Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,155 --> 00:01:56,324
Okay. Get ready now.
Here it comes!
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,536
Good catch!
3
00:01:59,620 --> 00:02:02,622
Nice throw, Delgo.
4
00:02:02,707 --> 00:02:05,500
Here comes a high one!
5
00:02:05,626 --> 00:02:08,336
Oh, no!
Good try.
6
00:02:08,421 --> 00:02:13,383
Bad toss. Bad toss.
Wasn't your fault. Go get it. Hurry!
7
00:02:13,509 --> 00:02:18,305
In the land of Jhamora,
the humble Lockni lived in peace.
8
00:02:18,389 --> 00:02:21,808
Far away, lost in the clouds,
9
00:02:21,892 --> 00:02:25,061
the land of the winged Nohrin
grew barren,
10
00:02:25,146 --> 00:02:28,273
depleted of essential resources.
11
00:02:29,942 --> 00:02:35,822
Concerned for his people,
the Nohrin king sent scouts
to find a new home.
12
00:02:35,906 --> 00:02:38,533
Hah!
13
00:02:38,617 --> 00:02:44,331
Their quest brought them to Jhamora,
where they were welcomed by the Lockni.
14
00:02:49,795 --> 00:02:52,380
The Nohrin king
vowed not to leave...
15
00:02:52,465 --> 00:02:56,634
until the last of his people
had safely resettled.
16
00:02:56,719 --> 00:02:59,971
You, my little princess,
17
00:03:00,056 --> 00:03:03,600
will grow up
to rule our people
in a land of beauty.
18
00:03:03,684 --> 00:03:07,312
He sent Sedessa,
his ambitious younger sister,
19
00:03:07,438 --> 00:03:11,107
to govern the Nohrin
in the new land.Hmm.
20
00:03:11,192 --> 00:03:14,110
Time passed and tensions rose...
21
00:03:14,195 --> 00:03:17,864
as the Nohrin sought more land.
22
00:03:17,948 --> 00:03:21,076
Finally, the Lockni
would give no more.
23
00:03:21,160 --> 00:03:23,119
Mm-mmm-mmm.
24
00:03:29,960 --> 00:03:32,587
Mmm.
Mommy.
25
00:03:36,008 --> 00:03:38,009
Behind the fence!
Secure the perimeter!
26
00:03:38,094 --> 00:03:41,971
- Don't let that one get away!
- Burn the village! Hmm.
27
00:03:44,225 --> 00:03:46,976
Leave no survivors!
28
00:03:48,979 --> 00:03:51,606
Hatred, once stirred,
29
00:03:51,690 --> 00:03:55,026
took on a life of its own.
30
00:03:55,111 --> 00:03:58,071
- Charge!
- And the spark of vengeance...
31
00:03:58,155 --> 00:04:00,949
ignited the flames of battle.
32
00:04:01,033 --> 00:04:03,952
We are at war!
You should have negotiated!
33
00:04:04,036 --> 00:04:09,040
Negotiated?
With savages?
34
00:04:09,125 --> 00:04:11,793
Don't be so naive.
35
00:04:11,877 --> 00:04:14,921
Jhamora is ours for the taking,
dear Brother.
36
00:04:15,005 --> 00:04:17,715
Have the courage to finish
what I started.
37
00:04:17,800 --> 00:04:22,178
You have disgraced our family. You have
killed innocents-sent young soldiers to die.
38
00:04:22,263 --> 00:04:24,722
You have insured
that my daughter will grow up in a world...
39
00:04:24,807 --> 00:04:27,434
where peace can never again
be taken for granted.
40
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
You are no longer a member
of the royal family-
41
00:04:32,523 --> 00:04:34,524
no longer my sister.
42
00:05:04,221 --> 00:05:06,723
Huh?
43
00:05:06,807 --> 00:05:08,933
Huh?
44
00:05:17,026 --> 00:05:20,111
Sedessa Graleon,
45
00:05:20,196 --> 00:05:22,572
- you have been found
guilty of murder...
46
00:05:22,656 --> 00:05:24,782
and treason.
47
00:05:28,245 --> 00:05:31,247
In accordance with Nohrin law,
48
00:05:31,332 --> 00:05:34,083
you are hereby condemned...
49
00:05:34,168 --> 00:05:36,544
to spend the remainder
of your life...
50
00:05:36,670 --> 00:05:39,464
in exile...
51
00:05:39,548 --> 00:05:43,176
unable to return.
52
00:05:53,562 --> 00:05:55,480
Hmm.
53
00:05:59,443 --> 00:06:01,402
No.
54
00:06:03,072 --> 00:06:05,073
Ah. Oh, dear.
55
00:06:36,647 --> 00:06:39,524
So sorry to keep you waiting,
gentlemen.
56
00:06:39,608 --> 00:06:42,944
I just couldn't find
a thing to wear.
57
00:06:44,154 --> 00:06:49,909
Now then, this is somewhat
of a farewell occasion.
58
00:06:49,994 --> 00:06:53,830
I'm afraid our working relationship
is effectively over.
59
00:06:53,914 --> 00:06:57,917
Over? What about
the invasion of Jhamora?
60
00:06:58,002 --> 00:07:01,921
Oh, yes. I'll be
invading as planned.
61
00:07:02,006 --> 00:07:04,382
Without an army?
62
00:07:04,466 --> 00:07:07,635
You need our tribes, Empress.
63
00:07:07,720 --> 00:07:10,930
Oh, but I have your tribes.
64
00:07:11,015 --> 00:07:13,474
United. Well trained.
65
00:07:13,601 --> 00:07:16,728
Quite ready for battle.
We united them!
66
00:07:16,812 --> 00:07:19,230
You need us to keep them united.
67
00:07:19,315 --> 00:07:22,150
So modest about
your accomplishments.
68
00:07:22,234 --> 00:07:25,194
The tribes stand
solidly behind me.
69
00:07:25,279 --> 00:07:27,572
Middle management
will only get in the way.
70
00:07:27,656 --> 00:07:31,701
Have you forgotten all we've done for
you, Empress? The castle we built?
71
00:07:32,870 --> 00:07:35,038
I'll call you
when I need another.
72
00:07:35,122 --> 00:07:40,793
What about your promises?
Land, titles, the riches of Jhamora?
73
00:07:40,878 --> 00:07:44,005
Money and power.
Tsk, tsk, tsk.
74
00:07:44,089 --> 00:07:46,090
So shallow.
75
00:07:46,175 --> 00:07:51,971
You really should concern yourselves
with more... spiritual matters.
76
00:07:52,056 --> 00:07:54,057
Engineer Prando.
77
00:07:55,893 --> 00:08:00,688
Please, Empress!
Please spare us!
78
00:08:02,066 --> 00:08:04,859
Come now.
You know me.
79
00:08:04,943 --> 00:08:07,654
If there's one thing
I can't stand...
80
00:08:07,738 --> 00:08:12,825
it's hearing a chorus
of wart-ridden freaks pleading for mercy.
81
00:08:12,910 --> 00:08:16,579
Some music should cover it up.
82
00:08:16,664 --> 00:08:19,374
No, no, no!
83
00:08:19,500 --> 00:08:22,001
We were only following orders!
You can't do this!
84
00:08:22,127 --> 00:08:25,004
We don't need land!
I can't feel my toes! Mmm!
85
00:08:25,089 --> 00:08:27,382
Something smells delicious.
86
00:08:37,476 --> 00:08:39,602
You know what?
This-This is-
87
00:08:39,687 --> 00:08:42,021
Y- Yes, yes.
No. Yeah.
88
00:08:42,106 --> 00:08:44,315
This is the longest, hottest,
89
00:08:44,441 --> 00:08:46,984
bumpiest shortcut
I've ever taken.
90
00:08:47,111 --> 00:08:49,320
Well, I know a faster way.
91
00:08:49,405 --> 00:08:51,322
No!
92
00:08:51,407 --> 00:08:54,701
Oh, what's the matter?
'Fraid you'll lose?
93
00:08:54,827 --> 00:08:58,329
I just don't wanna race.
All right. No problem.
94
00:08:58,414 --> 00:09:00,415
- I can respect that.
- Wuss!
95
00:09:00,541 --> 00:09:03,543
What? Huh?
I didn't say anything.
96
00:09:03,669 --> 00:09:05,670
Wuss.
I heard that!
97
00:09:05,754 --> 00:09:07,672
Heard what, wuss?
98
00:09:07,798 --> 00:09:11,342
I mean, Filo.
I'm not racing!
99
00:09:23,939 --> 00:09:26,607
Hyah! Come on!
Let's go, girl!
100
00:09:26,692 --> 00:09:29,902
Huh?
101
00:09:31,989 --> 00:09:35,032
Come on! Faster!
102
00:09:35,117 --> 00:09:37,452
Move, girl, move!
103
00:09:37,536 --> 00:09:42,498
Stay! Stay! Oh, no!
104
00:09:43,542 --> 00:09:46,043
Whoa!
105
00:09:53,010 --> 00:09:56,387
Oh, yee-haw!
106
00:09:56,472 --> 00:09:58,181
Hyah!
107
00:10:02,060 --> 00:10:04,061
Ah!
108
00:10:04,146 --> 00:10:07,064
Oh, did you-you just get here?
109
00:10:07,149 --> 00:10:10,193
I smoked you!
110
00:10:10,319 --> 00:10:12,695
The race isn't over yet.
Hyah!
111
00:10:24,416 --> 00:10:27,001
Hup!
112
00:10:36,011 --> 00:10:38,513
Whoa!
113
00:10:52,528 --> 00:10:56,989
Ah! Hey.
Whoa!
114
00:10:57,074 --> 00:10:59,408
Ow! Ooh! Whoa!
115
00:11:01,245 --> 00:11:04,121
Delgo!
116
00:11:07,084 --> 00:11:09,252
Delgo?
117
00:11:09,336 --> 00:11:12,630
Oh, Delgo.
118
00:11:12,714 --> 00:11:14,757
He's gone!
119
00:11:14,842 --> 00:11:17,927
He's gone forever!
120
00:11:23,225 --> 00:11:25,768
Filo!
121
00:11:28,689 --> 00:11:31,649
Delgo?
Delgo, is that you?
122
00:11:31,733 --> 00:11:34,068
Are you up there?
123
00:11:34,152 --> 00:11:37,280
No, down here!
124
00:11:39,533 --> 00:11:44,245
Oh, no! I bet it
was that time when-
125
00:11:44,329 --> 00:11:48,082
No! Down here!
126
00:11:49,418 --> 00:11:51,836
Delgo! Ah!
You're alive!
127
00:11:51,920 --> 00:11:54,005
Hang in there, Delgo!
128
00:11:54,089 --> 00:11:57,341
Don't worry!
I'll shoot a flare.
129
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Oops.
130
00:12:16,612 --> 00:12:18,446
Uh, sorry!
131
00:12:18,530 --> 00:12:23,159
Um, Filo, why is
that tree on fire?
132
00:12:23,243 --> 00:12:26,746
Fire? Oh, that fire.
The one there that-
This one with the flames?
133
00:12:26,830 --> 00:12:29,957
Yeah, oh, well, uh-
That-You see, I was just-
134
00:12:30,042 --> 00:12:32,335
I was-There was-
All of a sudden-
135
00:12:32,419 --> 00:12:35,254
You know, what I was-
136
00:12:35,339 --> 00:12:39,091
And then-I can't-What fire-What fire
are you talking about?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,510
Never mind.
Just get some help.
138
00:12:41,637 --> 00:12:43,804
Yeah, we, uh- And hurry!
139
00:12:43,889 --> 00:12:47,558
I'm okay!
What? Oh, no!
140
00:12:47,643 --> 00:12:50,227
Come back here!
141
00:13:00,697 --> 00:13:02,657
Hello there.
Whoa!
142
00:13:02,741 --> 00:13:05,534
- Need some help?
- From a Nohrin?
143
00:13:05,619 --> 00:13:08,871
I don't think so.
144
00:13:08,956 --> 00:13:12,124
Help!
145
00:13:12,209 --> 00:13:14,251
Help!
146
00:13:24,429 --> 00:13:26,764
Ah!
147
00:13:26,848 --> 00:13:29,976
Um-Why is that tree on fire?
148
00:13:30,060 --> 00:13:33,145
D- Delgo!
149
00:13:33,230 --> 00:13:35,314
Are you all ri-Are you all ri-
150
00:13:35,399 --> 00:13:38,943
Are you all ri-Are you all ri-
151
00:13:39,069 --> 00:13:42,530
Oh! Are you all right?
Hey!
152
00:13:42,614 --> 00:13:45,616
Hey!
153
00:13:47,244 --> 00:13:49,328
Bogardus!
154
00:13:51,707 --> 00:13:54,792
The princess doesn't need
any new friends, Lockni.
155
00:13:54,876 --> 00:13:58,004
Colonel! General!
You are out of line.
156
00:13:58,088 --> 00:14:02,091
- Your Highness, the Lockni only understand violence.
- Ow!
157
00:14:02,175 --> 00:14:05,803
- Enough!
- This way!
158
00:14:05,887 --> 00:14:07,847
Your Highness, we are
in violation of the truce.
159
00:14:07,931 --> 00:14:09,932
I'm well aware of the laws,
Colonel.
160
00:14:10,017 --> 00:14:12,852
Get her out of here!
Go!
161
00:14:12,936 --> 00:14:15,396
Let go of me!
I can fly on my own.
162
00:14:16,690 --> 00:14:19,608
Playtime's over.
163
00:14:21,153 --> 00:14:24,196
Yeah, you better keep flyin',
ya pansies!
164
00:14:25,824 --> 00:14:29,118
Boys, why is that tree on fire?
165
00:14:31,288 --> 00:14:35,750
How can I ask my people to
respect the border laws if my
own daughter refuses to do so?
166
00:14:35,834 --> 00:14:38,044
He needed help, Father.
167
00:14:38,128 --> 00:14:42,923
It's not that simple, Kyla.
Our position here is delicate.
168
00:14:43,008 --> 00:14:45,968
- There are still Lockni who harbor hatred toward us.
- Hmm!
169
00:14:46,053 --> 00:14:49,472
- If anything had happened to you-
- Everything was fine...
170
00:14:49,556 --> 00:14:51,932
until Bogardus beat this poor-
171
00:14:52,017 --> 00:14:55,561
- Bogardus was protecting you!
- From harmless boys!
172
00:14:55,645 --> 00:15:00,274
From Lockni boys! They had good reason
to be concerned for your safety.
173
00:15:00,358 --> 00:15:04,153
Ah, you're only a child, Kyla. You couldn't
possibly understand what's at stake here.
174
00:15:26,802 --> 00:15:30,805
Guide the stones.
The staff will follow.
175
00:15:34,142 --> 00:15:37,478
Not this again.
176
00:15:38,814 --> 00:15:40,815
Let us begin.
177
00:15:50,742 --> 00:15:52,952
Connect with the stone, Delgo.
178
00:15:53,036 --> 00:15:55,037
Feel its pulse.
179
00:16:00,919 --> 00:16:04,463
What's the point, Elder Marley?
180
00:16:04,548 --> 00:16:07,883
Teach me something
I can use-like what Talusi's doing.
181
00:16:10,971 --> 00:16:15,391
All students learn the same
thing-to control the stones.
182
00:16:15,517 --> 00:16:18,185
Oh, I can control
the stones. Good.
183
00:16:18,270 --> 00:16:20,646
Then let's try again.
184
00:16:29,364 --> 00:16:31,365
Hmm. Did it.
185
00:16:34,494 --> 00:16:37,705
The stones are a path
to a higher goal,
186
00:16:37,831 --> 00:16:41,167
not an end unto themselves.
187
00:16:41,251 --> 00:16:43,377
They will also teach you
about yourself.
188
00:16:43,461 --> 00:16:46,547
But you must
be willing to learn.
189
00:16:51,678 --> 00:16:54,763
The Pool of Etoch.
Look deep.
190
00:17:12,115 --> 00:17:15,367
Leave no survivors!
191
00:17:17,579 --> 00:17:20,080
You're on your own, kid.
192
00:17:21,416 --> 00:17:23,667
We cannot change the past.
193
00:17:23,752 --> 00:17:26,420
But we can choose
what we learn from it.
194
00:17:26,504 --> 00:17:30,841
Where one learns vengeance,
another learns mercy.
195
00:17:32,010 --> 00:17:35,888
I don't force the stones.
I allow them freedom.
196
00:17:35,972 --> 00:17:38,474
Our hearts need
that same freedom,
197
00:17:38,558 --> 00:17:41,435
or they too become heavy,
unyielding.
198
00:17:42,437 --> 00:17:45,022
There's an old
Stonesage proverb:
199
00:17:45,106 --> 00:17:47,399
"The novice follows his hand.
200
00:17:47,484 --> 00:17:49,735
"The student follows his heart.
201
00:17:49,819 --> 00:17:52,446
"The master knows no difference.
202
00:17:52,572 --> 00:17:56,825
The hand and the heart
are one."
Ahh.
203
00:17:59,579 --> 00:18:01,705
If you wish
to control the stone,
204
00:18:01,790 --> 00:18:04,458
you must first...
205
00:18:04,542 --> 00:18:06,543
let go.
206
00:18:10,215 --> 00:18:14,551
Did you hear? Nohrin soldiers
attacked two of our boys.
207
00:18:14,678 --> 00:18:18,889
What? In our territory!
Innocent kids!
208
00:18:20,141 --> 00:18:22,476
I'll double it.
209
00:18:24,437 --> 00:18:27,398
- I fold.
- House is out.
210
00:18:30,110 --> 00:18:33,112
Giddy, front me
another 500 dyguns.
211
00:18:33,238 --> 00:18:36,323
What am I, an idiot?
Come on, Giddy. I'm on a roll.
212
00:18:36,408 --> 00:18:38,951
Are you in or out?
213
00:18:42,998 --> 00:18:45,416
That won't help you this time,
Bogie.
214
00:18:45,500 --> 00:18:49,295
- I'll raise you.
- With what?
215
00:18:49,379 --> 00:18:51,380
You're down to your ride.
216
00:18:53,174 --> 00:18:56,218
All right. My razorwing.
217
00:18:57,721 --> 00:18:59,888
I'll take that bet.
218
00:19:01,308 --> 00:19:04,643
You want out?
This is your last chance.
219
00:19:04,728 --> 00:19:07,771
But I, for one,
am not gonna stand here...
220
00:19:07,897 --> 00:19:10,524
and let the Nohrin
walk all over us!
221
00:19:10,608 --> 00:19:12,401
I call.
222
00:19:13,820 --> 00:19:15,904
Double-sanzu, my friend!
223
00:19:21,244 --> 00:19:24,496
I guess you'll be needing
a ride home, General.
224
00:19:24,581 --> 00:19:26,832
That's all, gentlemen.
225
00:19:26,916 --> 00:19:28,917
Wait, wait, wait!
Just one more game.
226
00:19:29,002 --> 00:19:31,837
- What are you gonna bet with?
His money?
227
00:19:37,427 --> 00:19:39,386
Hmm? Huh?
228
00:19:47,937 --> 00:19:51,607
These were deliberate acts
of aggression against
Nohrin civilians.
229
00:19:51,691 --> 00:19:55,569
Your Majesty, we cannot
let this go unchallenged.
230
00:19:55,653 --> 00:19:58,322
Our people expect action.
231
00:19:58,406 --> 00:20:01,492
- Our people want peace.
- Our people want justice!
232
00:20:01,576 --> 00:20:04,370
So do I!
But I'm not so shortsighted.
233
00:20:04,454 --> 00:20:08,248
Blood will spill on both sides.
Has it been that long, Colonel?
234
00:20:08,333 --> 00:20:12,336
Have you forgotten the men-the friends-
we lost fighting the Lockni?
235
00:20:12,420 --> 00:20:15,839
Come on! We know this riot
wasn't sanctioned by the Lockni government.
236
00:20:15,924 --> 00:20:19,885
Lockni government?
What, the-the Stonesage Council?
237
00:20:19,969 --> 00:20:22,554
If the Lockni people
have chosen to attack,
238
00:20:22,639 --> 00:20:25,349
then we are at war,
239
00:20:25,433 --> 00:20:30,437
whether or not it is ordained by this
ragged group of charlatan magicians.
240
00:20:30,522 --> 00:20:33,607
Gelmore, what are
the diplomatic implications?
241
00:20:33,691 --> 00:20:37,236
Leaving this aggression
unanswered could make us look weak-
242
00:20:37,320 --> 00:20:40,280
to our own people
as well as the Lockni.
243
00:20:42,158 --> 00:20:46,912
I've worked too hard for this peace to give
it up now, but we must protect our people.
244
00:20:46,996 --> 00:20:49,331
Step up the presence of troops
at the border immediately.
245
00:21:18,820 --> 00:21:22,030
Huh?
246
00:21:22,115 --> 00:21:25,117
Are you crazy?
247
00:21:25,243 --> 00:21:28,787
What are you doing?
There was a huge sarc stalking you.
248
00:21:28,872 --> 00:21:32,124
- What are you talking about?
- I saved you from it.
249
00:21:32,250 --> 00:21:34,501
Now we're even.
Well, next time-
250
00:21:34,586 --> 00:21:36,587
Look out!
251
00:21:36,671 --> 00:21:39,840
Um-Huh!
252
00:21:43,178 --> 00:21:46,513
Wow. My hero.
253
00:21:48,349 --> 00:21:52,936
Listen, um, I want to
apologize for yesterday.
254
00:21:53,021 --> 00:21:55,230
General Bogardus
didn't hurt you, did he?
255
00:21:55,315 --> 00:21:58,775
Please. The guy
caught me off guard.
256
00:21:58,860 --> 00:22:02,905
Mmm. Bit of a tough guy,
are you?
257
00:22:03,031 --> 00:22:06,575
I'm Kyla.
I'm Delgo.
258
00:22:06,701 --> 00:22:11,288
So why are you here?
I lost my mother's brooch
yesterday.
259
00:22:11,372 --> 00:22:13,499
Oh, you'll never
find it in this.
260
00:22:13,583 --> 00:22:16,001
Yeah, I know.
261
00:22:16,085 --> 00:22:18,378
Well, maybe you can
get her a new one.
262
00:22:18,463 --> 00:22:21,590
I- I can't.
She's-
263
00:22:24,177 --> 00:22:28,847
Uh, I-I should be going.
Huh! Father'll send out the guards.
264
00:22:29,849 --> 00:22:32,768
Nice seeing you, Delgo.
265
00:22:35,980 --> 00:22:37,940
Kyla.
266
00:22:39,359 --> 00:22:42,319
- I'll find it for you.
- Really?
267
00:22:42,403 --> 00:22:45,197
Meet me by that cave tomorrow,
sundown.
268
00:22:45,281 --> 00:22:48,325
Uh, thanks, Delgo.
269
00:22:58,253 --> 00:23:00,754
What am I thinking?
270
00:23:09,597 --> 00:23:14,351
Um, I'm sorry, sir.
This is preserved parking only.
271
00:23:14,435 --> 00:23:17,229
You'll have to move your
riding utensil to the far lot.
272
00:23:17,355 --> 00:23:20,649
The far lot!
273
00:23:20,733 --> 00:23:24,236
I don't have time for this,
you fools. Move aside.
Ooh!
274
00:23:24,320 --> 00:23:29,199
If you leave your animal unattentive,
I shall be forced to compound it.
275
00:23:29,284 --> 00:23:34,204
Impound, moron!
The word is impound!
276
00:23:35,915 --> 00:23:38,083
Idiot!
277
00:23:38,167 --> 00:23:40,168
I daresay, sir!
278
00:23:40,253 --> 00:23:44,423
I'm simply fortified
by your appallingful manners!
279
00:23:44,507 --> 00:23:47,134
Ooh!
280
00:23:47,218 --> 00:23:49,177
♫♫
281
00:23:53,266 --> 00:23:55,892
Such beautiful music.
282
00:23:55,977 --> 00:23:59,521
Almost as lovely
as the hands that play it.
283
00:24:00,523 --> 00:24:03,108
Your words are sweet,
my darling.
284
00:24:03,192 --> 00:24:05,319
Is your news sweeter?
285
00:24:05,403 --> 00:24:10,741
My love, tensions
are escalating rapidly.
286
00:24:10,825 --> 00:24:13,910
Mmm. I tingle
with anticipation.
287
00:24:13,995 --> 00:24:18,832
I'm afraid, however,
I've misjudged Bogardus.
288
00:24:18,916 --> 00:24:22,085
I would've thought he'd jump at the chance
to attack the Lockni.
289
00:24:22,170 --> 00:24:26,131
He's making it quite difficult
to persuade your brother to war.
290
00:24:26,215 --> 00:24:29,801
I'm sure you will find a way
to handle Bogardus.
291
00:24:29,886 --> 00:24:32,054
We're so close, my love.
292
00:24:32,138 --> 00:24:36,266
Soon the Nohrin will
have a leader deserving
of their adoration,
293
00:24:36,351 --> 00:24:40,979
and the Lockni will have an enemy
deserving of their fear.
294
00:24:41,064 --> 00:24:42,981
Hmm!
295
00:24:43,066 --> 00:24:45,484
Come on, Giddy.
I'm unbeatable tonight.
296
00:24:45,568 --> 00:24:48,153
1,000 dyguns, that's all I need.
297
00:24:48,237 --> 00:24:52,866
You know I can't, General.
You're already in for 15 tegs.
298
00:24:52,950 --> 00:24:58,288
Look, Giddy. I win, I pay back the whole
thing tonight, vig and all.
299
00:24:58,373 --> 00:25:01,708
- And when you don't?
- Relax. These guys are amateurs.
300
00:25:06,756 --> 00:25:09,716
How about this?
301
00:25:09,801 --> 00:25:12,010
Eh, that's a start.
302
00:25:12,095 --> 00:25:14,554
But I need serious collateral.
303
00:25:14,639 --> 00:25:17,891
No promises.
No cheap jewelry.
304
00:25:17,975 --> 00:25:20,852
Something with real value.
305
00:25:20,978 --> 00:25:24,022
Name it.
Weapons.
306
00:25:24,148 --> 00:25:27,609
The good stuff.
I can't do that. You know I can't do that!
307
00:25:27,694 --> 00:25:30,278
You don't have access, General?
308
00:25:30,363 --> 00:25:34,574
Or maybe you plan
on losing to amateurs.
309
00:25:46,629 --> 00:25:49,297
Bogardus took the bait.
Hmm!
310
00:25:51,050 --> 00:25:54,928
Won't the king be surprised?
311
00:25:55,012 --> 00:25:57,556
It was temporary,
Your Majesty. Collateral. I was only-
312
00:25:57,640 --> 00:26:02,728
There is no excuse, Bogardus!
Escort the former general to his cell.
313
00:26:02,812 --> 00:26:04,813
Huh?
314
00:26:18,453 --> 00:26:21,621
- Where did you get that?
- Your luck's run out, Bogie.
315
00:26:21,748 --> 00:26:24,624
You set me up!
316
00:26:26,794 --> 00:26:28,879
- Hmm!
- Huh?
317
00:28:08,813 --> 00:28:10,772
Nohrin!
318
00:28:11,983 --> 00:28:15,110
How can you just sit there?
We need to do something!
319
00:28:15,236 --> 00:28:19,155
We need to begin today's lesson. It's the
Nohrin that need to be taught a lesson!
320
00:28:19,282 --> 00:28:24,494
Of all people, you have the power to do
something, and you sit around playing with rocks?
321
00:28:24,579 --> 00:28:27,622
Our people are unharmed.
The sanctuary can be rebuilt.
322
00:28:27,707 --> 00:28:31,293
When our people are in danger,
we will fight.
323
00:28:31,377 --> 00:28:34,004
We should fight now!
Before it's too late!
324
00:28:34,088 --> 00:28:38,508
Delgo, my boy, war is
easier begun than ended.
325
00:28:38,593 --> 00:28:44,306
There is only honor in fighting for what you
believe, if what you believe is honorable.
326
00:28:47,059 --> 00:28:51,563
A Stonesage uses his powers to build,
not destroy.
327
00:28:51,647 --> 00:28:54,107
My teacher was a great warrior.
328
00:28:54,191 --> 00:28:59,195
He could lead us to victory
in battle, but he could also
heal a child's broken arm.
329
00:28:59,322 --> 00:29:03,700
He trained not only to fight,
but to provide hope and guidance
to our village.
330
00:29:03,826 --> 00:29:07,704
His greatest accomplishment
was not how he-
331
00:29:07,788 --> 00:29:10,874
You don't get it, Elder Marley!
You just don't get it!
332
00:29:10,958 --> 00:29:13,001
The Nohrin won't stop
until somebody stops them!
333
00:29:23,012 --> 00:29:25,013
Yes?
334
00:29:26,599 --> 00:29:31,603
Pardon the disturbance,
Your Carnivorousness. My severe apologies.
335
00:29:31,687 --> 00:29:34,439
You know the punishment
for interrupting me.
336
00:29:34,523 --> 00:29:39,694
Uh, I keep forgetting. Is it the
rack or those sharp, pointy things?
337
00:29:39,779 --> 00:29:43,073
Pointy.
338
00:29:43,199 --> 00:29:45,075
Never mind.
What is it?
339
00:29:45,201 --> 00:29:48,286
A gentleman caller to see you.
340
00:29:48,371 --> 00:29:51,414
Well, not much
of a gentleman really.
341
00:29:51,499 --> 00:29:54,042
He seems a tad irrigated.
342
00:29:54,126 --> 00:29:56,127
Downright disrespective!
343
00:29:56,212 --> 00:29:58,964
Altogether lacking
in common currency.
344
00:29:59,048 --> 00:30:01,341
In fact, I'd say-
345
00:30:02,468 --> 00:30:07,180
- Welcome, Colonel.
- It's General, actually.
346
00:30:07,264 --> 00:30:11,601
Superb. My poor brother will
be beside himself...
347
00:30:11,686 --> 00:30:16,231
when he learns the Lockni
have his precious little girl.
348
00:30:16,315 --> 00:30:19,442
That may not be necessary.
349
00:30:19,527 --> 00:30:21,653
War appears imminent.
350
00:30:21,737 --> 00:30:24,531
Imminent when?
A month? A year?
351
00:30:24,615 --> 00:30:26,741
We can guarantee our war now.
352
00:30:26,826 --> 00:30:30,578
The risk is great, my dear.
If I am caught-
353
00:30:32,039 --> 00:30:35,083
What?
They'll take your wings?
354
00:30:37,461 --> 00:30:39,838
I'll prepare the guest quarters.
355
00:30:44,719 --> 00:30:47,262
Does this make
my wings look wide?
356
00:30:47,346 --> 00:30:49,681
Don't be silly, Kyla.
You're beautiful.
357
00:30:49,807 --> 00:30:53,852
- I'm sure your date will think so too.
- It is not a date!
358
00:30:53,978 --> 00:30:56,730
You know how important
Mother's brooch is to me.
359
00:30:56,814 --> 00:30:58,773
He said he could find it.
360
00:30:58,858 --> 00:31:00,984
Huh! A date!
361
00:31:01,068 --> 00:31:04,988
Oh, I see.
Well, I'll arrange
for a chaperone.
362
00:31:05,114 --> 00:31:09,284
Don't you dare!
So it is a date?
363
00:31:09,368 --> 00:31:12,037
No! I just don't want some
stuffy chaperone, that's all.
364
00:31:12,121 --> 00:31:14,039
Mm-hmm.
365
00:31:14,123 --> 00:31:16,708
Whatever you say, Kyla.
366
00:31:16,792 --> 00:31:18,793
It's not a date!
367
00:31:22,423 --> 00:31:28,136
Wow. I've never seen
an uberstone cave.
368
00:31:28,220 --> 00:31:32,015
It's so beautiful.
369
00:31:32,099 --> 00:31:34,976
Hey, let me show you something.
370
00:31:35,061 --> 00:31:37,062
Hold out your hands.
371
00:31:39,440 --> 00:31:43,735
A Lockni of many talents, I see.
372
00:31:43,819 --> 00:31:46,446
Watch the stone.
373
00:31:47,823 --> 00:31:49,741
Wow!
374
00:31:49,825 --> 00:31:52,452
That's amazing.
375
00:31:53,454 --> 00:31:55,872
- ♫♫
- Oh!
376
00:31:55,956 --> 00:31:58,041
Huh! Eh, cheap flute.
377
00:31:58,125 --> 00:32:01,086
Well, I'm impressed.
378
00:32:01,170 --> 00:32:03,338
- May I keep this?
- Sure.
379
00:32:04,673 --> 00:32:06,841
Ooh, did you find my brooch?
380
00:32:06,926 --> 00:32:11,096
Of course.
Now, where did I
put that thing?
381
00:32:15,101 --> 00:32:17,602
Well, what do you know?
382
00:32:25,694 --> 00:32:27,737
Huh!
383
00:32:35,830 --> 00:32:38,123
You really miss her, huh?
384
00:32:38,249 --> 00:32:42,460
I was only a baby when she-What?
385
00:32:42,545 --> 00:32:47,966
They say she was a great queen.
A kind queen.
386
00:32:48,050 --> 00:32:52,053
I know she was.
I only wish-
387
00:32:53,222 --> 00:32:56,808
I understand. My folks died
when I was young.
388
00:32:56,892 --> 00:32:59,769
Oh, I'm so sorry.
389
00:32:59,854 --> 00:33:01,896
Ah, it's all right.
390
00:33:01,981 --> 00:33:04,899
One of the Elders
took me in-Elder Marley.
391
00:33:04,984 --> 00:33:08,153
He's pretty cool...
sometimes.
392
00:33:08,237 --> 00:33:10,238
I wish I could say the same
about my father.
393
00:33:10,322 --> 00:33:15,493
It's just that he doesn't really
understand me- doesn't even try.
394
00:33:15,619 --> 00:33:18,663
I think he just sees me
as a silly little girl.
395
00:33:18,747 --> 00:33:22,834
And he's so stuck in his ways.
I mean, the borders
and the regulations.
396
00:33:22,918 --> 00:33:27,338
It seems so pointless. If everyone would just let go
of the past and try to move on-
397
00:33:27,423 --> 00:33:30,675
Let go of the past? Do you know how
my folks died, Kyla?
398
00:33:30,759 --> 00:33:34,304
We welcomed your people
to our land, and you slaughtered us for it!
399
00:33:34,388 --> 00:33:37,557
You think that's something
I should just get over? Just forget about?
400
00:33:37,641 --> 00:33:40,101
But that wasn't us.
It was Sedessa!
401
00:33:40,186 --> 00:33:43,771
Yeah, Sedessa and your army!
And what about now, Kyla?
402
00:33:43,856 --> 00:33:46,024
You think this is
just ancient history?
403
00:33:46,108 --> 00:33:49,944
Last night your people
destroyed our sanctuary. Last night!
404
00:33:50,029 --> 00:33:52,363
Delgo, I'm sorry.
I didn't know.
405
00:33:52,448 --> 00:33:55,992
Trust me, Kyla.The Lockni and Nohrin
will never get along.
406
00:33:56,118 --> 00:33:58,620
And if you think we can,
then your father's right.
407
00:33:58,704 --> 00:34:01,247
You are just
a silly little girl.
408
00:34:02,875 --> 00:34:06,211
Yeah, I-I guess I am silly.
409
00:34:06,295 --> 00:34:09,005
Thanks for
setting me straight,
Delgo.
410
00:34:11,342 --> 00:34:13,301
Huh.
411
00:34:21,143 --> 00:34:23,311
Hmm.
412
00:34:31,862 --> 00:34:33,821
Kyla!
413
00:34:35,908 --> 00:34:37,909
Wait.
414
00:34:45,459 --> 00:34:48,836
Whoa!
415
00:34:58,681 --> 00:35:01,057
Ah.
416
00:35:04,395 --> 00:35:06,354
Apparently, today's meeting
was arranged...
417
00:35:06,438 --> 00:35:08,356
to return a missing brooch,
418
00:35:08,440 --> 00:35:12,819
which suspiciously disappeared during
their earlier encounter.
419
00:35:12,903 --> 00:35:15,363
Who is this Lockni boy?
420
00:35:15,447 --> 00:35:19,284
Kurrin tells me his name
is Delgo, Your Majesty.
421
00:35:19,368 --> 00:35:23,621
He is one of the two Lockni boys we found accosting the princess
near the border.
422
00:35:23,706 --> 00:35:28,668
I have to assume this is somehow related
to the growing Lockni unrest.
423
00:35:32,381 --> 00:35:34,716
Bring them to me.
424
00:35:40,639 --> 00:35:43,725
Three, two, one.
425
00:35:43,851 --> 00:35:45,935
Here I come!
Oh!
426
00:35:46,061 --> 00:35:48,438
Where is that boy?
427
00:35:48,522 --> 00:35:51,482
- Must be here somewhere.
- Shh!
428
00:35:51,567 --> 00:35:55,153
Hmm. I wonder where
our boy could be.
429
00:35:55,279 --> 00:35:57,322
Have you seen him?
430
00:35:57,406 --> 00:35:59,907
'Cause I haven't seen him.
431
00:35:59,992 --> 00:36:03,911
Is he under... here?
432
00:36:06,707 --> 00:36:10,626
Is he under... here?
433
00:36:13,756 --> 00:36:17,967
Well, then he must
be under... here!
434
00:36:31,690 --> 00:36:35,276
Secure the perimeter!
Burn the village.
435
00:36:35,361 --> 00:36:38,654
Leave no survivors!
436
00:36:48,665 --> 00:36:51,125
You're on your own, kid.
437
00:37:07,893 --> 00:37:09,644
Huh?
438
00:37:13,315 --> 00:37:16,651
Delgo. Hey, hey.
439
00:37:16,777 --> 00:37:19,112
Wake up, wake up.
Room service is here.
Hmm?
440
00:37:19,196 --> 00:37:23,157
Did you order the, uh-
the bloodthirsty king
with a side of goons?
441
00:37:23,283 --> 00:37:25,618
'Cause I know it wasn't me.
442
00:37:25,702 --> 00:37:27,995
O- O-Okay!
I think we're moving.
443
00:37:28,080 --> 00:37:30,248
Yeah, we're definitely moving.
444
00:37:30,332 --> 00:37:32,625
I don't want to die!
I don't want to die!
445
00:37:32,709 --> 00:37:37,797
Let me out of here! Let me out
of here! Let me out of here!
446
00:37:37,881 --> 00:37:40,049
Hey, let go of me!
Let go!
447
00:37:40,175 --> 00:37:44,095
Ow! My wrist, my wrist,
my wrist! I'm brittle!
I'm very brittle.
448
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Which one of you is Delgo?
449
00:37:53,480 --> 00:37:55,690
Which one of you is asking?
450
00:37:55,774 --> 00:37:58,192
- Where is my daughter?
- I don't know.
451
00:38:03,699 --> 00:38:07,243
Where... is...
my daughter?
452
00:38:26,805 --> 00:38:28,723
Hello?
453
00:38:29,892 --> 00:38:32,685
Somebody?
454
00:38:32,769 --> 00:38:34,854
Anybody!
455
00:38:34,938 --> 00:38:39,525
Help! Oh!
Let me out of here!
456
00:38:39,610 --> 00:38:42,403
Please!
457
00:38:43,906 --> 00:38:45,865
Please.
458
00:38:47,993 --> 00:38:51,412
What did you do
with the princess, Lockni?
459
00:38:51,538 --> 00:38:54,040
We didn't take her!
Yeah!
460
00:38:54,124 --> 00:38:57,502
- If you didn't take her,
then why are you here?
- Why are you here?
461
00:38:57,628 --> 00:38:59,629
Yeah!
Oh, let me guess.
462
00:38:59,713 --> 00:39:01,964
You didn't make your
beat-the-snot-outta-Lockni
quota?
463
00:39:02,049 --> 00:39:06,636
- You Lockni are all liars!
- Yeah-Ahh.
464
00:39:06,762 --> 00:39:09,931
No?
Look, pal, you can believe
whatever you want.
465
00:39:10,015 --> 00:39:13,309
But last I saw her,
she was flying home,
tailed by a guard-
466
00:39:13,393 --> 00:39:16,562
some lunatic on
a white razorwing.
467
00:39:16,647 --> 00:39:19,106
- Are you sure it was white?
- What?
468
00:39:19,191 --> 00:39:21,192
The razorwing!
Are you sure it was white?
469
00:39:21,276 --> 00:39:23,444
Thing nearly took my head off.
470
00:39:23,529 --> 00:39:25,446
Raius.
471
00:39:36,083 --> 00:39:39,835
Your guest has deslumberated,
Your Musicalness.
472
00:39:39,920 --> 00:39:42,713
Splendid.
473
00:39:42,798 --> 00:39:47,802
A flawed one, she is.
Just look at these
flimsy wings.
474
00:39:47,928 --> 00:39:51,556
Watch it!
Inferior to yours
in all respectivities.
475
00:39:51,640 --> 00:39:53,933
- Spig.
- Completely lacking
in the rigidity-
476
00:39:54,059 --> 00:39:56,018
Stop that!
of your
sturdy dependages.
477
00:39:56,103 --> 00:40:00,815
- Spig.
- Why, they are not
even detachable, like-
478
00:40:00,899 --> 00:40:03,609
- Spig!
- Yours.
479
00:40:03,694 --> 00:40:05,820
That will be all.
Oh!
480
00:40:05,946 --> 00:40:09,490
Yes, Your Graciousness.
481
00:40:10,659 --> 00:40:13,869
Come on,
you blubberish nincompoop!
482
00:40:13,954 --> 00:40:17,164
Welcome to your
new home, Princess.
483
00:40:17,249 --> 00:40:20,251
I'm afraid a royal upbringing
will not have prepared you...
484
00:40:20,377 --> 00:40:23,588
for life on this barren rock.
485
00:40:23,672 --> 00:40:26,674
But in time you'll get
used to it...
486
00:40:26,758 --> 00:40:29,176
as I did.
487
00:40:29,303 --> 00:40:31,679
Sedessa?
Empress Sedessa!
488
00:40:31,763 --> 00:40:34,432
You murderer!
489
00:40:39,354 --> 00:40:41,314
How c-could you?
490
00:40:41,398 --> 00:40:45,192
Oh, you miss your mother.
491
00:40:45,277 --> 00:40:47,445
How touching.
492
00:40:47,529 --> 00:40:50,031
Pity your father
is such a light sleeper.
493
00:40:50,115 --> 00:40:52,742
My father-
494
00:40:52,826 --> 00:40:56,537
My father will have
his best men looking for me.
495
00:40:56,663 --> 00:41:01,042
Funny you should mention that.
496
00:41:10,427 --> 00:41:12,511
Come on.
497
00:41:12,596 --> 00:41:15,640
Are you nuts?
498
00:41:15,724 --> 00:41:18,726
They'll rip your stripes off,
iron out the bumps on your head,
499
00:41:18,852 --> 00:41:21,520
and suck your guts out
through your eyes!
500
00:41:23,023 --> 00:41:26,233
Yes! Got it!
501
00:41:26,318 --> 00:41:31,072
Ah! Now we can finally
get some fresh air
in here. Whoo!
502
00:41:32,157 --> 00:41:34,367
Uh-
503
00:41:34,451 --> 00:41:36,494
Does your plan happen
to have a part two?
504
00:41:36,620 --> 00:41:38,788
I'm workin' on it.
505
00:41:38,872 --> 00:41:41,248
Lockni ingenuity at its finest.
506
00:41:41,333 --> 00:41:46,545
This is great! At least
we have the delightful
and lovely sounds...
507
00:41:46,630 --> 00:41:50,925
of the banti frogs
to keep us company
for the rest of eternity!
508
00:41:51,009 --> 00:41:53,010
Banti frogs?
509
00:41:53,095 --> 00:41:55,012
Wai-Wai-Wai-Wait!
510
00:41:55,138 --> 00:41:58,974
Filo, if we can get into
that pit, we might have
a way out of here.
Hey!
511
00:41:59,059 --> 00:42:02,937
- Hey, smiley. Let's make a deal.
I get you out of your cage-
- Huh!
512
00:42:03,021 --> 00:42:04,647
You fly us into the pit.
513
00:42:04,731 --> 00:42:07,608
Hmm.
514
00:42:07,693 --> 00:42:11,779
Come on! We'll all get outta
here, and you'll be free to beat
more innocent Lockni senseless.
515
00:42:11,863 --> 00:42:16,033
Or maybe I'll just beat
one specific Lockni senseless.
516
00:42:16,159 --> 00:42:20,621
Somebody needs
a serious time-out.
Look, are you in or out?
517
00:42:21,998 --> 00:42:23,999
Toss me the belts.
518
00:42:24,084 --> 00:42:26,919
You're gonna trust this guy?
Are you crazy?
519
00:42:27,003 --> 00:42:30,464
- Do we have a deal?
- We have a deal.
Now toss me the belts.
520
00:42:37,806 --> 00:42:41,434
Nice throw!
What now, genius?
521
00:42:43,061 --> 00:42:45,688
Oh! Ow!
Hmm.
522
00:42:47,315 --> 00:42:50,401
Oh! This must be part two-
523
00:42:50,485 --> 00:42:53,946
the part where we climb
on top of the cage
and plummet to our death!
524
00:42:54,030 --> 00:42:56,574
Help me swing this thing.
525
00:42:56,658 --> 00:42:58,909
What? You're not gonna-
526
00:42:58,994 --> 00:43:02,580
- Oh, no. Delgo, no.
No, no, no.
527
00:43:02,664 --> 00:43:05,374
Not with my help!
No, no, no.
528
00:43:05,459 --> 00:43:07,918
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no!
529
00:43:13,425 --> 00:43:15,342
♫♫
530
00:43:22,893 --> 00:43:25,603
Gotcha!
531
00:43:26,605 --> 00:43:29,023
♫♫
532
00:44:02,724 --> 00:44:04,725
♫♫
533
00:44:07,312 --> 00:44:09,230
Hmm?
534
00:44:10,565 --> 00:44:12,733
- Huh.
- ♫♫
535
00:44:14,736 --> 00:44:19,073
Your Majesty, we must act
quickly, decisively.
536
00:44:19,157 --> 00:44:21,158
General Raius may be right,
Your Majesty.
537
00:44:21,243 --> 00:44:23,869
- Had we not hesitated
previously, we might-
- Hmm!
538
00:44:23,995 --> 00:44:28,874
Perhaps we should wait
to hear their demands.
539
00:44:28,959 --> 00:44:32,044
Wait? They have my daughter!
540
00:44:33,421 --> 00:44:37,675
Gelmore, prepare a declaration.
541
00:44:37,759 --> 00:44:40,386
To the Lockni Stonesage Council.
542
00:44:40,470 --> 00:44:43,681
Your resistance
in returning my daughter
has left me no choice...
543
00:44:43,765 --> 00:44:46,600
but to take aggressive action.
544
00:44:46,685 --> 00:44:49,353
We cannot give him a princess
we don't have.
545
00:44:49,437 --> 00:44:54,066
He could have accepted
our help-instead,
he issued an ultimatum.
546
00:44:54,150 --> 00:44:58,904
- And took two of our boys!
- So we let ourselves
be bullied into war?
547
00:44:58,989 --> 00:45:02,199
- We have little choice.
- And our people are willing!
548
00:45:02,284 --> 00:45:07,496
Our duty is to lead our people,
not to be led by them.
549
00:45:07,581 --> 00:45:12,710
What do you propose we do?
Stand idly by as the Nohrin
attack our villages?
550
00:45:12,794 --> 00:45:15,296
As they take our children?
551
00:45:15,380 --> 00:45:19,592
The truce has been broken.
War is inevitable.
552
00:45:19,676 --> 00:45:24,847
Members of the council,
your voices have been heard.
Let us vote.
553
00:45:26,057 --> 00:45:27,975
Peace.
554
00:45:29,561 --> 00:45:31,478
War.
555
00:46:01,051 --> 00:46:05,387
Hey, um, er-Delgo?
556
00:46:05,472 --> 00:46:09,183
Uh, I wonder if that guy
had the same plan as you.
557
00:46:09,267 --> 00:46:11,268
Quiet, Filo.
558
00:46:13,730 --> 00:46:16,899
Do you know
a way out or not?
Shh!
559
00:46:20,320 --> 00:46:23,906
This is the spot.
Where there are banti frogs,
there are yaags.
560
00:46:24,032 --> 00:46:27,785
And where there are yaags,
there are yaag tunnels.
561
00:46:27,869 --> 00:46:32,164
Uh, have you guys,
uh, really thought
this one through?
562
00:46:32,248 --> 00:46:35,834
I mean, you know,
yaags eat Lockni.
563
00:46:35,919 --> 00:46:38,045
And if-You know, if you just-
564
00:46:42,300 --> 00:46:44,426
Spiders! Spiders! Spiders!
They're all over me!
565
00:46:44,511 --> 00:46:46,804
They're all over me!
They're all over me!
566
00:46:46,888 --> 00:46:49,598
They're in my pants!
They're in my pants!
There's one in my pants!
567
00:46:49,683 --> 00:46:52,726
Get 'em off of me! Get 'em
off of me! Get them off of-
568
00:47:04,155 --> 00:47:06,740
Secure the reservoir.
Put all our troops near there.
569
00:47:19,754 --> 00:47:21,922
Idiot! I knew I shouldn't
have listened to you!
570
00:47:22,007 --> 00:47:24,133
If you knew then you're
the idiot, idiot!
571
00:47:24,259 --> 00:47:26,385
Never trust a Lockni.
What's your problem?
572
00:47:26,511 --> 00:47:28,637
You're my problem.
Oh, yeah?
573
00:47:32,475 --> 00:47:35,352
You're messing
with the wrong guy.
No, you're the right guy!
574
00:47:35,437 --> 00:47:38,689
I owed you that.
575
00:47:44,070 --> 00:47:46,780
Huh! What are you
planning to do with that?
Pick its teeth?
576
00:47:51,578 --> 00:47:55,080
This is your ferocious yaag?
577
00:47:55,165 --> 00:47:57,249
Oh, it's just a baby!
578
00:48:00,879 --> 00:48:03,047
They're really cute
when they're young.
579
00:48:03,131 --> 00:48:06,050
I mean,
you wouldn't want one
as a pet or anything,
580
00:48:06,134 --> 00:48:09,178
'cause when they
get older-I don't know-
they just get much-
581
00:48:09,262 --> 00:48:12,514
bigger.
582
00:48:18,480 --> 00:48:20,314
Ooh!
583
00:48:29,199 --> 00:48:31,992
- Get back.
- Huh? Ow!
584
00:48:56,392 --> 00:48:58,644
Drop him!
585
00:49:00,021 --> 00:49:02,523
Now!
586
00:49:04,984 --> 00:49:09,029
Come on. That's it.
587
00:49:40,562 --> 00:49:43,021
Ow. Thanks.
588
00:49:45,900 --> 00:49:48,777
Bogardus.
Delgo.
589
00:49:48,903 --> 00:49:52,322
Guess we should have
gone the other way.
Never trust a Lockni.
590
00:49:52,407 --> 00:49:54,366
Delgo!
There's a-
You've got a, uh-
591
00:49:54,492 --> 00:49:58,328
There. Right there.
Oh, yeah. Thanks.
592
00:50:01,040 --> 00:50:03,041
Is-Is there one on me?
593
00:50:03,126 --> 00:50:06,044
Whoa! Uh, one?
594
00:50:06,129 --> 00:50:08,964
No! You're cool.
595
00:50:09,048 --> 00:50:10,966
Yeah.
596
00:50:16,639 --> 00:50:18,724
Lockni territory is that way.
597
00:50:18,850 --> 00:50:21,643
I'm going after
the princess.
I'm going with you.
598
00:50:21,769 --> 00:50:24,021
I don't need any help
from a Lockni.
Really?
599
00:50:24,147 --> 00:50:26,815
Like you didn't need
any help with that yaag?
Hey-
600
00:50:26,900 --> 00:50:29,067
What good are you?
You can't even fly.
601
00:50:29,152 --> 00:50:32,279
He's got a point, Delgo.
Good point, sir.
602
00:50:32,363 --> 00:50:37,034
I can fly one of those.
603
00:50:37,118 --> 00:50:39,328
We'll see about that.
604
00:50:39,412 --> 00:50:42,873
Come on, man. Let's go.
605
00:50:42,957 --> 00:50:46,668
Trusting a Nohrin?
Falling in love with a Nohrin?
606
00:50:46,794 --> 00:50:49,588
Risking our lives
for a Nohrin?
Hey!
607
00:50:49,672 --> 00:50:52,841
You might as well
just sprout wings, Delgo.
608
00:50:52,967 --> 00:50:55,928
You're becoming a Nohrin.
609
00:50:56,012 --> 00:51:00,349
- All right, coast is clear.
- Coast is clear?
There's 10 guys down there!
610
00:51:05,021 --> 00:51:07,272
Hmm.
611
00:51:10,401 --> 00:51:14,154
Forward! March!
612
00:51:23,414 --> 00:51:24,998
Hmm.
613
00:51:41,933 --> 00:51:43,850
Hmm.
614
00:51:48,314 --> 00:51:51,525
Take a look at this.
615
00:51:52,694 --> 00:51:55,320
What is that thing?
I have no idea.
616
00:51:55,405 --> 00:51:59,366
But odds are,
it will lead us to Kyla.
Let's go.
617
00:52:09,877 --> 00:52:11,461
Hey, would you
take it easy up there?
618
00:52:11,546 --> 00:52:14,256
She's a lot easier to handle
with just one rider.
619
00:52:14,382 --> 00:52:16,633
Care for a demonstration?
Whoa, whoa!
No, no.
620
00:52:16,718 --> 00:52:20,178
No, no. No, no, no.
We're cool. We're cool.
It's cool back here.
621
00:52:31,190 --> 00:52:34,026
♫♫
622
00:52:40,950 --> 00:52:43,869
Uh, excuse me.
623
00:52:43,953 --> 00:52:47,205
Silence, everyone!
624
00:52:47,332 --> 00:52:49,916
Quiet!
625
00:52:54,005 --> 00:52:59,217
Gentlemen and... gentlemen.
626
00:52:59,302 --> 00:53:02,721
It is my
profundiforous pleasure...
627
00:53:02,805 --> 00:53:07,017
to introduce the ruler
of the unruly,
628
00:53:07,101 --> 00:53:10,604
the dignitary
of the undignified,
629
00:53:10,688 --> 00:53:15,692
the magnate of the un-magnetic,
630
00:53:15,777 --> 00:53:18,904
Empress Sedessa!
631
00:53:39,217 --> 00:53:43,762
Behold the Nohrin's
most valuable treasure.
632
00:53:50,269 --> 00:53:55,232
- What's going on?
- It's a Nohrin
banishment ritual.
633
00:53:55,316 --> 00:53:57,943
They're planning on
cutting off Kyla's wings!
634
00:53:58,027 --> 00:54:00,237
Whoa! That's twisted.
635
00:54:08,121 --> 00:54:11,248
Filo, create a distraction.
Bogardus, cover the exit.
636
00:54:11,374 --> 00:54:13,792
Hey!
What do you mean,
"cover the exit"?
637
00:54:13,876 --> 00:54:17,712
- Cover the exit! Hurry!
- You mean you get
to rescue the princess?
638
00:54:17,797 --> 00:54:21,758
- Well, yeah.
- I want to rescue the princess.
You cover the exit.
639
00:54:21,843 --> 00:54:24,928
No way.
This is my-Behind you!
640
00:54:25,012 --> 00:54:28,432
I'm not falling
for that old trick.
Huh?
641
00:54:28,516 --> 00:54:30,725
I got this guy.
642
00:54:30,852 --> 00:54:34,521
You get the princess.
Filo, I need
that distraction!
643
00:54:34,605 --> 00:54:38,567
For years, we have suffered
on this barren rock.
644
00:54:38,651 --> 00:54:43,071
Endured this dismal,
lifeless wasteland...
645
00:54:43,156 --> 00:54:46,366
while the undeserving
live in paradise.
646
00:54:46,451 --> 00:54:50,829
A paradise drenched
by warm sunshine.
647
00:54:50,955 --> 00:54:53,623
A paradise where the land
is lush...
648
00:54:53,708 --> 00:54:56,418
and the food is plentiful.
649
00:54:56,502 --> 00:54:59,880
A paradise that should be ours!
650
00:55:03,217 --> 00:55:07,053
I have united you, trained you,
651
00:55:07,138 --> 00:55:12,142
prepared you for the day
when we will claim
this promised land as our own.
652
00:55:12,268 --> 00:55:17,272
My citizens, my children,
653
00:55:17,356 --> 00:55:21,234
that day is today!
654
00:55:28,493 --> 00:55:31,369
To victory!
655
00:55:34,040 --> 00:55:38,668
Sedessa! Sedessa!
Sedessa! Sedessa!
656
00:55:48,262 --> 00:55:50,639
This is our time.
657
00:55:53,434 --> 00:55:56,811
From this day forward,
we will no longer
live as outcasts.
658
00:56:00,441 --> 00:56:03,026
Ow!
659
00:56:03,110 --> 00:56:06,947
No longer exist in isolation.
660
00:56:13,287 --> 00:56:15,372
No longer yearn for-
661
00:56:19,877 --> 00:56:22,712
Oh!
662
00:56:22,797 --> 00:56:25,090
Seize him!
663
00:56:29,303 --> 00:56:31,721
Whoa!
664
00:56:34,559 --> 00:56:36,476
Whoa-oa-oa!
665
00:56:39,814 --> 00:56:42,190
Whoa!
666
00:56:51,158 --> 00:56:54,494
- Delgo?
- At your service,
Your Highness.
667
00:57:01,627 --> 00:57:04,504
Huh?
668
00:57:09,552 --> 00:57:11,636
Watch out!
669
00:57:12,722 --> 00:57:16,057
At your service.
670
00:57:21,522 --> 00:57:23,481
Hold on!
671
00:57:24,692 --> 00:57:28,778
- Prando, do not let her escape!
672
00:57:28,863 --> 00:57:33,700
Troops, to the carriers!
We leave for
Jhamora immediately!
673
00:57:33,826 --> 00:57:36,286
Where's Filo?
I'll get him.
674
00:57:36,370 --> 00:57:40,498
You get Kyla to safety.
675
00:57:44,170 --> 00:57:45,920
Go warn your father.
What about you?
676
00:57:46,005 --> 00:57:49,215
Go!
677
00:58:16,577 --> 00:58:18,536
Whoa!
678
00:58:18,621 --> 00:58:20,914
Whoa, whoa-
679
00:58:25,002 --> 00:58:27,837
Huh? Hmm.
680
00:58:35,346 --> 00:58:37,555
What?
681
00:59:23,185 --> 00:59:25,186
Yah!
682
00:59:49,044 --> 00:59:51,254
Oh.
683
01:00:13,903 --> 01:00:15,987
Come on!
684
01:00:17,782 --> 01:00:20,408
Time for your first
flying lesson.
685
01:01:08,707 --> 01:01:11,626
Uh-
686
01:01:42,283 --> 01:01:44,325
I want my mommy!
687
01:02:05,931 --> 01:02:09,642
Stay! Heel!
688
01:02:34,001 --> 01:02:36,502
Say hello to gravity.
Oh!
689
01:02:50,643 --> 01:02:53,019
Psst!
Hey, buddy!
690
01:03:02,196 --> 01:03:04,364
Huh?
691
01:03:15,250 --> 01:03:17,627
No! No!
692
01:03:25,552 --> 01:03:27,553
Eat foot!
693
01:03:34,853 --> 01:03:37,230
Ha!
694
01:03:48,993 --> 01:03:51,369
Attack!
695
01:04:34,621 --> 01:04:36,205
Gelmore!
696
01:04:36,290 --> 01:04:39,459
- Kyla!
Uh, Your-Your Highness!
- Oh, Gelmore!
697
01:04:39,585 --> 01:04:41,878
Where is Father?
His Majesty is at
the battlefield.
698
01:04:41,962 --> 01:04:44,047
We are at war with the Lockni.
699
01:04:44,173 --> 01:04:46,382
Your Highness,
how did you get back?
It's not the Lockni.
700
01:04:46,467 --> 01:04:49,594
It's Sedessa.
She's coming with an army.
We've gotta warn Father!
701
01:04:49,678 --> 01:04:51,304
I'll dispatch
a messenger at once.
702
01:04:51,430 --> 01:04:54,932
I'm going with him.
I'm afraid I-
I cannot permit that.
703
01:04:55,017 --> 01:04:57,852
Your Highness,
it is not safe
to leave the palace.
704
01:04:57,936 --> 01:05:00,688
Raius will undoubtedly
be looking for you.
705
01:05:00,773 --> 01:05:03,066
Of course, Gelmore.
You're-You're right.
706
01:05:03,192 --> 01:05:05,818
I don't know
what came over me.
Good.
707
01:05:05,944 --> 01:05:08,613
Now, let's sit down,
and we can discuss-
708
01:05:08,697 --> 01:05:12,116
I never said anything
about Raius!
709
01:06:02,042 --> 01:06:04,418
Fire!
710
01:06:08,257 --> 01:06:09,257
Pull!
711
01:06:09,341 --> 01:06:11,676
General, we know
nothing of these brutes.
712
01:06:11,802 --> 01:06:14,512
Perhaps we should retreat.
Retreat?
713
01:06:14,596 --> 01:06:16,806
Those brutes are fighting
against the Lockni,
714
01:06:16,890 --> 01:06:20,518
which makes them our allies.
715
01:06:20,602 --> 01:06:24,438
Together, we will bring
the Lockni to their knees.
716
01:06:37,119 --> 01:06:39,662
Hmm?
717
01:07:07,316 --> 01:07:11,360
Why you, Raius?
What could you possibly
hope to gain?
718
01:07:11,445 --> 01:07:13,946
Gain? Nothing.
719
01:07:14,031 --> 01:07:17,450
I wish to contribute.
For years,
720
01:07:17,534 --> 01:07:21,412
the might of the Nohrin army
has lain dormant, wasted.
721
01:07:21,496 --> 01:07:25,374
I'll provide these men
the purpose they long for.
722
01:07:25,459 --> 01:07:28,252
You underestimate my soldiers.
723
01:07:28,337 --> 01:07:31,881
You underestimate me, Zahn.
724
01:07:31,965 --> 01:07:35,384
As we speak,
your soldiers are
fighting my war,
725
01:07:35,469 --> 01:07:37,803
pursuing my goals,
726
01:07:37,888 --> 01:07:41,891
experiencing the sweet
taste of victory.
727
01:07:41,975 --> 01:07:44,352
The Nohrin people
will thank me...
728
01:07:44,436 --> 01:07:47,813
and welcome Sedessa
as their true leader.
729
01:07:47,898 --> 01:07:49,273
Sedessa?
730
01:07:49,358 --> 01:07:51,817
Take him to the palace.
731
01:07:54,905 --> 01:07:56,739
Am I interrupting something?
732
01:07:56,823 --> 01:07:59,325
Excuse me, Your Majesty.
733
01:07:59,451 --> 01:08:01,786
This won't take long.
734
01:08:07,459 --> 01:08:10,461
Untie the king!
735
01:08:16,760 --> 01:08:19,303
Murmur.
736
01:08:24,351 --> 01:08:26,894
Kyla!
Over here!
737
01:08:26,979 --> 01:08:29,647
Delgo?
Hang on!
738
01:08:29,731 --> 01:08:31,315
Get down!
739
01:08:42,369 --> 01:08:44,495
Oh!
740
01:09:47,601 --> 01:09:50,061
I taught you
everything you know,
741
01:09:51,813 --> 01:09:54,607
but not everything I know.
742
01:09:54,691 --> 01:09:56,734
What?
743
01:09:58,612 --> 01:10:01,489
School's out.
744
01:10:06,870 --> 01:10:10,790
Father?
745
01:10:10,874 --> 01:10:12,792
Father, where are you?
746
01:10:12,918 --> 01:10:15,169
Filo!
Ow! Whoa!
747
01:10:15,295 --> 01:10:17,713
Are you okay?
Where's my father?
748
01:10:17,839 --> 01:10:19,799
Filo, where is my Father?
749
01:10:21,301 --> 01:10:24,428
The king?
They took him.
750
01:10:29,351 --> 01:10:31,310
Delgo! Look out!
751
01:10:33,647 --> 01:10:35,815
Bogardus!
752
01:10:44,991 --> 01:10:46,951
Hang in there, Bogie.
753
01:10:49,037 --> 01:10:54,333
You're...
on your own, kid.
754
01:11:07,347 --> 01:11:09,348
You're on your own, kid.
755
01:11:19,693 --> 01:11:22,528
Bogardus?
756
01:11:22,612 --> 01:11:24,613
Bogardus?
757
01:11:36,209 --> 01:11:38,919
Brother.
How nice to see you.
758
01:11:39,045 --> 01:11:42,882
Where's Kyla?
What have you done with her?
Ah, yes.
759
01:11:42,966 --> 01:11:46,135
The lovely little princess.
760
01:11:46,219 --> 01:11:48,512
My compliments to you, Brother.
761
01:11:48,597 --> 01:11:50,389
She's become quite
a charming young lady.
762
01:11:50,474 --> 01:11:54,894
- If you've hurt her-
- Don't be silly.
She's family.
763
01:11:55,937 --> 01:11:58,105
What do you think, Brother?
764
01:11:59,274 --> 01:12:02,151
Almost as lovely as
the ones you hacked off.
765
01:12:02,235 --> 01:12:05,988
- You got what you deserved.
- Quite the contrary, Brother.
766
01:12:06,072 --> 01:12:08,324
But I assure you, I will today.
767
01:12:08,408 --> 01:12:12,119
All these years,
and still not
a speck of remorse.
768
01:12:12,204 --> 01:12:14,538
Remorse? No.
769
01:12:14,623 --> 01:12:18,751
But I do have regrets.
One in particular
leaves me no peace-
770
01:12:18,835 --> 01:12:22,755
that you didn't
have the courage
to finish what I started.
771
01:12:22,839 --> 01:12:26,383
Together,
we could have made Jhamora
a glorious Nohrin empire.
772
01:12:26,468 --> 01:12:31,764
Instead, you bowed
to inferiors and watched
our great culture wither.
773
01:12:34,559 --> 01:12:38,354
Your reign has come
to its end, dear Brother.
774
01:12:38,438 --> 01:12:42,066
Sadly, I must now rule alone.
775
01:12:44,778 --> 01:12:47,530
Hmm.
776
01:12:47,614 --> 01:12:50,449
A perfect fit.
777
01:13:04,464 --> 01:13:07,299
Delgo. Delgo, stop!
778
01:13:07,384 --> 01:13:10,261
Stop!
779
01:13:11,596 --> 01:13:13,973
It's over.
780
01:13:14,057 --> 01:13:16,016
Sedessa's won.
781
01:13:16,101 --> 01:13:18,227
Only if we let her.
782
01:13:18,311 --> 01:13:21,564
Sedessa is counting
on our people's hatred
for one another.
783
01:13:21,648 --> 01:13:25,734
The one thing
she'd never imagine
is for us to work together.
784
01:13:25,819 --> 01:13:30,573
Don't tell me it's over.
Don't tell me Bogardus
died for nothing.
785
01:13:30,657 --> 01:13:34,952
Your people need you, Delgo.
My father needs you.
786
01:13:35,078 --> 01:13:37,496
I need you.
787
01:13:39,791 --> 01:13:43,043
What can I do?
They're runnin'
all over us.
788
01:13:52,262 --> 01:13:55,055
Kyla, can you get a message
to the Nohrin troops?
789
01:13:55,140 --> 01:13:57,975
I- I think so.
790
01:13:58,059 --> 01:14:00,019
Yes.
791
01:14:00,103 --> 01:14:02,688
Filo, I'm gonna
need your help too.
792
01:14:08,612 --> 01:14:11,488
Empress, Raius approaches!
793
01:14:11,573 --> 01:14:16,035
- It's about time.
- My people will never
accept you! Never!
794
01:14:16,119 --> 01:14:18,120
They will embrace me.
795
01:14:18,204 --> 01:14:22,166
And you, dear Brother,
will soon be forgotten.
796
01:14:22,250 --> 01:14:25,878
The princess sends her regards.
797
01:14:25,962 --> 01:14:27,171
Get him!
798
01:14:27,255 --> 01:14:30,382
This is no place for
your childish notions.
799
01:14:30,467 --> 01:14:32,635
I'm dispatching
a squadron to the palace.
But-
800
01:14:32,719 --> 01:14:35,471
Go home, Princess.
We've got a war to fight.
801
01:14:35,555 --> 01:14:38,432
You are not going anywhere!
802
01:14:55,158 --> 01:14:57,117
Uh-
803
01:16:21,369 --> 01:16:23,787
Uh, sorry about that.
804
01:16:38,678 --> 01:16:42,097
This is your rescue, Brother?
805
01:16:44,350 --> 01:16:48,061
Oh, surely you could
have done better.
806
01:16:48,146 --> 01:16:50,898
Um, hello?
807
01:16:52,859 --> 01:16:55,402
Excuse me?
808
01:16:55,528 --> 01:16:59,865
Do you speak Lockni?
809
01:16:59,949 --> 01:17:01,700
Ah, yes.
Hi. Good.
810
01:17:01,785 --> 01:17:04,661
Hey, get your own candy!
Ooh!
811
01:17:30,855 --> 01:17:33,357
Yee-haw!
812
01:17:33,441 --> 01:17:36,276
Whoo-hoo!
813
01:17:36,361 --> 01:17:39,363
- Now!
- ♫♫
814
01:18:07,100 --> 01:18:10,811
Oh. Not on the carpet.
815
01:18:22,866 --> 01:18:24,992
What, my little Pookie-ookie?
816
01:18:27,078 --> 01:18:30,205
Oh! Oh, yes,
of course.
817
01:18:30,290 --> 01:18:33,250
Valtac, save Pookie a wing.
818
01:18:42,635 --> 01:18:44,595
Incompetent fool!
819
01:18:59,110 --> 01:19:03,906
Uh, good... boy?
820
01:19:03,990 --> 01:19:07,034
Out!
821
01:19:07,118 --> 01:19:09,161
Oh, I should've had him stuffed.
822
01:19:36,689 --> 01:19:40,484
Help me! Help me!
Somebody, please help me!
Save me!
823
01:19:40,568 --> 01:19:42,569
Please save me!
824
01:19:56,584 --> 01:19:59,336
We cannot change the past,
825
01:19:59,420 --> 01:20:02,089
but we can choose
what we learn from it.
826
01:20:02,173 --> 01:20:05,550
Where one learns vengeance,
827
01:20:05,677 --> 01:20:07,636
another learns mercy.
Oh! Help me!
828
01:20:07,720 --> 01:20:10,764
Help me!
Please! Please help me.
829
01:20:10,848 --> 01:20:13,308
Please don't let me die!
830
01:20:13,393 --> 01:20:15,936
Take my hand.
831
01:20:19,941 --> 01:20:22,818
Hang on to this.
832
01:20:38,126 --> 01:20:40,043
Father?
Kyla?
833
01:20:40,128 --> 01:20:41,712
Father!
834
01:20:41,796 --> 01:20:44,006
What are you doing here!
Papa!
835
01:20:44,090 --> 01:20:46,383
He's okay.
You've gotta get
out of here!
836
01:21:02,150 --> 01:21:04,609
Kyla!
837
01:21:09,323 --> 01:21:11,116
That was my mother's!
838
01:22:15,848 --> 01:22:17,766
Huh!
839
01:22:21,395 --> 01:22:23,355
Yeah!
840
01:22:29,403 --> 01:22:33,031
Run for your lives!
841
01:29:05,049 --> 01:29:08,718
That will be all for today.
842
01:29:08,802 --> 01:29:12,972
Please evaporate the hall
in an ornery fashion.
843
01:29:13,057 --> 01:29:15,600
Oh. Oh!
844
01:29:20,898 --> 01:29:21,898
English - US - PSDH
61800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.