:19:51.525 --> 00:19:57.739 A network of portals connecting to a hidden realm of monsters? It sounds... 00:19:57.739 --> 00:19:59.908 - Insane. - In a word. 00:19:59.908 --> 00:20:03.203 And without an imminent threat like our friend on Bikini Atoll... WEBVTT 00:19:59.908 --> 00:20:03.203 And without an imminent threat like our friend on Bikini Atoll... 00:20:03.203 --> 00:20:06.498 Well, we could just bring one up, right? 00:20:06.498 --> 00:20:08.709 Show 'em what a real catastrophe looks like. 00:20:08.709 --> 00:20:09.877 And what then? 00:20:11.461 --> 00:20:15.883 Hope it's smaller than Godzilla and listens to reason? 00:20:17.676 --> 00:20:21.513 [sighs] I-- I could've stopped it. WEBVTT 00:20:17.676 --> 00:20:21.513 [sighs] I-- I could've stopped it. 00:20:21.513 --> 00:20:23.891 [Puckett] I could've stopped it. 00:20:23.891 --> 00:20:28.937 "Older men declare war, but it is youth that must fight and die." 00:20:30.147 --> 00:20:33.442 I assure you, it's harder when you know the youth in question. 00:20:34.985 --> 00:20:37.029 He was my friend, too. 00:20:39.656 --> 00:20:40.908 I can't let it go, Puck. WEBVTT 00:20:39.656 --> 00:20:40.908 I can't let it go, Puck. 00:20:44.328 --> 00:20:45.329 I won't. 00:20:49.333 --> 00:20:51.168 Now, your boy's already lost a mother. 00:20:53.420 --> 00:20:54.421 Now an uncle. 00:20:56.965 --> 00:20:59.843 Do not take his father away too. WEBVTT 00:21:12.689 --> 00:21:14.733 - We're never gonna find her. - Come on, May. 00:21:14.733 --> 00:21:16.944 - Cate! - Time isn't on our side. 00:21:16.944 --> 00:21:19.696 The longer we're down here, the longer we're down here. 00:21:19.696 --> 00:21:21.406 [sighs] What do you mean? WEBVTT 00:21:19.696 --> 00:21:21.406 [sighs] What do you mean? 00:21:21.406 --> 00:21:23.116 [sighs] Well, I'm not a science guy, 00:21:23.116 --> 00:21:26.453 so it's, uh, a little difficult to explain. 00:21:26.954 --> 00:21:29.414 - Well, I got time. - Actually, you don't. 00:21:31.834 --> 00:21:33.794 - What are you talking about? - I told you. 00:21:33.794 --> 00:21:36.380 I've been here before and I made it back. 00:21:36.380 --> 00:21:37.464 [monitor beeping] WEBVTT WEBVTT 00:22:06.910 --> 00:22:08.287 Do you know what your name is? 00:22:08.287 --> 00:22:09.913 Leland. 00:22:09.913 --> 00:22:14.918 Leland Lafayette Shaw III. 00:22:17.504 --> 00:22:20.257 - What is your rank and serial number? - Do you know where you are? WEBVTT 00:22:17.504 --> 00:22:20.257 - What is your rank and serial number? - Do you know where you are? 00:22:20.257 --> 00:22:22.509 - What happened? What is Project Monarch? - How did you get here? 00:22:22.509 --> 00:22:24.970 - What is Operation Hourglass? - Do you know where you are? 00:22:24.970 --> 00:22:28.307 - [agent] What monster were you hunting? - Get m-- Get me Bill Randa. WEBVTT 00:22:40.152 --> 00:22:42.154 [nurse, in Japanese] Shaw's been here a week 00:22:42.154 --> 00:22:43.947 and he's still refusing to eat. 00:22:44.698 --> 00:22:46.450 It will become a problem soon. 00:22:47.284 --> 00:22:48.285 Mmm. 00:22:59.671 --> 00:23:02.257 [nurse] You are wasting away. You must eat. WEBVTT 00:22:59.671 --> 00:23:02.257 [nurse] You are wasting away. You must eat. 00:23:03.467 --> 00:23:07.387 [in English] I'd like to have Bill Randa bring me a sandwich. 00:23:08.388 --> 00:23:09.640 Um... 00:23:14.144 --> 00:23:15.896 - [groans] Thank you. - Shh. 00:23:17.022 --> 00:23:18.565 Though it wouldn't be much of a hunger strike 00:23:18.565 --> 00:23:20.275 if I made any exceptions, would it? WEBVTT 00:23:18.565 --> 00:23:20.275 if I made any exceptions, would it? 00:23:20.275 --> 00:23:22.361 - [nurse chuckles] - [monitor alarm beeping] 00:23:23.111 --> 00:23:24.988 - [sighs] - [Lee, in Japanese] You are very kind. 00:23:25.989 --> 00:23:26.990 [nurse chuckles] 00:23:31.453 --> 00:23:32.287 [Lee] I am sorry. 00:23:32.621 --> 00:23:33.455 [nurse] Whatever for? 00:23:33.956 --> 00:23:35.207 [shrieks] 00:23:36.834 --> 00:23:42.881 [in English] Bill Randa! Get me Bill Randa! WEBVTT 00:23:36.834 --> 00:23:42.881 [in English] Bill Randa! Get me Bill Randa! 00:23:43.257 --> 00:23:45.843 - [in Japanese] What's going on? - [in English] Get me Bill Randa! Get me... 00:23:49.596 --> 00:23:51.306 [sighs] ...Randa. 00:23:52.057 --> 00:23:53.976 William J. Randa! 00:23:53.976 --> 00:23:55.394 Get me Bill Randa! 00:23:55.394 --> 00:23:57.437 - [Lee, in English] Answer me, damn it. - [in Japanese] Security! 00:23:57.437 --> 00:23:58.939 - [Lee, in English] Somebody answer me. - [in Japanese] Security! 00:23:58.939 --> 00:24:01.483 [in Japanese] Anyone understand English? WEBVTT 00:23:58.939 --> 00:24:01.483 [in Japanese] Anyone understand English? 00:24:01.483 --> 00:24:03.735 - [in English] Shaw! - Get me Bill Randa! 00:24:03.735 --> 00:24:06.613 - Let her go. - Go get me Bill Randa. 00:24:07.823 --> 00:24:09.950 I can't. He's dead. 00:24:09.950 --> 00:24:13.620 - [breathes heavily] - We are in a Monarch medical facility. 00:24:13.620 --> 00:24:18.292 You disappeared during Operation Hourglass in 1962... WEBVTT 00:24:20.294 --> 00:24:21.795 twenty years ago. 00:24:26.508 --> 00:24:27.551 Uncle Lee. 00:24:27.551 --> 00:24:28.635 Huh? 00:24:32.306 --> 00:24:33.557 Huh? WEBVTT 00:24:51.825 --> 00:24:52.951 Welcome home. 00:24:55.495 --> 00:24:56.496 [Lee grunting] No. 00:24:57.873 --> 00:25:00.250 No, no. WEBVTT 00:24:57.873 --> 00:25:00.250 No, no. 00:25:00.876 --> 00:25:02.878 [grunting] No. WEBVTT 00:25:22.731 --> 00:25:23.857 [Hiroshi, in Japanese] Ms. Matsumoto... 00:25:24.900 --> 00:25:25.901 Dr. Randa. 00:25:28.195 --> 00:25:30.614 I came to offer my apologies for today. 00:25:31.740 --> 00:25:33.158 [sighs] 00:25:33.158 --> 00:25:35.953 It looks worse than it is. 00:25:37.371 --> 00:25:39.623 In some ways, Shaw is my responsibility. WEBVTT 00:25:40.123 --> 00:25:43.877 I have no excuse for allowing such a thing to happen to you. 00:25:45.087 --> 00:25:46.672 [sighs] 00:25:47.464 --> 00:25:48.715 Shaw was 00:25:49.800 --> 00:25:50.926 terrified, 00:25:52.052 --> 00:25:53.136 alone, 00:25:53.762 --> 00:25:55.180 and in a lot of pain. 00:25:57.224 --> 00:26:01.103 Lonely, scared people in pain WEBVTT 00:25:57.224 --> 00:26:01.103 Lonely, scared people in pain 00:26:02.437 --> 00:26:05.107 can do terrible things. 00:26:07.651 --> 00:26:09.027 [both chuckling] 00:26:12.239 --> 00:26:15.158 Thank you. [sighs] 00:26:15.868 --> 00:26:17.327 Are you going to talk to him? 00:26:18.203 --> 00:26:20.664 He's my responsibility. I think I have to. WEBVTT 00:26:18.203 --> 00:26:20.664 He's my responsibility. I think I have to. 00:26:21.999 --> 00:26:24.710 But you don't want to talk to him. 00:26:25.335 --> 00:26:27.212 - [sighs] - Why? 00:26:27.796 --> 00:26:29.548 When I was a boy, 00:26:29.756 --> 00:26:32.259 he and my father and my mother promised me 00:26:32.593 --> 00:26:34.428 that they'd come back. 00:26:34.803 --> 00:26:37.306 I waited and waited, but they didn't return. 00:26:37.723 --> 00:26:40.934 I mourned them and moved on. WEBVTT 00:26:37.723 --> 00:26:40.934 I mourned them and moved on. 00:26:44.354 --> 00:26:45.689 Dr. Randa... 00:26:47.149 --> 00:26:50.861 it would seem like Shaw has kept his promise. 00:26:58.076 --> 00:27:00.078 [door unlocks] WEBVTT 00:26:58.076 --> 00:27:00.078 [door unlocks] 00:27:00.078 --> 00:27:01.163 [door opens] 00:27:05.751 --> 00:27:07.169 Go slow. 00:27:08.420 --> 00:27:09.671 Be careful. 00:27:09.671 --> 00:27:10.964 I'm fine. 00:27:13.592 --> 00:27:14.885 Good, good, good... 00:27:16.053 --> 00:27:17.262 Sit down. WEBVTT 00:27:20.307 --> 00:27:22.059 - [chuckles] - I'm fine! 00:27:22.059 --> 00:27:24.811 Let me move the table. Just a moment. 00:27:25.771 --> 00:27:27.189 - Elevate your leg-- - Mom! 00:27:31.068 --> 00:27:33.070 [sighs] 00:27:34.530 --> 00:27:36.865 When you're able to move better 00:27:37.032 --> 00:27:38.408 maybe you can call the office-- 00:27:38.408 --> 00:27:40.911 I don't want my old job back. WEBVTT 00:27:38.408 --> 00:27:40.911 I don't want my old job back. 00:27:42.079 --> 00:27:43.080 Kentaro-- 00:27:43.664 --> 00:27:44.748 Don't. 00:27:47.042 --> 00:27:48.502 If it wasn't the right job, 00:27:48.502 --> 00:27:49.503 you can find another-- 00:27:49.503 --> 00:27:51.421 I don't want to talk about work. 00:27:51.421 --> 00:27:52.881 What do you want to do? 00:27:58.554 --> 00:28:00.472 I should be with Cate. WEBVTT 00:27:58.554 --> 00:28:00.472 I should be with Cate. 00:28:01.849 --> 00:28:03.809 Why would you say such a horrible thing? 00:28:04.184 --> 00:28:05.644 I wanted to stop them. 00:28:06.436 --> 00:28:07.855 I should have saved them. 00:28:10.399 --> 00:28:12.150 I should have been with them. 00:28:12.901 --> 00:28:14.528 I should have done whatever I could. 00:28:15.487 --> 00:28:18.824 How can they expect me to go back to the way things were? WEBVTT 00:28:20.909 --> 00:28:24.830 No one expects that, Kentaro. 00:28:28.375 --> 00:28:31.044 After that much loss... 00:28:31.545 --> 00:28:35.799 ...such grief and pain and despair... 00:28:36.842 --> 00:28:40.304 ...going back is not possible. WEBVTT 00:28:36.842 --> 00:28:40.304 ...going back is not possible. 00:28:43.473 --> 00:28:45.058 I'm sorry. 00:28:45.767 --> 00:28:47.644 It's not your fault, Mom. 00:28:48.437 --> 00:28:50.063 Mm-hmm. 00:28:51.148 --> 00:28:52.524 I meant... 00:28:53.442 --> 00:28:56.195 ...I'm sorry that you have to feel this at all. 00:28:57.154 --> 00:28:58.822 But Kentaro... WEBVTT 00:29:01.450 --> 00:29:04.912 You must let yourself feel it. 00:29:07.372 --> 00:29:08.373 [sighs] 00:29:08.373 --> 00:29:10.292 I don't know what to do. 00:29:12.085 --> 00:29:13.253 Mmm. 00:29:14.338 --> 00:29:15.756 Yes, you do. 00:29:17.758 --> 00:29:18.842 But that woman said-- 00:29:18.842 --> 00:29:21.637 When have you ever done what you've been told? WEBVTT 00:29:18.842 --> 00:29:21.637 When have you ever done what you've been told? 00:29:22.804 --> 00:29:25.432 - [chuckles] - [chuckles, sniffles] 00:29:26.308 --> 00:29:27.142 [cries] 00:29:27.142 --> 00:29:28.185 Yeah, you're right. 00:29:28.185 --> 00:29:29.895 [chuckles] 00:29:37.861 --> 00:29:39.863 [hip-hop music playing] WEBVTT WEBVTT 00:30:06.682 --> 00:30:09.768 [in English] It's a signal! It's a signal! 00:30:09.768 --> 00:30:11.103 [Tim] What is a signal? 00:30:11.103 --> 00:30:14.189 The gamma burst. Th-The first-- Okay. 00:30:14.898 --> 00:30:16.817 Every time Shaw's imploded another rift point, 00:30:16.817 --> 00:30:18.986 we get more gamma rays all over the world, right? 00:30:18.986 --> 00:30:21.530 Yeah. Big, noisy, chaotic, and they're getting stronger-- WEBVTT 00:30:18.986 --> 00:30:21.530 Yeah. Big, noisy, chaotic, and they're getting stronger-- 00:30:21.530 --> 00:30:24.658 Barnes, all 12 of them seem like they're ready to erupt. 00:30:24.658 --> 00:30:28.203 Yes, right, right, but not the first one. 00:30:28.203 --> 00:30:30.163 That signal remained constant. 00:30:30.163 --> 00:30:34.585 So I crushed it down so that I could see all of it, and look. 00:30:35.377 --> 00:30:37.212 When you zoom out, there's a pattern. 00:30:38.839 --> 00:30:40.966 [stammers] Where-- Where is it coming from? WEBVTT 00:30:38.839 --> 00:30:40.966 [stammers] Where-- Where is it coming from? 00:30:41.925 --> 00:30:43.218 It's a message. 00:30:43.218 --> 00:30:45.137 Somebody's sending us a message. 00:30:51.351 --> 00:30:53.187 - [monitor beeping] - [machinery clicks] 00:30:54.396 --> 00:30:55.564 [sighs] 00:30:59.776 --> 00:31:01.278 [breathes heavily] WEBVTT 00:30:59.776 --> 00:31:01.278 [breathes heavily] 00:31:07.576 --> 00:31:08.577 [groans] 00:31:12.164 --> 00:31:13.373 Is she okay? 00:31:15.042 --> 00:31:16.335 She will be. 00:31:17.085 --> 00:31:18.128 [groans] Good. 00:31:18.837 --> 00:31:20.506 They sent you in here to talk to me, huh? WEBVTT 00:31:18.837 --> 00:31:20.506 They sent you in here to talk to me, huh? 00:31:21.173 --> 00:31:22.799 Think I'll open up to you? 00:31:22.799 --> 00:31:25.469 Yes. You don't have to, of course. 00:31:25.469 --> 00:31:29.097 Why is Monarch treating me like I'm a prisoner? 00:31:29.097 --> 00:31:32.309 No one's entirely sure if you are safe. 00:31:32.309 --> 00:31:34.520 Hmm. Safe? 00:31:34.520 --> 00:31:36.939 Not contagious or radioactive... 00:31:36.939 --> 00:31:38.273 Or a Russian plant. 00:31:38.273 --> 00:31:39.858 [chuckles] WEBVTT 00:31:43.862 --> 00:31:46.406 - But you don't believe that. - Of course not. 00:31:47.699 --> 00:31:48.700 You're my Uncle Lee. 00:31:50.494 --> 00:31:53.163 They just wanna know what happened to you, and how. 00:31:53.747 --> 00:31:58.085 Your survival, your age, defies logic. 00:31:58.085 --> 00:31:59.586 And beyond logic... 00:31:59.586 --> 00:32:02.673 [chuckles] Lies truth. WEBVTT 00:31:59.586 --> 00:32:02.673 [chuckles] Lies truth. 00:32:03.715 --> 00:32:05.676 Some things never change, huh? 00:32:06.385 --> 00:32:08.136 Not even at Monarch. 00:32:11.181 --> 00:32:14.059 If I tell you the truth, you're just gonna think I'm crazy. 00:32:14.059 --> 00:32:17.312 If you keep it to yourself, it was all for nothing. 00:32:17.312 --> 00:32:19.398 [beeping continues] WEBVTT 00:32:20.858 --> 00:32:22.234 [breathes heavily] 00:32:22.901 --> 00:32:24.820 - [breathes heavily] - [crew clamoring] 00:32:27.155 --> 00:32:29.283 [breathing heavily] 00:32:29.950 --> 00:32:32.327 - [clamoring, shouting] - [roars] 00:32:38.292 --> 00:32:41.003 We experienced an uncontrolled flight into terrain. WEBVTT 00:32:38.292 --> 00:32:41.003 We experienced an uncontrolled flight into terrain. 00:32:41.837 --> 00:32:45.716 [grunts, breathes heavily] 00:32:47.134 --> 00:32:49.136 [breathing heavily] 00:32:57.936 --> 00:33:02.274 Ben-- Ben was down on arrival. WEBVTT 00:32:57.936 --> 00:33:02.274 Ben-- Ben was down on arrival. 00:33:04.776 --> 00:33:06.653 So we began planned EVA. 00:33:06.653 --> 00:33:08.947 [radio static] 00:33:08.947 --> 00:33:10.949 While attempting to contact mission control, 00:33:10.949 --> 00:33:13.410 we began our recon of the landing site. 00:33:16.496 --> 00:33:18.707 - [monitor beeping rapidly] - And then... WEBVTT 00:33:22.085 --> 00:33:23.962 something happened. 00:33:28.175 --> 00:33:31.637 We encountered a massive unknown terrestrial organism. 00:33:31.637 --> 00:33:33.764 I called for immediate evacuation. 00:33:33.764 --> 00:33:35.098 [screams] 00:33:38.477 --> 00:33:40.604 Local phenomena made our egress... WEBVTT 00:33:38.477 --> 00:33:40.604 Local phenomena made our egress... 00:33:43.148 --> 00:33:44.024 difficult. 00:33:44.024 --> 00:33:45.776 - [screeching] - [grunting] 00:33:48.278 --> 00:33:49.279 [screams] 00:33:51.031 --> 00:33:55.619 And then... the next thing I remember... WEBVTT 00:34:07.756 --> 00:34:08.757 I was here. 00:34:09.257 --> 00:34:13.387 They found you in the woods outside of Higashizumo. 00:34:13.387 --> 00:34:15.347 Inside it, there's a shrine. 00:34:15.347 --> 00:34:18.976 They said it's the boundary between the worlds of the living and the dead. 00:34:18.976 --> 00:34:20.936 We found a rift in there. WEBVTT 00:34:18.976 --> 00:34:20.936 We found a rift in there. 00:34:20.936 --> 00:34:22.228 "Mythography." 00:34:26.567 --> 00:34:27.734 Your dad would've liked that. 00:34:29.235 --> 00:34:30.612 He was right, Hiro. 00:34:31.405 --> 00:34:32.864 Bill Randa was right. 00:34:34.283 --> 00:34:36.243 What exactly was my father right about? 00:34:36.243 --> 00:34:37.452 About everything. 00:34:37.452 --> 00:34:39.830 Their world and ours. 00:34:39.830 --> 00:34:40.956 Their balance. WEBVTT 00:34:39.830 --> 00:34:40.956 Their balance. 00:34:40.956 --> 00:34:43.500 [stammers] I think you are confused. 00:34:45.168 --> 00:34:46.460 My father was crazy. 00:34:47.295 --> 00:34:50.174 After he lost my mother and then you... 00:34:53.677 --> 00:34:54.678 he lost himself. 00:34:55.846 --> 00:35:01.226 Monarch is moving you to a secure facility for observation and study. WEBVTT 00:34:55.846 --> 00:35:01.226 Monarch is moving you to a secure facility for observation and study. 00:35:01.977 --> 00:35:02.978 Study? 00:35:02.978 --> 00:35:05.647 It looks and feels like a retirement home. 00:35:06.481 --> 00:35:08.066 I think you'll be comfortable there. 00:35:08.066 --> 00:35:11.570 No, wait, wait, wait. You can't-- Wait, Hiro-- Hiro. Stop. Stop. 00:35:12.237 --> 00:35:13.947 We can do this together. 00:35:14.615 --> 00:35:15.616 We can figure it out. 00:35:16.700 --> 00:35:17.951 You and me. 00:35:18.660 --> 00:35:21.872 - We can do it. -"We" are not doing anything. WEBVTT 00:35:18.660 --> 00:35:21.872 - We can do it. -"We" are not doing anything. 00:35:23.373 --> 00:35:25.375 300,000 years-- 00:35:25.375 --> 00:35:28.545 From the cradle of a civilization to the moon-- 00:35:28.545 --> 00:35:32.508 We lived with the Titans until you three. 00:35:34.510 --> 00:35:37.262 Some beasts are best left undisturbed. I'm sorry. WEBVTT 00:35:41.892 --> 00:35:43.268 This is your legacy. 00:35:45.062 --> 00:35:47.523 This is your family business. 00:35:49.650 --> 00:35:55.072 I buried that family in three empty boxes a long time ago. 00:35:55.072 --> 00:35:57.741 The madness that devoured my childhood-- [grunts] 00:35:59.576 --> 00:36:01.995 Wasn't madness. WEBVTT 00:35:59.576 --> 00:36:01.995 Wasn't madness. 00:36:03.705 --> 00:36:05.457 Then it was a choice. 00:36:06.416 --> 00:36:08.418 Maybe that makes it worse. WEBVTT 00:36:24.351 --> 00:36:27.646 [narrator 1] The pregnant macaque has another reason to visit the onsen: 00:36:27.646 --> 00:36:28.772 pain relief. 00:36:29.356 --> 00:36:31.608 A long soak in the natural hot spring 00:36:31.608 --> 00:36:34.027 is exactly what this soon-to-be mother needs 00:36:34.027 --> 00:36:36.613 after a long day in the Japanese Alps. 00:36:39.783 --> 00:36:42.286 Gestation will last about five and a half months, WEBVTT 00:36:39.783 --> 00:36:42.286 Gestation will last about five and a half months, 00:36:42.286 --> 00:36:44.830 with the majority occurring during the wintertime. 00:36:45.956 --> 00:36:48.834 [narrator 2] The beetle's adventure now begins, 00:36:48.834 --> 00:36:55.716 as it searches for sources of pollen, nectar, or its favorite, the rose. 00:36:56.675 --> 00:36:58.302 With distinct marking-- 00:36:58.302 --> 00:37:01.013 [reporter] We interrupt this program to bring you breaking news. WEBVTT 00:36:58.302 --> 00:37:01.013 [reporter] We interrupt this program to bring you breaking news. 00:37:01.013 --> 00:37:03.765 - [crowd shouting, clamoring] - [Godzilla roaring] WEBVTT 00:37:27.039 --> 00:37:28.040 [May] Oh, my God. 00:37:28.040 --> 00:37:30.876 Yeah. Well, now you know. 00:37:32.628 --> 00:37:34.796 You lost a lot of years of your life. [sniffles] 00:37:35.631 --> 00:37:40.886 Oh, I don't know. I don't think I lost years, May. [sniffles] WEBVTT 00:37:35.631 --> 00:37:40.886 Oh, I don't know. I don't think I lost years, May. [sniffles] 00:37:40.886 --> 00:37:45.557 I mean, if we find some way to get you home... 00:37:46.350 --> 00:37:49.561 [sighs] ...and what happened to me doesn't happen to you, 00:37:51.230 --> 00:37:52.856 well, then I'd say it was worth it. 00:37:56.151 --> 00:37:59.404 Don't let this get to your head, but you look good for 90-whatever. 00:37:59.404 --> 00:38:00.989 That's what everybody tells me. WEBVTT 00:37:59.404 --> 00:38:00.989 That's what everybody tells me. 00:38:01.949 --> 00:38:03.075 - [sighs] - Cate! [echoing] 00:38:03.075 --> 00:38:04.576 Where is she? 00:38:04.576 --> 00:38:07.496 Cate! [sighs] 00:38:09.373 --> 00:38:12.459 - Cate! - Cate! 00:38:13.961 --> 00:38:15.462 Cate! WEBVTT 00:38:30.686 --> 00:38:31.770 Kentaro. 00:38:33.480 --> 00:38:35.399 [in Japanese] Well, look who it is. 00:38:37.359 --> 00:38:38.360 Back from the dead again? WEBVTT 00:38:40.571 --> 00:38:41.572 How are you? 00:38:41.572 --> 00:38:43.574 I just came back to Tokyo. 00:38:44.408 --> 00:38:46.076 I haven't had time to reach out to your mother-- 00:38:46.076 --> 00:38:50.622 More important things to do than to check that we made it out of the desert alive? 00:38:50.956 --> 00:38:51.999 We understand. 00:38:52.666 --> 00:38:54.168 What are you doing here? 00:38:55.085 --> 00:38:56.587 I was just leaving. 00:38:57.045 --> 00:38:57.880 You? 00:38:57.880 --> 00:38:59.715 Trying to continue my work. 00:38:59.965 --> 00:39:01.341 Something went wrong in the desert, WEBVTT 00:38:59.965 --> 00:39:01.341 Something went wrong in the desert, 00:39:01.967 --> 00:39:04.261 and I need to know why. 00:39:05.053 --> 00:39:08.265 Which will be considerably more difficult if you avail yourself of my files. 00:39:08.265 --> 00:39:10.017 How did you even get in here? 00:39:11.435 --> 00:39:12.936 I got the keys from Cate. 00:39:13.353 --> 00:39:15.981 What were you two doing out there in the desert? 00:39:16.815 --> 00:39:17.983 How did you find out I was there-- 00:39:17.983 --> 00:39:19.818 We were looking for you, Dad. WEBVTT 00:39:20.819 --> 00:39:22.321 We thought you were dead. 00:39:26.783 --> 00:39:28.660 I suppose I have a lot to explain to you both. 00:39:28.660 --> 00:39:30.245 How would you even start? 00:39:31.121 --> 00:39:31.955 Kentaro... 00:39:32.623 --> 00:39:34.541 ...you were never meant to know about her. 00:39:34.541 --> 00:39:35.834 About that part of my life. 00:39:35.834 --> 00:39:36.960 Too late. 00:39:39.213 --> 00:39:41.590 What do you hope to accomplish with those? WEBVTT 00:39:39.213 --> 00:39:41.590 What do you hope to accomplish with those? 00:39:41.590 --> 00:39:42.966 I want my own answers. 00:39:43.467 --> 00:39:45.302 And Monarch won't help anymore, 00:39:45.302 --> 00:39:47.012 so I have to figure it out on my own. 00:39:47.304 --> 00:39:49.056 It's no wonder you're angry. 00:39:49.515 --> 00:39:51.642 I know I've hurt you both. 00:39:51.642 --> 00:39:52.559 But... 00:39:52.559 --> 00:39:54.186 ...what you're looking for is not in there. 00:39:54.811 --> 00:39:56.313 If I could just talk to you and your sister, I could-- 00:39:56.313 --> 00:39:57.481 I said it's too late for that! 00:39:57.481 --> 00:39:58.941 What is too late?! WEBVTT 00:40:04.988 --> 00:40:06.365 [sobs] 00:40:07.574 --> 00:40:09.368 Cate died, Dad. 00:40:19.294 --> 00:40:20.295 [sighs] WEBVTT 00:40:19.294 --> 00:40:20.295 [sighs] 00:40:22.548 --> 00:40:24.508 That can't be true. 00:40:26.927 --> 00:40:28.887 You're saying that to hurt me. 00:40:29.972 --> 00:40:32.432 I hurt you, you're trying to hurt me back. 00:40:32.850 --> 00:40:34.685 Please tell me it's not-- 00:40:39.773 --> 00:40:41.191 Please tell me it's not-- WEBVTT 00:40:39.773 --> 00:40:41.191 Please tell me it's not-- 00:40:44.319 --> 00:40:46.405 [cries] 00:40:47.364 --> 00:40:49.575 [in English] Oh, God! [sobs] 00:40:50.367 --> 00:40:51.743 [in Japanese] What have I done? 00:40:52.452 --> 00:40:53.453 [cries] 00:40:56.248 --> 00:40:57.165 If you weren't 00:40:57.165 --> 00:40:58.792 a sad, lying, secret little man 00:40:58.792 --> 00:41:01.086 who kept running away from her, WEBVTT 00:40:58.792 --> 00:41:01.086 who kept running away from her, 00:41:01.336 --> 00:41:03.839 Cate never would've come barging into my life! 00:41:04.715 --> 00:41:05.883 [breathes shakily] 00:41:05.883 --> 00:41:07.217 This is your fault! WEBVTT 00:41:24.902 --> 00:41:28.405 [breathes shakily, grunts] 00:41:30.157 --> 00:41:33.202 [grunts, groans] 00:41:36.872 --> 00:41:39.166 [groans, breathing heavily] WEBVTT 00:41:54.640 --> 00:41:55.933 [grunts] 00:41:55.933 --> 00:41:58.018 [whimpering, panting] WEBVTT 00:42:03.774 --> 00:42:04.775 [grunting continues] 00:42:07.819 --> 00:42:11.365 [breathes shakily, gasps] 00:42:14.701 --> 00:42:15.702 [whimpers] WEBVTT 00:42:22.417 --> 00:42:24.419 [breathing shakily] 00:42:38.267 --> 00:42:39.268 [groaning] WEBVTT 00:42:40.519 --> 00:42:42.312 [whimpering] 00:42:48.277 --> 00:42:49.278 [grunts] 00:42:55.492 --> 00:42:56.910 [grunts, squeals] 00:42:56.910 --> 00:42:58.495 - [whimpering] - [roaring] WEBVTT 00:43:00.330 --> 00:43:02.749 [growls, squealing] 00:43:02.749 --> 00:43:04.626 [panting]46071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.