All language subtitles for Deadline.2022.S01E01-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,640 --> 00:00:51,880 [PORTA EXTERNA FECHA] 2 00:00:55,080 --> 00:00:56,440 [CHOCALHOS CHAVES NA BLOQUEIO] 3 00:01:06,880 --> 00:01:07,880 [ELE GRUNHA] 4 00:01:09,200 --> 00:01:10,600 [ESTÁTUA BATE] 5 00:01:10,720 --> 00:01:12,760 [MULHER]: Isso é uma mulher? - [MAN]: Sim. 6 00:01:12,840 --> 00:01:15,360 [AUDIO REWIND] 7 00:01:15,440 --> 00:01:17,160 [MULHER]: É suposto ser Natalie Varga? 8 00:01:17,240 --> 00:01:18,720 [HOMEM]: Bem... 9 00:01:20,400 --> 00:01:21,880 Ela não foi considerada culpada. 10 00:01:21,960 --> 00:01:24,720 Ela foi detida para interrogatório. - Oh vamos lá. Todo mundo sabe. 11 00:01:24,800 --> 00:01:27,160 Ela fez parecer um arrombamento. É o truque mais antigo do livro. 12 00:01:27,560 --> 00:01:29,360 A única coisa que faltou foi a arma do crime 13 00:01:29,440 --> 00:01:31,360 e ela teve que se livrar disso porque está incriminando ela. 14 00:01:32,360 --> 00:01:33,400 Há uma lâmpada em tiro. 15 00:01:34,520 --> 00:01:35,720 Onde? 16 00:01:37,600 --> 00:01:38,440 Lá. 17 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 Ninguém vai notar isso. 18 00:01:40,880 --> 00:01:43,160 Quem filmou isso para você? - Terry. 19 00:01:43,240 --> 00:01:44,200 Terry. 20 00:01:44,760 --> 00:01:48,280 Terry, que foi demitido do comercial de manteiga porque toda a manteiga derreteu? 21 00:01:48,920 --> 00:01:50,800 Você me dá um orçamento melhor, Vou arranjar um cinegrafista melhor. 22 00:01:50,880 --> 00:01:52,760 De qualquer forma, não vai jogar por conta própria assim. 23 00:01:53,280 --> 00:01:56,280 Você sabe, haverá entrevistas e tudo mais. 24 00:01:56,360 --> 00:01:57,600 Está com fome? 25 00:01:58,120 --> 00:01:59,600 Faremos um criminologista na quarta-feira. 26 00:01:59,680 --> 00:02:02,520 Saímos para os vizinhos, amigos da universidade. 27 00:02:02,600 --> 00:02:05,360 Húngaro de George Varga, então seus contatos estão todos lá fora. 28 00:02:05,440 --> 00:02:07,000 O que ele estava fazendo aqui? 29 00:02:07,080 --> 00:02:08,840 Ele é um negociante de arte, colecionador. 30 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 Autópsia? 31 00:02:10,680 --> 00:02:13,520 A única coisa que saiu é que ele foi golpeado pela frente. 32 00:02:13,680 --> 00:02:14,960 Ela conseguiu o dinheiro? 33 00:02:15,040 --> 00:02:17,000 Milímetros. É complicado. 34 00:02:17,680 --> 00:02:19,040 Você já experimentou ela? 35 00:02:19,120 --> 00:02:23,880 Não tem como Natalie Varga falar para gente como nós. Somos um cachorro minúsculo. 36 00:02:25,840 --> 00:02:28,400 Sério, você tem sorte de não ser eu e Terry se entrevistando. 37 00:02:28,960 --> 00:02:30,280 Como foi a Espanha? 38 00:02:30,360 --> 00:02:33,720 Ótimo, obrigado. As crianças me odeiam marginalmente menos do que antes de irmos 39 00:02:33,800 --> 00:02:36,760 e Pete perdeu seu telefone então ele realmente teve que falar conosco. 40 00:02:36,920 --> 00:02:37,840 Oh! 41 00:02:39,360 --> 00:02:41,440 [MULHER]: A imprensa realmente ama uma mulher má. 42 00:02:42,160 --> 00:02:43,080 Eles simplesmente amam o mal. 43 00:02:45,240 --> 00:02:46,200 Assim como os leitores. 44 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [MULHER]: O fato dela ser linda não a ajuda. 45 00:02:49,680 --> 00:02:51,640 [MAN]: Isso e o fato dela rir quando a interrogaram. 46 00:02:52,400 --> 00:02:53,680 Isso foi corroborado? 47 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 Ela não negou. 48 00:02:56,840 --> 00:03:00,440 Então, basicamente, uma mulher não mostra as emoções corretas na ordem correta. 49 00:03:00,960 --> 00:03:02,040 E o álibi dela? 50 00:03:02,680 --> 00:03:04,040 Ela poderia ter atravessado a cidade e voltado 51 00:03:04,120 --> 00:03:07,240 antes que as câmeras CCTV a pegassem. Olha, tem um gráfico. 52 00:03:07,640 --> 00:03:09,000 Um gráfico. [ELA RI] 53 00:03:09,080 --> 00:03:11,640 Não sabia que tínhamos um gráfico. Caso encerrado. 54 00:03:11,720 --> 00:03:14,480 [MAN]: E as câmeras CCTV na casa deles estavam de folga o dia todo. 55 00:03:15,080 --> 00:03:16,280 Bem, pode ter sido ele. 56 00:03:16,360 --> 00:03:18,880 O que George Varga estava fazendo antes de morrer? 57 00:03:18,960 --> 00:03:21,480 Eu não sabia que tínhamos dinheiro para ir para a Hungria e conversar com as pessoas. 58 00:03:21,560 --> 00:03:23,760 Ouvi dizer que as pessoas na Hungria têm telefones. 59 00:03:23,840 --> 00:03:25,200 Olhar. 60 00:03:25,280 --> 00:03:27,680 Ela era um pouco raver em Cambridge, ela fica com um cara rico mais velho-- 61 00:03:27,760 --> 00:03:30,280 "Um pouco raver"? - ...que convenientemente acaba assassinado. 62 00:03:30,360 --> 00:03:31,440 Bárbara. 63 00:03:31,880 --> 00:03:34,920 Ela estava flertando com a polícia quando a prenderam. 64 00:03:35,000 --> 00:03:37,240 Quem disse? A polícia? 65 00:03:38,920 --> 00:03:40,240 Eles a deixaram voltar para casa. 66 00:03:41,000 --> 00:03:43,280 Sim, eles têm que se você não tem outro lugar para ir. 67 00:03:43,360 --> 00:03:44,560 E a família? 68 00:03:44,640 --> 00:03:47,960 Há uma mãe, mas eles estão separados, então ela não quer falar com a gente. 69 00:03:48,600 --> 00:03:52,320 E há um irmão, mas ele está morto, então ele também não vai falar conosco. 70 00:03:53,920 --> 00:03:56,720 Acho que devemos levá-lo para algo um pouco mais... 71 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 O que? 72 00:04:01,640 --> 00:04:02,760 Menos lixo. 73 00:04:04,920 --> 00:04:06,240 Trashy paga o aluguel. 74 00:04:38,600 --> 00:04:40,040 [CONVERSA INDISTINTA] 75 00:04:52,000 --> 00:04:53,360 [CLICK DAS CÂMERAS] 76 00:05:04,680 --> 00:05:07,640 [MULHER NA TV]: Bem, não é uma imprensa conferência como você ou eu entenderíamos. 77 00:05:07,720 --> 00:05:11,560 Qualquer mídia que eles considerem hostil, incluindo nós mesmos, fomos excluídos. 78 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 A questão é se aqueles na sala 79 00:05:13,480 --> 00:05:16,160 vai pressioná-la sobre essas inconsistências na conta dela. 80 00:05:16,720 --> 00:05:21,080 Aqui está ela, Natalie Varga fazendo sua primeira aparição pública desde que ela foi questionada... 81 00:05:21,160 --> 00:05:23,360 [BARBARA]: Parece que ela está vestida para uma premiação fazer. 82 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 [JAMES]: Esses são os advogados dela? 83 00:05:24,520 --> 00:05:26,560 [MULHER NA TV]: ...na Hungria, que dizem polícia aqui... 84 00:05:26,640 --> 00:05:28,320 Não PR. - ...falharam no acompanhamento. 85 00:05:28,400 --> 00:05:30,520 E não, eles vão direto para as perguntas. 86 00:05:31,280 --> 00:05:32,960 [REPÓRTER 1]: Por que seu telefone ficou desligado a noite toda? 87 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 Você estava dormindo com Vera Dorati? 88 00:05:36,320 --> 00:05:37,960 Diga a ele para se foder. 89 00:05:40,160 --> 00:05:41,800 [CONVERSA INAUDÍVEL] 90 00:05:45,120 --> 00:05:48,560 [REPÓRTER 2]: Por que o CCTV desligado em sua casa? 91 00:05:53,440 --> 00:05:54,920 Que porra ela está fazendo? 92 00:05:55,280 --> 00:05:57,320 OK, até eu admito que é um pouco louco. 93 00:05:57,840 --> 00:06:00,480 [REPÓRTER 3]: Vai responder alguma pergunta, Sra. Varga? 94 00:06:01,920 --> 00:06:04,920 Você não quer abordar alguma das perguntas que as pessoas têm sobre você? 95 00:06:05,600 --> 00:06:06,840 Você não quer se defender? 96 00:06:07,400 --> 00:06:08,560 Ela fê-lo. 97 00:06:12,320 --> 00:06:13,680 Ela definitivamente fez isso. 98 00:06:16,000 --> 00:06:20,280 Laura? Laura, oi, meu nome é James Alden, Estou ligando da Umbrella Pictures. 99 00:06:20,360 --> 00:06:21,560 Bill, olá. 100 00:06:21,640 --> 00:06:23,720 Meu nome é James Alden, Estou ligando da Umbrella Pictures. 101 00:06:23,800 --> 00:06:25,440 Estamos cobrindo o caso George Varga. 102 00:06:25,520 --> 00:06:27,840 O que estamos procurando é qualquer filmagem 103 00:06:27,920 --> 00:06:29,800 que qualquer um pode ter na segurança de sua casa. 104 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 Qualquer coisa na rua, realmente, hum... 105 00:06:32,160 --> 00:06:34,120 Obviamente, você é um dos vizinhos dela, então... 106 00:06:34,200 --> 00:06:36,760 [MULHER NO TELEFONE]: Eu não-- - Não, não, concordo plenamente. 107 00:06:36,840 --> 00:06:38,400 A imprensa tem sido terrível. 108 00:06:38,960 --> 00:06:40,360 Não. - ...nada parecido com o que eles estão dizendo. 109 00:06:40,440 --> 00:06:43,440 Exatamente, é por isso que estamos fazendo uma peça muito mais simpática. 110 00:06:43,520 --> 00:06:46,280 [ELE RI]: Eu sei, como eles ainda não a acusaram? 111 00:06:46,360 --> 00:06:48,880 [MAN]: Nenhuma outra explicação. - Isso é. É a incompetência da polícia. 112 00:06:48,960 --> 00:06:51,920 Exatamente. Esse é inteiramente o ângulo de onde viemos também. 113 00:06:52,000 --> 00:06:56,280 Se há alguma coisa que você quer fazer para ajudá-la, apoiar sua história... 114 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 [REPÓRTER NO COMPUTADOR]: ...logo após a conferência de imprensa de hoje 115 00:07:09,120 --> 00:07:11,360 que era só perguntas e nenhuma resposta 116 00:07:11,440 --> 00:07:14,520 agora há uma entrevista com a mãe de Natalie Varga 117 00:07:14,600 --> 00:07:17,560 quem pinta a filha em termos nada lisonjeiros. 118 00:07:18,120 --> 00:07:21,080 E nos últimos minutos, o mais recente neste olho por olho 119 00:07:21,160 --> 00:07:24,240 agora é revelada a família de Natalie Varga 120 00:07:24,320 --> 00:07:26,520 têm suas próprias conexões criminosas. 121 00:07:26,600 --> 00:07:29,000 No geral, devo dizer, ainda parece 122 00:07:29,080 --> 00:07:31,960 Natalie Varga é a escolhida com mais perguntas para responder... 123 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 [TOQUE DE TELEFONE] - [ELE SUSPENSA] 124 00:08:04,080 --> 00:08:06,360 Ei. - [BARBARA]: Você ainda está na cama? 125 00:08:06,440 --> 00:08:07,320 Não, estou de pé. 126 00:08:07,400 --> 00:08:10,960 Acabei de desligar o telefone com o representante legal de Natalie Varga. 127 00:08:11,040 --> 00:08:12,200 Desculpe, quem ligou? 128 00:08:12,280 --> 00:08:13,760 Era o advogado dela. 129 00:08:13,840 --> 00:08:16,400 No começo, eu pensei que eles estavam perguntando para obter uma cópia do documento 130 00:08:16,480 --> 00:08:18,440 e eles eu pensei, por que eles simplesmente não enviaram legal-- 131 00:08:18,520 --> 00:08:19,800 Bárbara, o que eles disseram? 132 00:08:19,880 --> 00:08:21,880 Bem, é isso mesmo, muito pouco. 133 00:08:21,960 --> 00:08:24,280 Ela perguntou se você ainda estava trabalhando na produção. 134 00:08:24,360 --> 00:08:29,080 Eu disse que sim, e então ela perguntou se você estava disponível para se encontrar com Natalie Varga. 135 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 Estrondo! 136 00:08:31,960 --> 00:08:33,440 [HOMENS CONVERSAM INDISTINTAMENTE] 137 00:08:33,520 --> 00:08:35,080 [TWEET DOS PÁSSAROS] 138 00:08:37,840 --> 00:08:39,880 [TELEFONE DE ENTRADA TOCA] 139 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 [CLICK DAS CÂMERAS] 140 00:08:43,000 --> 00:08:45,360 Olá, aqui é James Alden, Tenho um compromisso às 9h15. 141 00:08:45,440 --> 00:08:46,760 [MULHER NO ALTO-FALANTE]: Você chegou cedo. Um momento, por favor. 142 00:08:47,240 --> 00:08:52,400 [O HOMEM FALA HÚNGARO] 143 00:08:59,520 --> 00:09:01,360 [ELE CONTINUA EM HÚNGARO] 144 00:09:40,440 --> 00:09:42,320 A senhorita Varga estará com você em breve. 145 00:09:42,720 --> 00:09:45,240 ela ficaria grata se você puder, por favor, espere. 146 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 Sem problemas. 147 00:09:51,800 --> 00:09:53,120 Diga a ela para levar o tempo que ela quiser. 148 00:09:54,400 --> 00:09:55,440 Eu vou deixá-la saber. 149 00:10:09,760 --> 00:10:10,760 [ELE SUSPIRA] 150 00:11:02,000 --> 00:11:03,280 Posso te ajudar? - Oh! 151 00:11:04,600 --> 00:11:06,560 Uh, sim, eu estava apenas olhando para um banheiro. 152 00:11:08,440 --> 00:11:09,360 Por aqui. 153 00:11:21,200 --> 00:11:22,240 Obrigado. 154 00:11:36,440 --> 00:11:37,840 A Sra. Varga está pronta agora. 155 00:11:55,120 --> 00:11:55,960 Oi. 156 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Senhor Alden. 157 00:11:59,240 --> 00:12:00,600 James. Por favor, James. 158 00:12:00,680 --> 00:12:02,960 Natália. Ou Sra. Varga, eu realmente não me importo. 159 00:12:03,520 --> 00:12:04,760 Por favor sente-se. 160 00:12:19,000 --> 00:12:20,880 Sinto muito por sua perda. 161 00:12:23,760 --> 00:12:25,400 Sinto muito por deixá-lo esperando. 162 00:12:26,440 --> 00:12:28,240 Para ser honesto, acabei de me levantar. 163 00:12:28,320 --> 00:12:31,320 fiquei um pouco sem dormir... Bem, eu não consegui dormir. 164 00:12:31,400 --> 00:12:32,720 [ELA suspira] 165 00:12:34,080 --> 00:12:36,160 Eu não posso começar a imaginar o que você está passando. 166 00:12:39,280 --> 00:12:43,400 Bem, eu acabei de fazer isso desastroso conferência de imprensa. Você provavelmente viu. 167 00:12:44,440 --> 00:12:47,520 Onde eles me disseram para não responder qualquer pergunta hostil 168 00:12:47,600 --> 00:12:49,120 mas é claro, todas as perguntas eram hostis 169 00:12:49,200 --> 00:12:52,040 o que significava que eu não respondi a nenhuma pergunta 170 00:12:52,120 --> 00:12:54,360 e eu era como um coelho nos faróis. 171 00:12:54,440 --> 00:12:57,520 Eu me senti tão estranho, você sabe, sentado lá como um zumbi, então eu só... 172 00:12:57,600 --> 00:13:00,760 Dei um sorriso idiota que me fez parecer... 173 00:13:03,040 --> 00:13:05,200 De qualquer forma, eu acho... 174 00:13:05,920 --> 00:13:08,480 eu seria mais adequado fazer uma entrevista individual. 175 00:13:09,320 --> 00:13:12,320 Ou uma peça de perfil é o que eu acho vocês chamam isso. 176 00:13:12,400 --> 00:13:16,480 E apenas, tipo, o primeiro passo em desfazer todo aquele... dano. 177 00:13:17,440 --> 00:13:19,440 Sim, parte da imprensa tem sido, uh... 178 00:13:20,760 --> 00:13:22,000 horrendo. 179 00:13:33,560 --> 00:13:36,120 Hum, onde você faria a entrevista? 180 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Se foi você? 181 00:13:41,520 --> 00:13:43,880 Uh, nós poderíamos, nós poderíamos fazer isso praticamente em qualquer lugar. 182 00:13:45,360 --> 00:13:46,240 Aqui? 183 00:13:57,080 --> 00:13:58,560 Você conheceu a Sra. Molnar? 184 00:14:00,880 --> 00:14:01,840 Não formalmente. 185 00:14:01,920 --> 00:14:05,160 Você estaria em contato comigo quanto ao conteúdo exato da entrevista 186 00:14:05,240 --> 00:14:06,640 e a localização. 187 00:14:06,720 --> 00:14:08,440 Se nós irmos em frente. 188 00:14:12,720 --> 00:14:14,320 Quero dizer, teríamos muito cuidado. 189 00:14:14,400 --> 00:14:18,120 Nós-estamos realmente acostumados para filmar em locais caros. 190 00:14:18,200 --> 00:14:19,520 Sem câmeras em casa. 191 00:14:25,960 --> 00:14:27,480 Certo, olha, hum... [ELE LIMPA A GARGANTA] 192 00:14:27,560 --> 00:14:30,840 Talvez eu devesse falar com seu advogado. Uh, nós poderíamos resolver todos os detalhes. 193 00:14:30,920 --> 00:14:35,680 A senhora Molnar é minha representante legal, então, se você pudesse passar tudo por ela. 194 00:14:35,760 --> 00:14:38,000 Estou completamente fora de mim com esse tipo de coisa. 195 00:14:38,080 --> 00:14:39,960 Mas eu confio nela implicitamente. 196 00:14:49,280 --> 00:14:50,120 Certo. 197 00:14:50,200 --> 00:14:52,560 Quando você deixou de ser um jornalista sério? 198 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 Uh! 199 00:14:54,960 --> 00:14:57,000 E-eu não sabia que tinha. 200 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 Oh, desculpe. [ELA RI] 201 00:14:58,160 --> 00:15:01,120 Eu não quis dizer isso assim, é apenas a senhora Molnar 202 00:15:01,200 --> 00:15:04,800 montar uma espécie de shortlist de quem pode ser bom para fazer uma entrevista 203 00:15:04,880 --> 00:15:09,120 e você era mais investigativo jornalista um tempo atrás. 204 00:15:10,560 --> 00:15:12,680 Bem, acho que ainda posso ser. 205 00:15:13,000 --> 00:15:13,960 Em um bom dia. 206 00:15:14,440 --> 00:15:15,640 Mas eu quero dizer... 207 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 quem eram eles mesmo? 208 00:15:18,240 --> 00:15:19,800 A rede de prostituição VIP. 209 00:15:20,760 --> 00:15:21,920 O, hum... 210 00:15:22,560 --> 00:15:23,840 escândalo policial disfarçado. 211 00:15:24,960 --> 00:15:26,320 Estas foram grandes histórias 212 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 mas, mais recentemente, você tem feito mais... 213 00:15:29,800 --> 00:15:30,880 trabalho comercial. 214 00:15:31,560 --> 00:15:33,840 Bem, todo mundo tem que ganhar a vida. 215 00:15:35,320 --> 00:15:39,560 E simplesmente não há orçamentos para material investigativo profundo mais. 216 00:15:40,520 --> 00:15:41,920 A polícia tem sido inútil. 217 00:15:43,520 --> 00:15:44,920 E eles se decidiram 218 00:15:45,000 --> 00:15:49,080 ou eu matei meu marido ou mandou matá-lo. 219 00:15:50,000 --> 00:15:51,800 Você sabe, eles podem não ser capazes de me condenar. 220 00:15:51,880 --> 00:15:54,560 Bem, estou assumindo que eles não podem porque eu não fiz isso. 221 00:15:55,280 --> 00:15:57,360 Eles certamente não estão fazendo nada para descobrir quem fez isso. 222 00:15:57,440 --> 00:16:00,680 Nós pesquisamos você, e parece que em sua carreira anterior 223 00:16:01,160 --> 00:16:03,000 você se tornou extremamente impopular. 224 00:16:04,880 --> 00:16:08,480 Por fazer o que for preciso para encontrar a verdade. 225 00:16:11,440 --> 00:16:12,680 Vou te dar a entrevista. 226 00:16:13,640 --> 00:16:15,040 Aquele que todo mundo quer. 227 00:16:17,440 --> 00:16:21,280 Mas, em troca, quero que você encontre a pessoa que matou meu marido. 228 00:16:25,080 --> 00:16:26,400 O que você achou dela? 229 00:16:26,480 --> 00:16:29,320 Ela é realmente muito legal, nem um pouco como ela aparece na imprensa. 230 00:16:29,400 --> 00:16:31,520 O que, é claro, poderia ser uma atuação. 231 00:16:31,600 --> 00:16:33,240 Ela tinha seu advogado com ela, que eu pensei que era uma empregada. 232 00:16:33,320 --> 00:16:34,720 A coisa toda era fodidamente bizarra. 233 00:16:34,800 --> 00:16:36,920 Você conhece alguém que conhece alguém no inquérito? 234 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 Barbara, nenhum policial vai falar comigo. 235 00:16:39,280 --> 00:16:41,920 Você é o único que está se culpando sobre isso. 236 00:16:42,000 --> 00:16:43,840 Ninguém guarda rancor de você. 237 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 Exceto você. 238 00:16:46,080 --> 00:16:47,320 Posso pedir alguns favores. 239 00:16:47,400 --> 00:16:50,560 Olha, o que quer que ela pergunte, não vamos dizer não, vamos? 240 00:16:50,640 --> 00:16:52,040 Você ainda acha que ela fez isso? 241 00:16:52,120 --> 00:16:54,400 Sim. Ela é uma ótima atriz. 242 00:17:40,240 --> 00:17:42,160 [CONVERSA SILENCIOSA] 243 00:17:50,200 --> 00:17:51,600 Senhora Varga, bem-vinda. 244 00:17:52,320 --> 00:17:55,240 Hum, permita-me apresentar meu produtor, Bárbara Curtis. 245 00:17:55,960 --> 00:17:57,200 Muito bom conhecê-lo. 246 00:18:02,320 --> 00:18:03,760 É chamado de Interrotron. 247 00:18:04,600 --> 00:18:06,120 Deve fazer o todo... 248 00:18:06,720 --> 00:18:09,040 ser entrevistado parece menos estressante 249 00:18:09,600 --> 00:18:13,760 porque você pode sentir que está olhando para mim, em vez de para baixo da lente. 250 00:18:16,080 --> 00:18:17,120 [ELA EXPIRA] 251 00:18:17,200 --> 00:18:20,320 Interrotron. Não é a palavra mais relaxante. 252 00:18:22,280 --> 00:18:23,440 Acordado. 253 00:18:23,520 --> 00:18:27,520 Natalie, nesta primeira seção, vamos apenas repasse as questões mais gerais 254 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 sobre você e seu passado. 255 00:18:29,360 --> 00:18:30,440 OK? 256 00:18:30,520 --> 00:18:31,560 James. 257 00:18:32,200 --> 00:18:35,240 Vamos... vamos falar sobre sua infância, crescendo. 258 00:18:35,320 --> 00:18:38,240 Onde estava? Ué, quem são seus pais? Aquele tipo de coisa. 259 00:18:40,040 --> 00:18:41,640 Eu nasci em Bermondsey. 260 00:18:43,320 --> 00:18:44,840 Bem, minha mãe... 261 00:18:44,920 --> 00:18:46,800 Maria, criou-nos realmente. 262 00:18:47,160 --> 00:18:48,480 Meu irmão Oliver e eu. 263 00:18:49,720 --> 00:18:51,320 Meu pai eu realmente nunca conheci. 264 00:18:53,880 --> 00:18:56,320 Uh, você mencionou seu irmão Oliver lá. 265 00:18:56,400 --> 00:18:58,080 Você poderia falar um pouco sobre ele? 266 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 Ele... 267 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Oliver... 268 00:19:03,480 --> 00:19:04,760 morreu há quatro anos. 269 00:19:07,800 --> 00:19:09,160 Ele tirou a própria vida. 270 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 Desculpe. 271 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 Foi uma overdose. 272 00:19:19,840 --> 00:19:20,920 Ele deixou um bilhete, então... 273 00:19:21,480 --> 00:19:22,600 sabemos que foi deliberado. 274 00:19:24,480 --> 00:19:25,480 você estava perto? 275 00:19:27,080 --> 00:19:28,720 Nós somos gêmeos. Bem, nós estávamos. 276 00:19:30,240 --> 00:19:31,400 Somos gémeos. 277 00:19:35,800 --> 00:19:37,920 Você sabe por que ele fez isso? - Me desculpe, e-eu... 278 00:19:38,000 --> 00:19:40,040 Eu não entendo o que isso tem a ver com isso. 279 00:19:40,120 --> 00:19:41,520 [BARBARA]: É um perfil. 280 00:19:41,960 --> 00:19:43,560 Quanto mais as pessoas souberem sobre você 281 00:19:43,640 --> 00:19:47,080 mais eles podem entender por que você apresenta a maneira que você faz. 282 00:19:47,160 --> 00:19:48,840 Como alguém que matou o marido? 283 00:19:48,920 --> 00:19:49,920 Não. 284 00:19:51,200 --> 00:19:53,640 Como alguém que já foi muito ferido antes... 285 00:19:54,760 --> 00:19:56,360 e é assim que eles passam por isso. 286 00:20:07,080 --> 00:20:10,360 Oliver teve problemas em Budapeste. 287 00:20:11,400 --> 00:20:13,760 Ele contraiu dívidas com algumas pessoas más. 288 00:20:14,560 --> 00:20:15,720 Milímetros... 289 00:20:15,800 --> 00:20:17,360 Ele mesmo fez algumas coisas ruins. 290 00:20:19,360 --> 00:20:21,800 Ele sempre veio até mim e eu sempre salvei ele... 291 00:20:22,880 --> 00:20:25,800 até que percebi que não estava fazendo ele bom, então parei. 292 00:20:26,920 --> 00:20:28,560 Você tem que fazer isso com viciados. 293 00:20:28,960 --> 00:20:31,160 É... É o que todo mundo te diz. 294 00:20:33,680 --> 00:20:35,080 E então ele se matou. 295 00:20:37,440 --> 00:20:38,480 [ELE SUSPIRA] 296 00:20:39,720 --> 00:20:41,600 Bem, isso deve ter sido incrivelmente difícil. 297 00:20:45,760 --> 00:20:47,680 Eu me culpei por anos. 298 00:20:50,600 --> 00:20:53,160 Você aprende a aceitar o fato 299 00:20:53,240 --> 00:20:55,560 que existem algumas pessoas você simplesmente não pode salvar. 300 00:20:57,680 --> 00:20:59,080 Se não fosse Jorge... 301 00:20:59,880 --> 00:21:01,360 Eu também não estaria por perto. 302 00:21:02,160 --> 00:21:03,480 Vamos falar um pouco sobre ele. 303 00:21:04,920 --> 00:21:07,440 Quero dizer, meu trabalho, você sabe, me levou por todo o mundo 304 00:21:07,520 --> 00:21:10,920 mas na Hungria, conheci George. 305 00:21:13,400 --> 00:21:14,640 George era um colecionador. 306 00:21:17,120 --> 00:21:18,560 Ele sempre amou... 307 00:21:20,720 --> 00:21:22,480 belas peças, eu suponho. 308 00:21:26,040 --> 00:21:28,880 Nos conhecemos em uma casa de leilões no Bairro do Palácio. 309 00:21:30,400 --> 00:21:34,800 Conversamos e ele se interessou em cerâmica etrusca arcaica. 310 00:21:35,480 --> 00:21:38,880 Então continuamos nossa conversa ao longo do Danúbio e... 311 00:21:40,080 --> 00:21:44,120 Eu só lembro, foi o sol mais incrível. 312 00:21:50,880 --> 00:21:54,000 Acontece que ele estava mentindo sobre a parte etrusca. 313 00:21:54,520 --> 00:21:59,720 Ele estava lendo um folheto quando ele percebeu que era minha área de especialização. 314 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 Mas... 315 00:22:03,520 --> 00:22:04,560 até então eu estava... 316 00:22:05,920 --> 00:22:07,440 Eu estava me apaixonando por ele. 317 00:22:15,400 --> 00:22:16,440 Você o matou? 318 00:22:25,000 --> 00:22:26,480 Eu amava meu marido. 319 00:22:27,400 --> 00:22:29,160 E alguém o tirou de mim. 320 00:22:30,680 --> 00:22:33,440 Quero que ele seja pego e punido. 321 00:22:36,120 --> 00:22:37,360 Isso é o suficiente por hoje. 322 00:22:38,360 --> 00:22:41,280 O que? Desculpe? Sim. Apenas James pode chamar de corte. 323 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Corte! 324 00:22:43,120 --> 00:22:44,760 Nós apenas começamos! 325 00:22:47,000 --> 00:22:48,240 Terminamos por hoje. 326 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 Você conseguiu o que precisava? 327 00:23:02,480 --> 00:23:05,400 Seria muito melhor se você não tenha um acompanhante com você. 328 00:23:06,480 --> 00:23:08,560 Ficarei ainda mais nervoso se ela não estiver lá. 329 00:23:09,440 --> 00:23:10,680 Você não podia me ver tremendo? 330 00:23:14,480 --> 00:23:17,680 [ELE SUSPIRA] Olha, se você realmente está se sentindo nervoso... 331 00:23:20,480 --> 00:23:22,520 coloque o polegar nesses pontos aqui. 332 00:23:23,720 --> 00:23:24,800 Acupressão. 333 00:23:25,600 --> 00:23:27,040 E seu polegar, sua palma... 334 00:23:35,680 --> 00:23:37,320 Alivia a ansiedade assim. 335 00:23:38,680 --> 00:23:39,800 Realmente funciona. 336 00:23:40,960 --> 00:23:42,200 Você costuma ficar nervoso? 337 00:23:43,080 --> 00:23:44,120 Claro. 338 00:23:45,080 --> 00:23:47,160 Se você não ficar um pouco nervoso, você não está fazendo certo. 339 00:23:49,160 --> 00:23:50,400 Alguma outra dica? 340 00:23:50,880 --> 00:23:54,320 Tente acenar com a cabeça quando estou fazendo perguntas. Faz parecer que você concorda comigo. 341 00:23:57,320 --> 00:23:58,160 E não pisque. 342 00:23:58,560 --> 00:24:00,240 Se você quer que as pessoas acreditem em você. 343 00:24:00,320 --> 00:24:02,160 Milímetros. Agora você está treinando a testemunha. 344 00:24:02,680 --> 00:24:03,800 [ELE RI] 345 00:24:04,680 --> 00:24:05,920 Eu não sou promotor. 346 00:24:07,400 --> 00:24:08,760 Você deveria vir para o jantar. 347 00:24:09,840 --> 00:24:11,640 Depois de fazermos a próxima entrevista. 348 00:24:12,480 --> 00:24:14,080 Diga-me o que você encontrou. 349 00:24:15,000 --> 00:24:16,640 Tem alguma coisa que você não come? 350 00:24:18,520 --> 00:24:19,360 Oh não. 351 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Ah, e você precisa falar com a Sra. Molnar. 352 00:24:22,960 --> 00:24:24,640 Por que ela está cozinhando? - Não. 353 00:24:24,720 --> 00:24:27,800 Apenas para discutir os termos antes fazemos a próxima parte da entrevista. 354 00:24:28,600 --> 00:24:29,840 Os termos? 355 00:24:32,680 --> 00:24:34,120 [SRA MOLNAR]: As fitas da entrevista. 356 00:24:34,200 --> 00:24:37,640 Como parte do nosso acordo, Eu cuido das fitas. 357 00:24:40,640 --> 00:24:46,000 Certo. Hum, você viu o provisório contrato que nosso departamento jurídico elaborou? 358 00:24:46,080 --> 00:24:47,760 Esta entrevista só vai continuar 359 00:24:48,560 --> 00:24:52,040 contanto que o Sr. Alden investiga este caso. 360 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [BARBARA]: Me desculpe, não é assim que os documentários funcionam. 361 00:24:55,360 --> 00:24:57,800 Não podemos dividir as entrevistas em dias diferentes. 362 00:24:57,880 --> 00:24:59,320 Precisamos filmar tudo de uma vez. 363 00:24:59,400 --> 00:25:03,520 Caso contrário, nós vamos entrar em erros de continuidade 364 00:25:03,600 --> 00:25:07,880 e a continuidade emocional estará em todo lugar. 365 00:25:08,720 --> 00:25:11,480 Se você puder demonstrar progresso 366 00:25:12,240 --> 00:25:13,760 Senhorita Varga, vai, uh... 367 00:25:13,840 --> 00:25:16,480 enviará para a próxima parte do seu perfil. 368 00:25:17,440 --> 00:25:19,040 Ela está mantendo nossa filmagem como refém. 369 00:25:20,880 --> 00:25:22,960 Quid pro quo é o termo legal. 370 00:25:23,280 --> 00:25:27,840 Bem, vamos precisar de um contrato por escrito de algum tipo. 371 00:25:28,200 --> 00:25:29,280 Isso não vai acontecer. 372 00:25:29,360 --> 00:25:30,280 [ELE RI] 373 00:25:30,360 --> 00:25:31,480 As cartas, por favor. 374 00:25:34,440 --> 00:25:35,720 Vou ser cuidadoso. 375 00:25:37,000 --> 00:25:38,520 Eu sei o quanto eles são valiosos. 376 00:25:40,960 --> 00:25:43,880 Nós organizamos para você para se encontrar com Vera Dorati. 377 00:25:43,960 --> 00:25:47,880 Depois disso, você pode prosseguir com a investigação da maneira que você achar melhor. 378 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 Todos são suspeitos. 379 00:25:51,280 --> 00:25:53,520 É ridículo. Nós só temos a palavra deles para isso 380 00:25:53,600 --> 00:25:55,520 ainda vamos conseguir mais entrevistas. 381 00:25:55,600 --> 00:25:59,480 Ela sabe, ela sabe que temos o suficiente para nos interessar 382 00:25:59,560 --> 00:26:02,080 mas não o suficiente para realmente fazer um documentário. 383 00:26:02,160 --> 00:26:03,680 Não é ela, é Natalie quem manda. 384 00:26:03,760 --> 00:26:07,920 Oh, vamos lá, a Sra. Molnar tem suas garras. Malditos advogados! 385 00:26:09,120 --> 00:26:11,520 Ela não pode esperar você para realmente encontrar o assassino. 386 00:26:12,440 --> 00:26:14,480 Obrigado. - O que? Qual é a pressa? 387 00:26:14,560 --> 00:26:17,000 quero ver quanto tempo demora para ir de Vera para Natalie. 388 00:26:17,080 --> 00:26:18,000 Mapas do Google? 389 00:26:18,080 --> 00:26:19,920 Bem, tudo bem se você estiver dirigindo no limite de velocidade 390 00:26:20,000 --> 00:26:22,320 que se você está tentando fingir um álibi depois de espancar seu marido até a morte 391 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 você provavelmente não é. 392 00:26:23,960 --> 00:26:25,320 Apenas um pouco de jornalismo básico. 393 00:26:30,800 --> 00:26:32,680 "Eu quero que ele seja punido." 394 00:26:33,760 --> 00:26:34,760 Huh? 395 00:26:34,840 --> 00:26:37,080 "Eu quero ele pego e punido." 396 00:26:37,880 --> 00:26:39,480 Por que "ele" e não "eles"? 397 00:26:42,240 --> 00:26:43,920 Apenas um pouco de jornalismo básico. 398 00:27:11,040 --> 00:27:12,360 3:54. 399 00:27:13,400 --> 00:27:15,800 É menos de meia hora. E no trânsito do início da tarde. 400 00:27:15,880 --> 00:27:18,920 Só porque ela poderia ir e voltar, não significa que ela fez. 401 00:27:26,000 --> 00:27:27,200 [CLIQUES DE BOTÃO] 402 00:27:33,400 --> 00:27:34,720 Oi, Vera? 403 00:27:34,800 --> 00:27:35,640 James Alden. 404 00:27:35,720 --> 00:27:36,640 Falamos ao telefone. 405 00:27:38,480 --> 00:27:41,000 Concordei com Molnar em falar com você. Quem é? 406 00:27:41,080 --> 00:27:43,160 Esta é minha produtora, Barbara Curtis. 407 00:27:43,240 --> 00:27:47,000 Não, isso não é sobre o seu programa de TV. Isto é para descobrir quem matou George Varga. 408 00:27:51,040 --> 00:27:52,080 Estarei no carro. 409 00:28:06,480 --> 00:28:08,920 [VERA]: Saímos para beber em um bar em Shoreditch. 410 00:28:09,000 --> 00:28:10,240 Muitas pessoas nos viram lá. 411 00:28:10,320 --> 00:28:13,360 Há imagens de CCTV que provam isso. E eles dizem o que? 412 00:28:13,440 --> 00:28:15,320 Ela poderia pegar um Uber lá e matá-lo? 413 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 Isso é estúpido. 414 00:28:16,880 --> 00:28:20,000 Você sabe se houve algum problema 415 00:28:20,640 --> 00:28:22,160 entre Natalie e seu marido? 416 00:28:22,240 --> 00:28:24,480 Ela era eu a noite toda. É isso. 417 00:28:31,040 --> 00:28:32,440 [JAMES]: Como você conheceu a Natália? 418 00:28:33,280 --> 00:28:35,120 Ela veio a um show em Budapeste. 419 00:28:36,000 --> 00:28:38,240 Começamos a conversar e eu gostei dela. 420 00:28:38,800 --> 00:28:39,640 Ela é inteligente. 421 00:28:40,560 --> 00:28:43,520 Então nos vimos através, você sabe, amigos em comum. 422 00:28:43,600 --> 00:28:47,040 E então seu irmão tirou a própria vida e eu perdi um amigo também, então... 423 00:28:47,120 --> 00:28:49,160 De qualquer forma, nós meio que nos ligamos a isso. 424 00:28:49,240 --> 00:28:50,680 George fazia parte do mesmo grupo? 425 00:28:50,760 --> 00:28:52,680 Não, George era totalmente hétero. 426 00:28:53,360 --> 00:28:56,120 Ele é uma daquelas pessoas que faz seu dinheiro em um mundo chato 427 00:28:56,200 --> 00:28:57,720 e tenta comprar um pouco de criatividade. 428 00:28:58,760 --> 00:29:01,640 Natalie, ela entende o criativo. 429 00:29:01,720 --> 00:29:03,280 Vocês estavam dormindo juntos? 430 00:29:08,040 --> 00:29:10,480 Desculpe, Natalie disse que eu deveria perguntar tudo o que eu precisava. 431 00:29:11,640 --> 00:29:13,120 Antes de conhecer George. 432 00:29:13,200 --> 00:29:15,240 Depois que eles ficaram juntos, não, claro que não. 433 00:29:16,240 --> 00:29:17,600 Ela é uma boa amiga. 434 00:29:17,960 --> 00:29:18,840 Amigos são raros. 435 00:29:20,760 --> 00:29:22,440 Então, terminamos aqui? 436 00:29:23,040 --> 00:29:24,960 Na verdade, estou muito interessado nisso. 437 00:29:26,240 --> 00:29:27,280 [VERA]: Você gosta disso? 438 00:29:28,280 --> 00:29:29,680 Natalie tem um exatamente igual. 439 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 Ela me encarregou de fazer isso, então espero que não esteja em um pulo. 440 00:29:35,360 --> 00:29:36,840 Ela escolheu o assunto? 441 00:29:41,160 --> 00:29:44,200 Uma vez eu disse que talvez tínhamos tentado permutações suficientes. 442 00:29:45,080 --> 00:29:47,160 É o mais próximo que eu já vi dela para ficar com raiva. 443 00:29:50,560 --> 00:29:51,880 Eu sei o que você está pensando. 444 00:29:51,960 --> 00:29:53,160 Isso parece sangue. 445 00:29:54,720 --> 00:29:57,200 Eu sempre digo a Natalie que ela é muito sensível. 446 00:29:58,640 --> 00:30:01,400 Acho que ela viu a morte do marido antes que isso acontecesse. 447 00:30:03,160 --> 00:30:04,280 Mas naquela noite? 448 00:30:05,160 --> 00:30:06,200 Ela estava comigo. 449 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Você vê aquele cara? 450 00:30:19,480 --> 00:30:21,520 Ele chegou há cerca de cinco minutos. 451 00:30:21,600 --> 00:30:24,280 Ele estava verificando você agora há pouco como você saiu. 452 00:30:25,480 --> 00:30:28,000 Sim, ele estava fora da casa de Natalie. Eu pensei que ele era um papai. 453 00:30:29,440 --> 00:30:32,200 Talvez os amigos de George Varga também contratou alguém. 454 00:30:33,200 --> 00:30:35,120 [O MOTOR DO CARRO LIGA] 455 00:31:03,360 --> 00:31:05,640 [A PORTA DO CARRO DE JAMES FECHA] - [O MOTOR DO CARRO DE JAMES LIGA] 456 00:31:05,720 --> 00:31:07,200 [O MOTOR DO CARRO DO HOMEM LIGA] 457 00:31:19,640 --> 00:31:22,080 [JAMES]: Conte-nos sobre a noite em que George foi assassinado. 458 00:31:24,600 --> 00:31:25,760 Na noite ele... 459 00:31:28,960 --> 00:31:30,200 quando aconteceu... 460 00:31:31,920 --> 00:31:33,480 Eu estava com um amigo meu. 461 00:31:34,400 --> 00:31:35,480 Vera, ela é uma artista. 462 00:31:37,120 --> 00:31:39,200 Jantamos juntos no leste de Londres 463 00:31:39,800 --> 00:31:42,040 e então voltei para a casa dela para beber. 464 00:31:43,960 --> 00:31:48,040 Ficou tarde, então telefonei para George para dizer que ia ficar em casa. 465 00:31:50,840 --> 00:31:52,240 Eu dormi no sofá dela. 466 00:31:52,920 --> 00:31:54,600 Então, acordei cedo. 467 00:31:56,400 --> 00:31:57,440 Liguei para Jorge... 468 00:31:58,280 --> 00:31:59,760 pensando que ele estaria no trabalho. 469 00:32:01,160 --> 00:32:02,520 Mas ele não respondeu. 470 00:32:04,560 --> 00:32:06,840 Eu não pensei em nada disso, Eu só pensei, ah... 471 00:32:07,680 --> 00:32:08,840 ele deve estar ocupado. 472 00:32:10,200 --> 00:32:11,760 Então, cheguei em casa. 473 00:32:14,440 --> 00:32:16,160 Fiz um café para mim. 474 00:32:23,560 --> 00:32:25,400 Fiquei intrigado porque... 475 00:32:26,200 --> 00:32:29,080 não havia nenhum sinal que ele estava em casa. Então... 476 00:32:30,680 --> 00:32:31,920 Liguei para o celular dele. 477 00:32:35,360 --> 00:32:37,960 Cerca de meia hora depois, o faxineiro encontrou seu corpo. 478 00:32:44,800 --> 00:32:46,640 Eu sei que isso é loucura, e... 479 00:32:48,400 --> 00:32:49,920 As pessoas acham que eu sou louco, mas... 480 00:32:51,160 --> 00:32:54,960 quando a polícia começou a me interrogar como se eu tivesse feito isso, como se eu... 481 00:32:55,600 --> 00:32:58,680 matou meu próprio marido, Eu pensei que era uma piada. 482 00:33:03,440 --> 00:33:05,120 Então é por isso que eu ri. 483 00:33:08,280 --> 00:33:11,200 Que a imprensa transformou em uma grande coisa, mas foi só... 484 00:33:17,040 --> 00:33:18,840 Isso é o quão surreal era. 485 00:33:36,320 --> 00:33:39,320 O que acontece, Natália, Estou um pouco confuso. 486 00:33:41,240 --> 00:33:44,000 Porque você disse que a Vera era uma amiga. 487 00:33:44,920 --> 00:33:46,400 E eu falei com ela. 488 00:33:47,160 --> 00:33:49,040 E ela disse que vocês não eram amigos. 489 00:33:52,320 --> 00:33:55,040 E ela me disse que antes de você se casar com George 490 00:33:55,120 --> 00:33:56,520 que vocês eram amantes. 491 00:34:03,680 --> 00:34:04,760 É verdade. 492 00:34:08,520 --> 00:34:09,920 Mas aquilo foi anos atrás. 493 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 Antes de conhecer George e descobrir quem eu era. 494 00:34:16,160 --> 00:34:17,920 Talvez devêssemos parar por aqui. 495 00:34:22,320 --> 00:34:23,160 Oito horas? 496 00:34:23,640 --> 00:34:25,000 Ótimo. 497 00:34:25,080 --> 00:34:26,200 Só nós três. 498 00:34:29,080 --> 00:34:31,200 Espero ouvir progresso. 499 00:34:32,200 --> 00:34:33,400 [SINO DE PORTA] 500 00:34:38,680 --> 00:34:39,840 [PORTÃO DESBLOQUEIA] 501 00:34:44,400 --> 00:34:46,560 [MÚSICA DE PIANO SUAVE TOCA] 502 00:34:53,240 --> 00:34:54,400 Você joga? 503 00:34:55,760 --> 00:34:56,800 Jorge fez. 504 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 Ah. 505 00:35:02,520 --> 00:35:05,080 Você não tem que fazer conversa. Podemos conversar. 506 00:35:11,000 --> 00:35:13,040 A pintura que você encomendou. 507 00:35:16,080 --> 00:35:17,600 Ela disse que você ficou obcecado com isso. 508 00:35:18,760 --> 00:35:21,560 Você não deve acreditar em tudo Vera te conta. 509 00:35:23,360 --> 00:35:25,680 eu o encomendei porque ela precisa do dinheiro. 510 00:35:25,760 --> 00:35:28,040 Ela sempre esteve falida, desde que a conheço. 511 00:35:28,120 --> 00:35:30,920 Quero dizer, você deveria estar descobrindo quem o matou 512 00:35:31,000 --> 00:35:34,680 não com quem eu dormi dez anos atrás e que quadros penduro na parede. 513 00:35:35,640 --> 00:35:36,920 O marido dela é... 514 00:35:37,000 --> 00:35:38,040 Desculpe. 515 00:35:38,120 --> 00:35:39,160 ...assassinado 516 00:35:40,040 --> 00:35:41,200 do jeito que ele era. 517 00:35:42,920 --> 00:35:44,400 E você encomendou uma pintura assim? 518 00:35:47,040 --> 00:35:48,120 Como o que? 519 00:35:52,360 --> 00:35:55,400 Como se algo tivesse acontecido com sua cabeça. 520 00:35:58,320 --> 00:35:59,360 Realmente? 521 00:36:02,760 --> 00:36:04,600 Bem, parece muito violento. 522 00:36:04,680 --> 00:36:06,080 Pode ser meu irmão. 523 00:36:07,840 --> 00:36:09,120 Pode ser um autorretrato. 524 00:36:09,720 --> 00:36:11,120 Seu irmão era violento? 525 00:36:11,200 --> 00:36:12,760 Se eu tivesse assassinado meu marido 526 00:36:12,840 --> 00:36:15,840 Eu ficaria muito louco para encomendar uma pintura sobre isso antes do fato. 527 00:36:16,640 --> 00:36:19,200 Bem, se os tabloides souberem disso, eles teriam um dia de campo. 528 00:36:21,680 --> 00:36:22,760 Senhora Molnar... 529 00:36:23,840 --> 00:36:25,480 me contou sobre um caso seu. 530 00:36:27,360 --> 00:36:28,760 Uma Laura alguém. 531 00:36:30,280 --> 00:36:31,440 O que ela disse a você? 532 00:36:31,520 --> 00:36:33,320 Nada realmente, só isso, hum... 533 00:36:34,040 --> 00:36:38,000 Bem, o caso deu errado e você desiste ou... 534 00:36:39,600 --> 00:36:41,600 Hum... Não precisa falar sobre isso. 535 00:36:45,080 --> 00:36:46,640 Bárbara é mesmo sua chefe? 536 00:36:48,360 --> 00:36:52,320 Você não fala com ela como se ela fosse sua chefe. - É porque nos conhecemos desde sempre. 537 00:36:52,680 --> 00:36:53,800 Você saiu com ela? 538 00:36:55,120 --> 00:36:58,680 Se você quiser respostas com mais de uma palavra, você tem que fazer perguntas mais abertas. 539 00:36:59,360 --> 00:37:01,400 Conte-me sobre o seu relacionamento. 540 00:37:01,480 --> 00:37:02,680 Não. 541 00:37:03,520 --> 00:37:04,600 [ELE RI] 542 00:37:07,240 --> 00:37:08,360 Nós tentamos. 543 00:37:08,960 --> 00:37:10,600 Não deu certo. Somos melhores como amigos. 544 00:37:11,240 --> 00:37:12,520 Com ou sem benefícios? 545 00:37:12,960 --> 00:37:16,040 Não, eu sou como um irmão chato neste ponto. 546 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 Eu tinha um desses. 547 00:37:24,120 --> 00:37:25,160 Desculpe. 548 00:37:25,600 --> 00:37:27,160 Eu pareço continuar colocando meu pé nisso. 549 00:37:27,960 --> 00:37:29,360 Eu te deixo nervoso? 550 00:37:32,040 --> 00:37:33,360 Conheço um pequeno truque para isso. 551 00:37:34,160 --> 00:37:37,960 Só não é muito profissional estar socializando com seu assunto. 552 00:37:38,360 --> 00:37:40,960 Achei que você conseguiria uma sujeira melhor assim. 553 00:37:41,040 --> 00:37:44,000 De qualquer forma, não estamos socializando. Isso é trabalho. 554 00:37:44,600 --> 00:37:48,040 Você está aqui porque quer uma entrevista e não vamos nos enganar. 555 00:37:48,520 --> 00:37:50,520 Não há nenhum relacionamento real acontecendo aqui. 556 00:37:50,600 --> 00:37:53,720 estou fazendo tudo que posso para encontrar quem matou seu marido. 557 00:37:54,200 --> 00:37:55,840 Quer ver onde isso aconteceu? 558 00:37:57,760 --> 00:37:59,240 A perícia abriu ontem. 559 00:38:00,240 --> 00:38:01,400 Vamos. 560 00:38:14,200 --> 00:38:16,640 Eles continuam dizendo que o CCTV foi desligado. 561 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 Não foi. 562 00:38:19,600 --> 00:38:21,200 Está tocando há semanas. 563 00:38:23,000 --> 00:38:24,720 George pensou que tínhamos sido hackeados. 564 00:38:29,040 --> 00:38:30,640 E se fosse ele? 565 00:38:33,480 --> 00:38:36,040 Quem quer que ele estivesse encontrando ele não queria que eu soubesse. 566 00:38:37,280 --> 00:38:38,240 Quem você acha que era? 567 00:38:39,320 --> 00:38:40,960 Não sei tudo sobre o negócio dele. 568 00:38:41,040 --> 00:38:42,280 Tem certeza que eram negócios? 569 00:38:43,840 --> 00:38:46,760 Se ele estava tendo um caso, Duvido que ele os trouxesse de volta para cá. 570 00:38:51,880 --> 00:38:53,440 Você fez uma reconstrução. 571 00:38:56,440 --> 00:38:57,520 Quem te disse isso? 572 00:38:57,600 --> 00:38:58,720 Eu gostaria de ver. 573 00:39:01,360 --> 00:39:03,000 eu não tenho. É no escritório. 574 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 Eu acho que você pode obtê-lo em seu telefone. 575 00:39:07,880 --> 00:39:09,080 Outra condição. 576 00:39:09,160 --> 00:39:11,600 Eu prefiro que você me mostre porque eu te pedi. 577 00:39:35,120 --> 00:39:36,880 Aqui está minha mão. Amável. 578 00:39:44,640 --> 00:39:45,760 [ELA suspira] 579 00:39:45,840 --> 00:39:47,080 Você acha que eu fiz isso. 580 00:39:47,720 --> 00:39:48,920 Eu pensei que você poderia ter. 581 00:39:49,760 --> 00:39:50,960 Mas agora você não tem certeza. 582 00:40:01,320 --> 00:40:02,520 Boa noite, Jaime. 583 00:40:08,320 --> 00:40:09,400 Obrigado. 584 00:40:53,400 --> 00:40:54,400 [BUM DISTANTE] 585 00:41:06,440 --> 00:41:08,640 [NATALIE VO]: Eu quero que ele seja pego e punido. 586 00:41:15,400 --> 00:41:17,280 Quando você deixou de ser um jornalista sério? 587 00:41:19,320 --> 00:41:20,440 [BARBARA VO]: É uma mulher? 588 00:41:22,480 --> 00:41:23,600 [JAMES VO]: Trashy paga o aluguel. 589 00:41:25,720 --> 00:41:27,880 [VOCÊ]: O que você fez com o corpo deles, Sr. Alden? 590 00:41:31,200 --> 00:41:33,280 [ALARME DO CARRO SOA DO LADO DE FORA] - [ELE CALÇA] 591 00:41:36,280 --> 00:41:37,360 [ELE SUSPIRA] 592 00:41:41,280 --> 00:41:43,280 [ALARME DO CARRO CONTINUA] 593 00:41:53,960 --> 00:41:55,240 [ALARME DO CARRO PARA] 594 00:42:02,400 --> 00:42:05,280 [TOQUE DE TELEFONE] 595 00:42:08,640 --> 00:42:09,480 Olá? 596 00:42:09,560 --> 00:42:11,560 [SRA MOLNAR]: Sr. Alden, preciso que venha até minha casa. 597 00:42:12,920 --> 00:42:13,760 Agora mesmo? 598 00:42:14,480 --> 00:42:17,280 Ela não está bem. Tenho medo que ela faça alguma coisa. 599 00:42:18,600 --> 00:42:22,920 Ela pegou pílulas do banheiro e ela se trancou em seu quarto. 600 00:42:23,000 --> 00:42:24,760 Ela diz que só falará com você. 601 00:42:28,480 --> 00:42:29,960 [BATE NA PORTA] 602 00:42:30,040 --> 00:42:31,560 [SRA MOLNAR]: Tenho o Sr. Alden comigo. 603 00:42:32,880 --> 00:42:33,920 Está aberto. 604 00:42:52,200 --> 00:42:54,440 [ELA suspira] Achei que poderia te contar... 605 00:43:10,520 --> 00:43:11,520 Natália. 606 00:43:15,160 --> 00:43:16,160 Natália. 607 00:43:19,440 --> 00:43:20,520 Você pode confiar em mim. 608 00:43:28,400 --> 00:43:29,680 Eu sei quem o matou. 609 00:43:33,120 --> 00:43:34,120 Meu irmão. 610 00:43:37,360 --> 00:43:39,400 Ele foi indiciado por tentativa de homicídio. 611 00:43:39,480 --> 00:43:41,680 Ele queria controlar cada movimento que eu fazia. 612 00:43:41,760 --> 00:43:42,680 [O HOMEM GRUNHA] 613 00:43:42,760 --> 00:43:43,960 [BARBARA]: Não podemos usar isso. 614 00:43:44,040 --> 00:43:46,360 Você é um jornalista. Não é um ladrão de merda! 615 00:43:46,440 --> 00:43:47,280 [ELE GRUNHA] 616 00:43:47,360 --> 00:43:48,680 [JAMES]: Estamos investigando um assassinato. 617 00:43:49,680 --> 00:43:51,240 Você e seu maldito ego. 618 00:43:51,320 --> 00:43:52,200 [ELE GOMEIA] 619 00:43:52,280 --> 00:43:53,200 Ele está tentando me matar. 620 00:43:53,280 --> 00:43:54,360 Estamos fora daqui. 621 00:43:56,480 --> 00:43:58,360 Escória de merda, esta é a minha casa! 622 00:43:58,440 --> 00:43:59,640 Ela é instável. 623 00:43:59,720 --> 00:44:00,760 Vai me dar um chute? 624 00:44:00,840 --> 00:44:01,760 Saia de cima de mim! 625 00:44:01,840 --> 00:44:02,760 Continue empurrando. 626 00:44:02,840 --> 00:44:04,240 Quando foi a última vez você perdeu o controle assim? 627 00:44:04,320 --> 00:44:05,400 [NATALIE]: Quando matei meu marido. 46872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.