All language subtitles for Delgo-2008-1080p-BluRay-x264-YTS.MX -YIFY-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,155 --> 00:01:56,324 Okay. Get ready now. Here it comes! 2 00:01:56,450 --> 00:01:59,536 Good catch! 3 00:01:59,620 --> 00:02:02,622 Nice throw, Delgo. 4 00:02:02,707 --> 00:02:05,500 Here comes a high one! 5 00:02:05,626 --> 00:02:08,336 Oh, no! Good try. 6 00:02:08,421 --> 00:02:13,383 Bad toss. Bad toss. Wasn't your fault. Go get it. Hurry! 7 00:02:13,509 --> 00:02:18,305 In the land of Jhamora, the humble Lockni lived in peace. 8 00:02:18,389 --> 00:02:21,808 Far away, lost in the clouds, 9 00:02:21,892 --> 00:02:25,061 the land of the winged Nohrin grew barren, 10 00:02:25,146 --> 00:02:28,273 depleted of essential resources. 11 00:02:29,942 --> 00:02:35,822 Concerned for his people, the Nohrin king sent scouts to find a new home. 12 00:02:35,906 --> 00:02:38,533 Hah! 13 00:02:38,617 --> 00:02:44,331 Their quest brought them to Jhamora, where they were welcomed by the Lockni. 14 00:02:49,795 --> 00:02:52,380 The Nohrin king vowed not to leave... 15 00:02:52,465 --> 00:02:56,634 until the last of his people had safely resettled. 16 00:02:56,719 --> 00:02:59,971 You, my little princess, 17 00:03:00,056 --> 00:03:03,600 will grow up to rule our people in a land of beauty. 18 00:03:03,684 --> 00:03:07,312 He sent Sedessa, his ambitious younger sister, 19 00:03:07,438 --> 00:03:11,107 to govern the Nohrin in the new land.Hmm. 20 00:03:11,192 --> 00:03:14,110 Time passed and tensions rose... 21 00:03:14,195 --> 00:03:17,864 as the Nohrin sought more land. 22 00:03:17,948 --> 00:03:21,076 Finally, the Lockni would give no more. 23 00:03:21,160 --> 00:03:23,119 Mm-mmm-mmm. 24 00:03:29,960 --> 00:03:32,587 Mmm. Mommy. 25 00:03:36,008 --> 00:03:38,009 Behind the fence! Secure the perimeter! 26 00:03:38,094 --> 00:03:41,971 - Don't let that one get away! - Burn the village! Hmm. 27 00:03:44,225 --> 00:03:46,976 Leave no survivors! 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,606 Hatred, once stirred, 29 00:03:51,690 --> 00:03:55,026 took on a life of its own. 30 00:03:55,111 --> 00:03:58,071 - Charge! - And the spark of vengeance... 31 00:03:58,155 --> 00:04:00,949 ignited the flames of battle. 32 00:04:01,033 --> 00:04:03,952 We are at war! You should have negotiated! 33 00:04:04,036 --> 00:04:09,040 Negotiated? With savages? 34 00:04:09,125 --> 00:04:11,793 Don't be so naive. 35 00:04:11,877 --> 00:04:14,921 Jhamora is ours for the taking, dear Brother. 36 00:04:15,005 --> 00:04:17,715 Have the courage to finish what I started. 37 00:04:17,800 --> 00:04:22,178 You have disgraced our family. You have killed innocents-sent young soldiers to die. 38 00:04:22,263 --> 00:04:24,722 You have insured that my daughter will grow up in a world... 39 00:04:24,807 --> 00:04:27,434 where peace can never again be taken for granted. 40 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 You are no longer a member of the royal family- 41 00:04:32,523 --> 00:04:34,524 no longer my sister. 42 00:05:04,221 --> 00:05:06,723 Huh? 43 00:05:06,807 --> 00:05:08,933 Huh? 44 00:05:17,026 --> 00:05:20,111 Sedessa Graleon, 45 00:05:20,196 --> 00:05:22,572 - you have been found guilty of murder... 46 00:05:22,656 --> 00:05:24,782 and treason. 47 00:05:28,245 --> 00:05:31,247 In accordance with Nohrin law, 48 00:05:31,332 --> 00:05:34,083 you are hereby condemned... 49 00:05:34,168 --> 00:05:36,544 to spend the remainder of your life... 50 00:05:36,670 --> 00:05:39,464 in exile... 51 00:05:39,548 --> 00:05:43,176 unable to return. 52 00:05:53,562 --> 00:05:55,480 Hmm. 53 00:05:59,443 --> 00:06:01,402 No. 54 00:06:03,072 --> 00:06:05,073 Ah. Oh, dear. 55 00:06:36,647 --> 00:06:39,524 So sorry to keep you waiting, gentlemen. 56 00:06:39,608 --> 00:06:42,944 I just couldn't find a thing to wear. 57 00:06:44,154 --> 00:06:49,909 Now then, this is somewhat of a farewell occasion. 58 00:06:49,994 --> 00:06:53,830 I'm afraid our working relationship is effectively over. 59 00:06:53,914 --> 00:06:57,917 Over? What about the invasion of Jhamora? 60 00:06:58,002 --> 00:07:01,921 Oh, yes. I'll be invading as planned. 61 00:07:02,006 --> 00:07:04,382 Without an army? 62 00:07:04,466 --> 00:07:07,635 You need our tribes, Empress. 63 00:07:07,720 --> 00:07:10,930 Oh, but I have your tribes. 64 00:07:11,015 --> 00:07:13,474 United. Well trained. 65 00:07:13,601 --> 00:07:16,728 Quite ready for battle. We united them! 66 00:07:16,812 --> 00:07:19,230 You need us to keep them united. 67 00:07:19,315 --> 00:07:22,150 So modest about your accomplishments. 68 00:07:22,234 --> 00:07:25,194 The tribes stand solidly behind me. 69 00:07:25,279 --> 00:07:27,572 Middle management will only get in the way. 70 00:07:27,656 --> 00:07:31,701 Have you forgotten all we've done for you, Empress? The castle we built? 71 00:07:32,870 --> 00:07:35,038 I'll call you when I need another. 72 00:07:35,122 --> 00:07:40,793 What about your promises? Land, titles, the riches of Jhamora? 73 00:07:40,878 --> 00:07:44,005 Money and power. Tsk, tsk, tsk. 74 00:07:44,089 --> 00:07:46,090 So shallow. 75 00:07:46,175 --> 00:07:51,971 You really should concern yourselves with more... spiritual matters. 76 00:07:52,056 --> 00:07:54,057 Engineer Prando. 77 00:07:55,893 --> 00:08:00,688 Please, Empress! Please spare us! 78 00:08:02,066 --> 00:08:04,859 Come now. You know me. 79 00:08:04,943 --> 00:08:07,654 If there's one thing I can't stand... 80 00:08:07,738 --> 00:08:12,825 it's hearing a chorus of wart-ridden freaks pleading for mercy. 81 00:08:12,910 --> 00:08:16,579 Some music should cover it up. 82 00:08:16,664 --> 00:08:19,374 No, no, no! 83 00:08:19,500 --> 00:08:22,001 We were only following orders! You can't do this! 84 00:08:22,127 --> 00:08:25,004 We don't need land! I can't feel my toes! Mmm! 85 00:08:25,089 --> 00:08:27,382 Something smells delicious. 86 00:08:37,476 --> 00:08:39,602 You know what? This-This is- 87 00:08:39,687 --> 00:08:42,021 Y- Yes, yes. No. Yeah. 88 00:08:42,106 --> 00:08:44,315 This is the longest, hottest, 89 00:08:44,441 --> 00:08:46,984 bumpiest shortcut I've ever taken. 90 00:08:47,111 --> 00:08:49,320 Well, I know a faster way. 91 00:08:49,405 --> 00:08:51,322 No! 92 00:08:51,407 --> 00:08:54,701 Oh, what's the matter? 'Fraid you'll lose? 93 00:08:54,827 --> 00:08:58,329 I just don't wanna race. All right. No problem. 94 00:08:58,414 --> 00:09:00,415 - I can respect that. - Wuss! 95 00:09:00,541 --> 00:09:03,543 What? Huh? I didn't say anything. 96 00:09:03,669 --> 00:09:05,670 Wuss. I heard that! 97 00:09:05,754 --> 00:09:07,672 Heard what, wuss? 98 00:09:07,798 --> 00:09:11,342 I mean, Filo. I'm not racing! 99 00:09:23,939 --> 00:09:26,607 Hyah! Come on! Let's go, girl! 100 00:09:26,692 --> 00:09:29,902 Huh? 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,032 Come on! Faster! 102 00:09:35,117 --> 00:09:37,452 Move, girl, move! 103 00:09:37,536 --> 00:09:42,498 Stay! Stay! Oh, no! 104 00:09:43,542 --> 00:09:46,043 Whoa! 105 00:09:53,010 --> 00:09:56,387 Oh, yee-haw! 106 00:09:56,472 --> 00:09:58,181 Hyah! 107 00:10:02,060 --> 00:10:04,061 Ah! 108 00:10:04,146 --> 00:10:07,064 Oh, did you-you just get here? 109 00:10:07,149 --> 00:10:10,193 I smoked you! 110 00:10:10,319 --> 00:10:12,695 The race isn't over yet. Hyah! 111 00:10:24,416 --> 00:10:27,001 Hup! 112 00:10:36,011 --> 00:10:38,513 Whoa! 113 00:10:52,528 --> 00:10:56,989 Ah! Hey. Whoa! 114 00:10:57,074 --> 00:10:59,408 Ow! Ooh! Whoa! 115 00:11:01,245 --> 00:11:04,121 Delgo! 116 00:11:07,084 --> 00:11:09,252 Delgo? 117 00:11:09,336 --> 00:11:12,630 Oh, Delgo. 118 00:11:12,714 --> 00:11:14,757 He's gone! 119 00:11:14,842 --> 00:11:17,927 He's gone forever! 120 00:11:23,225 --> 00:11:25,768 Filo! 121 00:11:28,689 --> 00:11:31,649 Delgo? Delgo, is that you? 122 00:11:31,733 --> 00:11:34,068 Are you up there? 123 00:11:34,152 --> 00:11:37,280 No, down here! 124 00:11:39,533 --> 00:11:44,245 Oh, no! I bet it was that time when- 125 00:11:44,329 --> 00:11:48,082 No! Down here! 126 00:11:49,418 --> 00:11:51,836 Delgo! Ah! You're alive! 127 00:11:51,920 --> 00:11:54,005 Hang in there, Delgo! 128 00:11:54,089 --> 00:11:57,341 Don't worry! I'll shoot a flare. 129 00:12:11,732 --> 00:12:14,025 Oops. 130 00:12:16,612 --> 00:12:18,446 Uh, sorry! 131 00:12:18,530 --> 00:12:23,159 Um, Filo, why is that tree on fire? 132 00:12:23,243 --> 00:12:26,746 Fire? Oh, that fire. The one there that- This one with the flames? 133 00:12:26,830 --> 00:12:29,957 Yeah, oh, well, uh- That-You see, I was just- 134 00:12:30,042 --> 00:12:32,335 I was-There was- All of a sudden- 135 00:12:32,419 --> 00:12:35,254 You know, what I was- 136 00:12:35,339 --> 00:12:39,091 And then-I can't-What fire-What fire are you talking about? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,510 Never mind. Just get some help. 138 00:12:41,637 --> 00:12:43,804 Yeah, we, uh- And hurry! 139 00:12:43,889 --> 00:12:47,558 I'm okay! What? Oh, no! 140 00:12:47,643 --> 00:12:50,227 Come back here! 141 00:13:00,697 --> 00:13:02,657 Hello there. Whoa! 142 00:13:02,741 --> 00:13:05,534 - Need some help? - From a Nohrin? 143 00:13:05,619 --> 00:13:08,871 I don't think so. 144 00:13:08,956 --> 00:13:12,124 Help! 145 00:13:12,209 --> 00:13:14,251 Help! 146 00:13:24,429 --> 00:13:26,764 Ah! 147 00:13:26,848 --> 00:13:29,976 Um-Why is that tree on fire? 148 00:13:30,060 --> 00:13:33,145 D- Delgo! 149 00:13:33,230 --> 00:13:35,314 Are you all ri-Are you all ri- 150 00:13:35,399 --> 00:13:38,943 Are you all ri-Are you all ri- 151 00:13:39,069 --> 00:13:42,530 Oh! Are you all right? Hey! 152 00:13:42,614 --> 00:13:45,616 Hey! 153 00:13:47,244 --> 00:13:49,328 Bogardus! 154 00:13:51,707 --> 00:13:54,792 The princess doesn't need any new friends, Lockni. 155 00:13:54,876 --> 00:13:58,004 Colonel! General! You are out of line. 156 00:13:58,088 --> 00:14:02,091 - Your Highness, the Lockni only understand violence. - Ow! 157 00:14:02,175 --> 00:14:05,803 - Enough! - This way! 158 00:14:05,887 --> 00:14:07,847 Your Highness, we are in violation of the truce. 159 00:14:07,931 --> 00:14:09,932 I'm well aware of the laws, Colonel. 160 00:14:10,017 --> 00:14:12,852 Get her out of here! Go! 161 00:14:12,936 --> 00:14:15,396 Let go of me! I can fly on my own. 162 00:14:16,690 --> 00:14:19,608 Playtime's over. 163 00:14:21,153 --> 00:14:24,196 Yeah, you better keep flyin', ya pansies! 164 00:14:25,824 --> 00:14:29,118 Boys, why is that tree on fire? 165 00:14:31,288 --> 00:14:35,750 How can I ask my people to respect the border laws if my own daughter refuses to do so? 166 00:14:35,834 --> 00:14:38,044 He needed help, Father. 167 00:14:38,128 --> 00:14:42,923 It's not that simple, Kyla. Our position here is delicate. 168 00:14:43,008 --> 00:14:45,968 - There are still Lockni who harbor hatred toward us. - Hmm! 169 00:14:46,053 --> 00:14:49,472 - If anything had happened to you- - Everything was fine... 170 00:14:49,556 --> 00:14:51,932 until Bogardus beat this poor- 171 00:14:52,017 --> 00:14:55,561 - Bogardus was protecting you! - From harmless boys! 172 00:14:55,645 --> 00:15:00,274 From Lockni boys! They had good reason to be concerned for your safety. 173 00:15:00,358 --> 00:15:04,153 Ah, you're only a child, Kyla. You couldn't possibly understand what's at stake here. 174 00:15:26,802 --> 00:15:30,805 Guide the stones. The staff will follow. 175 00:15:34,142 --> 00:15:37,478 Not this again. 176 00:15:38,814 --> 00:15:40,815 Let us begin. 177 00:15:50,742 --> 00:15:52,952 Connect with the stone, Delgo. 178 00:15:53,036 --> 00:15:55,037 Feel its pulse. 179 00:16:00,919 --> 00:16:04,463 What's the point, Elder Marley? 180 00:16:04,548 --> 00:16:07,883 Teach me something I can use-like what Talusi's doing. 181 00:16:10,971 --> 00:16:15,391 All students learn the same thing-to control the stones. 182 00:16:15,517 --> 00:16:18,185 Oh, I can control the stones. Good. 183 00:16:18,270 --> 00:16:20,646 Then let's try again. 184 00:16:29,364 --> 00:16:31,365 Hmm. Did it. 185 00:16:34,494 --> 00:16:37,705 The stones are a path to a higher goal, 186 00:16:37,831 --> 00:16:41,167 not an end unto themselves. 187 00:16:41,251 --> 00:16:43,377 They will also teach you about yourself. 188 00:16:43,461 --> 00:16:46,547 But you must be willing to learn. 189 00:16:51,678 --> 00:16:54,763 The Pool of Etoch. Look deep. 190 00:17:12,115 --> 00:17:15,367 Leave no survivors! 191 00:17:17,579 --> 00:17:20,080 You're on your own, kid. 192 00:17:21,416 --> 00:17:23,667 We cannot change the past. 193 00:17:23,752 --> 00:17:26,420 But we can choose what we learn from it. 194 00:17:26,504 --> 00:17:30,841 Where one learns vengeance, another learns mercy. 195 00:17:32,010 --> 00:17:35,888 I don't force the stones. I allow them freedom. 196 00:17:35,972 --> 00:17:38,474 Our hearts need that same freedom, 197 00:17:38,558 --> 00:17:41,435 or they too become heavy, unyielding. 198 00:17:42,437 --> 00:17:45,022 There's an old Stonesage proverb: 199 00:17:45,106 --> 00:17:47,399 "The novice follows his hand. 200 00:17:47,484 --> 00:17:49,735 "The student follows his heart. 201 00:17:49,819 --> 00:17:52,446 "The master knows no difference. 202 00:17:52,572 --> 00:17:56,825 The hand and the heart are one." Ahh. 203 00:17:59,579 --> 00:18:01,705 If you wish to control the stone, 204 00:18:01,790 --> 00:18:04,458 you must first... 205 00:18:04,542 --> 00:18:06,543 let go. 206 00:18:10,215 --> 00:18:14,551 Did you hear? Nohrin soldiers attacked two of our boys. 207 00:18:14,678 --> 00:18:18,889 What? In our territory! Innocent kids! 208 00:18:20,141 --> 00:18:22,476 I'll double it. 209 00:18:24,437 --> 00:18:27,398 - I fold. - House is out. 210 00:18:30,110 --> 00:18:33,112 Giddy, front me another 500 dyguns. 211 00:18:33,238 --> 00:18:36,323 What am I, an idiot? Come on, Giddy. I'm on a roll. 212 00:18:36,408 --> 00:18:38,951 Are you in or out? 213 00:18:42,998 --> 00:18:45,416 That won't help you this time, Bogie. 214 00:18:45,500 --> 00:18:49,295 - I'll raise you. - With what? 215 00:18:49,379 --> 00:18:51,380 You're down to your ride. 216 00:18:53,174 --> 00:18:56,218 All right. My razorwing. 217 00:18:57,721 --> 00:18:59,888 I'll take that bet. 218 00:19:01,308 --> 00:19:04,643 You want out? This is your last chance. 219 00:19:04,728 --> 00:19:07,771 But I, for one, am not gonna stand here... 220 00:19:07,897 --> 00:19:10,524 and let the Nohrin walk all over us! 221 00:19:10,608 --> 00:19:12,401 I call. 222 00:19:13,820 --> 00:19:15,904 Double-sanzu, my friend! 223 00:19:21,244 --> 00:19:24,496 I guess you'll be needing a ride home, General. 224 00:19:24,581 --> 00:19:26,832 That's all, gentlemen. 225 00:19:26,916 --> 00:19:28,917 Wait, wait, wait! Just one more game. 226 00:19:29,002 --> 00:19:31,837 - What are you gonna bet with? His money? 227 00:19:37,427 --> 00:19:39,386 Hmm? Huh? 228 00:19:47,937 --> 00:19:51,607 These were deliberate acts of aggression against Nohrin civilians. 229 00:19:51,691 --> 00:19:55,569 Your Majesty, we cannot let this go unchallenged. 230 00:19:55,653 --> 00:19:58,322 Our people expect action. 231 00:19:58,406 --> 00:20:01,492 - Our people want peace. - Our people want justice! 232 00:20:01,576 --> 00:20:04,370 So do I! But I'm not so shortsighted. 233 00:20:04,454 --> 00:20:08,248 Blood will spill on both sides. Has it been that long, Colonel? 234 00:20:08,333 --> 00:20:12,336 Have you forgotten the men-the friends- we lost fighting the Lockni? 235 00:20:12,420 --> 00:20:15,839 Come on! We know this riot wasn't sanctioned by the Lockni government. 236 00:20:15,924 --> 00:20:19,885 Lockni government? What, the-the Stonesage Council? 237 00:20:19,969 --> 00:20:22,554 If the Lockni people have chosen to attack, 238 00:20:22,639 --> 00:20:25,349 then we are at war, 239 00:20:25,433 --> 00:20:30,437 whether or not it is ordained by this ragged group of charlatan magicians. 240 00:20:30,522 --> 00:20:33,607 Gelmore, what are the diplomatic implications? 241 00:20:33,691 --> 00:20:37,236 Leaving this aggression unanswered could make us look weak- 242 00:20:37,320 --> 00:20:40,280 to our own people as well as the Lockni. 243 00:20:42,158 --> 00:20:46,912 I've worked too hard for this peace to give it up now, but we must protect our people. 244 00:20:46,996 --> 00:20:49,331 Step up the presence of troops at the border immediately. 245 00:21:18,820 --> 00:21:22,030 Huh? 246 00:21:22,115 --> 00:21:25,117 Are you crazy? 247 00:21:25,243 --> 00:21:28,787 What are you doing? There was a huge sarc stalking you. 248 00:21:28,872 --> 00:21:32,124 - What are you talking about? - I saved you from it. 249 00:21:32,250 --> 00:21:34,501 Now we're even. Well, next time- 250 00:21:34,586 --> 00:21:36,587 Look out! 251 00:21:36,671 --> 00:21:39,840 Um-Huh! 252 00:21:43,178 --> 00:21:46,513 Wow. My hero. 253 00:21:48,349 --> 00:21:52,936 Listen, um, I want to apologize for yesterday. 254 00:21:53,021 --> 00:21:55,230 General Bogardus didn't hurt you, did he? 255 00:21:55,315 --> 00:21:58,775 Please. The guy caught me off guard. 256 00:21:58,860 --> 00:22:02,905 Mmm. Bit of a tough guy, are you? 257 00:22:03,031 --> 00:22:06,575 I'm Kyla. I'm Delgo. 258 00:22:06,701 --> 00:22:11,288 So why are you here? I lost my mother's brooch yesterday. 259 00:22:11,372 --> 00:22:13,499 Oh, you'll never find it in this. 260 00:22:13,583 --> 00:22:16,001 Yeah, I know. 261 00:22:16,085 --> 00:22:18,378 Well, maybe you can get her a new one. 262 00:22:18,463 --> 00:22:21,590 I- I can't. She's- 263 00:22:24,177 --> 00:22:28,847 Uh, I-I should be going. Huh! Father'll send out the guards. 264 00:22:29,849 --> 00:22:32,768 Nice seeing you, Delgo. 265 00:22:35,980 --> 00:22:37,940 Kyla. 266 00:22:39,359 --> 00:22:42,319 - I'll find it for you. - Really? 267 00:22:42,403 --> 00:22:45,197 Meet me by that cave tomorrow, sundown. 268 00:22:45,281 --> 00:22:48,325 Uh, thanks, Delgo. 269 00:22:58,253 --> 00:23:00,754 What am I thinking? 270 00:23:09,597 --> 00:23:14,351 Um, I'm sorry, sir. This is preserved parking only. 271 00:23:14,435 --> 00:23:17,229 You'll have to move your riding utensil to the far lot. 272 00:23:17,355 --> 00:23:20,649 The far lot! 273 00:23:20,733 --> 00:23:24,236 I don't have time for this, you fools. Move aside. Ooh! 274 00:23:24,320 --> 00:23:29,199 If you leave your animal unattentive, I shall be forced to compound it. 275 00:23:29,284 --> 00:23:34,204 Impound, moron! The word is impound! 276 00:23:35,915 --> 00:23:38,083 Idiot! 277 00:23:38,167 --> 00:23:40,168 I daresay, sir! 278 00:23:40,253 --> 00:23:44,423 I'm simply fortified by your appallingful manners! 279 00:23:44,507 --> 00:23:47,134 Ooh! 280 00:23:47,218 --> 00:23:49,177 ♫♫ 281 00:23:53,266 --> 00:23:55,892 Such beautiful music. 282 00:23:55,977 --> 00:23:59,521 Almost as lovely as the hands that play it. 283 00:24:00,523 --> 00:24:03,108 Your words are sweet, my darling. 284 00:24:03,192 --> 00:24:05,319 Is your news sweeter? 285 00:24:05,403 --> 00:24:10,741 My love, tensions are escalating rapidly. 286 00:24:10,825 --> 00:24:13,910 Mmm. I tingle with anticipation. 287 00:24:13,995 --> 00:24:18,832 I'm afraid, however, I've misjudged Bogardus. 288 00:24:18,916 --> 00:24:22,085 I would've thought he'd jump at the chance to attack the Lockni. 289 00:24:22,170 --> 00:24:26,131 He's making it quite difficult to persuade your brother to war. 290 00:24:26,215 --> 00:24:29,801 I'm sure you will find a way to handle Bogardus. 291 00:24:29,886 --> 00:24:32,054 We're so close, my love. 292 00:24:32,138 --> 00:24:36,266 Soon the Nohrin will have a leader deserving of their adoration, 293 00:24:36,351 --> 00:24:40,979 and the Lockni will have an enemy deserving of their fear. 294 00:24:41,064 --> 00:24:42,981 Hmm! 295 00:24:43,066 --> 00:24:45,484 Come on, Giddy. I'm unbeatable tonight. 296 00:24:45,568 --> 00:24:48,153 1,000 dyguns, that's all I need. 297 00:24:48,237 --> 00:24:52,866 You know I can't, General. You're already in for 15 tegs. 298 00:24:52,950 --> 00:24:58,288 Look, Giddy. I win, I pay back the whole thing tonight, vig and all. 299 00:24:58,373 --> 00:25:01,708 - And when you don't? - Relax. These guys are amateurs. 300 00:25:06,756 --> 00:25:09,716 How about this? 301 00:25:09,801 --> 00:25:12,010 Eh, that's a start. 302 00:25:12,095 --> 00:25:14,554 But I need serious collateral. 303 00:25:14,639 --> 00:25:17,891 No promises. No cheap jewelry. 304 00:25:17,975 --> 00:25:20,852 Something with real value. 305 00:25:20,978 --> 00:25:24,022 Name it. Weapons. 306 00:25:24,148 --> 00:25:27,609 The good stuff. I can't do that. You know I can't do that! 307 00:25:27,694 --> 00:25:30,278 You don't have access, General? 308 00:25:30,363 --> 00:25:34,574 Or maybe you plan on losing to amateurs. 309 00:25:46,629 --> 00:25:49,297 Bogardus took the bait. Hmm! 310 00:25:51,050 --> 00:25:54,928 Won't the king be surprised? 311 00:25:55,012 --> 00:25:57,556 It was temporary, Your Majesty. Collateral. I was only- 312 00:25:57,640 --> 00:26:02,728 There is no excuse, Bogardus! Escort the former general to his cell. 313 00:26:02,812 --> 00:26:04,813 Huh? 314 00:26:18,453 --> 00:26:21,621 - Where did you get that? - Your luck's run out, Bogie. 315 00:26:21,748 --> 00:26:24,624 You set me up! 316 00:26:26,794 --> 00:26:28,879 - Hmm! - Huh? 317 00:28:08,813 --> 00:28:10,772 Nohrin! 318 00:28:11,983 --> 00:28:15,110 How can you just sit there? We need to do something! 319 00:28:15,236 --> 00:28:19,155 We need to begin today's lesson. It's the Nohrin that need to be taught a lesson! 320 00:28:19,282 --> 00:28:24,494 Of all people, you have the power to do something, and you sit around playing with rocks? 321 00:28:24,579 --> 00:28:27,622 Our people are unharmed. The sanctuary can be rebuilt. 322 00:28:27,707 --> 00:28:31,293 When our people are in danger, we will fight. 323 00:28:31,377 --> 00:28:34,004 We should fight now! Before it's too late! 324 00:28:34,088 --> 00:28:38,508 Delgo, my boy, war is easier begun than ended. 325 00:28:38,593 --> 00:28:44,306 There is only honor in fighting for what you believe, if what you believe is honorable. 326 00:28:47,059 --> 00:28:51,563 A Stonesage uses his powers to build, not destroy. 327 00:28:51,647 --> 00:28:54,107 My teacher was a great warrior. 328 00:28:54,191 --> 00:28:59,195 He could lead us to victory in battle, but he could also heal a child's broken arm. 329 00:28:59,322 --> 00:29:03,700 He trained not only to fight, but to provide hope and guidance to our village. 330 00:29:03,826 --> 00:29:07,704 His greatest accomplishment was not how he- 331 00:29:07,788 --> 00:29:10,874 You don't get it, Elder Marley! You just don't get it! 332 00:29:10,958 --> 00:29:13,001 The Nohrin won't stop until somebody stops them! 333 00:29:23,012 --> 00:29:25,013 Yes? 334 00:29:26,599 --> 00:29:31,603 Pardon the disturbance, Your Carnivorousness. My severe apologies. 335 00:29:31,687 --> 00:29:34,439 You know the punishment for interrupting me. 336 00:29:34,523 --> 00:29:39,694 Uh, I keep forgetting. Is it the rack or those sharp, pointy things? 337 00:29:39,779 --> 00:29:43,073 Pointy. 338 00:29:43,199 --> 00:29:45,075 Never mind. What is it? 339 00:29:45,201 --> 00:29:48,286 A gentleman caller to see you. 340 00:29:48,371 --> 00:29:51,414 Well, not much of a gentleman really. 341 00:29:51,499 --> 00:29:54,042 He seems a tad irrigated. 342 00:29:54,126 --> 00:29:56,127 Downright disrespective! 343 00:29:56,212 --> 00:29:58,964 Altogether lacking in common currency. 344 00:29:59,048 --> 00:30:01,341 In fact, I'd say- 345 00:30:02,468 --> 00:30:07,180 - Welcome, Colonel. - It's General, actually. 346 00:30:07,264 --> 00:30:11,601 Superb. My poor brother will be beside himself... 347 00:30:11,686 --> 00:30:16,231 when he learns the Lockni have his precious little girl. 348 00:30:16,315 --> 00:30:19,442 That may not be necessary. 349 00:30:19,527 --> 00:30:21,653 War appears imminent. 350 00:30:21,737 --> 00:30:24,531 Imminent when? A month? A year? 351 00:30:24,615 --> 00:30:26,741 We can guarantee our war now. 352 00:30:26,826 --> 00:30:30,578 The risk is great, my dear. If I am caught- 353 00:30:32,039 --> 00:30:35,083 What? They'll take your wings? 354 00:30:37,461 --> 00:30:39,838 I'll prepare the guest quarters. 355 00:30:44,719 --> 00:30:47,262 Does this make my wings look wide? 356 00:30:47,346 --> 00:30:49,681 Don't be silly, Kyla. You're beautiful. 357 00:30:49,807 --> 00:30:53,852 - I'm sure your date will think so too. - It is not a date! 358 00:30:53,978 --> 00:30:56,730 You know how important Mother's brooch is to me. 359 00:30:56,814 --> 00:30:58,773 He said he could find it. 360 00:30:58,858 --> 00:31:00,984 Huh! A date! 361 00:31:01,068 --> 00:31:04,988 Oh, I see. Well, I'll arrange for a chaperone. 362 00:31:05,114 --> 00:31:09,284 Don't you dare! So it is a date? 363 00:31:09,368 --> 00:31:12,037 No! I just don't want some stuffy chaperone, that's all. 364 00:31:12,121 --> 00:31:14,039 Mm-hmm. 365 00:31:14,123 --> 00:31:16,708 Whatever you say, Kyla. 366 00:31:16,792 --> 00:31:18,793 It's not a date! 367 00:31:22,423 --> 00:31:28,136 Wow. I've never seen an uberstone cave. 368 00:31:28,220 --> 00:31:32,015 It's so beautiful. 369 00:31:32,099 --> 00:31:34,976 Hey, let me show you something. 370 00:31:35,061 --> 00:31:37,062 Hold out your hands. 371 00:31:39,440 --> 00:31:43,735 A Lockni of many talents, I see. 372 00:31:43,819 --> 00:31:46,446 Watch the stone. 373 00:31:47,823 --> 00:31:49,741 Wow! 374 00:31:49,825 --> 00:31:52,452 That's amazing. 375 00:31:53,454 --> 00:31:55,872 - ♫♫ - Oh! 376 00:31:55,956 --> 00:31:58,041 Huh! Eh, cheap flute. 377 00:31:58,125 --> 00:32:01,086 Well, I'm impressed. 378 00:32:01,170 --> 00:32:03,338 - May I keep this? - Sure. 379 00:32:04,673 --> 00:32:06,841 Ooh, did you find my brooch? 380 00:32:06,926 --> 00:32:11,096 Of course. Now, where did I put that thing? 381 00:32:15,101 --> 00:32:17,602 Well, what do you know? 382 00:32:25,694 --> 00:32:27,737 Huh! 383 00:32:35,830 --> 00:32:38,123 You really miss her, huh? 384 00:32:38,249 --> 00:32:42,460 I was only a baby when she-What? 385 00:32:42,545 --> 00:32:47,966 They say she was a great queen. A kind queen. 386 00:32:48,050 --> 00:32:52,053 I know she was. I only wish- 387 00:32:53,222 --> 00:32:56,808 I understand. My folks died when I was young. 388 00:32:56,892 --> 00:32:59,769 Oh, I'm so sorry. 389 00:32:59,854 --> 00:33:01,896 Ah, it's all right. 390 00:33:01,981 --> 00:33:04,899 One of the Elders took me in-Elder Marley. 391 00:33:04,984 --> 00:33:08,153 He's pretty cool... sometimes. 392 00:33:08,237 --> 00:33:10,238 I wish I could say the same about my father. 393 00:33:10,322 --> 00:33:15,493 It's just that he doesn't really understand me- doesn't even try. 394 00:33:15,619 --> 00:33:18,663 I think he just sees me as a silly little girl. 395 00:33:18,747 --> 00:33:22,834 And he's so stuck in his ways. I mean, the borders and the regulations. 396 00:33:22,918 --> 00:33:27,338 It seems so pointless. If everyone would just let go of the past and try to move on- 397 00:33:27,423 --> 00:33:30,675 Let go of the past? Do you know how my folks died, Kyla? 398 00:33:30,759 --> 00:33:34,304 We welcomed your people to our land, and you slaughtered us for it! 399 00:33:34,388 --> 00:33:37,557 You think that's something I should just get over? Just forget about? 400 00:33:37,641 --> 00:33:40,101 But that wasn't us. It was Sedessa! 401 00:33:40,186 --> 00:33:43,771 Yeah, Sedessa and your army! And what about now, Kyla? 402 00:33:43,856 --> 00:33:46,024 You think this is just ancient history? 403 00:33:46,108 --> 00:33:49,944 Last night your people destroyed our sanctuary. Last night! 404 00:33:50,029 --> 00:33:52,363 Delgo, I'm sorry. I didn't know. 405 00:33:52,448 --> 00:33:55,992 Trust me, Kyla.The Lockni and Nohrin will never get along. 406 00:33:56,118 --> 00:33:58,620 And if you think we can, then your father's right. 407 00:33:58,704 --> 00:34:01,247 You are just a silly little girl. 408 00:34:02,875 --> 00:34:06,211 Yeah, I-I guess I am silly. 409 00:34:06,295 --> 00:34:09,005 Thanks for setting me straight, Delgo. 410 00:34:11,342 --> 00:34:13,301 Huh. 411 00:34:21,143 --> 00:34:23,311 Hmm. 412 00:34:31,862 --> 00:34:33,821 Kyla! 413 00:34:35,908 --> 00:34:37,909 Wait. 414 00:34:45,459 --> 00:34:48,836 Whoa! 415 00:34:58,681 --> 00:35:01,057 Ah. 416 00:35:04,395 --> 00:35:06,354 Apparently, today's meeting was arranged... 417 00:35:06,438 --> 00:35:08,356 to return a missing brooch, 418 00:35:08,440 --> 00:35:12,819 which suspiciously disappeared during their earlier encounter. 419 00:35:12,903 --> 00:35:15,363 Who is this Lockni boy? 420 00:35:15,447 --> 00:35:19,284 Kurrin tells me his name is Delgo, Your Majesty. 421 00:35:19,368 --> 00:35:23,621 He is one of the two Lockni boys we found accosting the princess near the border. 422 00:35:23,706 --> 00:35:28,668 I have to assume this is somehow related to the growing Lockni unrest. 423 00:35:32,381 --> 00:35:34,716 Bring them to me. 424 00:35:40,639 --> 00:35:43,725 Three, two, one. 425 00:35:43,851 --> 00:35:45,935 Here I come! Oh! 426 00:35:46,061 --> 00:35:48,438 Where is that boy? 427 00:35:48,522 --> 00:35:51,482 - Must be here somewhere. - Shh! 428 00:35:51,567 --> 00:35:55,153 Hmm. I wonder where our boy could be. 429 00:35:55,279 --> 00:35:57,322 Have you seen him? 430 00:35:57,406 --> 00:35:59,907 'Cause I haven't seen him. 431 00:35:59,992 --> 00:36:03,911 Is he under... here? 432 00:36:06,707 --> 00:36:10,626 Is he under... here? 433 00:36:13,756 --> 00:36:17,967 Well, then he must be under... here! 434 00:36:31,690 --> 00:36:35,276 Secure the perimeter! Burn the village. 435 00:36:35,361 --> 00:36:38,654 Leave no survivors! 436 00:36:48,665 --> 00:36:51,125 You're on your own, kid. 437 00:37:07,893 --> 00:37:09,644 Huh? 438 00:37:13,315 --> 00:37:16,651 Delgo. Hey, hey. 439 00:37:16,777 --> 00:37:19,112 Wake up, wake up. Room service is here. Hmm? 440 00:37:19,196 --> 00:37:23,157 Did you order the, uh- the bloodthirsty king with a side of goons? 441 00:37:23,283 --> 00:37:25,618 'Cause I know it wasn't me. 442 00:37:25,702 --> 00:37:27,995 O- O-Okay! I think we're moving. 443 00:37:28,080 --> 00:37:30,248 Yeah, we're definitely moving. 444 00:37:30,332 --> 00:37:32,625 I don't want to die! I don't want to die! 445 00:37:32,709 --> 00:37:37,797 Let me out of here! Let me out of here! Let me out of here! 446 00:37:37,881 --> 00:37:40,049 Hey, let go of me! Let go! 447 00:37:40,175 --> 00:37:44,095 Ow! My wrist, my wrist, my wrist! I'm brittle! I'm very brittle. 448 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Which one of you is Delgo? 449 00:37:53,480 --> 00:37:55,690 Which one of you is asking? 450 00:37:55,774 --> 00:37:58,192 - Where is my daughter? - I don't know. 451 00:38:03,699 --> 00:38:07,243 Where... is... my daughter? 452 00:38:26,805 --> 00:38:28,723 Hello? 453 00:38:29,892 --> 00:38:32,685 Somebody? 454 00:38:32,769 --> 00:38:34,854 Anybody! 455 00:38:34,938 --> 00:38:39,525 Help! Oh! Let me out of here! 456 00:38:39,610 --> 00:38:42,403 Please! 457 00:38:43,906 --> 00:38:45,865 Please. 458 00:38:47,993 --> 00:38:51,412 What did you do with the princess, Lockni? 459 00:38:51,538 --> 00:38:54,040 We didn't take her! Yeah! 460 00:38:54,124 --> 00:38:57,502 - If you didn't take her, then why are you here? - Why are you here? 461 00:38:57,628 --> 00:38:59,629 Yeah! Oh, let me guess. 462 00:38:59,713 --> 00:39:01,964 You didn't make your beat-the-snot-outta-Lockni quota? 463 00:39:02,049 --> 00:39:06,636 - You Lockni are all liars! - Yeah-Ahh. 464 00:39:06,762 --> 00:39:09,931 No? Look, pal, you can believe whatever you want. 465 00:39:10,015 --> 00:39:13,309 But last I saw her, she was flying home, tailed by a guard- 466 00:39:13,393 --> 00:39:16,562 some lunatic on a white razorwing. 467 00:39:16,647 --> 00:39:19,106 - Are you sure it was white? - What? 468 00:39:19,191 --> 00:39:21,192 The razorwing! Are you sure it was white? 469 00:39:21,276 --> 00:39:23,444 Thing nearly took my head off. 470 00:39:23,529 --> 00:39:25,446 Raius. 471 00:39:36,083 --> 00:39:39,835 Your guest has deslumberated, Your Musicalness. 472 00:39:39,920 --> 00:39:42,713 Splendid. 473 00:39:42,798 --> 00:39:47,802 A flawed one, she is. Just look at these flimsy wings. 474 00:39:47,928 --> 00:39:51,556 Watch it! Inferior to yours in all respectivities. 475 00:39:51,640 --> 00:39:53,933 - Spig. - Completely lacking in the rigidity- 476 00:39:54,059 --> 00:39:56,018 Stop that! of your sturdy dependages. 477 00:39:56,103 --> 00:40:00,815 - Spig. - Why, they are not even detachable, like- 478 00:40:00,899 --> 00:40:03,609 - Spig! - Yours. 479 00:40:03,694 --> 00:40:05,820 That will be all. Oh! 480 00:40:05,946 --> 00:40:09,490 Yes, Your Graciousness. 481 00:40:10,659 --> 00:40:13,869 Come on, you blubberish nincompoop! 482 00:40:13,954 --> 00:40:17,164 Welcome to your new home, Princess. 483 00:40:17,249 --> 00:40:20,251 I'm afraid a royal upbringing will not have prepared you... 484 00:40:20,377 --> 00:40:23,588 for life on this barren rock. 485 00:40:23,672 --> 00:40:26,674 But in time you'll get used to it... 486 00:40:26,758 --> 00:40:29,176 as I did. 487 00:40:29,303 --> 00:40:31,679 Sedessa? Empress Sedessa! 488 00:40:31,763 --> 00:40:34,432 You murderer! 489 00:40:39,354 --> 00:40:41,314 How c-could you? 490 00:40:41,398 --> 00:40:45,192 Oh, you miss your mother. 491 00:40:45,277 --> 00:40:47,445 How touching. 492 00:40:47,529 --> 00:40:50,031 Pity your father is such a light sleeper. 493 00:40:50,115 --> 00:40:52,742 My father- 494 00:40:52,826 --> 00:40:56,537 My father will have his best men looking for me. 495 00:40:56,663 --> 00:41:01,042 Funny you should mention that. 496 00:41:10,427 --> 00:41:12,511 Come on. 497 00:41:12,596 --> 00:41:15,640 Are you nuts? 498 00:41:15,724 --> 00:41:18,726 They'll rip your stripes off, iron out the bumps on your head, 499 00:41:18,852 --> 00:41:21,520 and suck your guts out through your eyes! 500 00:41:23,023 --> 00:41:26,233 Yes! Got it! 501 00:41:26,318 --> 00:41:31,072 Ah! Now we can finally get some fresh air in here. Whoo! 502 00:41:32,157 --> 00:41:34,367 Uh- 503 00:41:34,451 --> 00:41:36,494 Does your plan happen to have a part two? 504 00:41:36,620 --> 00:41:38,788 I'm workin' on it. 505 00:41:38,872 --> 00:41:41,248 Lockni ingenuity at its finest. 506 00:41:41,333 --> 00:41:46,545 This is great! At least we have the delightful and lovely sounds... 507 00:41:46,630 --> 00:41:50,925 of the banti frogs to keep us company for the rest of eternity! 508 00:41:51,009 --> 00:41:53,010 Banti frogs? 509 00:41:53,095 --> 00:41:55,012 Wai-Wai-Wai-Wait! 510 00:41:55,138 --> 00:41:58,974 Filo, if we can get into that pit, we might have a way out of here. Hey! 511 00:41:59,059 --> 00:42:02,937 - Hey, smiley. Let's make a deal. I get you out of your cage- - Huh! 512 00:42:03,021 --> 00:42:04,647 You fly us into the pit. 513 00:42:04,731 --> 00:42:07,608 Hmm. 514 00:42:07,693 --> 00:42:11,779 Come on! We'll all get outta here, and you'll be free to beat more innocent Lockni senseless. 515 00:42:11,863 --> 00:42:16,033 Or maybe I'll just beat one specific Lockni senseless. 516 00:42:16,159 --> 00:42:20,621 Somebody needs a serious time-out. Look, are you in or out? 517 00:42:21,998 --> 00:42:23,999 Toss me the belts. 518 00:42:24,084 --> 00:42:26,919 You're gonna trust this guy? Are you crazy? 519 00:42:27,003 --> 00:42:30,464 - Do we have a deal? - We have a deal. Now toss me the belts. 520 00:42:37,806 --> 00:42:41,434 Nice throw! What now, genius? 521 00:42:43,061 --> 00:42:45,688 Oh! Ow! Hmm. 522 00:42:47,315 --> 00:42:50,401 Oh! This must be part two- 523 00:42:50,485 --> 00:42:53,946 the part where we climb on top of the cage and plummet to our death! 524 00:42:54,030 --> 00:42:56,574 Help me swing this thing. 525 00:42:56,658 --> 00:42:58,909 What? You're not gonna- 526 00:42:58,994 --> 00:43:02,580 - Oh, no. Delgo, no. No, no, no. 527 00:43:02,664 --> 00:43:05,374 Not with my help! No, no, no. 528 00:43:05,459 --> 00:43:07,918 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 529 00:43:13,425 --> 00:43:15,342 ♫♫ 530 00:43:22,893 --> 00:43:25,603 Gotcha! 531 00:43:26,605 --> 00:43:29,023 ♫♫ 532 00:44:02,724 --> 00:44:04,725 ♫♫ 533 00:44:07,312 --> 00:44:09,230 Hmm? 534 00:44:10,565 --> 00:44:12,733 - Huh. - ♫♫ 535 00:44:14,736 --> 00:44:19,073 Your Majesty, we must act quickly, decisively. 536 00:44:19,157 --> 00:44:21,158 General Raius may be right, Your Majesty. 537 00:44:21,243 --> 00:44:23,869 - Had we not hesitated previously, we might- - Hmm! 538 00:44:23,995 --> 00:44:28,874 Perhaps we should wait to hear their demands. 539 00:44:28,959 --> 00:44:32,044 Wait? They have my daughter! 540 00:44:33,421 --> 00:44:37,675 Gelmore, prepare a declaration. 541 00:44:37,759 --> 00:44:40,386 To the Lockni Stonesage Council. 542 00:44:40,470 --> 00:44:43,681 Your resistance in returning my daughter has left me no choice... 543 00:44:43,765 --> 00:44:46,600 but to take aggressive action. 544 00:44:46,685 --> 00:44:49,353 We cannot give him a princess we don't have. 545 00:44:49,437 --> 00:44:54,066 He could have accepted our help-instead, he issued an ultimatum. 546 00:44:54,150 --> 00:44:58,904 - And took two of our boys! - So we let ourselves be bullied into war? 547 00:44:58,989 --> 00:45:02,199 - We have little choice. - And our people are willing! 548 00:45:02,284 --> 00:45:07,496 Our duty is to lead our people, not to be led by them. 549 00:45:07,581 --> 00:45:12,710 What do you propose we do? Stand idly by as the Nohrin attack our villages? 550 00:45:12,794 --> 00:45:15,296 As they take our children? 551 00:45:15,380 --> 00:45:19,592 The truce has been broken. War is inevitable. 552 00:45:19,676 --> 00:45:24,847 Members of the council, your voices have been heard. Let us vote. 553 00:45:26,057 --> 00:45:27,975 Peace. 554 00:45:29,561 --> 00:45:31,478 War. 555 00:46:01,051 --> 00:46:05,387 Hey, um, er-Delgo? 556 00:46:05,472 --> 00:46:09,183 Uh, I wonder if that guy had the same plan as you. 557 00:46:09,267 --> 00:46:11,268 Quiet, Filo. 558 00:46:13,730 --> 00:46:16,899 Do you know a way out or not? Shh! 559 00:46:20,320 --> 00:46:23,906 This is the spot. Where there are banti frogs, there are yaags. 560 00:46:24,032 --> 00:46:27,785 And where there are yaags, there are yaag tunnels. 561 00:46:27,869 --> 00:46:32,164 Uh, have you guys, uh, really thought this one through? 562 00:46:32,248 --> 00:46:35,834 I mean, you know, yaags eat Lockni. 563 00:46:35,919 --> 00:46:38,045 And if-You know, if you just- 564 00:46:42,300 --> 00:46:44,426 Spiders! Spiders! Spiders! They're all over me! 565 00:46:44,511 --> 00:46:46,804 They're all over me! They're all over me! 566 00:46:46,888 --> 00:46:49,598 They're in my pants! They're in my pants! There's one in my pants! 567 00:46:49,683 --> 00:46:52,726 Get 'em off of me! Get 'em off of me! Get them off of- 568 00:47:04,155 --> 00:47:06,740 Secure the reservoir. Put all our troops near there. 569 00:47:19,754 --> 00:47:21,922 Idiot! I knew I shouldn't have listened to you! 570 00:47:22,007 --> 00:47:24,133 If you knew then you're the idiot, idiot! 571 00:47:24,259 --> 00:47:26,385 Never trust a Lockni. What's your problem? 572 00:47:26,511 --> 00:47:28,637 You're my problem. Oh, yeah? 573 00:47:32,475 --> 00:47:35,352 You're messing with the wrong guy. No, you're the right guy! 574 00:47:35,437 --> 00:47:38,689 I owed you that. 575 00:47:44,070 --> 00:47:46,780 Huh! What are you planning to do with that? Pick its teeth? 576 00:47:51,578 --> 00:47:55,080 This is your ferocious yaag? 577 00:47:55,165 --> 00:47:57,249 Oh, it's just a baby! 578 00:48:00,879 --> 00:48:03,047 They're really cute when they're young. 579 00:48:03,131 --> 00:48:06,050 I mean, you wouldn't want one as a pet or anything, 580 00:48:06,134 --> 00:48:09,178 'cause when they get older-I don't know- they just get much- 581 00:48:09,262 --> 00:48:12,514 bigger. 582 00:48:18,480 --> 00:48:20,314 Ooh! 583 00:48:29,199 --> 00:48:31,992 - Get back. - Huh? Ow! 584 00:48:56,392 --> 00:48:58,644 Drop him! 585 00:49:00,021 --> 00:49:02,523 Now! 586 00:49:04,984 --> 00:49:09,029 Come on. That's it. 587 00:49:40,562 --> 00:49:43,021 Ow. Thanks. 588 00:49:45,900 --> 00:49:48,777 Bogardus. Delgo. 589 00:49:48,903 --> 00:49:52,322 Guess we should have gone the other way. Never trust a Lockni. 590 00:49:52,407 --> 00:49:54,366 Delgo! There's a- You've got a, uh- 591 00:49:54,492 --> 00:49:58,328 There. Right there. Oh, yeah. Thanks. 592 00:50:01,040 --> 00:50:03,041 Is-Is there one on me? 593 00:50:03,126 --> 00:50:06,044 Whoa! Uh, one? 594 00:50:06,129 --> 00:50:08,964 No! You're cool. 595 00:50:09,048 --> 00:50:10,966 Yeah. 596 00:50:16,639 --> 00:50:18,724 Lockni territory is that way. 597 00:50:18,850 --> 00:50:21,643 I'm going after the princess. I'm going with you. 598 00:50:21,769 --> 00:50:24,021 I don't need any help from a Lockni. Really? 599 00:50:24,147 --> 00:50:26,815 Like you didn't need any help with that yaag? Hey- 600 00:50:26,900 --> 00:50:29,067 What good are you? You can't even fly. 601 00:50:29,152 --> 00:50:32,279 He's got a point, Delgo. Good point, sir. 602 00:50:32,363 --> 00:50:37,034 I can fly one of those. 603 00:50:37,118 --> 00:50:39,328 We'll see about that. 604 00:50:39,412 --> 00:50:42,873 Come on, man. Let's go. 605 00:50:42,957 --> 00:50:46,668 Trusting a Nohrin? Falling in love with a Nohrin? 606 00:50:46,794 --> 00:50:49,588 Risking our lives for a Nohrin? Hey! 607 00:50:49,672 --> 00:50:52,841 You might as well just sprout wings, Delgo. 608 00:50:52,967 --> 00:50:55,928 You're becoming a Nohrin. 609 00:50:56,012 --> 00:51:00,349 - All right, coast is clear. - Coast is clear? There's 10 guys down there! 610 00:51:05,021 --> 00:51:07,272 Hmm. 611 00:51:10,401 --> 00:51:14,154 Forward! March! 612 00:51:23,414 --> 00:51:24,998 Hmm. 613 00:51:41,933 --> 00:51:43,850 Hmm. 614 00:51:48,314 --> 00:51:51,525 Take a look at this. 615 00:51:52,694 --> 00:51:55,320 What is that thing? I have no idea. 616 00:51:55,405 --> 00:51:59,366 But odds are, it will lead us to Kyla. Let's go. 617 00:52:09,877 --> 00:52:11,461 Hey, would you take it easy up there? 618 00:52:11,546 --> 00:52:14,256 She's a lot easier to handle with just one rider. 619 00:52:14,382 --> 00:52:16,633 Care for a demonstration? Whoa, whoa! No, no. 620 00:52:16,718 --> 00:52:20,178 No, no. No, no, no. We're cool. We're cool. It's cool back here. 621 00:52:31,190 --> 00:52:34,026 ♫♫ 622 00:52:40,950 --> 00:52:43,869 Uh, excuse me. 623 00:52:43,953 --> 00:52:47,205 Silence, everyone! 624 00:52:47,332 --> 00:52:49,916 Quiet! 625 00:52:54,005 --> 00:52:59,217 Gentlemen and... gentlemen. 626 00:52:59,302 --> 00:53:02,721 It is my profundiforous pleasure... 627 00:53:02,805 --> 00:53:07,017 to introduce the ruler of the unruly, 628 00:53:07,101 --> 00:53:10,604 the dignitary of the undignified, 629 00:53:10,688 --> 00:53:15,692 the magnate of the un-magnetic, 630 00:53:15,777 --> 00:53:18,904 Empress Sedessa! 631 00:53:39,217 --> 00:53:43,762 Behold the Nohrin's most valuable treasure. 632 00:53:50,269 --> 00:53:55,232 - What's going on? - It's a Nohrin banishment ritual. 633 00:53:55,316 --> 00:53:57,943 They're planning on cutting off Kyla's wings! 634 00:53:58,027 --> 00:54:00,237 Whoa! That's twisted. 635 00:54:08,121 --> 00:54:11,248 Filo, create a distraction. Bogardus, cover the exit. 636 00:54:11,374 --> 00:54:13,792 Hey! What do you mean, "cover the exit"? 637 00:54:13,876 --> 00:54:17,712 - Cover the exit! Hurry! - You mean you get to rescue the princess? 638 00:54:17,797 --> 00:54:21,758 - Well, yeah. - I want to rescue the princess. You cover the exit. 639 00:54:21,843 --> 00:54:24,928 No way. This is my-Behind you! 640 00:54:25,012 --> 00:54:28,432 I'm not falling for that old trick. Huh? 641 00:54:28,516 --> 00:54:30,725 I got this guy. 642 00:54:30,852 --> 00:54:34,521 You get the princess. Filo, I need that distraction! 643 00:54:34,605 --> 00:54:38,567 For years, we have suffered on this barren rock. 644 00:54:38,651 --> 00:54:43,071 Endured this dismal, lifeless wasteland... 645 00:54:43,156 --> 00:54:46,366 while the undeserving live in paradise. 646 00:54:46,451 --> 00:54:50,829 A paradise drenched by warm sunshine. 647 00:54:50,955 --> 00:54:53,623 A paradise where the land is lush... 648 00:54:53,708 --> 00:54:56,418 and the food is plentiful. 649 00:54:56,502 --> 00:54:59,880 A paradise that should be ours! 650 00:55:03,217 --> 00:55:07,053 I have united you, trained you, 651 00:55:07,138 --> 00:55:12,142 prepared you for the day when we will claim this promised land as our own. 652 00:55:12,268 --> 00:55:17,272 My citizens, my children, 653 00:55:17,356 --> 00:55:21,234 that day is today! 654 00:55:28,493 --> 00:55:31,369 To victory! 655 00:55:34,040 --> 00:55:38,668 Sedessa! Sedessa! Sedessa! Sedessa! 656 00:55:48,262 --> 00:55:50,639 This is our time. 657 00:55:53,434 --> 00:55:56,811 From this day forward, we will no longer live as outcasts. 658 00:56:00,441 --> 00:56:03,026 Ow! 659 00:56:03,110 --> 00:56:06,947 No longer exist in isolation. 660 00:56:13,287 --> 00:56:15,372 No longer yearn for- 661 00:56:19,877 --> 00:56:22,712 Oh! 662 00:56:22,797 --> 00:56:25,090 Seize him! 663 00:56:29,303 --> 00:56:31,721 Whoa! 664 00:56:34,559 --> 00:56:36,476 Whoa-oa-oa! 665 00:56:39,814 --> 00:56:42,190 Whoa! 666 00:56:51,158 --> 00:56:54,494 - Delgo? - At your service, Your Highness. 667 00:57:01,627 --> 00:57:04,504 Huh? 668 00:57:09,552 --> 00:57:11,636 Watch out! 669 00:57:12,722 --> 00:57:16,057 At your service. 670 00:57:21,522 --> 00:57:23,481 Hold on! 671 00:57:24,692 --> 00:57:28,778 - Prando, do not let her escape! 672 00:57:28,863 --> 00:57:33,700 Troops, to the carriers! We leave for Jhamora immediately! 673 00:57:33,826 --> 00:57:36,286 Where's Filo? I'll get him. 674 00:57:36,370 --> 00:57:40,498 You get Kyla to safety. 675 00:57:44,170 --> 00:57:45,920 Go warn your father. What about you? 676 00:57:46,005 --> 00:57:49,215 Go! 677 00:58:16,577 --> 00:58:18,536 Whoa! 678 00:58:18,621 --> 00:58:20,914 Whoa, whoa- 679 00:58:25,002 --> 00:58:27,837 Huh? Hmm. 680 00:58:35,346 --> 00:58:37,555 What? 681 00:59:23,185 --> 00:59:25,186 Yah! 682 00:59:49,044 --> 00:59:51,254 Oh. 683 01:00:13,903 --> 01:00:15,987 Come on! 684 01:00:17,782 --> 01:00:20,408 Time for your first flying lesson. 685 01:01:08,707 --> 01:01:11,626 Uh- 686 01:01:42,283 --> 01:01:44,325 I want my mommy! 687 01:02:05,931 --> 01:02:09,642 Stay! Heel! 688 01:02:34,001 --> 01:02:36,502 Say hello to gravity. Oh! 689 01:02:50,643 --> 01:02:53,019 Psst! Hey, buddy! 690 01:03:02,196 --> 01:03:04,364 Huh? 691 01:03:15,250 --> 01:03:17,627 No! No! 692 01:03:25,552 --> 01:03:27,553 Eat foot! 693 01:03:34,853 --> 01:03:37,230 Ha! 694 01:03:48,993 --> 01:03:51,369 Attack! 695 01:04:34,621 --> 01:04:36,205 Gelmore! 696 01:04:36,290 --> 01:04:39,459 - Kyla! Uh, Your-Your Highness! - Oh, Gelmore! 697 01:04:39,585 --> 01:04:41,878 Where is Father? His Majesty is at the battlefield. 698 01:04:41,962 --> 01:04:44,047 We are at war with the Lockni. 699 01:04:44,173 --> 01:04:46,382 Your Highness, how did you get back? It's not the Lockni. 700 01:04:46,467 --> 01:04:49,594 It's Sedessa. She's coming with an army. We've gotta warn Father! 701 01:04:49,678 --> 01:04:51,304 I'll dispatch a messenger at once. 702 01:04:51,430 --> 01:04:54,932 I'm going with him. I'm afraid I- I cannot permit that. 703 01:04:55,017 --> 01:04:57,852 Your Highness, it is not safe to leave the palace. 704 01:04:57,936 --> 01:05:00,688 Raius will undoubtedly be looking for you. 705 01:05:00,773 --> 01:05:03,066 Of course, Gelmore. You're-You're right. 706 01:05:03,192 --> 01:05:05,818 I don't know what came over me. Good. 707 01:05:05,944 --> 01:05:08,613 Now, let's sit down, and we can discuss- 708 01:05:08,697 --> 01:05:12,116 I never said anything about Raius! 709 01:06:02,042 --> 01:06:04,418 Fire! 710 01:06:08,257 --> 01:06:09,257 Pull! 711 01:06:09,341 --> 01:06:11,676 General, we know nothing of these brutes. 712 01:06:11,802 --> 01:06:14,512 Perhaps we should retreat. Retreat? 713 01:06:14,596 --> 01:06:16,806 Those brutes are fighting against the Lockni, 714 01:06:16,890 --> 01:06:20,518 which makes them our allies. 715 01:06:20,602 --> 01:06:24,438 Together, we will bring the Lockni to their knees. 716 01:06:37,119 --> 01:06:39,662 Hmm? 717 01:07:07,316 --> 01:07:11,360 Why you, Raius? What could you possibly hope to gain? 718 01:07:11,445 --> 01:07:13,946 Gain? Nothing. 719 01:07:14,031 --> 01:07:17,450 I wish to contribute. For years, 720 01:07:17,534 --> 01:07:21,412 the might of the Nohrin army has lain dormant, wasted. 721 01:07:21,496 --> 01:07:25,374 I'll provide these men the purpose they long for. 722 01:07:25,459 --> 01:07:28,252 You underestimate my soldiers. 723 01:07:28,337 --> 01:07:31,881 You underestimate me, Zahn. 724 01:07:31,965 --> 01:07:35,384 As we speak, your soldiers are fighting my war, 725 01:07:35,469 --> 01:07:37,803 pursuing my goals, 726 01:07:37,888 --> 01:07:41,891 experiencing the sweet taste of victory. 727 01:07:41,975 --> 01:07:44,352 The Nohrin people will thank me... 728 01:07:44,436 --> 01:07:47,813 and welcome Sedessa as their true leader. 729 01:07:47,898 --> 01:07:49,273 Sedessa? 730 01:07:49,358 --> 01:07:51,817 Take him to the palace. 731 01:07:54,905 --> 01:07:56,739 Am I interrupting something? 732 01:07:56,823 --> 01:07:59,325 Excuse me, Your Majesty. 733 01:07:59,451 --> 01:08:01,786 This won't take long. 734 01:08:07,459 --> 01:08:10,461 Untie the king! 735 01:08:16,760 --> 01:08:19,303 Murmur. 736 01:08:24,351 --> 01:08:26,894 Kyla! Over here! 737 01:08:26,979 --> 01:08:29,647 Delgo? Hang on! 738 01:08:29,731 --> 01:08:31,315 Get down! 739 01:08:42,369 --> 01:08:44,495 Oh! 740 01:09:47,601 --> 01:09:50,061 I taught you everything you know, 741 01:09:51,813 --> 01:09:54,607 but not everything I know. 742 01:09:54,691 --> 01:09:56,734 What? 743 01:09:58,612 --> 01:10:01,489 School's out. 744 01:10:06,870 --> 01:10:10,790 Father? 745 01:10:10,874 --> 01:10:12,792 Father, where are you? 746 01:10:12,918 --> 01:10:15,169 Filo! Ow! Whoa! 747 01:10:15,295 --> 01:10:17,713 Are you okay? Where's my father? 748 01:10:17,839 --> 01:10:19,799 Filo, where is my Father? 749 01:10:21,301 --> 01:10:24,428 The king? They took him. 750 01:10:29,351 --> 01:10:31,310 Delgo! Look out! 751 01:10:33,647 --> 01:10:35,815 Bogardus! 752 01:10:44,991 --> 01:10:46,951 Hang in there, Bogie. 753 01:10:49,037 --> 01:10:54,333 You're... on your own, kid. 754 01:11:07,347 --> 01:11:09,348 You're on your own, kid. 755 01:11:19,693 --> 01:11:22,528 Bogardus? 756 01:11:22,612 --> 01:11:24,613 Bogardus? 757 01:11:36,209 --> 01:11:38,919 Brother. How nice to see you. 758 01:11:39,045 --> 01:11:42,882 Where's Kyla? What have you done with her? Ah, yes. 759 01:11:42,966 --> 01:11:46,135 The lovely little princess. 760 01:11:46,219 --> 01:11:48,512 My compliments to you, Brother. 761 01:11:48,597 --> 01:11:50,389 She's become quite a charming young lady. 762 01:11:50,474 --> 01:11:54,894 - If you've hurt her- - Don't be silly. She's family. 763 01:11:55,937 --> 01:11:58,105 What do you think, Brother? 764 01:11:59,274 --> 01:12:02,151 Almost as lovely as the ones you hacked off. 765 01:12:02,235 --> 01:12:05,988 - You got what you deserved. - Quite the contrary, Brother. 766 01:12:06,072 --> 01:12:08,324 But I assure you, I will today. 767 01:12:08,408 --> 01:12:12,119 All these years, and still not a speck of remorse. 768 01:12:12,204 --> 01:12:14,538 Remorse? No. 769 01:12:14,623 --> 01:12:18,751 But I do have regrets. One in particular leaves me no peace- 770 01:12:18,835 --> 01:12:22,755 that you didn't have the courage to finish what I started. 771 01:12:22,839 --> 01:12:26,383 Together, we could have made Jhamora a glorious Nohrin empire. 772 01:12:26,468 --> 01:12:31,764 Instead, you bowed to inferiors and watched our great culture wither. 773 01:12:34,559 --> 01:12:38,354 Your reign has come to its end, dear Brother. 774 01:12:38,438 --> 01:12:42,066 Sadly, I must now rule alone. 775 01:12:44,778 --> 01:12:47,530 Hmm. 776 01:12:47,614 --> 01:12:50,449 A perfect fit. 777 01:13:04,464 --> 01:13:07,299 Delgo. Delgo, stop! 778 01:13:07,384 --> 01:13:10,261 Stop! 779 01:13:11,596 --> 01:13:13,973 It's over. 780 01:13:14,057 --> 01:13:16,016 Sedessa's won. 781 01:13:16,101 --> 01:13:18,227 Only if we let her. 782 01:13:18,311 --> 01:13:21,564 Sedessa is counting on our people's hatred for one another. 783 01:13:21,648 --> 01:13:25,734 The one thing she'd never imagine is for us to work together. 784 01:13:25,819 --> 01:13:30,573 Don't tell me it's over. Don't tell me Bogardus died for nothing. 785 01:13:30,657 --> 01:13:34,952 Your people need you, Delgo. My father needs you. 786 01:13:35,078 --> 01:13:37,496 I need you. 787 01:13:39,791 --> 01:13:43,043 What can I do? They're runnin' all over us. 788 01:13:52,262 --> 01:13:55,055 Kyla, can you get a message to the Nohrin troops? 789 01:13:55,140 --> 01:13:57,975 I- I think so. 790 01:13:58,059 --> 01:14:00,019 Yes. 791 01:14:00,103 --> 01:14:02,688 Filo, I'm gonna need your help too. 792 01:14:08,612 --> 01:14:11,488 Empress, Raius approaches! 793 01:14:11,573 --> 01:14:16,035 - It's about time. - My people will never accept you! Never! 794 01:14:16,119 --> 01:14:18,120 They will embrace me. 795 01:14:18,204 --> 01:14:22,166 And you, dear Brother, will soon be forgotten. 796 01:14:22,250 --> 01:14:25,878 The princess sends her regards. 797 01:14:25,962 --> 01:14:27,171 Get him! 798 01:14:27,255 --> 01:14:30,382 This is no place for your childish notions. 799 01:14:30,467 --> 01:14:32,635 I'm dispatching a squadron to the palace. But- 800 01:14:32,719 --> 01:14:35,471 Go home, Princess. We've got a war to fight. 801 01:14:35,555 --> 01:14:38,432 You are not going anywhere! 802 01:14:55,158 --> 01:14:57,117 Uh- 803 01:16:21,369 --> 01:16:23,787 Uh, sorry about that. 804 01:16:38,678 --> 01:16:42,097 This is your rescue, Brother? 805 01:16:44,350 --> 01:16:48,061 Oh, surely you could have done better. 806 01:16:48,146 --> 01:16:50,898 Um, hello? 807 01:16:52,859 --> 01:16:55,402 Excuse me? 808 01:16:55,528 --> 01:16:59,865 Do you speak Lockni? 809 01:16:59,949 --> 01:17:01,700 Ah, yes. Hi. Good. 810 01:17:01,785 --> 01:17:04,661 Hey, get your own candy! Ooh! 811 01:17:30,855 --> 01:17:33,357 Yee-haw! 812 01:17:33,441 --> 01:17:36,276 Whoo-hoo! 813 01:17:36,361 --> 01:17:39,363 - Now! - ♫♫ 814 01:18:07,100 --> 01:18:10,811 Oh. Not on the carpet. 815 01:18:22,866 --> 01:18:24,992 What, my little Pookie-ookie? 816 01:18:27,078 --> 01:18:30,205 Oh! Oh, yes, of course. 817 01:18:30,290 --> 01:18:33,250 Valtac, save Pookie a wing. 818 01:18:42,635 --> 01:18:44,595 Incompetent fool! 819 01:18:59,110 --> 01:19:03,906 Uh, good... boy? 820 01:19:03,990 --> 01:19:07,034 Out! 821 01:19:07,118 --> 01:19:09,161 Oh, I should've had him stuffed. 822 01:19:36,689 --> 01:19:40,484 Help me! Help me! Somebody, please help me! Save me! 823 01:19:40,568 --> 01:19:42,569 Please save me! 824 01:19:56,584 --> 01:19:59,336 We cannot change the past, 825 01:19:59,420 --> 01:20:02,089 but we can choose what we learn from it. 826 01:20:02,173 --> 01:20:05,550 Where one learns vengeance, 827 01:20:05,677 --> 01:20:07,636 another learns mercy. Oh! Help me! 828 01:20:07,720 --> 01:20:10,764 Help me! Please! Please help me. 829 01:20:10,848 --> 01:20:13,308 Please don't let me die! 830 01:20:13,393 --> 01:20:15,936 Take my hand. 831 01:20:19,941 --> 01:20:22,818 Hang on to this. 832 01:20:38,126 --> 01:20:40,043 Father? Kyla? 833 01:20:40,128 --> 01:20:41,712 Father! 834 01:20:41,796 --> 01:20:44,006 What are you doing here! Papa! 835 01:20:44,090 --> 01:20:46,383 He's okay. You've gotta get out of here! 836 01:21:02,150 --> 01:21:04,609 Kyla! 837 01:21:09,323 --> 01:21:11,116 That was my mother's! 838 01:22:15,848 --> 01:22:17,766 Huh! 839 01:22:21,395 --> 01:22:23,355 Yeah! 840 01:22:29,403 --> 01:22:33,031 Run for your lives! 841 01:29:05,049 --> 01:29:08,718 That will be all for today. 842 01:29:08,802 --> 01:29:12,972 Please evaporate the hall in an ornery fashion. 843 01:29:13,057 --> 01:29:15,600 Oh. Oh! 844 01:29:20,898 --> 01:29:21,898 English - US - PSDH 61800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.