All language subtitles for Lafayette.Escadrille.1958.DVDRip.Fredd Kruger.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:17,080 ESCADRILLE LAFAYETTE 2 00:01:16,000 --> 00:01:18,520 Un coin de France oubli� 3 00:01:18,800 --> 00:01:20,920 et une guerre oubli�e. 4 00:01:21,960 --> 00:01:25,160 Aux h�ros de l'Escadrille Lafayette, 5 00:01:25,400 --> 00:01:28,520 morts pour la d�fense de la libert�. 6 00:01:28,800 --> 00:01:32,360 Ce monument, ce coin de ciel fran�ais, 7 00:01:32,560 --> 00:01:36,200 appartient � une poign�e d'Am�ricains 8 00:01:36,480 --> 00:01:39,840 qui moururent pour la France en 14-18. 9 00:01:40,080 --> 00:01:42,000 Ils �taient venus, 10 00:01:42,280 --> 00:01:46,720 attendant impatiemment que l'Am�rique entre en guerre. 11 00:01:47,120 --> 00:01:49,240 Ils portaient l'uniforme fran�ais, 12 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 pilotaient des avions fran�ais 13 00:01:51,960 --> 00:01:54,520 et aim�rent des femmes fran�aises. 14 00:01:55,840 --> 00:01:58,960 En 1917, leurs noms �taient pass�s 15 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 � la post�rit�. 16 00:02:01,440 --> 00:02:04,520 Le nom de notre h�ros n'est pas grav� 17 00:02:04,800 --> 00:02:07,400 � c�t� des autres dans la pierre. 18 00:02:07,680 --> 00:02:10,800 Il fit cette guerre pour des raisons personnelles. 19 00:02:11,240 --> 00:02:13,800 Son nom est Thad Walker. 20 00:02:37,560 --> 00:02:39,480 Walker!. Arr�tez! 21 00:03:06,440 --> 00:03:08,360 Mon fils! Un voleur! 22 00:03:08,600 --> 00:03:10,880 - lmagine la presse! - Je l'ai tu�? 23 00:03:11,160 --> 00:03:13,880 "Le fils de l'�minent Amos J. Walker..." 24 00:03:14,160 --> 00:03:16,520 - ll est mort? - ll vivra. 25 00:03:16,760 --> 00:03:19,880 Je voulais faire de toi un homme. 26 00:03:23,600 --> 00:03:26,080 "Amos J. Walker & Fils"... 27 00:03:26,320 --> 00:03:29,640 Un beau nom pour un registre de police! 28 00:03:35,840 --> 00:03:39,720 J'ai fait la une avant toi. 29 00:03:40,960 --> 00:03:44,040 Le cadeau d'adieu de mon vieux! 30 00:03:44,240 --> 00:03:46,560 Je l'avais m�rit�. 31 00:03:48,040 --> 00:03:51,240 Moi qui r�vais de l'envoyer au tapis. 32 00:03:52,240 --> 00:03:54,480 J'ai rat� l'occasion. 33 00:03:55,760 --> 00:03:57,400 Un jour viendra. 34 00:04:00,960 --> 00:04:02,200 Tu d�connes. 35 00:04:03,080 --> 00:04:04,560 Ouais, je d�conne. 36 00:04:11,760 --> 00:04:14,160 Adieu, madame Libert�. 37 00:04:15,880 --> 00:04:19,360 - La France m'enr�lera? - T'auras vite ton brevet. 38 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 �a me plairait. 39 00:04:23,280 --> 00:04:25,920 Un bel uniforme � boutons dor�s. 40 00:04:26,120 --> 00:04:27,720 Des galons. Des filles. 41 00:04:31,360 --> 00:04:33,520 Sinclaire et Hitchcock. 42 00:04:33,720 --> 00:04:35,240 Thad Walker. 43 00:04:36,640 --> 00:04:38,280 Il est clandestin. 44 00:04:43,600 --> 00:04:45,440 On partagera nos rations! 45 00:04:54,640 --> 00:04:58,080 Vos papiers seront en r�gle dans 10 jours. 46 00:04:58,560 --> 00:05:01,840 Vous devez bien comprendre une chose. 47 00:05:02,720 --> 00:05:07,440 Vous serez entra�n�s en uniformes et avions fran�ais, 48 00:05:07,760 --> 00:05:12,760 mais vous resterez am�ricains malgr� ces papiers. 49 00:05:21,400 --> 00:05:23,360 C'�tait un Aviatik. 50 00:05:23,600 --> 00:05:27,920 Son mitrailleur a touch� mon fuselage. 51 00:05:28,160 --> 00:05:30,560 Je l'ai pris en chasse. 52 00:05:31,000 --> 00:05:32,400 Dix jours � Paris! 53 00:05:32,640 --> 00:05:35,920 Me voil� en guerre chez Olga! 54 00:05:37,760 --> 00:05:39,160 Regardez! 55 00:05:40,400 --> 00:05:43,240 Je me suis rapproch� � 15 m�tres environ. 56 00:05:43,720 --> 00:05:47,000 J'ai touch� le pilote. L'Aviatik a plong�. 57 00:05:47,240 --> 00:05:48,440 Il m'a mitraill� 58 00:05:48,720 --> 00:05:51,080 jusqu'� ce qu'il s'�crase. 59 00:05:51,880 --> 00:05:53,160 Lufbery. 60 00:05:53,440 --> 00:05:54,640 Guynemer. 61 00:06:37,800 --> 00:06:39,640 Bon d�but. 62 00:06:41,200 --> 00:06:42,600 C'est dr�le... 63 00:06:43,240 --> 00:06:45,840 j'ai toujours quelque chose � dire 64 00:06:46,600 --> 00:06:48,360 et je ne trouve rien. 65 00:06:52,880 --> 00:06:55,000 Quelqu'un vous a oubli�e?. 66 00:06:55,560 --> 00:06:57,040 Impossible! 67 00:07:05,280 --> 00:07:06,760 Parlez-moi encore. 68 00:07:07,000 --> 00:07:09,320 Je crois qu'on se comprend. 69 00:07:09,600 --> 00:07:11,920 J'entends de l'anglais? 70 00:07:12,160 --> 00:07:15,080 - Thad Walker. - Lufbery. 71 00:07:15,360 --> 00:07:16,720 On vous a reconnu. 72 00:07:16,920 --> 00:07:19,240 Moi et mes copains d'Avord. 73 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Lafayette? 74 00:07:21,400 --> 00:07:23,520 �a s'arrose! 75 00:07:24,320 --> 00:07:27,240 Vous �tes en �ge de boire? 76 00:07:52,160 --> 00:07:54,120 Capitaine Guynemer. 77 00:07:55,560 --> 00:07:56,360 Lufbery. 78 00:07:56,680 --> 00:07:58,480 Sinclaire. 79 00:07:59,160 --> 00:08:00,840 Wellman. 80 00:08:01,360 --> 00:08:02,600 Hitchcock. 81 00:08:05,560 --> 00:08:07,040 Un, deux. 82 00:08:45,480 --> 00:08:46,560 Le voil�. 83 00:08:54,440 --> 00:08:55,640 En route! 84 00:08:56,080 --> 00:08:57,280 Il entend pas. 85 00:08:57,480 --> 00:08:59,040 Il veut pas entendre! 86 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 Ne me dis pas adieu. 87 00:09:07,600 --> 00:09:09,680 Je reviendrai. 88 00:09:12,320 --> 00:09:14,280 Garde ce miroir. 89 00:09:14,760 --> 00:09:17,840 Regarde-le chaque jour. 90 00:09:18,560 --> 00:09:22,040 Tu me verras te dire combien tu es jolie. 91 00:10:08,840 --> 00:10:09,680 O� t'�tais? 92 00:10:09,920 --> 00:10:12,040 Il l'a raccompagn�e chez elle. 93 00:10:12,320 --> 00:10:13,800 �a fait 10 jours! 94 00:10:32,440 --> 00:10:35,880 Personne n'a pr�venu Lafayette de notre arriv�e? 95 00:10:44,120 --> 00:10:46,400 Quelle couchette sexy! 96 00:10:46,760 --> 00:10:48,400 Qui va la prendre? 97 00:10:57,080 --> 00:11:00,280 C'est un rapide! 98 00:11:07,600 --> 00:11:11,160 "Disparus mais pas oubli�s" 99 00:11:55,720 --> 00:11:58,680 Ils dormirent en bonne compagnie. 100 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 Dave Putnam. 101 00:12:01,400 --> 00:12:03,920 Il lui restait un an � vivre. 102 00:12:04,160 --> 00:12:06,840 Assez pour devenir un as. 103 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 Treize victoires. 104 00:12:09,520 --> 00:12:11,040 George Moseley, 105 00:12:12,400 --> 00:12:14,880 de l'Universit� de Yale. 106 00:12:16,000 --> 00:12:17,720 Arthur Bluthenthal, 107 00:12:18,840 --> 00:12:21,320 de l'Universit� de Princeton. 108 00:12:22,840 --> 00:12:24,760 Mort au combat. 109 00:12:25,640 --> 00:12:26,840 Rankin Drew, 110 00:12:27,120 --> 00:12:29,640 le fils du grand acteur Sidney Drew. 111 00:12:29,840 --> 00:12:32,440 Tu� � son premier vol au front. 112 00:12:33,120 --> 00:12:34,400 Chuck Kerwood. 113 00:12:34,640 --> 00:12:39,280 Abattu lors d'une tentative d'�vasion d'un camp allemand. 114 00:12:40,280 --> 00:12:41,760 Jim Connelly. 115 00:12:42,040 --> 00:12:44,120 Huit victoires. 116 00:12:44,720 --> 00:12:46,840 Austen B. Crehore, 117 00:12:47,080 --> 00:12:49,440 le plus intr�pide de tous. 118 00:12:50,000 --> 00:12:51,640 Alan Winslow. 119 00:12:52,360 --> 00:12:55,000 Il perdit son bras gauche. 120 00:12:55,920 --> 00:12:57,480 Vernon Booth. 121 00:12:57,760 --> 00:12:59,560 Mort au combat. 122 00:13:00,240 --> 00:13:01,720 Landram Ovington. 123 00:13:02,720 --> 00:13:04,000 Idem. 124 00:13:04,600 --> 00:13:08,120 Stuart Edgar. Idem. 125 00:13:08,680 --> 00:13:12,480 Wally Winter. Idem. 126 00:13:13,160 --> 00:13:16,240 Dudley Tucker. Idem. 127 00:13:16,800 --> 00:13:20,520 Cy Chamberlain. Idem. 128 00:13:20,920 --> 00:13:22,480 Frank Baylies, 129 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 un gosse de Bedford. 130 00:13:25,280 --> 00:13:27,760 Il devint tr�s vite un as, 131 00:13:28,040 --> 00:13:30,960 accompagna Guynemer au front 132 00:13:31,200 --> 00:13:32,680 et mourut avec lui. 133 00:13:34,480 --> 00:13:37,560 Ah! Le beau r�veil Au lever du soleil! 134 00:13:44,880 --> 00:13:46,720 Bonjour, bons � rien! 135 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 Je crois qu'on nous r�veille. 136 00:13:51,480 --> 00:13:52,920 3 h 30! 137 00:13:54,960 --> 00:13:57,000 Bonjour, bons � rien! 138 00:14:04,680 --> 00:14:06,320 Debout, Yale! 139 00:14:08,520 --> 00:14:10,320 Une autre tasse! 140 00:14:17,400 --> 00:14:18,680 Des invit�s! 141 00:14:51,160 --> 00:14:53,800 Ce "bon � rien" ne me pla�t gu�re. 142 00:14:54,040 --> 00:14:56,800 J'ai toujours pens� que j'�tais un... 143 00:14:57,560 --> 00:14:58,720 pas grand-chose! 144 00:15:08,720 --> 00:15:10,360 Bonjour, bons � rien! 145 00:15:10,560 --> 00:15:11,480 Bien dormi?. 146 00:15:11,680 --> 00:15:13,160 - A merveille. - Veinard! 147 00:15:13,360 --> 00:15:16,120 N....otre serveur est un Annamite chinois. 148 00:15:16,440 --> 00:15:20,320 - lmport� pour le travail de force. - lnt�ressant. 149 00:15:22,960 --> 00:15:24,920 Toi ici! 150 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 Content de te voir. 151 00:15:29,800 --> 00:15:32,560 On a tous quitt� le pays! 152 00:15:32,840 --> 00:15:35,000 Sinclaire et Hitchcock. 153 00:15:35,200 --> 00:15:37,400 - Le joueur de polo?. - Le champion. 154 00:15:37,800 --> 00:15:39,920 On esp�rait votre venue. 155 00:15:40,160 --> 00:15:41,760 Bienvenue au ch�teau. 156 00:15:42,000 --> 00:15:43,360 T'as d�j� vol�?. 157 00:15:44,240 --> 00:15:46,920 Je commence. O� sont vos lits? 158 00:15:47,560 --> 00:15:50,520 On en manque. C'est la guerre! 159 00:15:50,760 --> 00:15:51,960 Suivez-moi. 160 00:16:02,640 --> 00:16:05,400 Le commandant vous attend sur le terrain. 161 00:16:05,640 --> 00:16:07,360 Il est d�j� debout? 162 00:16:09,240 --> 00:16:12,400 A cette heure-l�, il n'y a pas de vent. 163 00:16:12,640 --> 00:16:13,800 On d�jeune pas?. 164 00:16:14,080 --> 00:16:16,520 T'as pas eu le caf� au lit? 165 00:17:07,320 --> 00:17:09,960 Voil� un bel appareil! 166 00:17:10,760 --> 00:17:13,800 Pour faire joujou! Allons voir le capitaine. 167 00:17:14,080 --> 00:17:15,200 T'es press�? 168 00:17:15,480 --> 00:17:17,680 Je veux voler! 169 00:17:21,680 --> 00:17:24,320 Pas de caprices, Thad. 170 00:17:24,560 --> 00:17:27,840 Personne ne conna�t ton pass� ici. 171 00:17:28,120 --> 00:17:30,520 - D�conne pas. - T'as fini? 172 00:17:30,880 --> 00:17:32,760 On dirait mon vieux. 173 00:17:34,680 --> 00:17:36,520 Le capitaine est l�? 174 00:17:40,040 --> 00:17:42,240 Garde-le pour toi! 175 00:18:11,800 --> 00:18:13,400 C'est Dave! 176 00:18:40,400 --> 00:18:41,560 �a va, Dave? 177 00:18:41,800 --> 00:18:43,160 �a va. 178 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Un joujou, hein? 179 00:18:58,480 --> 00:18:59,320 Il dit?. 180 00:19:02,600 --> 00:19:03,520 Formidable! 181 00:19:26,200 --> 00:19:28,640 - ll dit?. - "Ceci est un avion." 182 00:19:44,880 --> 00:19:47,400 - ll dit? - "Regardez bien." 183 00:20:15,520 --> 00:20:16,560 Il dit?. 184 00:20:16,800 --> 00:20:18,960 Il attend nos questions. 185 00:20:22,080 --> 00:20:23,840 Les avions pingouins. 186 00:20:24,120 --> 00:20:25,920 Ils ne volaient pas. 187 00:20:26,840 --> 00:20:29,320 On apprenait � les piloter au sol, 188 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 en ligne droite. 189 00:21:55,120 --> 00:21:56,520 Ch�re maman! 190 00:22:10,160 --> 00:22:12,680 Qui serait int�ress� par un poker? 191 00:22:13,200 --> 00:22:15,040 Laisse tomber. 192 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 File-moi une cigarette. 193 00:22:22,920 --> 00:22:24,960 F�licitations! 194 00:22:25,240 --> 00:22:28,600 - Touche pas! - Attends! Je la connais. 195 00:22:28,840 --> 00:22:30,440 Ren�e quelque chose... 196 00:22:31,000 --> 00:22:32,600 Du calme! 197 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 - Laisse-moi regarder. - Fais gaffe. 198 00:22:36,440 --> 00:22:39,320 Je la connais. Elle est h�tesse chez Olga. 199 00:22:46,440 --> 00:22:49,640 Une escadrille de choc. Mon r�ve! 200 00:23:11,000 --> 00:23:12,400 Bravo. 201 00:23:13,400 --> 00:23:14,840 Il ne mentait pas. 202 00:23:16,560 --> 00:23:19,400 Je lui ai clou� le bec, mais c'est vrai. 203 00:23:23,200 --> 00:23:26,720 Elle me l'a avou� avant mon d�part. 204 00:23:29,920 --> 00:23:31,240 Et c'est dr�le... 205 00:23:33,160 --> 00:23:34,720 �a n'a rien chang�. 206 00:23:49,840 --> 00:23:52,360 C'est un jour � �crire chez soi. 207 00:23:54,600 --> 00:23:56,360 "Ch�re maman. 208 00:23:56,600 --> 00:23:58,880 Aujourd'hui, vol vertigineux... 209 00:23:59,080 --> 00:24:01,560 � 10 m�tres du sol! 210 00:24:01,840 --> 00:24:06,440 Vitesse frisant les 65 km/heure. 211 00:24:07,040 --> 00:24:10,800 On s'est faits � l'odeur d'huile br�l�e 212 00:24:11,040 --> 00:24:13,400 et � la complexit� des instruments. 213 00:24:13,600 --> 00:24:14,680 Un altim�tre, 214 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 une boussole 215 00:24:16,760 --> 00:24:18,560 et un compte-tour." 216 00:24:22,880 --> 00:24:24,120 "Ch�re maman. 217 00:24:24,760 --> 00:24:26,600 Reste plus qu'� atterrir." 218 00:24:29,800 --> 00:24:31,560 "J'appuie sur le manche. 219 00:24:34,240 --> 00:24:35,440 Je redresse. 220 00:24:38,840 --> 00:24:40,920 Je me pose comme un oiseau. 221 00:24:55,000 --> 00:24:57,160 Ton fils ch�ri. Bill." 222 00:26:23,920 --> 00:26:27,920 Du calme. On a r�ussi � le faire marcher! 223 00:26:28,120 --> 00:26:29,200 On est pas fantassins. 224 00:26:29,400 --> 00:26:31,760 Faisons semblant de ne rien comprendre. 225 00:26:31,960 --> 00:26:32,920 Faire semblant? 226 00:26:48,200 --> 00:26:51,800 - Qu'est-ce qu'il dit? - On fait son d�sespoir! 227 00:27:42,840 --> 00:27:44,840 - Je le tuerai! - Calme-toi. 228 00:27:45,080 --> 00:27:46,000 Je le tuerai! 229 00:27:59,320 --> 00:28:03,000 - Qu'est-ce qu'il dit? - On peut partir, mais ne bouge pas. 230 00:29:25,120 --> 00:29:28,440 - C'est en fran�ais. - Duke te traduira. 231 00:29:30,400 --> 00:29:32,360 Peu importe les mots. 232 00:29:39,200 --> 00:29:40,520 Laisse tomber. 233 00:29:41,560 --> 00:29:43,720 - Quoi? - Paris. 234 00:29:45,680 --> 00:29:47,320 T'as devin�? 235 00:29:49,560 --> 00:29:51,080 Tu pars quand? 236 00:29:52,120 --> 00:29:53,480 Ce week-end. 237 00:29:53,760 --> 00:29:57,080 De l'escadrille au septi�me ciel. 238 00:30:04,960 --> 00:30:07,840 - 3�me balle! Hors jeu! - �a, une balle! 239 00:30:08,720 --> 00:30:10,120 Ferme-la! 240 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 Envoyez la balle! 241 00:30:11,800 --> 00:30:13,320 A toi, Yale. 242 00:30:13,520 --> 00:30:15,080 Pr�pare-toi! 243 00:30:15,440 --> 00:30:17,000 T'as peur, Princeton? 244 00:30:17,280 --> 00:30:20,920 Assez de joutes oratoires! Envoyez la balle! 245 00:30:22,040 --> 00:30:23,360 Je reviens. 246 00:30:34,200 --> 00:30:35,520 Du nerf, Princeton! 247 00:30:36,080 --> 00:30:38,360 Ta balle est molle! 248 00:30:41,600 --> 00:30:42,400 Jeu! 249 00:30:44,800 --> 00:30:46,080 Toujours molle? 250 00:30:47,040 --> 00:30:49,280 Te laisse pas avoir, Yale! 251 00:30:50,160 --> 00:30:52,240 Balle! 1 � 2! 252 00:30:57,280 --> 00:30:59,240 Balle! 2 � 2. 253 00:31:03,800 --> 00:31:05,600 Balle! 3 � 2. 254 00:31:30,160 --> 00:31:31,680 Quel est le but du jeu? 255 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 C'est tr�s primaire. 256 00:31:34,160 --> 00:31:38,080 Chaque joueur sert de cible � tour de r�le. 257 00:31:38,360 --> 00:31:41,920 Il a un b�ton pour se d�fendre, 258 00:31:42,200 --> 00:31:43,680 dont quelquefois, 259 00:31:43,920 --> 00:31:47,160 il se sert comme d'une massue. 260 00:31:48,440 --> 00:31:49,920 Mon Dieu! 261 00:32:15,000 --> 00:32:16,120 "Mon ch�ri. 262 00:32:16,680 --> 00:32:18,720 "Voici de bonnes nouvelles 263 00:32:18,960 --> 00:32:22,520 dans un mauvais anglais. 264 00:32:22,760 --> 00:32:25,360 Mais j'esp�re que tu comprendras. 265 00:32:25,600 --> 00:32:29,480 Je trouvais une place de poin�onneuse au m�tro. 266 00:32:29,720 --> 00:32:32,640 Je quittais Madame pour toujours. 267 00:32:32,920 --> 00:32:37,360 Je vive dans un petit h�tel 18, rue Camille. 268 00:32:38,200 --> 00:32:41,040 J'esp�re te voir bient�t... 269 00:32:42,160 --> 00:32:43,160 mon ch�ri. " 270 00:33:47,320 --> 00:33:48,920 La chambre de... 271 00:33:54,680 --> 00:33:55,880 Je suis am�ricain. 272 00:34:03,800 --> 00:34:07,640 Dites � Ren�e Beaulieu que Thad Walker est l�. 273 00:34:38,040 --> 00:34:40,480 A quelle heure rentre-t-elle? 274 00:36:42,040 --> 00:36:43,120 "Am�ricain. " 275 00:36:43,400 --> 00:36:44,720 "Grand. " 276 00:36:45,000 --> 00:36:46,320 "Fort. " 277 00:36:46,560 --> 00:36:48,320 "Beau. " 278 00:36:48,560 --> 00:36:52,400 "Le mien. A moi. " 279 00:40:04,800 --> 00:40:06,160 Pas tr�s m�lomane. 280 00:41:06,440 --> 00:41:09,240 - Fou, ce gosse! - Pas tant que �a. 281 00:41:31,880 --> 00:41:33,640 Ils ne le rateront pas. 282 00:41:33,880 --> 00:41:38,080 Il est bon pour 10 ans ou pour le peloton. 283 00:41:38,360 --> 00:41:39,400 Tant que �a? 284 00:41:39,600 --> 00:41:41,840 - Pourquoi il a fait �a? - �a le regarde. 285 00:41:42,040 --> 00:41:44,800 - Mais que faire? - Une �vasion. 286 00:41:45,040 --> 00:41:48,240 - ll y gagnera quoi? - ll n'y perdra rien. 287 00:41:48,440 --> 00:41:50,120 D'accord pour l'�vasion. 288 00:41:50,320 --> 00:41:51,440 Qui a une id�e? 289 00:41:51,920 --> 00:41:54,000 On simule une bagarre... 290 00:41:54,240 --> 00:41:56,120 pour attirer les gardes. 291 00:41:56,360 --> 00:41:57,440 Deux �quipes. 292 00:41:57,720 --> 00:41:59,920 Deux capitaines. 293 00:42:00,400 --> 00:42:02,080 Mais pas de bless�s! 294 00:42:02,320 --> 00:42:04,480 Juste un petit exercice! 295 00:42:04,840 --> 00:42:07,400 Tous les Fran�ais accourront. 296 00:42:07,680 --> 00:42:10,560 On ira en douce lib�rer Thad. 297 00:42:10,760 --> 00:42:12,960 Et tous les autres. 298 00:42:13,160 --> 00:42:15,280 L'id�e est excellente. 299 00:42:17,120 --> 00:42:18,160 Quand? 300 00:42:20,000 --> 00:42:21,280 Ce soir. 301 00:42:31,280 --> 00:42:32,720 10 secondes. 302 00:42:34,800 --> 00:42:36,040 Partez! 303 00:43:56,720 --> 00:43:57,560 De rien. 304 00:44:04,880 --> 00:44:06,400 Il �tait l� pour quoi? 305 00:44:34,720 --> 00:44:36,200 Merci pour tout. 306 00:44:36,400 --> 00:44:37,280 Paris? 307 00:44:37,480 --> 00:44:40,400 - J'y arriverai. - T�che de t'y perdre. 308 00:44:40,600 --> 00:44:43,120 Largue ton uniforme. 309 00:44:48,840 --> 00:44:51,320 J'ai enfin envoy� mon vieux au tapis. 310 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 Manteau. 311 00:45:14,840 --> 00:45:16,600 Votre manteau! 312 00:46:25,400 --> 00:46:26,440 Pas de docteur. 313 00:46:26,640 --> 00:46:28,320 Aide-moi. 314 00:46:53,800 --> 00:46:55,960 J'appelle le concierge. 315 00:46:56,840 --> 00:46:58,200 Non! Personne! 316 00:46:58,560 --> 00:46:59,560 Ecoute-moi. 317 00:47:07,280 --> 00:47:09,520 Il faut que tu comprennes. 318 00:47:10,480 --> 00:47:12,120 J'ai frapp� un officier. 319 00:47:13,520 --> 00:47:14,640 J'ai d�sert�. 320 00:47:15,840 --> 00:47:18,200 Tu ne comprends pas? 321 00:47:18,480 --> 00:47:19,880 J'ai d�sert�! 322 00:47:21,880 --> 00:47:23,040 Dlctionnaire. 323 00:47:57,000 --> 00:47:58,960 Tu as compris? 324 00:48:00,760 --> 00:48:04,760 Ils me fusilleront. Tu comprends? 325 00:48:38,120 --> 00:48:39,720 Ne me quitte jamais. 326 00:49:56,360 --> 00:49:57,560 C'est trop serr�. 327 00:50:31,360 --> 00:50:35,200 Tu m'apprendras le fran�ais. 328 00:50:35,560 --> 00:50:37,240 Je t'apprendrai l'anglais. 329 00:50:44,680 --> 00:50:46,200 Voil� ce que je dis. 330 00:50:47,160 --> 00:50:49,866 Tu comprendrais si je te demandais en mariage? 331 00:50:55,520 --> 00:50:56,360 Rien. 332 00:52:12,040 --> 00:52:13,480 Ch�re maman! 333 00:52:27,080 --> 00:52:29,040 Je me sens en forme! 334 00:52:48,600 --> 00:52:50,120 Le mal par le mal. 335 00:54:10,280 --> 00:54:12,000 Arr�te! 336 00:54:12,200 --> 00:54:13,040 Bien, non? 337 00:54:13,280 --> 00:54:14,920 Oui. Sur toi. 338 00:54:19,000 --> 00:54:20,720 On va d�ner dehors! 339 00:54:23,040 --> 00:54:24,160 Que dis-tu? 340 00:54:26,520 --> 00:54:27,880 Ce que je dis... 341 00:54:29,160 --> 00:54:31,240 Je me ferais arr�ter. 342 00:54:33,760 --> 00:54:35,280 Attends! 343 00:54:53,080 --> 00:54:55,720 J'ai une cicatrice. 344 00:54:59,040 --> 00:55:00,320 J'aime... 345 00:55:00,600 --> 00:55:04,040 ...ta cicatrice. 346 00:55:09,000 --> 00:55:09,960 Tu m'�pouses? 347 00:55:13,080 --> 00:55:14,240 Dis oui. 348 00:55:27,440 --> 00:55:28,760 Habille-toi. 349 00:55:31,480 --> 00:55:33,200 Tu vas te marier! 350 00:56:08,560 --> 00:56:10,400 Qui pourrait nous marier? 351 00:56:16,520 --> 00:56:17,960 Parle lentement. 352 00:56:19,280 --> 00:56:20,680 Je comprendrai. 353 00:56:43,680 --> 00:56:45,680 M�me pour se marier... 354 00:56:48,160 --> 00:56:50,200 Il faudrait une bible. 355 00:57:15,920 --> 00:57:18,400 J'aurais aim� une �glise... 356 00:57:19,840 --> 00:57:22,920 mais ce sera ici. Tu comprends? 357 00:57:25,440 --> 00:57:26,720 Un peu. 358 00:57:38,240 --> 00:57:40,600 Mon Dieu, je ne sais pas les mots 359 00:57:41,040 --> 00:57:42,680 et je ne peux les lire... 360 00:57:44,160 --> 00:57:47,720 mais nous voulons �tre mari et femme. 361 00:57:49,880 --> 00:57:51,800 Sois ....Notre t�moin. 362 00:57:54,840 --> 00:57:57,400 Devant Dieu, je te prends pour �pouse. 363 00:59:23,120 --> 00:59:24,800 Ch�re maman! 364 00:59:32,560 --> 00:59:34,280 Pas de nouvelles de Thad? 365 00:59:40,280 --> 00:59:41,200 Pile. 366 00:59:41,840 --> 00:59:42,800 Pile. 367 00:59:43,240 --> 00:59:44,080 Face. 368 00:59:44,320 --> 00:59:46,120 T'as gagn�. 369 01:00:44,600 --> 01:00:48,240 Avord-Chateauroux-Avord. 370 01:00:48,520 --> 01:00:50,240 160 km. 371 01:00:51,760 --> 01:00:55,320 Avord-Romorantin-Avord. 372 01:00:55,560 --> 01:00:57,320 160 km. 373 01:00:59,000 --> 01:01:00,520 Puis le triangle. 374 01:01:01,160 --> 01:01:05,400 Avord-Chateauroux-Romorantin-Avord. 375 01:01:05,960 --> 01:01:08,080 240 km. 376 01:01:11,720 --> 01:01:12,560 Avord! 377 01:01:13,400 --> 01:01:15,640 On touche le sol 378 01:01:16,520 --> 01:01:18,280 et on a son brevet! 379 01:01:30,560 --> 01:01:32,200 Ch�re maman! 380 01:02:01,760 --> 01:02:03,120 Bravo, Tom. 381 01:02:05,160 --> 01:02:06,720 Attendons Duke. 382 01:03:01,600 --> 01:03:03,080 Allez, Duke! 383 01:03:18,600 --> 01:03:22,680 Ah! Le beau r�veil Au lever du soleil 384 01:03:41,120 --> 01:03:42,200 Je reviens! 385 01:03:42,760 --> 01:03:44,480 Bonjour, bon � rien! 386 01:03:58,880 --> 01:04:00,200 As-tu un livre? 387 01:04:01,880 --> 01:04:03,440 O� est le livre? 388 01:04:07,160 --> 01:04:08,440 Le livre... 389 01:04:09,520 --> 01:04:11,080 est sur la table. 390 01:04:14,320 --> 01:04:15,840 O� est la chaise?. 391 01:04:17,720 --> 01:04:19,360 La chaise... 392 01:04:20,640 --> 01:04:22,200 est sur la table. 393 01:04:24,200 --> 01:04:25,520 La chaise... 394 01:04:27,480 --> 01:04:28,598 est sur le plafond. 395 01:04:28,960 --> 01:04:29,840 "Plancher." 396 01:04:32,320 --> 01:04:34,320 Le plancher est sur le plafond. 397 01:04:48,480 --> 01:04:50,200 Bonjour, monsieur. 398 01:04:50,440 --> 01:04:52,960 Le parc n'est-il pas beau, aujourd'hui? 399 01:04:57,560 --> 01:05:00,480 On doit �tre heureux. 400 01:05:02,280 --> 01:05:04,640 Je suis madame Walker. 401 01:05:05,600 --> 01:05:07,000 Je suis tr�s heureuse. 402 01:05:08,240 --> 01:05:09,520 Quel mari tu as! 403 01:05:09,760 --> 01:05:11,440 Insortable. 404 01:05:12,520 --> 01:05:13,400 Rien. 405 01:05:14,120 --> 01:05:16,320 Je deviens fou ici. 406 01:05:16,560 --> 01:05:19,120 Tu vois mon univers? 407 01:05:19,400 --> 01:05:20,880 Il est carr�! 408 01:05:22,120 --> 01:05:25,760 Nous heureux, non? 409 01:05:27,960 --> 01:05:30,160 Tu paies les cigarettes, le loyer. 410 01:05:32,280 --> 01:05:33,920 M�me mes fringues! 411 01:05:36,640 --> 01:05:38,440 Dis-le en anglais. 412 01:05:39,480 --> 01:05:40,680 Tais-toi. 413 01:05:41,040 --> 01:05:42,280 Moi heureuse. 414 01:05:43,360 --> 01:05:48,120 Il faut que je gagne de l'argent pour qu'on parte en Am�rique du Sud. 415 01:05:51,440 --> 01:05:53,680 Pr�pare-toi. 416 01:06:02,200 --> 01:06:04,440 Toi aussi travailles? 417 01:06:06,160 --> 01:06:07,800 Oui, moi aussi. 418 01:08:17,920 --> 01:08:19,240 Vous parlez anglais? 419 01:08:35,360 --> 01:08:38,760 - Je m'appelle Thad Walker. - Vous �tes am�ricain. 420 01:08:40,360 --> 01:08:41,800 Asseyez-vous. 421 01:08:48,520 --> 01:08:51,680 Laissez-moi le dire. Vous avez d�sert�. 422 01:08:52,440 --> 01:08:53,760 Ah, jeune homme! 423 01:08:54,680 --> 01:08:58,560 J'ai vu d�filer le monde dans ce salon. 424 01:08:59,640 --> 01:09:02,280 J'�tais � Avord. 425 01:09:02,680 --> 01:09:04,240 Thad Walker? 426 01:09:05,360 --> 01:09:07,520 Mais bien s�r! 427 01:09:07,800 --> 01:09:11,120 Le bel am�ricain de Ren�e! 428 01:09:11,360 --> 01:09:13,160 Comment va-t-elle? 429 01:09:13,760 --> 01:09:15,920 Elle est poin�onneuse. 430 01:09:16,160 --> 01:09:18,640 - Heureuse?. - Tr�s. 431 01:09:19,320 --> 01:09:20,840 Et cette cicatrice? 432 01:09:23,400 --> 01:09:24,600 Une longue histoire. 433 01:09:24,840 --> 01:09:26,840 J'en ai tant entendu! 434 01:09:28,920 --> 01:09:30,920 Je voudrais du travail. 435 01:09:33,720 --> 01:09:35,720 C'est ce que je craignais. 436 01:09:35,920 --> 01:09:38,680 Vous n'�tes pas le premier � cette place. 437 01:09:38,880 --> 01:09:40,200 Ni le dernier! 438 01:09:40,800 --> 01:09:42,240 J'ai besoin d'argent. 439 01:09:42,440 --> 01:09:45,640 - ll y a d'autres moyens. - Pas pour moi. 440 01:09:45,880 --> 01:09:47,920 Vous n'avez pas l'allure. 441 01:09:48,920 --> 01:09:52,360 Je suis un d�serteur, et �a se voit. 442 01:09:53,360 --> 01:09:56,760 Je ne peux pas sortir et je deviens fou. 443 01:09:57,280 --> 01:10:00,320 La nuit, je compte les secondes sans Ren�e. 444 01:10:01,120 --> 01:10:03,960 Le jour, on attend la fin de la guerre. 445 01:10:05,240 --> 01:10:08,480 Vous croyez que je serais l� si... 446 01:10:11,680 --> 01:10:15,040 - Je veux dire... - Vous l'avez dit. 447 01:10:15,960 --> 01:10:17,200 Avec raison. 448 01:10:19,560 --> 01:10:23,240 Je veux emmener Ren�e en Am�rique du Sud. 449 01:10:25,280 --> 01:10:27,000 Je vous engage. 450 01:10:27,200 --> 01:10:29,960 Mais contre mon gr�. Dites-le � Ren�e. 451 01:10:31,200 --> 01:10:33,960 - Je lui dirai. - Soyez discret. 452 01:10:34,200 --> 01:10:37,640 Vous ne serez prot�g� qu'en service 453 01:10:37,920 --> 01:10:41,000 et durant les trajets avec les clients. 454 01:10:41,800 --> 01:10:42,918 Je commence quand? 455 01:10:43,160 --> 01:10:46,720 Demain. Vous toucherez la commission d'usage. 456 01:10:51,040 --> 01:10:54,400 Allons, ne me remerciez pas. 457 01:11:05,560 --> 01:11:06,960 Je commence ce soir. 458 01:11:08,040 --> 01:11:09,840 Ne discute pas! 459 01:11:10,920 --> 01:11:13,000 Dis-lui que tu n'es plus... 460 01:11:14,160 --> 01:11:15,040 ...d'accord. 461 01:11:15,280 --> 01:11:17,160 Je suis d�cid�. 462 01:11:17,400 --> 01:11:18,680 Je vais lui dire. 463 01:11:24,960 --> 01:11:26,960 Tu crois que je l'ignore? 464 01:11:27,800 --> 01:11:31,000 Ecoute. Je vais parler lentement. 465 01:11:31,200 --> 01:11:34,960 Tu comprendras peut-�tre ce que je veux dire. 466 01:11:35,480 --> 01:11:37,600 Ce sera peut-�tre suffisant. 467 01:11:39,080 --> 01:11:41,040 C'est pas pour longtemps. 468 01:11:41,800 --> 01:11:43,000 Un mois peut-�tre. 469 01:11:45,400 --> 01:11:47,080 Je gagne de l'argent. 470 01:11:47,320 --> 01:11:49,400 Madame me prot�ge. 471 01:11:52,160 --> 01:11:54,360 On part � Buenos-Aires. 472 01:11:56,000 --> 01:11:58,200 On est heureux. 473 01:12:00,400 --> 01:12:02,800 Finie la chambre d'h�tel. 474 01:12:03,120 --> 01:12:04,720 Finie la guerre. 475 01:12:13,240 --> 01:12:15,480 N'en parlons plus. 476 01:13:04,640 --> 01:13:05,760 Baylies! 477 01:13:09,120 --> 01:13:09,960 Toi, � Paris? 478 01:13:10,160 --> 01:13:12,640 - Je pars au front. - Escadrille? 479 01:13:12,880 --> 01:13:14,920 Les Cigognes. Avec Guynemer. 480 01:13:15,160 --> 01:13:16,600 - Bravo! - Et vous? 481 01:13:16,880 --> 01:13:18,840 - Pau?. - Oui. C'est comment? 482 01:13:19,320 --> 01:13:21,040 L'avant-go�t du front. 483 01:13:23,400 --> 01:13:25,240 C'est pas loin d'ici. 484 01:13:25,480 --> 01:13:26,760 Prenons un verre. 485 01:13:26,960 --> 01:13:28,880 Tu me reviens pas, Yankee. 486 01:13:30,480 --> 01:13:31,840 Vous venez ou non? 487 01:13:32,080 --> 01:13:36,520 C'est trop risqu� de suivre un balafr�. 488 01:13:37,280 --> 01:13:38,760 Tire-toi! 489 01:13:48,760 --> 01:13:50,560 Vous passez votre perm' ici? 490 01:13:50,760 --> 01:13:53,120 Dix jours � boire et alors? 491 01:14:01,360 --> 01:14:03,920 Pau, sud de la France. 492 01:14:04,160 --> 01:14:06,920 A Avord, ils naviguaient � la carte. 493 01:14:07,160 --> 01:14:10,280 Ici, ils naviguaient � vue. 494 01:14:14,160 --> 01:14:17,040 A Plessis-Belleville, 495 01:14:17,240 --> 01:14:20,600 ils attendaient de remplacer un pilote mort au front. 496 01:14:21,280 --> 01:14:22,360 �a n'a pas tard�. 497 01:14:29,960 --> 01:14:32,880 Le front : l'Alsace-Lorraine. 498 01:14:33,280 --> 01:14:34,920 L'avion : le Newport. 499 01:14:36,040 --> 01:14:38,200 L'escadrille : le Chat Noir. 500 01:14:38,600 --> 01:14:39,720 En 3 mois, 501 01:14:39,960 --> 01:14:41,760 c'�taient des v�t�rans. 502 01:15:09,800 --> 01:15:10,840 Que dit-il?. 503 01:15:11,120 --> 01:15:13,520 L'Am�rique entre en guerre! 504 01:15:14,480 --> 01:15:16,320 Contre l'Allemagne! 505 01:15:22,080 --> 01:15:24,200 Tu n'es pas content? 506 01:15:24,720 --> 01:15:26,240 Si. 507 01:15:26,720 --> 01:15:29,200 Je pense � ce que Thad doit �prouver. 508 01:15:54,680 --> 01:15:56,080 Excusez-moi... 509 01:15:57,640 --> 01:16:00,360 Vous avez d� entendre bien des histoires. 510 01:16:01,640 --> 01:16:03,160 Mon cas est sp�cial. 511 01:16:03,360 --> 01:16:09,080 Je m'appelle Thad Walker. Je viens de Boston. 512 01:16:10,560 --> 01:16:13,120 De bonne famille. Un p�re tr�s dur. 513 01:16:14,880 --> 01:16:17,080 Il m'�pinglait � chaque gaffe. 514 01:16:17,280 --> 01:16:19,400 Et j'ai �t� de gaffe en gaffe. 515 01:16:21,800 --> 01:16:24,840 J'ai fui et j'ai rejoint l'unit� Lafayette. 516 01:16:26,080 --> 01:16:28,720 A Avord, je n'ai pas eu mon brevet. 517 01:16:30,080 --> 01:16:33,880 J'ai frapp� un officier, et on m'a mis en prison. 518 01:16:39,920 --> 01:16:42,360 Elle m'a recueilli, nourri, 519 01:16:42,600 --> 01:16:44,000 achet� des cigarettes. 520 01:16:45,600 --> 01:16:47,320 Les journ�es � deux, 521 01:16:47,560 --> 01:16:49,160 les nuits solitaires. 522 01:16:49,640 --> 01:16:51,880 Elle est poin�onneuse de nuit. 523 01:16:54,360 --> 01:16:56,520 Je voulais l'�pouser, 524 01:16:57,160 --> 01:16:59,280 mais impossible de sortir. 525 01:17:00,160 --> 01:17:03,520 Je finis par parler seul dans les deux langues. 526 01:17:06,440 --> 01:17:08,920 Je suis ce qu'on appelle ici... 527 01:17:13,120 --> 01:17:16,040 Le seul travail possible pour un embusqu�, 528 01:17:17,600 --> 01:17:18,800 c'est celui-ci. 529 01:17:26,760 --> 01:17:31,040 J'ai compris qu'on ne gagne rien � frapper un officier. 530 01:17:32,480 --> 01:17:35,040 J'�tais un gosse en uniforme. 531 01:17:35,840 --> 01:17:39,440 Quelque part entre Avord et Paris, j'ai m�ri. 532 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 Vous pouvez me livrer aux Fran�ais. 533 01:17:45,960 --> 01:17:47,640 Mais s'il vous pla�t, 534 01:17:48,720 --> 01:17:51,880 j'aimerais terminer mon entra�nement 535 01:17:52,560 --> 01:17:54,600 sur une base am�ricaine. 536 01:17:56,440 --> 01:17:58,640 Rendez-moi ma dignit�. 537 01:18:07,000 --> 01:18:08,680 Redites-moi votre nom. 538 01:18:11,480 --> 01:18:14,440 - Quelle �cole? - Coll�ge de ...Newton. 539 01:18:14,680 --> 01:18:16,040 J'�tais � Roxbury. 540 01:18:16,520 --> 01:18:19,920 J'ai souvent jou� contre Roxbury. 541 01:18:20,280 --> 01:18:22,560 - Score? - On gagnait toujours. 542 01:18:23,640 --> 01:18:25,160 Vraiment? 543 01:18:32,040 --> 01:18:35,600 Passez � mes quartiers lundi soir � 20 h. 544 01:18:36,000 --> 01:18:37,920 Je peux peut-�tre vous aider. 545 01:18:39,800 --> 01:18:42,000 Que faites-vous plant� l�? 546 01:18:42,560 --> 01:18:44,120 Courez la rassurer. 547 01:18:46,400 --> 01:18:48,200 Sergent Walker, c'est un ordre! 548 01:19:04,120 --> 01:19:05,800 Retour � mes quartiers! 549 01:19:36,480 --> 01:19:38,480 On va pouvoir sortir, 550 01:19:38,720 --> 01:19:42,720 et le monde entier nous verra ensemble! 551 01:19:47,240 --> 01:19:48,640 Pas tout de suite. 552 01:20:07,640 --> 01:20:09,320 On lui donna un avion, 553 01:20:09,520 --> 01:20:10,560 un coin de ciel, 554 01:20:10,800 --> 01:20:14,640 et il se retrouva l�-haut comme chez lui. 555 01:20:15,240 --> 01:20:19,480 Il �tait chez lui dans les nuages et il apprit vite. 556 01:20:20,120 --> 01:20:21,840 Il �tait press�. 557 01:20:22,320 --> 01:20:24,480 Il devait rattraper la guerre. 558 01:20:24,960 --> 01:20:27,720 Il �crivit son nom dans le ciel d'lssoudun 559 01:20:27,960 --> 01:20:29,760 et eut son brevet. 560 01:20:42,840 --> 01:20:45,320 Il est 4 h du matin! 561 01:20:45,520 --> 01:20:47,680 �a ne peut pas attendre? 562 01:20:47,880 --> 01:20:49,160 Une photo... 563 01:20:51,640 --> 01:20:53,720 au milieu de la nuit? 564 01:20:53,960 --> 01:20:56,520 C'est une r�union capitale. 565 01:21:09,200 --> 01:21:10,040 Lieutenant, 566 01:21:10,360 --> 01:21:12,640 vos ailes brillent! 567 01:21:13,200 --> 01:21:14,680 Elles n'ont pas servi. 568 01:21:15,000 --> 01:21:16,640 Je ne voulais pas dire �a. 569 01:21:19,600 --> 01:21:23,000 - Vous payez d'avance? - Tu oses parler d'argent? 570 01:21:23,280 --> 01:21:26,160 En chambre noire! On paie quand fini! 571 01:22:37,080 --> 01:22:39,720 J'ai re�u mes ordres de l'escadrille. 572 01:22:41,120 --> 01:22:42,720 Je pars demain. 573 01:24:59,880 --> 01:25:01,600 Je l'ai mouch� en beaut�! 574 01:25:02,840 --> 01:25:05,480 A peine le temps de faire tes bagages. 575 01:25:06,960 --> 01:25:09,560 Dis donc, bonhomme, c'est mon lit. 576 01:25:10,720 --> 01:25:12,720 Aucun doute l�-dessus, Tommy. 577 01:25:15,160 --> 01:25:16,080 C'est g�nial! 578 01:25:20,400 --> 01:25:22,440 Tommy part en perm' � Paris. 579 01:25:22,640 --> 01:25:25,280 - Un Allemand descendu : 10 jours. - Que fais-tu ici? 580 01:25:25,480 --> 01:25:27,240 J'ai su que vous y �tiez. 581 01:25:27,440 --> 01:25:29,920 J'ai simul� un ennui moteur et... 582 01:25:31,440 --> 01:25:33,852 Si on pouvait aller � Paris tous ensemble! 583 01:25:34,160 --> 01:25:35,043 Ce serait bien. 584 01:25:35,760 --> 01:25:38,360 Navr� mais j'ai un train � prendre. 585 01:25:44,400 --> 01:25:46,000 C'est g�nial. 586 01:25:47,040 --> 01:25:49,840 �a te dirait de rejoindre notre patrouille? 587 01:25:50,040 --> 01:25:51,440 Bien s�r! 588 01:25:51,640 --> 01:25:56,040 Je pourrais m'arranger. Je verrai �a avec le capitaine. 589 01:30:23,640 --> 01:30:25,120 O� m'emm�nes-tu? 590 01:30:25,320 --> 01:30:27,520 On va se marier. 591 01:30:27,800 --> 01:30:29,760 On est d�j� mari�s. 592 01:30:30,160 --> 01:30:31,880 Pas � l'�glise. 593 01:30:34,080 --> 01:30:36,040 Je dois r�fl�chir. 594 01:30:36,280 --> 01:30:37,240 R�fl�chis. 595 01:30:41,040 --> 01:30:43,360 - Je r�fl�chis. - Alors? 596 01:31:05,880 --> 01:31:09,120 C'est notre seule chance. Excuse-moi. 597 01:31:21,160 --> 01:31:23,560 Votre mari vous regarde. 598 01:31:38,200 --> 01:31:39,920 N'oubliez pas de nous �crire! 599 01:31:46,120 --> 01:31:47,240 Un brave gars! 600 01:32:13,320 --> 01:32:17,360 Ce monument se dresse, splendide, aux abords de Paris, 601 01:32:17,560 --> 01:32:21,360 t�moignage d'une guerre, dans ce grand mus�e qu'est l'Europe. 602 01:32:21,760 --> 01:32:24,760 Aux Am�ricains qui portaient l'uniforme fran�ais, 603 01:32:24,960 --> 01:32:27,120 pilotaient des avions fran�ais 604 01:32:27,320 --> 01:32:29,800 et aim�rent des femmes fran�aises, 605 01:32:30,000 --> 01:32:32,560 L'Histoire a gard� ces deux mots : 606 01:32:32,880 --> 01:32:35,120 Escadrille Lafayette. 39213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.