Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,833 --> 00:00:42,250
Infants with severe malformations
are called cyclops.
2
00:00:42,250 --> 00:00:45,250
Because of this their
chance of survival is minimal.
3
00:00:45,250 --> 00:00:50,125
The name is derived from a stem of one-eyed
creatures from greek mythology.
4
00:00:50,125 --> 00:00:54,708
Besides cyclops there are other forms of
malformations, such as Siamese twins.
5
00:00:55,042 --> 00:01:02,167
These grave aberrations of the body are
caused by air-, water- and ground pollution
6
00:01:02,167 --> 00:01:10,125
and by excessive use of medication
through the mother and as an
effect of nuclear radiation.
7
00:01:18,875 --> 00:01:27,417
Since the evolution of mankind our bodies
are influenced by various harmful substances.
8
00:01:27,417 --> 00:01:32,375
Such pollutants harm the chromosomes
and change the human genome.
9
00:01:32,375 --> 00:01:37,333
In most cases the severely disabled babies
were registered as stillbirths
10
00:01:37,333 --> 00:01:41,333
or their birth was hushed up.
This served as preservation of the species.
11
00:01:41,333 --> 00:01:44,875
However, in the 50ies there was a scientist
12
00:01:44,875 --> 00:01:48,000
who attempted to keep those babies alive.
13
00:01:48,000 --> 00:01:52,125
For him those babies were a clear sign
for the evolution of the human
14
00:01:52,125 --> 00:01:56,542
who gears up to the worst pollution to come.
15
00:01:56,542 --> 00:02:00,417
He died before closing his research.
16
00:02:00,417 --> 00:02:05,042
The few infants he experimented on
17
00:02:05,042 --> 00:02:09,000
survived thanks to his research and grew up.
18
00:02:12,083 --> 00:02:22,250
Dr. med. Keiichi Takazawa, photo from the
year 1957, 63 years old. Died in 1971.
19
00:02:22,708 --> 00:02:23,958
Brother?
20
00:02:24,083 --> 00:02:24,958
Yes?
21
00:02:25,792 --> 00:02:27,292
Who was this man?
22
00:02:27,667 --> 00:02:29,000
Was he important?
23
00:02:29,000 --> 00:02:31,708
Of course. He was my mentor.
24
00:02:35,792 --> 00:02:37,792
He conducted this strange research
25
00:02:37,833 --> 00:02:40,583
you're dedicating yourself
so passionately, right?
26
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
He doesn't look like a gynecologist.
27
00:02:45,708 --> 00:02:47,625
The research isn't strange at all!
28
00:02:48,875 --> 00:02:49,708
Tell me,
29
00:02:51,167 --> 00:02:53,333
the photo somehow looks odd!
30
00:02:54,000 --> 00:02:58,542
Yes. It's been tampered with.
31
00:02:58,542 --> 00:03:02,333
The face's right half is a reflection
of its left half.
32
00:03:02,333 --> 00:03:04,167
That's why it looks unnatural.
33
00:03:05,042 --> 00:03:07,083
Why did he make it like that?
34
00:03:09,292 --> 00:03:13,125
He wanted his face left to posterity,
35
00:03:13,125 --> 00:03:16,458
but he didn't want to show
his face's right half.
36
00:03:24,083 --> 00:03:25,792
Why?
37
00:03:28,292 --> 00:03:30,792
Why?
38
00:03:56,250 --> 00:03:57,917
How is your sister-in-law?
- Good!
39
00:03:57,917 --> 00:03:58,792
Which month?
40
00:03:58,792 --> 00:04:01,083
Deadline is the 15th next month.
41
00:04:01,083 --> 00:04:03,292
That far already!
42
00:04:03,458 --> 00:04:05,167
Her belly is pretty big, isn't it?
43
00:04:05,167 --> 00:04:07,083
Yes, sure.
44
00:04:07,083 --> 00:04:08,667
Show me the baby as soon as it's born!
45
00:04:08,667 --> 00:04:10,042
It's not an exhibit.
46
00:04:10,042 --> 00:04:12,333
Oh how nice!
I'd also like to have a baby.
47
00:04:12,333 --> 00:04:13,250
Then make one!
48
00:04:13,250 --> 00:04:14,333
With whom?
49
00:04:14,333 --> 00:04:15,083
With Saito-kun!
50
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
But we're not together anymore!
51
00:04:20,333 --> 00:04:22,875
I'd rather have a baby with you.
52
00:04:23,833 --> 00:04:25,083
Stop it!
53
00:04:25,625 --> 00:04:28,375
Oh my! I can't procreate a child with you...
54
00:04:28,375 --> 00:04:29,833
Of course not!
55
00:04:33,042 --> 00:04:35,292
I envy you, Miyuki, you're so unconcerned!
56
00:04:35,292 --> 00:04:36,375
Why?
57
00:04:36,375 --> 00:04:40,000
I wonder when Cupid's arrow will hit you.
58
00:04:40,958 --> 00:04:42,333
Maybe the day after tomorrow?
59
00:04:42,333 --> 00:04:43,958
Do you have someone in prospect?
60
00:04:43,958 --> 00:04:44,583
Well!
61
00:04:44,583 --> 00:04:46,125
Come on, tell me!
62
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
I leave this to your imagination.
63
00:04:48,500 --> 00:04:49,917
Over there! Cool guy!
64
00:04:49,917 --> 00:04:50,500
Where? Where?
65
00:04:53,667 --> 00:04:56,208
A spring even angels dream of.
66
00:04:56,208 --> 00:04:57,500
What's this supposed to mean?
67
00:04:57,542 --> 00:04:58,792
Lucky you, Yumiko!
68
00:04:58,792 --> 00:05:00,375
You are in full bloom.
69
00:05:00,375 --> 00:05:01,625
Do you mean this in a bad way?
70
00:05:01,625 --> 00:05:02,583
Not necessarily.
71
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
Don't say I'm a slut or something!
72
00:05:04,875 --> 00:05:07,167
Yumiko, do you think you are one?
73
00:05:07,708 --> 00:05:10,625
Oh, I seem to have tripped myself up!
74
00:05:10,625 --> 00:05:13,000
Sure looks like it.
75
00:05:17,375 --> 00:05:18,500
Which one is it?
76
00:05:19,417 --> 00:05:20,500
The one with the hat.
77
00:05:31,083 --> 00:05:33,750
Yumiko, it's your birthday this month, no?
78
00:05:33,750 --> 00:05:35,250
Yes! Gimme something!
79
00:05:35,250 --> 00:05:36,250
Let me think.
80
00:05:36,250 --> 00:05:39,375
Why are you asking?
81
00:05:39,375 --> 00:05:40,208
Just like that.
82
00:05:40,958 --> 00:05:42,125
You are strange.
83
00:05:42,333 --> 00:05:43,375
What do you wish for?
84
00:05:43,375 --> 00:05:44,083
What?
85
00:05:44,083 --> 00:05:44,792
A present.
86
00:05:44,792 --> 00:05:45,917
A fantastic man!
87
00:05:45,917 --> 00:05:47,292
Nah!
88
00:05:47,542 --> 00:05:50,583
No, that was a joke of course!
89
00:05:50,583 --> 00:05:54,292
I'll love every present coming from you.
90
00:05:54,500 --> 00:05:56,458
Then a Donald-Duck-stuffed animal!
91
00:05:56,458 --> 00:05:57,333
Come on!
92
00:05:57,333 --> 00:06:00,083
Sorry! Sorry! Are you mad at me?
93
00:06:00,083 --> 00:06:01,917
Look at your sweet pout!
94
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
This isn't helping!
95
00:06:03,750 --> 00:06:05,083
Excuse me, please!
96
00:06:11,583 --> 00:06:13,417
Sorry, but I have to take the call.
97
00:06:13,417 --> 00:06:14,125
Your brother?
98
00:06:14,125 --> 00:06:15,958
Yes.
99
00:06:28,500 --> 00:06:29,458
Excuse me...
100
00:06:29,917 --> 00:06:31,208
Yes please?
101
00:06:32,625 --> 00:06:33,375
Ahm...
102
00:06:34,042 --> 00:06:35,333
What is it?
103
00:06:37,125 --> 00:06:39,375
You are Miyuki Takamori, aren't you?
104
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Hey!
105
00:08:37,792 --> 00:08:42,875
Skin, muscular tissue, blood
and immunoglobulin all fine.
106
00:08:42,875 --> 00:08:46,125
No deformed bones.
No result in the chromosomes.
107
00:08:47,083 --> 00:08:49,542
She is a perfectly normal person.
108
00:08:49,708 --> 00:08:51,167
A regular girl.
109
00:08:55,833 --> 00:08:57,125
Are you sure?
110
00:09:03,500 --> 00:09:05,583
Ahm... This was in her pocket.
111
00:09:12,375 --> 00:09:14,083
Whatdoes that mean?
112
00:09:16,292 --> 00:09:17,375
What's going on here?
113
00:09:17,875 --> 00:09:18,792
Shimura!
114
00:09:18,833 --> 00:09:19,417
Yes, Sir!
115
00:09:19,417 --> 00:09:21,750
Have you checked her identity?
116
00:09:21,750 --> 00:09:22,500
Sure thing!
117
00:09:24,083 --> 00:09:25,125
Sonezaki!
118
00:09:34,333 --> 00:09:40,042
Why the hack did you mix her up? Dammit!
119
00:09:47,875 --> 00:09:51,750
The analysis of Takamari's sister
avails to nothing.
120
00:09:52,458 --> 00:09:55,042
How dare you concealing your mistake!
121
00:09:55,042 --> 00:09:57,292
You knew it from the very start, didn't you?
122
00:09:58,083 --> 00:10:00,500
Doesn't play any role for the result.
123
00:10:00,500 --> 00:10:01,792
You're saying that now.
124
00:10:01,958 --> 00:10:05,292
But I'm an official. A state official even!
125
00:10:05,292 --> 00:10:10,917
And now I'm involved in a kidnapping.
126
00:10:10,917 --> 00:10:14,375
Don't you get what that means for me? Idiot!
127
00:10:21,750 --> 00:10:22,667
Nomura!
128
00:10:26,875 --> 00:10:30,500
You don't think you can do better, do you?
129
00:10:30,500 --> 00:10:31,792
Don't you defy mel!
130
00:10:32,458 --> 00:10:34,125
Take it seriously, you bastard!
131
00:11:33,125 --> 00:11:35,167
Did she already wake from anesthesia?
132
00:11:35,167 --> 00:11:37,292
The effect didn't last too long with her.
133
00:11:37,292 --> 00:11:38,750
It's rare, but it happens.
134
00:11:38,750 --> 00:11:41,125
Why are we always pursued by bad luck?
135
00:11:41,125 --> 00:11:42,042
What's the matter?
136
00:11:44,917 --> 00:11:46,208
She saw us.
137
00:13:10,625 --> 00:13:11,458
Miyuki!
138
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Brother!
139
00:13:59,208 --> 00:14:02,625
Michio Sonezaki.
140
00:14:14,000 --> 00:14:15,625
Hello, Takamori speaking.
141
00:14:17,292 --> 00:14:18,458
Yes, correct.
142
00:15:38,708 --> 00:15:41,333
She's not capable to speak right now.
143
00:15:43,417 --> 00:15:46,833
I'll give you a call when she calms down.
144
00:15:48,333 --> 00:15:49,375
Thank you very much.
145
00:16:06,750 --> 00:16:07,708
Sonezaki!
146
00:16:15,208 --> 00:16:17,750
Did you receive an assignment from anyone?
147
00:16:20,208 --> 00:16:23,292
Do tell me!
148
00:16:25,833 --> 00:16:26,917
Answer me!
149
00:16:31,625 --> 00:16:33,125
I'm your employer!
150
00:16:39,458 --> 00:16:41,458
What happened, happened.
151
00:16:42,750 --> 00:16:44,333
The result stays the same.
152
00:16:52,458 --> 00:16:53,292
Takamori!
153
00:16:54,833 --> 00:16:56,000
Explain it to me.
154
00:16:56,917 --> 00:17:00,333
She shouldn't take cold medicine
while she's pregnant.
155
00:17:00,333 --> 00:17:03,458
And it's too early for stationary admission.
156
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
Neither sport nor a walk.
She only lays in bed.
157
00:17:06,083 --> 00:17:06,917
Unthinkable!
158
00:17:07,333 --> 00:17:08,708
How do you explain that?
159
00:17:09,250 --> 00:17:10,333
This is abnormal!
160
00:17:10,667 --> 00:17:12,417
Nobody would argue about that.
161
00:17:12,792 --> 00:17:13,417
Takamori!
162
00:17:14,833 --> 00:17:16,167
I saw her clinical record.
163
00:17:16,167 --> 00:17:17,667
She's neither dog nor monkey.
164
00:17:17,667 --> 00:17:18,958
She's your wife!
165
00:17:20,458 --> 00:17:21,000
You're right.
166
00:17:22,167 --> 00:17:23,292
Please explain it to me.
167
00:17:23,625 --> 00:17:24,833
What do you have in mind?
168
00:17:25,333 --> 00:17:27,583
I just can't understand you.
169
00:17:29,792 --> 00:17:31,958
I'm a father like anyone else.
170
00:17:32,917 --> 00:17:35,375
I just want the best baby possible.
171
00:18:35,625 --> 00:18:36,833
You're feeling fine?
172
00:18:38,375 --> 00:18:38,958
Yes!
173
00:18:41,292 --> 00:18:42,167
Of course!
174
00:19:21,667 --> 00:19:24,958
Did someone instruct you?
Shouldn't you be sad?
175
00:19:28,292 --> 00:19:29,083
Excuse me?
176
00:19:47,042 --> 00:19:48,458
Why didn't you do anything?
177
00:19:51,250 --> 00:19:52,458
She's normal.
178
00:19:53,708 --> 00:19:57,917
Neither do I understand him,
nor do I believe in
179
00:19:59,250 --> 00:20:02,000
divinipotence oder telepathy...
180
00:20:02,417 --> 00:20:05,250
I especially came because
they shall be proven.
181
00:20:06,167 --> 00:20:13,167
Such phenomena are like the deceitful
sermon of new religious forms.
182
00:20:15,458 --> 00:20:17,667
Takamori lives longer than the girl.
183
00:20:17,833 --> 00:20:20,417
She's not yet aware of her own nature.
184
00:20:20,417 --> 00:20:21,875
Which other reason will there be?
185
00:20:30,708 --> 00:20:31,417
Hey!
186
00:20:33,292 --> 00:20:36,958
It doesn't make sense
to still examine someone.
187
00:20:37,833 --> 00:20:38,875
What do you mean by that?
188
00:20:41,125 --> 00:20:45,000
Whais planning, exceeds our imagination.
189
00:20:46,917 --> 00:20:51,833
Maybe he himself doesn't fully
apprehend the repercussions.
190
00:21:34,458 --> 00:21:35,375
Hmm!
191
00:21:35,792 --> 00:21:37,000
What do you think?
192
00:21:37,000 --> 00:21:38,125
Is this a dream?
193
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
No idea.
194
00:21:42,292 --> 00:21:44,042
This might be your...
195
00:21:44,042 --> 00:21:45,333
Ah, there you are, Miyuki!
196
00:21:45,333 --> 00:21:47,333
Why did you leave without us?
197
00:21:47,333 --> 00:21:47,792
Sorry!
198
00:21:47,792 --> 00:21:49,500
We kept looking for you!
199
00:21:50,250 --> 00:21:51,083
May I?
200
00:21:52,417 --> 00:21:55,208
We're all here for you!
201
00:21:55,625 --> 00:21:58,875
Your brother asked me to take care of you.
202
00:21:58,875 --> 00:21:59,917
Think of me, too
203
00:21:59,958 --> 00:22:01,167
Just leave it!
204
00:22:01,167 --> 00:22:02,500
No, that won't be possible.
205
00:22:02,500 --> 00:22:04,042
My brother is strange.
206
00:22:04,042 --> 00:22:06,000
He is much too concerned about me.
207
00:22:06,000 --> 00:22:07,875
Excuse me? You depend on him!
208
00:22:08,458 --> 00:22:09,250
Am I right?
209
00:22:09,250 --> 00:22:12,875
I have to take responsibility, you understand?
210
00:22:13,250 --> 00:22:14,458
Sorry for the inconvenience!
211
00:22:14,458 --> 00:22:15,458
Good girl!
212
00:22:17,333 --> 00:22:18,792
In fact it's your fault!
213
00:22:18,792 --> 00:22:19,542
Why?
214
00:22:19,542 --> 00:22:22,625
You look so unconcerned!
215
00:22:22,625 --> 00:22:25,208
But it is strange...
216
00:22:25,208 --> 00:22:26,208
What?
217
00:22:26,208 --> 00:22:30,708
To see Miyuki with Mariko together.
218
00:22:30,708 --> 00:22:31,542
Is it bad?
219
00:22:31,542 --> 00:22:32,667
Yes, bad!
220
00:22:32,667 --> 00:22:35,333
Sometimes I need some quiet, too.
221
00:22:35,333 --> 00:22:36,667
Meaning what?
222
00:22:36,667 --> 00:22:37,875
That was a joke!
223
00:22:39,458 --> 00:22:43,583
We are afraid that you could take your life
out of grief.
224
00:22:43,583 --> 00:22:45,792
Like in one of those Schmaltzy movies.
225
00:22:45,833 --> 00:22:47,792
No worries! I have good friends.
226
00:22:47,792 --> 00:22:50,250
As long as you know that, it's fine.
227
00:23:24,167 --> 00:23:25,333
Have a nice evening!
228
00:23:25,375 --> 00:23:26,000
See you tomorrow!
229
00:24:00,542 --> 00:24:01,833
Long time no see!
230
00:24:07,750 --> 00:24:10,667
I never imagined that this could happen.
231
00:24:11,208 --> 00:24:13,042
I don't want to hear of it.
232
00:24:13,042 --> 00:24:15,000
You could thank me!
233
00:24:16,875 --> 00:24:18,833
Miyuki is a normal person.
234
00:24:19,583 --> 00:24:21,625
At least she seems to believe it.
235
00:24:21,625 --> 00:24:22,917
I do, too.
236
00:24:26,708 --> 00:24:28,500
You bother too much.
237
00:24:29,208 --> 00:24:31,375
It's not only about me, isn't it?
238
00:24:32,333 --> 00:24:33,208
Takamori...
239
00:24:34,292 --> 00:24:38,750
In this world not everything goes
according to plan.
240
00:24:40,042 --> 00:24:41,208
Does it?
241
00:24:42,083 --> 00:24:45,542
Only people with similar experiences
would agree with you.
242
00:24:48,750 --> 00:24:50,583
Your attitude is crazy!
243
00:24:51,583 --> 00:24:54,833
Without Dr. Takazawa
you wouldn't have survived.
244
00:24:57,250 --> 00:24:58,208
You're right.
245
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
But I didn't want to survive.
246
00:25:07,000 --> 00:25:08,708
You wouldn't understand.
247
00:25:10,333 --> 00:25:14,292
I only saw the people's ugly side.
248
00:25:14,292 --> 00:25:17,333
It's much worse than discrimination itelf,
249
00:25:17,333 --> 00:25:18,958
I talk about loneliness.
250
00:25:19,333 --> 00:25:22,042
I can't even love myself.
251
00:25:23,542 --> 00:25:25,000
Funny, right?
252
00:25:25,625 --> 00:25:29,417
You should have believed
in this one ideology, only.
253
00:25:31,292 --> 00:25:34,875
But you rejected it.
254
00:25:40,417 --> 00:25:41,375
Is that so?
255
00:25:43,417 --> 00:25:45,292
Ideology... a practical word.
256
00:25:50,000 --> 00:25:52,167
Why did you try to save Miyuki?
257
00:25:55,000 --> 00:25:57,417
If she had been abducted,
258
00:25:58,292 --> 00:26:01,500
she never could have come back.
259
00:26:02,792 --> 00:26:08,833
I can't be as coldhearted as you or Takazawa.
260
00:26:12,250 --> 00:26:17,833
Your sister's rescue might not
have been my decision to make.
261
00:26:19,208 --> 00:26:20,292
That's what I thought.
262
00:26:22,042 --> 00:26:23,958
Did you meet with Miyuki?
263
00:26:25,667 --> 00:26:26,875
Let me tell you one thing:
264
00:26:28,125 --> 00:26:29,625
The method of Dr. Takazawa,
265
00:26:29,625 --> 00:26:32,417
to adjust the exterior shape
into a normal human form
266
00:26:32,417 --> 00:26:35,167
with the help of blood and cell tissue,
267
00:26:35,167 --> 00:26:36,292
has some weaknesses.
268
00:26:37,000 --> 00:26:38,083
What do you mean by that?
269
00:26:38,083 --> 00:26:41,708
It is strongly influenced
by brain waves and emotions.
270
00:26:42,167 --> 00:26:45,125
For example if she was to cross the line
271
00:26:45,125 --> 00:26:47,083
through a strong concussion,
272
00:26:47,083 --> 00:26:49,417
deep anger, fear or grief
273
00:26:49,417 --> 00:26:54,250
the exterior shape will
fall back into its original form.
274
00:26:55,125 --> 00:26:56,917
How did you find out?
275
00:26:59,667 --> 00:27:00,875
That's simple:
276
00:27:02,625 --> 00:27:04,458
My old face is back.
277
00:27:13,125 --> 00:27:15,042
You only think of yourself!
278
00:27:16,583 --> 00:27:19,667
To justify your existence,
279
00:27:19,667 --> 00:27:21,750
you want to finish your research.
280
00:27:22,417 --> 00:27:23,458
That's all.
281
00:27:24,333 --> 00:27:28,958
Don't talk so pompous that you'd
devote yourself to human survival.
282
00:27:37,583 --> 00:27:39,125
I don't want...
283
00:27:41,750 --> 00:27:44,583
anyone to suffer...
284
00:27:44,583 --> 00:27:45,667
like me!
285
00:27:48,375 --> 00:27:51,042
I'll erase your research!
286
00:27:52,792 --> 00:27:54,250
Do you want to kill me?
287
00:27:55,333 --> 00:27:56,542
There's more.
288
00:27:59,292 --> 00:28:00,583
What else might there be?
289
00:28:04,333 --> 00:28:05,625
Your baby, too!
290
00:28:13,417 --> 00:28:18,125
As long as you wish to keep your life
291
00:28:20,083 --> 00:28:21,583
you'll not prevail over me!
292
00:28:23,000 --> 00:28:26,250
I won't let you do as you please!
293
00:28:27,042 --> 00:28:29,083
Even if your sister's life is at stake?
294
00:28:42,375 --> 00:28:43,833
Drive!
295
00:29:01,083 --> 00:29:01,917
Good morning.
296
00:29:03,958 --> 00:29:04,708
Brother.
297
00:29:05,250 --> 00:29:07,542
You came home late last night.
298
00:29:08,333 --> 00:29:10,208
Did you meet with someone?
299
00:29:10,583 --> 00:29:11,875
Why do you ask?
300
00:29:12,833 --> 00:29:13,917
No particular reason.
301
00:29:15,458 --> 00:29:16,125
Hey?
302
00:29:17,417 --> 00:29:18,083
Yes?
303
00:29:19,167 --> 00:29:22,875
What was Dr. Takazawa's research about?
304
00:29:22,917 --> 00:29:25,667
Why are you interested all of a sudden?
305
00:29:25,667 --> 00:29:26,875
Just...
306
00:29:29,458 --> 00:29:30,792
Tell me, brother?
307
00:29:30,792 --> 00:29:31,917
Yes?
308
00:29:32,625 --> 00:29:35,833
Do you really love your wife?
309
00:31:06,583 --> 00:31:08,708
The baby seems to be quite vivid.
310
00:31:08,708 --> 00:31:09,333
Yes!
311
00:31:09,667 --> 00:31:11,167
See you!
312
00:31:39,750 --> 00:31:44,000
Do you know the story of the
rats and the rat poison?
313
00:31:45,792 --> 00:31:46,958
The rats from today
314
00:31:47,792 --> 00:31:51,167
don't die from the poison
that was used to kill them 10 years ago.
315
00:31:51,625 --> 00:31:55,500
On the contrary, they thrive and spawn.
316
00:31:59,500 --> 00:32:04,000
A scientist thought
this would also apply to humans.
317
00:32:07,042 --> 00:32:10,208
Do you know the scientist Keiichi Takazawa?
318
00:32:20,042 --> 00:32:21,750
Takamori ...
319
00:32:21,750 --> 00:32:23,042
... is not your brother!
320
00:32:28,542 --> 00:32:29,458
Wait!
321
00:32:33,042 --> 00:32:34,000
Listen!
322
00:32:35,083 --> 00:32:38,917
Do you understand what I'm saying?
323
00:32:39,125 --> 00:32:41,125
I don't wanna hear it. Let me go!
324
00:32:41,125 --> 00:32:42,833
Just listen to me!
325
00:32:43,625 --> 00:32:44,708
Just listen!
326
00:33:02,208 --> 00:33:05,333
Takamori and I are alike.
327
00:33:06,458 --> 00:33:09,583
I don't care whether
he's my real brother or not.
328
00:33:09,583 --> 00:33:11,625
His body is something special.
329
00:33:12,208 --> 00:33:14,583
He was one of the Siamese Twins.
330
00:33:17,125 --> 00:33:19,292
If his body is conjoined,
331
00:33:19,292 --> 00:33:19,792
he'll become...
332
00:33:19,792 --> 00:33:21,792
Doesn't matter! Stop it!
333
00:33:21,792 --> 00:33:23,042
I don't care!
334
00:33:23,417 --> 00:33:24,875
I love my brother!
335
00:33:24,875 --> 00:33:26,208
Stay away from him!
336
00:33:26,208 --> 00:33:26,958
Let me go!
337
00:33:27,458 --> 00:33:28,167
He wants ...
338
00:33:29,792 --> 00:33:30,667
... his baby!
339
00:33:31,625 --> 00:33:34,250
I don't wanna hear it! Let me go!
340
00:33:34,542 --> 00:33:35,958
But why won't you listen!
341
00:33:35,958 --> 00:33:37,750
Calm down!
342
00:33:42,000 --> 00:33:46,125
Something terrible is going to happen
when the baby is born.
343
00:33:46,125 --> 00:33:47,125
Let me go!
344
00:33:47,125 --> 00:33:48,792
Just remember!
345
00:34:17,083 --> 00:34:18,000
Oh, Toru ...
346
00:34:18,042 --> 00:34:18,917
What's the matter?
347
00:34:19,042 --> 00:34:20,542
I'm out of medicines.
348
00:34:21,167 --> 00:34:23,292
OK. You don't have to take them anymore.
349
00:34:23,292 --> 00:34:27,000
I got used to them to the point
that I'm anxious if I don't take them.
350
00:34:27,083 --> 00:34:28,292
No worries!
351
00:34:53,000 --> 00:34:54,375
Hey! get in quick!
352
00:35:01,000 --> 00:35:03,917
Take her baby away
right after she gave birth, got it?
353
00:35:17,750 --> 00:35:18,875
Fujita.
354
00:35:20,833 --> 00:35:22,042
What is it?
355
00:35:22,042 --> 00:35:24,625
The baby will be born in a couple of hours.
356
00:35:24,750 --> 00:35:26,958
Tonight? Any signs for that?
357
00:35:27,167 --> 00:35:30,500
This birth will most likely be rather unusual.
358
00:35:30,500 --> 00:35:31,917
She'll go into labor very soon.
359
00:35:32,292 --> 00:35:33,292
Really?
360
00:35:34,000 --> 00:35:36,042
I want you to undertake the delivery.
361
00:35:36,042 --> 00:35:38,292
But why don't you do it yourself?
362
00:35:38,417 --> 00:35:40,875
I fully trust you!
363
00:35:41,500 --> 00:35:42,333
Okay...
364
00:35:43,667 --> 00:35:44,750
Agreed!
365
00:35:48,375 --> 00:35:49,208
Miyuki!
366
00:36:08,792 --> 00:36:11,000
You can stop here.
367
00:36:13,542 --> 00:36:15,042
Why don't you stop!
368
00:36:44,625 --> 00:36:46,208
What are you doing, idiot!
369
00:36:52,833 --> 00:36:55,042
I'll kill Takamori's baby!
370
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
This research is useless!
371
00:37:03,583 --> 00:37:04,333
Die!
372
00:37:05,708 --> 00:37:06,625
Nomura.
373
00:38:24,792 --> 00:38:26,417
The baby ...
374
00:38:27,792 --> 00:38:29,208
The baby is coming!
375
00:39:02,375 --> 00:39:05,417
You and your baby ...
376
00:39:06,500 --> 00:39:07,250
I will kill!
377
00:40:38,708 --> 00:40:40,833
Brother!
378
00:40:43,000 --> 00:40:44,833
Where are you?
379
00:41:03,042 --> 00:41:05,167
I kill you as you really are!
380
00:41:31,500 --> 00:41:33,833
You only think of yourself!
381
00:41:38,250 --> 00:41:42,917
You just wanna live as a human!
382
00:41:54,708 --> 00:41:56,417
Brother!
383
00:42:01,542 --> 00:42:03,833
Brother!
384
00:43:10,333 --> 00:43:14,667
I won't let you kill the baby!
385
00:45:52,458 --> 00:45:56,500
No No! Help!
386
00:45:57,792 --> 00:45:59,208
Brother!
387
00:46:11,292 --> 00:46:12,667
Miyuki!
388
00:46:17,792 --> 00:46:19,000
Calm down.
389
00:47:56,167 --> 00:47:57,125
Miyuki!
390
00:47:58,000 --> 00:47:58,917
Miyuki!
391
00:48:00,042 --> 00:48:00,958
Miyuki!
392
00:48:02,833 --> 00:48:03,875
Miyuki!
393
00:48:07,750 --> 00:48:08,917
Baby!
394
00:50:08,333 --> 00:50:11,750
We have to think of a name for you, right?
25989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.