Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,640 --> 00:00:51,880
[PORTA EXTERNA FECHA]
2
00:00:55,080 --> 00:00:56,440
[CHOCALHOS CHAVES NA BLOQUEIO]
3
00:01:06,880 --> 00:01:07,880
[ELE GRUNHA]
4
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
[ESTÁTUA BATE]
5
00:01:10,720 --> 00:01:12,760
[MULHER]: Isso é uma mulher?
- [MAN]: Sim.
6
00:01:12,840 --> 00:01:15,360
[AUDIO REWIND]
7
00:01:15,440 --> 00:01:17,160
[MULHER]:
É suposto ser Natalie Varga?
8
00:01:17,240 --> 00:01:18,720
[HOMEM]:
Bem...
9
00:01:20,400 --> 00:01:21,880
Ela não foi considerada culpada.
10
00:01:21,960 --> 00:01:24,720
Ela foi detida para interrogatório.
- Oh vamos lá. Todo mundo sabe.
11
00:01:24,800 --> 00:01:27,160
Ela fez parecer um arrombamento.
É o truque mais antigo do livro.
12
00:01:27,560 --> 00:01:29,360
A única coisa que faltou
foi a arma do crime
13
00:01:29,440 --> 00:01:31,360
e ela teve que se livrar disso
porque está incriminando ela.
14
00:01:32,360 --> 00:01:33,400
Há uma lâmpada em tiro.
15
00:01:34,520 --> 00:01:35,720
Onde?
16
00:01:37,600 --> 00:01:38,440
Lá.
17
00:01:39,440 --> 00:01:40,800
Ninguém vai notar isso.
18
00:01:40,880 --> 00:01:43,160
Quem filmou isso para você?
- Terry.
19
00:01:43,240 --> 00:01:44,200
Terry.
20
00:01:44,760 --> 00:01:48,280
Terry, que foi demitido do comercial de manteiga
porque toda a manteiga derreteu?
21
00:01:48,920 --> 00:01:50,800
Você me dá um orçamento melhor,
Vou arranjar um cinegrafista melhor.
22
00:01:50,880 --> 00:01:52,760
De qualquer forma, não vai jogar
por conta própria assim.
23
00:01:53,280 --> 00:01:56,280
Você sabe, haverá
entrevistas e tudo mais.
24
00:01:56,360 --> 00:01:57,600
Está com fome?
25
00:01:58,120 --> 00:01:59,600
Faremos um criminologista na quarta-feira.
26
00:01:59,680 --> 00:02:02,520
Saímos para os vizinhos, amigos da universidade.
27
00:02:02,600 --> 00:02:05,360
Húngaro de George Varga,
então seus contatos estão todos lá fora.
28
00:02:05,440 --> 00:02:07,000
O que ele estava fazendo aqui?
29
00:02:07,080 --> 00:02:08,840
Ele é um negociante de arte, colecionador.
30
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
Autópsia?
31
00:02:10,680 --> 00:02:13,520
A única coisa que saiu
é que ele foi golpeado pela frente.
32
00:02:13,680 --> 00:02:14,960
Ela conseguiu o dinheiro?
33
00:02:15,040 --> 00:02:17,000
Milímetros. É complicado.
34
00:02:17,680 --> 00:02:19,040
Você já experimentou ela?
35
00:02:19,120 --> 00:02:23,880
Não tem como Natalie Varga falar
para gente como nós. Somos um cachorro minúsculo.
36
00:02:25,840 --> 00:02:28,400
Sério, você tem sorte de não ser eu
e Terry se entrevistando.
37
00:02:28,960 --> 00:02:30,280
Como foi a Espanha?
38
00:02:30,360 --> 00:02:33,720
Ótimo, obrigado. As crianças me odeiam marginalmente
menos do que antes de irmos
39
00:02:33,800 --> 00:02:36,760
e Pete perdeu seu telefone
então ele realmente teve que falar conosco.
40
00:02:36,920 --> 00:02:37,840
Oh!
41
00:02:39,360 --> 00:02:41,440
[MULHER]:
A imprensa realmente ama uma mulher má.
42
00:02:42,160 --> 00:02:43,080
Eles simplesmente amam o mal.
43
00:02:45,240 --> 00:02:46,200
Assim como os leitores.
44
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[MULHER]: O fato dela ser linda
não a ajuda.
45
00:02:49,680 --> 00:02:51,640
[MAN]: Isso e o fato dela rir
quando a interrogaram.
46
00:02:52,400 --> 00:02:53,680
Isso foi corroborado?
47
00:02:54,960 --> 00:02:55,800
Ela não negou.
48
00:02:56,840 --> 00:03:00,440
Então, basicamente, uma mulher não mostra
as emoções corretas na ordem correta.
49
00:03:00,960 --> 00:03:02,040
E o álibi dela?
50
00:03:02,680 --> 00:03:04,040
Ela poderia ter atravessado a cidade e voltado
51
00:03:04,120 --> 00:03:07,240
antes que as câmeras CCTV a pegassem.
Olha, tem um gráfico.
52
00:03:07,640 --> 00:03:09,000
Um gráfico.
[ELA RI]
53
00:03:09,080 --> 00:03:11,640
Não sabia que tínhamos um gráfico. Caso encerrado.
54
00:03:11,720 --> 00:03:14,480
[MAN]: E as câmeras CCTV
na casa deles estavam de folga o dia todo.
55
00:03:15,080 --> 00:03:16,280
Bem, pode ter sido ele.
56
00:03:16,360 --> 00:03:18,880
O que George Varga estava fazendo antes de morrer?
57
00:03:18,960 --> 00:03:21,480
Eu não sabia que tínhamos dinheiro
para ir para a Hungria e conversar com as pessoas.
58
00:03:21,560 --> 00:03:23,760
Ouvi dizer que as pessoas na Hungria têm telefones.
59
00:03:23,840 --> 00:03:25,200
Olhar.
60
00:03:25,280 --> 00:03:27,680
Ela era um pouco raver em Cambridge,
ela fica com um cara rico mais velho--
61
00:03:27,760 --> 00:03:30,280
"Um pouco raver"?
- ...que convenientemente acaba assassinado.
62
00:03:30,360 --> 00:03:31,440
Bárbara.
63
00:03:31,880 --> 00:03:34,920
Ela estava flertando com a polícia
quando a prenderam.
64
00:03:35,000 --> 00:03:37,240
Quem disse? A polícia?
65
00:03:38,920 --> 00:03:40,240
Eles a deixaram voltar para casa.
66
00:03:41,000 --> 00:03:43,280
Sim, eles têm que
se você não tem outro lugar para ir.
67
00:03:43,360 --> 00:03:44,560
E a família?
68
00:03:44,640 --> 00:03:47,960
Há uma mãe, mas eles estão separados,
então ela não quer falar com a gente.
69
00:03:48,600 --> 00:03:52,320
E há um irmão, mas ele está morto,
então ele também não vai falar conosco.
70
00:03:53,920 --> 00:03:56,720
Acho que devemos levá-lo para algo
um pouco mais...
71
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
O que?
72
00:04:01,640 --> 00:04:02,760
Menos lixo.
73
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
Trashy paga o aluguel.
74
00:04:38,600 --> 00:04:40,040
[CONVERSA INDISTINTA]
75
00:04:52,000 --> 00:04:53,360
[CLICK DAS CÂMERAS]
76
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
[MULHER NA TV]: Bem, não é uma imprensaconferência como você ou eu entenderíamos.
77
00:05:07,720 --> 00:05:11,560
Qualquer mídia que eles considerem hostil,incluindo nós mesmos, fomos excluídos.
78
00:05:11,640 --> 00:05:13,400
A questão é se aqueles na sala
79
00:05:13,480 --> 00:05:16,160
vai pressioná-la sobre essas inconsistênciasna conta dela.
80
00:05:16,720 --> 00:05:21,080
Aqui está ela, Natalie Varga fazendo sua primeiraaparição pública desde que ela foi questionada...
81
00:05:21,160 --> 00:05:23,360
[BARBARA]: Parece que ela está vestida
para uma premiação fazer.
82
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
[JAMES]:
Esses são os advogados dela?
83
00:05:24,520 --> 00:05:26,560
[MULHER NA TV]: ...na Hungria,que dizem polícia aqui...
84
00:05:26,640 --> 00:05:28,320
Não PR.
- ...falharam no acompanhamento.
85
00:05:28,400 --> 00:05:30,520
E não, eles vão direto para as perguntas.
86
00:05:31,280 --> 00:05:32,960
[REPÓRTER 1]:
Por que seu telefone ficou desligado a noite toda?
87
00:05:33,040 --> 00:05:35,160
Você estava dormindo com Vera Dorati?
88
00:05:36,320 --> 00:05:37,960
Diga a ele para se foder.
89
00:05:40,160 --> 00:05:41,800
[CONVERSA INAUDÍVEL]
90
00:05:45,120 --> 00:05:48,560
[REPÓRTER 2]: Por que o CCTVdesligado em sua casa?
91
00:05:53,440 --> 00:05:54,920
Que porra ela está fazendo?
92
00:05:55,280 --> 00:05:57,320
OK, até eu admito que é um pouco louco.
93
00:05:57,840 --> 00:06:00,480
[REPÓRTER 3]: Vai responderalguma pergunta, Sra. Varga?
94
00:06:01,920 --> 00:06:04,920
Você não quer abordaralguma das perguntas que as pessoas têm sobre você?
95
00:06:05,600 --> 00:06:06,840
Você não quer se defender?
96
00:06:07,400 --> 00:06:08,560
Ela fê-lo.
97
00:06:12,320 --> 00:06:13,680
Ela definitivamente fez isso.
98
00:06:16,000 --> 00:06:20,280
Laura? Laura, oi, meu nome é James Alden,
Estou ligando da Umbrella Pictures.
99
00:06:20,360 --> 00:06:21,560
Bill, olá.
100
00:06:21,640 --> 00:06:23,720
Meu nome é James Alden,
Estou ligando da Umbrella Pictures.
101
00:06:23,800 --> 00:06:25,440
Estamos cobrindo o caso George Varga.
102
00:06:25,520 --> 00:06:27,840
O que estamos procurando é qualquer filmagem
103
00:06:27,920 --> 00:06:29,800
que qualquer um pode ter
na segurança de sua casa.
104
00:06:30,360 --> 00:06:32,080
Qualquer coisa na rua, realmente, hum...
105
00:06:32,160 --> 00:06:34,120
Obviamente, você é um
dos vizinhos dela, então...
106
00:06:34,200 --> 00:06:36,760
[MULHER NO TELEFONE]: Eu não--- Não, não, concordo plenamente.
107
00:06:36,840 --> 00:06:38,400
A imprensa tem sido terrível.
108
00:06:38,960 --> 00:06:40,360
Não.
- ...nada parecido com o que eles estão dizendo.
109
00:06:40,440 --> 00:06:43,440
Exatamente, é por isso que estamos fazendo
uma peça muito mais simpática.
110
00:06:43,520 --> 00:06:46,280
[ELE RI]:
Eu sei, como eles ainda não a acusaram?
111
00:06:46,360 --> 00:06:48,880
[MAN]: Nenhuma outra explicação.
- Isso é. É a incompetência da polícia.
112
00:06:48,960 --> 00:06:51,920
Exatamente. Esse é inteiramente o ângulo
de onde viemos também.
113
00:06:52,000 --> 00:06:56,280
Se há alguma coisa que você quer fazer
para ajudá-la, apoiar sua história...
114
00:07:07,040 --> 00:07:09,040
[REPÓRTER NO COMPUTADOR]:
...logo após a conferência de imprensa de hoje
115
00:07:09,120 --> 00:07:11,360
que era só perguntas e nenhuma resposta
116
00:07:11,440 --> 00:07:14,520
agora há uma entrevistacom a mãe de Natalie Varga
117
00:07:14,600 --> 00:07:17,560
quem pinta a filhaem termos nada lisonjeiros.
118
00:07:18,120 --> 00:07:21,080
E nos últimos minutos,o mais recente neste olho por olho
119
00:07:21,160 --> 00:07:24,240
agora é revelada a família de Natalie Varga
120
00:07:24,320 --> 00:07:26,520
têm suas próprias conexões criminosas.
121
00:07:26,600 --> 00:07:29,000
No geral, devo dizer,ainda parece
122
00:07:29,080 --> 00:07:31,960
Natalie Varga é a escolhidacom mais perguntas para responder...
123
00:07:51,840 --> 00:07:53,240
[TOQUE DE TELEFONE]
- [ELE SUSPENSA]
124
00:08:04,080 --> 00:08:06,360
Ei.
- [BARBARA]: Você ainda está na cama?
125
00:08:06,440 --> 00:08:07,320
Não, estou de pé.
126
00:08:07,400 --> 00:08:10,960
Acabei de desligar o telefonecom o representante legal de Natalie Varga.
127
00:08:11,040 --> 00:08:12,200
Desculpe, quem ligou?
128
00:08:12,280 --> 00:08:13,760
Era o advogado dela.
129
00:08:13,840 --> 00:08:16,400
No começo, eu pensei que eles estavam perguntando
para obter uma cópia do documento
130
00:08:16,480 --> 00:08:18,440
e eles eu pensei,
por que eles simplesmente não enviaram legal--
131
00:08:18,520 --> 00:08:19,800
Bárbara, o que eles disseram?
132
00:08:19,880 --> 00:08:21,880
Bem, é isso mesmo, muito pouco.
133
00:08:21,960 --> 00:08:24,280
Ela perguntou se você ainda estava trabalhandona produção.
134
00:08:24,360 --> 00:08:29,080
Eu disse que sim, e então ela perguntou se você estava
disponível para se encontrar com Natalie Varga.
135
00:08:30,080 --> 00:08:31,080
Estrondo!
136
00:08:31,960 --> 00:08:33,440
[HOMENS CONVERSAM INDISTINTAMENTE]
137
00:08:33,520 --> 00:08:35,080
[TWEET DOS PÁSSAROS]
138
00:08:37,840 --> 00:08:39,880
[TELEFONE DE ENTRADA TOCA]
139
00:08:40,280 --> 00:08:41,640
[CLICK DAS CÂMERAS]
140
00:08:43,000 --> 00:08:45,360
Olá, aqui é James Alden,
Tenho um compromisso às 9h15.
141
00:08:45,440 --> 00:08:46,760
[MULHER NO ALTO-FALANTE]:
Você chegou cedo. Um momento, por favor.
142
00:08:47,240 --> 00:08:52,400
[O HOMEM FALA HÚNGARO]
143
00:08:59,520 --> 00:09:01,360
[ELE CONTINUA EM HÚNGARO]
144
00:09:40,440 --> 00:09:42,320
A senhorita Varga estará com você em breve.
145
00:09:42,720 --> 00:09:45,240
ela ficaria grata
se você puder, por favor, espere.
146
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Sem problemas.
147
00:09:51,800 --> 00:09:53,120
Diga a ela para levar o tempo que ela quiser.
148
00:09:54,400 --> 00:09:55,440
Eu vou deixá-la saber.
149
00:10:09,760 --> 00:10:10,760
[ELE SUSPIRA]
150
00:11:02,000 --> 00:11:03,280
Posso te ajudar?
- Oh!
151
00:11:04,600 --> 00:11:06,560
Uh, sim, eu estava apenas olhando
para um banheiro.
152
00:11:08,440 --> 00:11:09,360
Por aqui.
153
00:11:21,200 --> 00:11:22,240
Obrigado.
154
00:11:36,440 --> 00:11:37,840
A Sra. Varga está pronta agora.
155
00:11:55,120 --> 00:11:55,960
Oi.
156
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Senhor Alden.
157
00:11:59,240 --> 00:12:00,600
James. Por favor, James.
158
00:12:00,680 --> 00:12:02,960
Natália. Ou Sra. Varga, eu realmente não me importo.
159
00:12:03,520 --> 00:12:04,760
Por favor sente-se.
160
00:12:19,000 --> 00:12:20,880
Sinto muito por sua perda.
161
00:12:23,760 --> 00:12:25,400
Sinto muito por deixá-lo esperando.
162
00:12:26,440 --> 00:12:28,240
Para ser honesto, acabei de me levantar.
163
00:12:28,320 --> 00:12:31,320
fiquei um pouco sem dormir...
Bem, eu não consegui dormir.
164
00:12:31,400 --> 00:12:32,720
[ELA suspira]
165
00:12:34,080 --> 00:12:36,160
Eu não posso começar a imaginar
o que você está passando.
166
00:12:39,280 --> 00:12:43,400
Bem, eu acabei de fazer isso desastroso
conferência de imprensa. Você provavelmente viu.
167
00:12:44,440 --> 00:12:47,520
Onde eles me disseram para não responder
qualquer pergunta hostil
168
00:12:47,600 --> 00:12:49,120
mas é claro,
todas as perguntas eram hostis
169
00:12:49,200 --> 00:12:52,040
o que significava que eu não respondi a nenhuma pergunta
170
00:12:52,120 --> 00:12:54,360
e eu era como um coelho nos faróis.
171
00:12:54,440 --> 00:12:57,520
Eu me senti tão estranho, você sabe,
sentado lá como um zumbi, então eu só...
172
00:12:57,600 --> 00:13:00,760
Dei um sorriso idiota que me fez parecer...
173
00:13:03,040 --> 00:13:05,200
De qualquer forma, eu acho...
174
00:13:05,920 --> 00:13:08,480
eu seria mais adequado
fazer uma entrevista individual.
175
00:13:09,320 --> 00:13:12,320
Ou uma peça de perfil é o que eu acho
vocês chamam isso.
176
00:13:12,400 --> 00:13:16,480
E apenas, tipo, o primeiro passo
em desfazer todo aquele... dano.
177
00:13:17,440 --> 00:13:19,440
Sim, parte da imprensa tem sido, uh...
178
00:13:20,760 --> 00:13:22,000
horrendo.
179
00:13:33,560 --> 00:13:36,120
Hum, onde você faria a entrevista?
180
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
Se foi você?
181
00:13:41,520 --> 00:13:43,880
Uh, nós poderíamos, nós poderíamos fazer isso
praticamente em qualquer lugar.
182
00:13:45,360 --> 00:13:46,240
Aqui?
183
00:13:57,080 --> 00:13:58,560
Você conheceu a Sra. Molnar?
184
00:14:00,880 --> 00:14:01,840
Não formalmente.
185
00:14:01,920 --> 00:14:05,160
Você estaria em contato comigo
quanto ao conteúdo exato da entrevista
186
00:14:05,240 --> 00:14:06,640
e a localização.
187
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
Se nós irmos em frente.
188
00:14:12,720 --> 00:14:14,320
Quero dizer, teríamos muito cuidado.
189
00:14:14,400 --> 00:14:18,120
Nós-estamos realmente acostumados
para filmar em locais caros.
190
00:14:18,200 --> 00:14:19,520
Sem câmeras em casa.
191
00:14:25,960 --> 00:14:27,480
Certo, olha, hum...
[ELE LIMPA A GARGANTA]
192
00:14:27,560 --> 00:14:30,840
Talvez eu devesse falar com seu advogado.
Uh, nós poderíamos resolver todos os detalhes.
193
00:14:30,920 --> 00:14:35,680
A senhora Molnar é minha representante legal,
então, se você pudesse passar tudo por ela.
194
00:14:35,760 --> 00:14:38,000
Estou completamente fora de mim
com esse tipo de coisa.
195
00:14:38,080 --> 00:14:39,960
Mas eu confio nela implicitamente.
196
00:14:49,280 --> 00:14:50,120
Certo.
197
00:14:50,200 --> 00:14:52,560
Quando você deixou de ser um jornalista sério?
198
00:14:53,320 --> 00:14:54,360
Uh!
199
00:14:54,960 --> 00:14:57,000
E-eu não sabia que tinha.
200
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
Oh, desculpe.
[ELA RI]
201
00:14:58,160 --> 00:15:01,120
Eu não quis dizer isso assim,
é apenas a senhora Molnar
202
00:15:01,200 --> 00:15:04,800
montar uma espécie de shortlist
de quem pode ser bom para fazer uma entrevista
203
00:15:04,880 --> 00:15:09,120
e você era mais investigativo
jornalista um tempo atrás.
204
00:15:10,560 --> 00:15:12,680
Bem, acho que ainda posso ser.
205
00:15:13,000 --> 00:15:13,960
Em um bom dia.
206
00:15:14,440 --> 00:15:15,640
Mas eu quero dizer...
207
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
quem eram eles mesmo?
208
00:15:18,240 --> 00:15:19,800
A rede de prostituição VIP.
209
00:15:20,760 --> 00:15:21,920
O, hum...
210
00:15:22,560 --> 00:15:23,840
escândalo policial disfarçado.
211
00:15:24,960 --> 00:15:26,320
Estas foram grandes histórias
212
00:15:26,400 --> 00:15:28,600
mas, mais recentemente, você tem feito mais...
213
00:15:29,800 --> 00:15:30,880
trabalho comercial.
214
00:15:31,560 --> 00:15:33,840
Bem, todo mundo tem que ganhar a vida.
215
00:15:35,320 --> 00:15:39,560
E simplesmente não há orçamentos
para material investigativo profundo mais.
216
00:15:40,520 --> 00:15:41,920
A polícia tem sido inútil.
217
00:15:43,520 --> 00:15:44,920
E eles se decidiram
218
00:15:45,000 --> 00:15:49,080
ou eu matei meu marido
ou mandou matá-lo.
219
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
Você sabe, eles podem não ser capazes de me condenar.
220
00:15:51,880 --> 00:15:54,560
Bem, estou assumindo que eles não podem
porque eu não fiz isso.
221
00:15:55,280 --> 00:15:57,360
Eles certamente não estão fazendo nada
para descobrir quem fez isso.
222
00:15:57,440 --> 00:16:00,680
Nós pesquisamos você, e parece
que em sua carreira anterior
223
00:16:01,160 --> 00:16:03,000
você se tornou extremamente impopular.
224
00:16:04,880 --> 00:16:08,480
Por fazer o que for preciso
para encontrar a verdade.
225
00:16:11,440 --> 00:16:12,680
Vou te dar a entrevista.
226
00:16:13,640 --> 00:16:15,040
Aquele que todo mundo quer.
227
00:16:17,440 --> 00:16:21,280
Mas, em troca, quero que você encontre a pessoa
que matou meu marido.
228
00:16:25,080 --> 00:16:26,400
O que você achou dela?
229
00:16:26,480 --> 00:16:29,320
Ela é realmente muito legal, nem um pouco como
ela aparece na imprensa.
230
00:16:29,400 --> 00:16:31,520
O que, é claro, poderia ser uma atuação.
231
00:16:31,600 --> 00:16:33,240
Ela tinha seu advogado com ela,
que eu pensei que era uma empregada.
232
00:16:33,320 --> 00:16:34,720
A coisa toda era fodidamente bizarra.
233
00:16:34,800 --> 00:16:36,920
Você conhece alguém que conhece alguém
no inquérito?
234
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
Barbara, nenhum policial vai falar comigo.
235
00:16:39,280 --> 00:16:41,920
Você é o único que está se culpando
sobre isso.
236
00:16:42,000 --> 00:16:43,840
Ninguém guarda rancor de você.
237
00:16:44,400 --> 00:16:45,480
Exceto você.
238
00:16:46,080 --> 00:16:47,320
Posso pedir alguns favores.
239
00:16:47,400 --> 00:16:50,560
Olha, o que quer que ela pergunte,
não vamos dizer não, vamos?
240
00:16:50,640 --> 00:16:52,040
Você ainda acha que ela fez isso?
241
00:16:52,120 --> 00:16:54,400
Sim. Ela é uma ótima atriz.
242
00:17:40,240 --> 00:17:42,160
[CONVERSA SILENCIOSA]
243
00:17:50,200 --> 00:17:51,600
Senhora Varga, bem-vinda.
244
00:17:52,320 --> 00:17:55,240
Hum, permita-me apresentar meu produtor,
Bárbara Curtis.
245
00:17:55,960 --> 00:17:57,200
Muito bom conhecê-lo.
246
00:18:02,320 --> 00:18:03,760
É chamado de Interrotron.
247
00:18:04,600 --> 00:18:06,120
Deve fazer o todo...
248
00:18:06,720 --> 00:18:09,040
ser entrevistado parece menos estressante
249
00:18:09,600 --> 00:18:13,760
porque você pode sentir que está olhando
para mim, em vez de para baixo da lente.
250
00:18:16,080 --> 00:18:17,120
[ELA EXPIRA]
251
00:18:17,200 --> 00:18:20,320
Interrotron. Não é a palavra mais relaxante.
252
00:18:22,280 --> 00:18:23,440
Acordado.
253
00:18:23,520 --> 00:18:27,520
Natalie, nesta primeira seção, vamos apenas
repasse as questões mais gerais
254
00:18:27,600 --> 00:18:29,280
sobre você e seu passado.
255
00:18:29,360 --> 00:18:30,440
OK?
256
00:18:30,520 --> 00:18:31,560
James.
257
00:18:32,200 --> 00:18:35,240
Vamos... vamos falar sobre sua infância,
crescendo.
258
00:18:35,320 --> 00:18:38,240
Onde estava? Ué, quem são seus pais?
Aquele tipo de coisa.
259
00:18:40,040 --> 00:18:41,640
Eu nasci em Bermondsey.
260
00:18:43,320 --> 00:18:44,840
Bem, minha mãe...
261
00:18:44,920 --> 00:18:46,800
Maria, criou-nos realmente.
262
00:18:47,160 --> 00:18:48,480
Meu irmão Oliver e eu.
263
00:18:49,720 --> 00:18:51,320
Meu pai eu realmente nunca conheci.
264
00:18:53,880 --> 00:18:56,320
Uh, você mencionou seu irmão Oliver lá.
265
00:18:56,400 --> 00:18:58,080
Você poderia falar um pouco sobre ele?
266
00:18:59,160 --> 00:19:00,160
Ele...
267
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oliver...
268
00:19:03,480 --> 00:19:04,760
morreu há quatro anos.
269
00:19:07,800 --> 00:19:09,160
Ele tirou a própria vida.
270
00:19:13,840 --> 00:19:14,840
Desculpe.
271
00:19:16,800 --> 00:19:18,000
Foi uma overdose.
272
00:19:19,840 --> 00:19:20,920
Ele deixou um bilhete, então...
273
00:19:21,480 --> 00:19:22,600
sabemos que foi deliberado.
274
00:19:24,480 --> 00:19:25,480
você estava perto?
275
00:19:27,080 --> 00:19:28,720
Nós somos gêmeos. Bem, nós estávamos.
276
00:19:30,240 --> 00:19:31,400
Somos gémeos.
277
00:19:35,800 --> 00:19:37,920
Você sabe por que ele fez isso?
- Me desculpe, e-eu...
278
00:19:38,000 --> 00:19:40,040
Eu não entendo
o que isso tem a ver com isso.
279
00:19:40,120 --> 00:19:41,520
[BARBARA]:
É um perfil.
280
00:19:41,960 --> 00:19:43,560
Quanto mais as pessoas souberem sobre você
281
00:19:43,640 --> 00:19:47,080
mais eles podem entender
por que você apresenta a maneira que você faz.
282
00:19:47,160 --> 00:19:48,840
Como alguém que matou o marido?
283
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
Não.
284
00:19:51,200 --> 00:19:53,640
Como alguém
que já foi muito ferido antes...
285
00:19:54,760 --> 00:19:56,360
e é assim que eles passam por isso.
286
00:20:07,080 --> 00:20:10,360
Oliver teve problemas em Budapeste.
287
00:20:11,400 --> 00:20:13,760
Ele contraiu dívidas com algumas pessoas más.
288
00:20:14,560 --> 00:20:15,720
Milímetros...
289
00:20:15,800 --> 00:20:17,360
Ele mesmo fez algumas coisas ruins.
290
00:20:19,360 --> 00:20:21,800
Ele sempre veio até mim
e eu sempre salvei ele...
291
00:20:22,880 --> 00:20:25,800
até que percebi que não estava fazendo ele
bom, então parei.
292
00:20:26,920 --> 00:20:28,560
Você tem que fazer isso com viciados.
293
00:20:28,960 --> 00:20:31,160
É... É o que todo mundo te diz.
294
00:20:33,680 --> 00:20:35,080
E então ele se matou.
295
00:20:37,440 --> 00:20:38,480
[ELE SUSPIRA]
296
00:20:39,720 --> 00:20:41,600
Bem, isso deve ter sido incrivelmente difícil.
297
00:20:45,760 --> 00:20:47,680
Eu me culpei por anos.
298
00:20:50,600 --> 00:20:53,160
Você aprende a aceitar o fato
299
00:20:53,240 --> 00:20:55,560
que existem algumas pessoas
você simplesmente não pode salvar.
300
00:20:57,680 --> 00:20:59,080
Se não fosse Jorge...
301
00:20:59,880 --> 00:21:01,360
Eu também não estaria por perto.
302
00:21:02,160 --> 00:21:03,480
Vamos falar um pouco sobre ele.
303
00:21:04,920 --> 00:21:07,440
Quero dizer, meu trabalho, você sabe,
me levou por todo o mundo
304
00:21:07,520 --> 00:21:10,920
mas na Hungria, conheci George.
305
00:21:13,400 --> 00:21:14,640
George era um colecionador.
306
00:21:17,120 --> 00:21:18,560
Ele sempre amou...
307
00:21:20,720 --> 00:21:22,480
belas peças, eu suponho.
308
00:21:26,040 --> 00:21:28,880
Nos conhecemos em uma casa de leilões
no Bairro do Palácio.
309
00:21:30,400 --> 00:21:34,800
Conversamos e ele se interessou
em cerâmica etrusca arcaica.
310
00:21:35,480 --> 00:21:38,880
Então continuamos nossa conversa
ao longo do Danúbio e...
311
00:21:40,080 --> 00:21:44,120
Eu só lembro,
foi o sol mais incrível.
312
00:21:50,880 --> 00:21:54,000
Acontece que ele estava mentindo
sobre a parte etrusca.
313
00:21:54,520 --> 00:21:59,720
Ele estava lendo um folheto
quando ele percebeu que era minha área de especialização.
314
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Mas...
315
00:22:03,520 --> 00:22:04,560
até então eu estava...
316
00:22:05,920 --> 00:22:07,440
Eu estava me apaixonando por ele.
317
00:22:15,400 --> 00:22:16,440
Você o matou?
318
00:22:25,000 --> 00:22:26,480
Eu amava meu marido.
319
00:22:27,400 --> 00:22:29,160
E alguém o tirou de mim.
320
00:22:30,680 --> 00:22:33,440
Quero que ele seja pego e punido.
321
00:22:36,120 --> 00:22:37,360
Isso é o suficiente por hoje.
322
00:22:38,360 --> 00:22:41,280
O que? Desculpe? Sim.
Apenas James pode chamar de corte.
323
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
Corte!
324
00:22:43,120 --> 00:22:44,760
Nós apenas começamos!
325
00:22:47,000 --> 00:22:48,240
Terminamos por hoje.
326
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
Você conseguiu o que precisava?
327
00:23:02,480 --> 00:23:05,400
Seria muito melhor se você não
tenha um acompanhante com você.
328
00:23:06,480 --> 00:23:08,560
Ficarei ainda mais nervoso se ela não estiver lá.
329
00:23:09,440 --> 00:23:10,680
Você não podia me ver tremendo?
330
00:23:14,480 --> 00:23:17,680
[ELE SUSPIRA]
Olha, se você realmente está se sentindo nervoso...
331
00:23:20,480 --> 00:23:22,520
coloque o polegar nesses pontos aqui.
332
00:23:23,720 --> 00:23:24,800
Acupressão.
333
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
E seu polegar, sua palma...
334
00:23:35,680 --> 00:23:37,320
Alivia a ansiedade assim.
335
00:23:38,680 --> 00:23:39,800
Realmente funciona.
336
00:23:40,960 --> 00:23:42,200
Você costuma ficar nervoso?
337
00:23:43,080 --> 00:23:44,120
Claro.
338
00:23:45,080 --> 00:23:47,160
Se você não ficar um pouco nervoso,
você não está fazendo certo.
339
00:23:49,160 --> 00:23:50,400
Alguma outra dica?
340
00:23:50,880 --> 00:23:54,320
Tente acenar com a cabeça quando estou fazendo perguntas.
Faz parecer que você concorda comigo.
341
00:23:57,320 --> 00:23:58,160
E não pisque.
342
00:23:58,560 --> 00:24:00,240
Se você quer que as pessoas acreditem em você.
343
00:24:00,320 --> 00:24:02,160
Milímetros. Agora você está treinando a testemunha.
344
00:24:02,680 --> 00:24:03,800
[ELE RI]
345
00:24:04,680 --> 00:24:05,920
Eu não sou promotor.
346
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
Você deveria vir para o jantar.
347
00:24:09,840 --> 00:24:11,640
Depois de fazermos a próxima entrevista.
348
00:24:12,480 --> 00:24:14,080
Diga-me o que você encontrou.
349
00:24:15,000 --> 00:24:16,640
Tem alguma coisa que você não come?
350
00:24:18,520 --> 00:24:19,360
Oh não.
351
00:24:20,200 --> 00:24:22,280
Ah, e você precisa falar com a Sra. Molnar.
352
00:24:22,960 --> 00:24:24,640
Por que ela está cozinhando?
- Não.
353
00:24:24,720 --> 00:24:27,800
Apenas para discutir os termos antes
fazemos a próxima parte da entrevista.
354
00:24:28,600 --> 00:24:29,840
Os termos?
355
00:24:32,680 --> 00:24:34,120
[SRA MOLNAR]:
As fitas da entrevista.
356
00:24:34,200 --> 00:24:37,640
Como parte do nosso acordo,
Eu cuido das fitas.
357
00:24:40,640 --> 00:24:46,000
Certo. Hum, você viu o provisório
contrato que nosso departamento jurídico elaborou?
358
00:24:46,080 --> 00:24:47,760
Esta entrevista só vai continuar
359
00:24:48,560 --> 00:24:52,040
contanto que o Sr. Alden
investiga este caso.
360
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[BARBARA]: Me desculpe,
não é assim que os documentários funcionam.
361
00:24:55,360 --> 00:24:57,800
Não podemos dividir as entrevistas
em dias diferentes.
362
00:24:57,880 --> 00:24:59,320
Precisamos filmar tudo de uma vez.
363
00:24:59,400 --> 00:25:03,520
Caso contrário, nós vamos
entrar em erros de continuidade
364
00:25:03,600 --> 00:25:07,880
e a continuidade emocional
estará em todo lugar.
365
00:25:08,720 --> 00:25:11,480
Se você puder demonstrar progresso
366
00:25:12,240 --> 00:25:13,760
Senhorita Varga, vai, uh...
367
00:25:13,840 --> 00:25:16,480
enviará para a próxima parte do seu perfil.
368
00:25:17,440 --> 00:25:19,040
Ela está mantendo nossa filmagem como refém.
369
00:25:20,880 --> 00:25:22,960
Quid pro quo é o termo legal.
370
00:25:23,280 --> 00:25:27,840
Bem, vamos precisar de um contrato por escrito
de algum tipo.
371
00:25:28,200 --> 00:25:29,280
Isso não vai acontecer.
372
00:25:29,360 --> 00:25:30,280
[ELE RI]
373
00:25:30,360 --> 00:25:31,480
As cartas, por favor.
374
00:25:34,440 --> 00:25:35,720
Vou ser cuidadoso.
375
00:25:37,000 --> 00:25:38,520
Eu sei o quanto eles são valiosos.
376
00:25:40,960 --> 00:25:43,880
Nós organizamos para você
para se encontrar com Vera Dorati.
377
00:25:43,960 --> 00:25:47,880
Depois disso, você pode prosseguir com a investigação
da maneira que você achar melhor.
378
00:25:48,600 --> 00:25:50,000
Todos são suspeitos.
379
00:25:51,280 --> 00:25:53,520
É ridículo.
Nós só temos a palavra deles para isso
380
00:25:53,600 --> 00:25:55,520
ainda vamos conseguir mais entrevistas.
381
00:25:55,600 --> 00:25:59,480
Ela sabe, ela sabe que temos o suficiente
para nos interessar
382
00:25:59,560 --> 00:26:02,080
mas não o suficiente para realmente fazer
um documentário.
383
00:26:02,160 --> 00:26:03,680
Não é ela, é Natalie quem manda.
384
00:26:03,760 --> 00:26:07,920
Oh, vamos lá, a Sra. Molnar tem suas garras.
Malditos advogados!
385
00:26:09,120 --> 00:26:11,520
Ela não pode esperar você
para realmente encontrar o assassino.
386
00:26:12,440 --> 00:26:14,480
Obrigado.
- O que? Qual é a pressa?
387
00:26:14,560 --> 00:26:17,000
quero ver quanto tempo demora
para ir de Vera para Natalie.
388
00:26:17,080 --> 00:26:18,000
Mapas do Google?
389
00:26:18,080 --> 00:26:19,920
Bem, tudo bem se você estiver
dirigindo no limite de velocidade
390
00:26:20,000 --> 00:26:22,320
que se você está tentando fingir um álibi
depois de espancar seu marido até a morte
391
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
você provavelmente não é.
392
00:26:23,960 --> 00:26:25,320
Apenas um pouco de jornalismo básico.
393
00:26:30,800 --> 00:26:32,680
"Eu quero que ele seja punido."
394
00:26:33,760 --> 00:26:34,760
Huh?
395
00:26:34,840 --> 00:26:37,080
"Eu quero ele pego e punido."
396
00:26:37,880 --> 00:26:39,480
Por que "ele" e não "eles"?
397
00:26:42,240 --> 00:26:43,920
Apenas um pouco de jornalismo básico.
398
00:27:11,040 --> 00:27:12,360
3:54.
399
00:27:13,400 --> 00:27:15,800
É menos de meia hora.
E no trânsito do início da tarde.
400
00:27:15,880 --> 00:27:18,920
Só porque ela poderia ir e voltar,
não significa que ela fez.
401
00:27:26,000 --> 00:27:27,200
[CLIQUES DE BOTÃO]
402
00:27:33,400 --> 00:27:34,720
Oi, Vera?
403
00:27:34,800 --> 00:27:35,640
James Alden.
404
00:27:35,720 --> 00:27:36,640
Falamos ao telefone.
405
00:27:38,480 --> 00:27:41,000
Concordei com Molnar em falar com você.
Quem é?
406
00:27:41,080 --> 00:27:43,160
Esta é minha produtora, Barbara Curtis.
407
00:27:43,240 --> 00:27:47,000
Não, isso não é sobre o seu programa de TV.
Isto é para descobrir quem matou George Varga.
408
00:27:51,040 --> 00:27:52,080
Estarei no carro.
409
00:28:06,480 --> 00:28:08,920
[VERA]: Saímos para beber
em um bar em Shoreditch.
410
00:28:09,000 --> 00:28:10,240
Muitas pessoas nos viram lá.
411
00:28:10,320 --> 00:28:13,360
Há imagens de CCTV que provam isso.
E eles dizem o que?
412
00:28:13,440 --> 00:28:15,320
Ela poderia pegar um Uber lá
e matá-lo?
413
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
Isso é estúpido.
414
00:28:16,880 --> 00:28:20,000
Você sabe se houve algum problema
415
00:28:20,640 --> 00:28:22,160
entre Natalie e seu marido?
416
00:28:22,240 --> 00:28:24,480
Ela era eu a noite toda. É isso.
417
00:28:31,040 --> 00:28:32,440
[JAMES]:
Como você conheceu a Natália?
418
00:28:33,280 --> 00:28:35,120
Ela veio a um show em Budapeste.
419
00:28:36,000 --> 00:28:38,240
Começamos a conversar e eu gostei dela.
420
00:28:38,800 --> 00:28:39,640
Ela é inteligente.
421
00:28:40,560 --> 00:28:43,520
Então nos vimos através,
você sabe, amigos em comum.
422
00:28:43,600 --> 00:28:47,040
E então seu irmão tirou a própria vida
e eu perdi um amigo também, então...
423
00:28:47,120 --> 00:28:49,160
De qualquer forma, nós meio que nos ligamos a isso.
424
00:28:49,240 --> 00:28:50,680
George fazia parte do mesmo grupo?
425
00:28:50,760 --> 00:28:52,680
Não, George era totalmente hétero.
426
00:28:53,360 --> 00:28:56,120
Ele é uma daquelas pessoas que faz
seu dinheiro em um mundo chato
427
00:28:56,200 --> 00:28:57,720
e tenta comprar um pouco de criatividade.
428
00:28:58,760 --> 00:29:01,640
Natalie, ela entende o criativo.
429
00:29:01,720 --> 00:29:03,280
Vocês estavam dormindo juntos?
430
00:29:08,040 --> 00:29:10,480
Desculpe, Natalie disse que eu deveria perguntar
tudo o que eu precisava.
431
00:29:11,640 --> 00:29:13,120
Antes de conhecer George.
432
00:29:13,200 --> 00:29:15,240
Depois que eles ficaram juntos, não, claro que não.
433
00:29:16,240 --> 00:29:17,600
Ela é uma boa amiga.
434
00:29:17,960 --> 00:29:18,840
Amigos são raros.
435
00:29:20,760 --> 00:29:22,440
Então, terminamos aqui?
436
00:29:23,040 --> 00:29:24,960
Na verdade, estou muito interessado nisso.
437
00:29:26,240 --> 00:29:27,280
[VERA]:
Você gosta disso?
438
00:29:28,280 --> 00:29:29,680
Natalie tem um exatamente igual.
439
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
Ela me encarregou de fazer isso,
então espero que não esteja em um pulo.
440
00:29:35,360 --> 00:29:36,840
Ela escolheu o assunto?
441
00:29:41,160 --> 00:29:44,200
Uma vez eu disse que talvez
tínhamos tentado permutações suficientes.
442
00:29:45,080 --> 00:29:47,160
É o mais próximo que eu já vi dela
para ficar com raiva.
443
00:29:50,560 --> 00:29:51,880
Eu sei o que você está pensando.
444
00:29:51,960 --> 00:29:53,160
Isso parece sangue.
445
00:29:54,720 --> 00:29:57,200
Eu sempre digo a Natalie
que ela é muito sensível.
446
00:29:58,640 --> 00:30:01,400
Acho que ela viu a morte do marido
antes que isso acontecesse.
447
00:30:03,160 --> 00:30:04,280
Mas naquela noite?
448
00:30:05,160 --> 00:30:06,200
Ela estava comigo.
449
00:30:17,680 --> 00:30:18,800
Você vê aquele cara?
450
00:30:19,480 --> 00:30:21,520
Ele chegou há cerca de cinco minutos.
451
00:30:21,600 --> 00:30:24,280
Ele estava verificando você agora há pouco
como você saiu.
452
00:30:25,480 --> 00:30:28,000
Sim, ele estava fora da casa de Natalie.
Eu pensei que ele era um papai.
453
00:30:29,440 --> 00:30:32,200
Talvez os amigos de George Varga
também contratou alguém.
454
00:30:33,200 --> 00:30:35,120
[O MOTOR DO CARRO LIGA]
455
00:31:03,360 --> 00:31:05,640
[A PORTA DO CARRO DE JAMES FECHA]
- [O MOTOR DO CARRO DE JAMES LIGA]
456
00:31:05,720 --> 00:31:07,200
[O MOTOR DO CARRO DO HOMEM LIGA]
457
00:31:19,640 --> 00:31:22,080
[JAMES]:
Conte-nos sobre a noite em que George foi assassinado.
458
00:31:24,600 --> 00:31:25,760
Na noite ele...
459
00:31:28,960 --> 00:31:30,200
quando aconteceu...
460
00:31:31,920 --> 00:31:33,480
Eu estava com um amigo meu.
461
00:31:34,400 --> 00:31:35,480
Vera, ela é uma artista.
462
00:31:37,120 --> 00:31:39,200
Jantamos juntos no leste de Londres
463
00:31:39,800 --> 00:31:42,040
e então voltei para a casa dela para beber.
464
00:31:43,960 --> 00:31:48,040
Ficou tarde,
então telefonei para George para dizer que ia ficar em casa.
465
00:31:50,840 --> 00:31:52,240
Eu dormi no sofá dela.
466
00:31:52,920 --> 00:31:54,600
Então, acordei cedo.
467
00:31:56,400 --> 00:31:57,440
Liguei para Jorge...
468
00:31:58,280 --> 00:31:59,760
pensando que ele estaria no trabalho.
469
00:32:01,160 --> 00:32:02,520
Mas ele não respondeu.
470
00:32:04,560 --> 00:32:06,840
Eu não pensei em nada disso,
Eu só pensei, ah...
471
00:32:07,680 --> 00:32:08,840
ele deve estar ocupado.
472
00:32:10,200 --> 00:32:11,760
Então, cheguei em casa.
473
00:32:14,440 --> 00:32:16,160
Fiz um café para mim.
474
00:32:23,560 --> 00:32:25,400
Fiquei intrigado porque...
475
00:32:26,200 --> 00:32:29,080
não havia nenhum sinal
que ele estava em casa. Então...
476
00:32:30,680 --> 00:32:31,920
Liguei para o celular dele.
477
00:32:35,360 --> 00:32:37,960
Cerca de meia hora depois,
o faxineiro encontrou seu corpo.
478
00:32:44,800 --> 00:32:46,640
Eu sei que isso é loucura, e...
479
00:32:48,400 --> 00:32:49,920
As pessoas acham que eu sou louco, mas...
480
00:32:51,160 --> 00:32:54,960
quando a polícia começou a me interrogar
como se eu tivesse feito isso, como se eu...
481
00:32:55,600 --> 00:32:58,680
matou meu próprio marido,
Eu pensei que era uma piada.
482
00:33:03,440 --> 00:33:05,120
Então é por isso que eu ri.
483
00:33:08,280 --> 00:33:11,200
Que a imprensa transformou em uma grande coisa,
mas foi só...
484
00:33:17,040 --> 00:33:18,840
Isso é o quão surreal era.
485
00:33:36,320 --> 00:33:39,320
O que acontece, Natália,
Estou um pouco confuso.
486
00:33:41,240 --> 00:33:44,000
Porque você disse que a Vera era uma amiga.
487
00:33:44,920 --> 00:33:46,400
E eu falei com ela.
488
00:33:47,160 --> 00:33:49,040
E ela disse que vocês não eram amigos.
489
00:33:52,320 --> 00:33:55,040
E ela me disse
que antes de você se casar com George
490
00:33:55,120 --> 00:33:56,520
que vocês eram amantes.
491
00:34:03,680 --> 00:34:04,760
É verdade.
492
00:34:08,520 --> 00:34:09,920
Mas aquilo foi anos atrás.
493
00:34:11,000 --> 00:34:13,600
Antes de conhecer George e descobrir quem eu era.
494
00:34:16,160 --> 00:34:17,920
Talvez devêssemos parar por aqui.
495
00:34:22,320 --> 00:34:23,160
Oito horas?
496
00:34:23,640 --> 00:34:25,000
Ótimo.
497
00:34:25,080 --> 00:34:26,200
Só nós três.
498
00:34:29,080 --> 00:34:31,200
Espero ouvir progresso.
499
00:34:32,200 --> 00:34:33,400
[SINO DE PORTA]
500
00:34:38,680 --> 00:34:39,840
[PORTÃO DESBLOQUEIA]
501
00:34:44,400 --> 00:34:46,560
[MÚSICA DE PIANO SUAVE TOCA]
502
00:34:53,240 --> 00:34:54,400
Você joga?
503
00:34:55,760 --> 00:34:56,800
Jorge fez.
504
00:34:58,240 --> 00:34:59,240
Ah.
505
00:35:02,520 --> 00:35:05,080
Você não tem que fazer conversa.
Podemos conversar.
506
00:35:11,000 --> 00:35:13,040
A pintura que você encomendou.
507
00:35:16,080 --> 00:35:17,600
Ela disse que você ficou obcecado com isso.
508
00:35:18,760 --> 00:35:21,560
Você não deve acreditar em tudo
Vera te conta.
509
00:35:23,360 --> 00:35:25,680
eu o encomendei
porque ela precisa do dinheiro.
510
00:35:25,760 --> 00:35:28,040
Ela sempre esteve falida,
desde que a conheço.
511
00:35:28,120 --> 00:35:30,920
Quero dizer, você deveria estar descobrindo
quem o matou
512
00:35:31,000 --> 00:35:34,680
não com quem eu dormi dez anos atrás
e que quadros penduro na parede.
513
00:35:35,640 --> 00:35:36,920
O marido dela é...
514
00:35:37,000 --> 00:35:38,040
Desculpe.
515
00:35:38,120 --> 00:35:39,160
...assassinado
516
00:35:40,040 --> 00:35:41,200
do jeito que ele era.
517
00:35:42,920 --> 00:35:44,400
E você encomendou uma pintura assim?
518
00:35:47,040 --> 00:35:48,120
Como o que?
519
00:35:52,360 --> 00:35:55,400
Como se algo tivesse acontecido com sua cabeça.
520
00:35:58,320 --> 00:35:59,360
Realmente?
521
00:36:02,760 --> 00:36:04,600
Bem, parece muito violento.
522
00:36:04,680 --> 00:36:06,080
Pode ser meu irmão.
523
00:36:07,840 --> 00:36:09,120
Pode ser um autorretrato.
524
00:36:09,720 --> 00:36:11,120
Seu irmão era violento?
525
00:36:11,200 --> 00:36:12,760
Se eu tivesse assassinado meu marido
526
00:36:12,840 --> 00:36:15,840
Eu ficaria muito louco para encomendar uma pintura
sobre isso antes do fato.
527
00:36:16,640 --> 00:36:19,200
Bem, se os tabloides souberem disso,
eles teriam um dia de campo.
528
00:36:21,680 --> 00:36:22,760
Senhora Molnar...
529
00:36:23,840 --> 00:36:25,480
me contou sobre um caso seu.
530
00:36:27,360 --> 00:36:28,760
Uma Laura alguém.
531
00:36:30,280 --> 00:36:31,440
O que ela disse a você?
532
00:36:31,520 --> 00:36:33,320
Nada realmente, só isso, hum...
533
00:36:34,040 --> 00:36:38,000
Bem, o caso deu errado
e você desiste ou...
534
00:36:39,600 --> 00:36:41,600
Hum... Não precisa falar sobre isso.
535
00:36:45,080 --> 00:36:46,640
Bárbara é mesmo sua chefe?
536
00:36:48,360 --> 00:36:52,320
Você não fala com ela como se ela fosse sua chefe.
- É porque nos conhecemos desde sempre.
537
00:36:52,680 --> 00:36:53,800
Você saiu com ela?
538
00:36:55,120 --> 00:36:58,680
Se você quiser respostas com mais de uma palavra,
você tem que fazer perguntas mais abertas.
539
00:36:59,360 --> 00:37:01,400
Conte-me sobre o seu relacionamento.
540
00:37:01,480 --> 00:37:02,680
Não.
541
00:37:03,520 --> 00:37:04,600
[ELE RI]
542
00:37:07,240 --> 00:37:08,360
Nós tentamos.
543
00:37:08,960 --> 00:37:10,600
Não deu certo. Somos melhores como amigos.
544
00:37:11,240 --> 00:37:12,520
Com ou sem benefícios?
545
00:37:12,960 --> 00:37:16,040
Não, eu sou como um irmão chato
neste ponto.
546
00:37:18,360 --> 00:37:19,800
Eu tinha um desses.
547
00:37:24,120 --> 00:37:25,160
Desculpe.
548
00:37:25,600 --> 00:37:27,160
Eu pareço continuar colocando meu pé nisso.
549
00:37:27,960 --> 00:37:29,360
Eu te deixo nervoso?
550
00:37:32,040 --> 00:37:33,360
Conheço um pequeno truque para isso.
551
00:37:34,160 --> 00:37:37,960
Só não é muito profissional
estar socializando com seu assunto.
552
00:37:38,360 --> 00:37:40,960
Achei que você conseguiria uma sujeira melhor assim.
553
00:37:41,040 --> 00:37:44,000
De qualquer forma, não estamos socializando. Isso é trabalho.
554
00:37:44,600 --> 00:37:48,040
Você está aqui porque quer uma entrevista
e não vamos nos enganar.
555
00:37:48,520 --> 00:37:50,520
Não há nenhum relacionamento real acontecendo aqui.
556
00:37:50,600 --> 00:37:53,720
estou fazendo tudo que posso
para encontrar quem matou seu marido.
557
00:37:54,200 --> 00:37:55,840
Quer ver onde isso aconteceu?
558
00:37:57,760 --> 00:37:59,240
A perícia abriu ontem.
559
00:38:00,240 --> 00:38:01,400
Vamos.
560
00:38:14,200 --> 00:38:16,640
Eles continuam dizendo que o CCTV foi desligado.
561
00:38:17,640 --> 00:38:18,640
Não foi.
562
00:38:19,600 --> 00:38:21,200
Está tocando há semanas.
563
00:38:23,000 --> 00:38:24,720
George pensou que tínhamos sido hackeados.
564
00:38:29,040 --> 00:38:30,640
E se fosse ele?
565
00:38:33,480 --> 00:38:36,040
Quem quer que ele estivesse encontrando
ele não queria que eu soubesse.
566
00:38:37,280 --> 00:38:38,240
Quem você acha que era?
567
00:38:39,320 --> 00:38:40,960
Não sei tudo sobre o negócio dele.
568
00:38:41,040 --> 00:38:42,280
Tem certeza que eram negócios?
569
00:38:43,840 --> 00:38:46,760
Se ele estava tendo um caso,
Duvido que ele os trouxesse de volta para cá.
570
00:38:51,880 --> 00:38:53,440
Você fez uma reconstrução.
571
00:38:56,440 --> 00:38:57,520
Quem te disse isso?
572
00:38:57,600 --> 00:38:58,720
Eu gostaria de ver.
573
00:39:01,360 --> 00:39:03,000
eu não tenho. É no escritório.
574
00:39:04,920 --> 00:39:06,920
Eu acho que você pode obtê-lo em seu telefone.
575
00:39:07,880 --> 00:39:09,080
Outra condição.
576
00:39:09,160 --> 00:39:11,600
Eu prefiro que você me mostre
porque eu te pedi.
577
00:39:35,120 --> 00:39:36,880
Aqui está minha mão. Amável.
578
00:39:44,640 --> 00:39:45,760
[ELA suspira]
579
00:39:45,840 --> 00:39:47,080
Você acha que eu fiz isso.
580
00:39:47,720 --> 00:39:48,920
Eu pensei que você poderia ter.
581
00:39:49,760 --> 00:39:50,960
Mas agora você não tem certeza.
582
00:40:01,320 --> 00:40:02,520
Boa noite, Jaime.
583
00:40:08,320 --> 00:40:09,400
Obrigado.
584
00:40:53,400 --> 00:40:54,400
[BUM DISTANTE]
585
00:41:06,440 --> 00:41:08,640
[NATALIE VO]:
Eu quero que ele seja pego e punido.
586
00:41:15,400 --> 00:41:17,280
Quando você deixou de ser um jornalista sério?
587
00:41:19,320 --> 00:41:20,440
[BARBARA VO]:
É uma mulher?
588
00:41:22,480 --> 00:41:23,600
[JAMES VO]:
Trashy paga o aluguel.
589
00:41:25,720 --> 00:41:27,880
[VOCÊ]:
O que você fez com o corpo deles, Sr. Alden?
590
00:41:31,200 --> 00:41:33,280
[ALARME DO CARRO SOA DO LADO DE FORA]
- [ELE CALÇA]
591
00:41:36,280 --> 00:41:37,360
[ELE SUSPIRA]
592
00:41:41,280 --> 00:41:43,280
[ALARME DO CARRO CONTINUA]
593
00:41:53,960 --> 00:41:55,240
[ALARME DO CARRO PARA]
594
00:42:02,400 --> 00:42:05,280
[TOQUE DE TELEFONE]
595
00:42:08,640 --> 00:42:09,480
Olá?
596
00:42:09,560 --> 00:42:11,560
[SRA MOLNAR]:
Sr. Alden, preciso que venha até minha casa.
597
00:42:12,920 --> 00:42:13,760
Agora mesmo?
598
00:42:14,480 --> 00:42:17,280
Ela não está bem.
Tenho medo que ela faça alguma coisa.
599
00:42:18,600 --> 00:42:22,920
Ela pegou pílulas do banheiro
e ela se trancou em seu quarto.
600
00:42:23,000 --> 00:42:24,760
Ela diz que só falará com você.
601
00:42:28,480 --> 00:42:29,960
[BATE NA PORTA]
602
00:42:30,040 --> 00:42:31,560
[SRA MOLNAR]:
Tenho o Sr. Alden comigo.
603
00:42:32,880 --> 00:42:33,920
Está aberto.
604
00:42:52,200 --> 00:42:54,440
[ELA suspira]
Achei que poderia te contar...
605
00:43:10,520 --> 00:43:11,520
Natália.
606
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
Natália.
607
00:43:19,440 --> 00:43:20,520
Você pode confiar em mim.
608
00:43:28,400 --> 00:43:29,680
Eu sei quem o matou.
609
00:43:33,120 --> 00:43:34,120
Meu irmão.
610
00:43:37,360 --> 00:43:39,400
Ele foi indiciado por tentativa de homicídio.
611
00:43:39,480 --> 00:43:41,680
Ele queria controlar cada movimento que eu fazia.
612
00:43:41,760 --> 00:43:42,680
[O HOMEM GRUNHA]
613
00:43:42,760 --> 00:43:43,960
[BARBARA]:
Não podemos usar isso.
614
00:43:44,040 --> 00:43:46,360
Você é um jornalista. Não é um ladrão de merda!
615
00:43:46,440 --> 00:43:47,280
[ELE GRUNHA]
616
00:43:47,360 --> 00:43:48,680
[JAMES]:
Estamos investigando um assassinato.
617
00:43:49,680 --> 00:43:51,240
Você e seu maldito ego.
618
00:43:51,320 --> 00:43:52,200
[ELE GOMEIA]
619
00:43:52,280 --> 00:43:53,200
Ele está tentando me matar.
620
00:43:53,280 --> 00:43:54,360
Estamos fora daqui.
621
00:43:56,480 --> 00:43:58,360
Escória de merda, esta é a minha casa!
622
00:43:58,440 --> 00:43:59,640
Ela é instável.
623
00:43:59,720 --> 00:44:00,760
Vai me dar um chute?
624
00:44:00,840 --> 00:44:01,760
Saia de cima de mim!
625
00:44:01,840 --> 00:44:02,760
Continue empurrando.
626
00:44:02,840 --> 00:44:04,240
Quando foi a última vez
você perdeu o controle assim?
627
00:44:04,320 --> 00:44:05,400
[NATALIE]:
Quando matei meu marido.
46872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.