All language subtitles for Theodosia - 1x20 - An Impossible Choice1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,639 Previously on Theodosia... 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,279 Grandad says the Egyptian legends are all true. 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,599 Aapep is trapped inside the Great Pyramid. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,479 The pyramidion is holding the key. 5 00:00:10,480 --> 00:00:12,879 Most unfortunate what happened to your father. 6 00:00:12,880 --> 00:00:14,919 Thank goodness you're nothing like him. 7 00:00:14,920 --> 00:00:18,359 Theodosia and Henry are lucky to have you here. 8 00:00:18,360 --> 00:00:20,559 What is that? 9 00:00:20,560 --> 00:00:24,039 Don't you know an Egyptian false or 'ka' door when you see one? 10 00:00:24,040 --> 00:00:28,559 It seems like a sort of portal or a gateway. 11 00:00:28,560 --> 00:00:30,959 Another chamber for you to explore. 12 00:00:30,960 --> 00:00:34,760 Breathe easy. There's not a lot of air to go around. 13 00:00:39,320 --> 00:00:40,880 Granny! 14 00:00:44,520 --> 00:00:47,640 Hey, cuz, we need to talk. 15 00:00:55,440 --> 00:00:57,799 That's Granny's necklace. What are you doing? 16 00:00:57,800 --> 00:00:59,879 That dancing spell? That was you? 17 00:00:59,880 --> 00:01:02,839 Amazing what you can do with a magic flute in the right place. 18 00:01:02,840 --> 00:01:05,999 At least it finally got the pair of you two dancing together. 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,239 Call it my birthday present to you. 20 00:01:09,240 --> 00:01:10,719 Nigella, we trusted you. 21 00:01:10,720 --> 00:01:12,679 That might have been a mistake. 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,039 But you're Nigella, you're one of the good people. 23 00:01:15,040 --> 00:01:17,999 The Serpent on her wrist says otherwise. 24 00:01:18,000 --> 00:01:21,279 No, you can't be after the key to Aapep's dungeon. 25 00:01:21,280 --> 00:01:24,039 What could you possibly want with magic like that? 26 00:01:24,040 --> 00:01:25,479 Let's think... 27 00:01:25,480 --> 00:01:27,799 Power, strength... 28 00:01:27,800 --> 00:01:30,879 The chance to put people like the great Lady Throckmorton there 29 00:01:30,880 --> 00:01:33,239 in their place. What's she ever done to you? 30 00:01:33,240 --> 00:01:36,880 Plenty. But what matters right now is getting that key. 31 00:01:38,200 --> 00:01:40,999 If you free Aapep, you won't even realise what's going to happen. 32 00:01:41,000 --> 00:01:42,319 Chaos will come. 33 00:01:42,320 --> 00:01:44,959 The old order will be overturned. 34 00:01:44,960 --> 00:01:46,959 The strong will succeed. 35 00:01:46,960 --> 00:01:49,080 I will succeed. 36 00:01:50,160 --> 00:01:52,600 THEME MUSIC PLAYS 37 00:02:36,720 --> 00:02:39,239 Sorry, cousin, Aapep must be freed. 38 00:02:39,240 --> 00:02:40,400 You wish. 39 00:02:41,440 --> 00:02:43,679 I'm guessing you're going to try and stop me. 40 00:02:43,680 --> 00:02:44,919 Too right she is. 41 00:02:44,920 --> 00:02:47,679 GROANING 42 00:02:47,680 --> 00:02:50,879 Nigella, you are under control by the Serpents. I can help. 43 00:02:50,880 --> 00:02:53,119 Controlling me? 44 00:02:53,120 --> 00:02:55,479 You know, I really am fond of you. 45 00:02:55,480 --> 00:02:58,079 Remember all the fun we used to have when you were little? 46 00:02:58,080 --> 00:02:59,479 All those games? 47 00:02:59,480 --> 00:03:01,999 Funnily enough, I don't remember playing "Knock out Granny 48 00:03:02,000 --> 00:03:03,879 "and steal her necklace", do you Henry? 49 00:03:03,880 --> 00:03:05,759 See? You're smart 50 00:03:05,760 --> 00:03:08,159 and funny. I like you. 51 00:03:08,160 --> 00:03:11,119 But I'm not so fond of your family. 52 00:03:11,120 --> 00:03:13,559 Especially dear great-auntie there. 53 00:03:13,560 --> 00:03:16,679 Family's supposed to be there for you, isn't it? 54 00:03:16,680 --> 00:03:19,719 Where were they when my dad got in trouble with the law? 55 00:03:19,720 --> 00:03:23,599 They threw him out, afraid of a scandal. 56 00:03:23,600 --> 00:03:26,120 Didn't you ever wonder why I stopped visiting? 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,439 See? 58 00:03:29,440 --> 00:03:31,759 The Serpents cared, though. 59 00:03:31,760 --> 00:03:33,839 They took me and my dad in. 60 00:03:33,840 --> 00:03:36,479 They looked after me after he was gone. 61 00:03:36,480 --> 00:03:39,359 Where were all of you? 62 00:03:39,360 --> 00:03:44,439 Nigella, if that's what happened, I am so sorry. 63 00:03:44,440 --> 00:03:47,399 But you cannot want this. 64 00:03:47,400 --> 00:03:49,439 We can fix everything. 65 00:03:49,440 --> 00:03:50,879 Sorry, cuz. That's not happening. 66 00:03:50,880 --> 00:03:52,439 Theo, you have to stop her. 67 00:03:52,440 --> 00:03:55,079 Hear me, ancients. Ra, god of all that is light. 68 00:03:55,080 --> 00:03:56,919 I wouldn't do that if I were you. 69 00:03:56,920 --> 00:03:58,719 I might not have magic, 70 00:03:58,720 --> 00:04:00,359 but Aapep does. 71 00:04:00,360 --> 00:04:02,999 And there's something the Great One wants you to see. 72 00:04:03,000 --> 00:04:07,479 Miss Krait. Are you there? We can't shift this door. 73 00:04:07,480 --> 00:04:09,559 Help. Miss Krait. 74 00:04:09,560 --> 00:04:12,039 Nigella. No. You can't do this. 75 00:04:12,040 --> 00:04:14,599 She is doing it! 76 00:04:14,600 --> 00:04:16,359 Someone here gets it. 77 00:04:16,360 --> 00:04:19,879 And if you want to stop me, you'll help me open that pyramidion. 78 00:04:19,880 --> 00:04:23,239 Now. Do it yourself! I would if I could, believe me. 79 00:04:23,240 --> 00:04:25,839 But that lock requires magic to open. 80 00:04:25,840 --> 00:04:28,919 Real magic. 81 00:04:28,920 --> 00:04:30,440 Like Theo's. 82 00:04:31,960 --> 00:04:34,519 There has to be another way. My parents are in Cairo. 83 00:04:34,520 --> 00:04:37,639 If you let Aapep out, they'll be right there. Your parents, too. 84 00:04:37,640 --> 00:04:41,599 Oh, believe me, if Aapep gets out everyone will know about it... 85 00:04:41,600 --> 00:04:43,479 ..soon enough. 86 00:04:43,480 --> 00:04:45,319 But at least my way, 87 00:04:45,320 --> 00:04:47,440 Theo's parents get a chance. 88 00:04:59,880 --> 00:05:02,440 Fine. I'll do it. 89 00:05:04,560 --> 00:05:06,799 It's not like I have much of a choice anyway, is it? 90 00:05:06,800 --> 00:05:07,960 Good for you, cuz. 91 00:05:10,600 --> 00:05:13,919 GROANING 92 00:05:13,920 --> 00:05:15,999 Aapep wouldn't like it if you attack me. 93 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 No, Will, stop! 94 00:05:19,080 --> 00:05:20,440 You win. 95 00:05:28,320 --> 00:05:31,119 The key to Aapep's prison. 96 00:05:31,120 --> 00:05:32,679 Thank you. 97 00:05:32,680 --> 00:05:34,039 No... 98 00:05:34,040 --> 00:05:36,999 No, Nigella, wait... My parents are in danger. 99 00:05:37,000 --> 00:05:39,320 We're all in danger now. 100 00:05:49,800 --> 00:05:50,999 GRUNTS 101 00:05:51,000 --> 00:05:53,439 Is it me, or is it getting kind of stuffy in here? 102 00:05:53,440 --> 00:05:54,999 Yes, it is rather. 103 00:05:55,000 --> 00:05:57,600 I'm sure Miss Krait will be back soon enough. 104 00:06:00,760 --> 00:06:04,359 Though... Though? 105 00:06:04,360 --> 00:06:07,079 ..I don't even know where here is and how we got here. 106 00:06:07,080 --> 00:06:10,560 All I remember is Miss Krait leading us and then... 107 00:06:13,400 --> 00:06:15,319 Same here. 108 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Total blank. 109 00:06:19,160 --> 00:06:21,040 Too much desert heat, I guess. 110 00:06:22,360 --> 00:06:27,079 Maybe there's something in here we can use to... 111 00:06:27,080 --> 00:06:28,720 Wow. 112 00:06:30,320 --> 00:06:33,599 Extraordinary. 113 00:06:33,600 --> 00:06:35,639 Oh, the colours! 114 00:06:35,640 --> 00:06:37,880 So fresh. 115 00:06:39,000 --> 00:06:44,639 Ali, we must be the first to see them in 4,000 years. 116 00:06:44,640 --> 00:06:46,119 COUGHING 117 00:06:46,120 --> 00:06:47,879 Careful, darling. Careful. 118 00:06:47,880 --> 00:06:50,479 Save your breath. Don't want to be the last. 119 00:06:50,480 --> 00:06:52,319 We can be careful and keep looking, can't we? 120 00:06:52,320 --> 00:06:53,719 HE CHUCKLES 121 00:06:53,720 --> 00:06:56,600 This place, it's incredible. 122 00:07:03,560 --> 00:07:05,280 Fling wide the gates. 123 00:07:06,520 --> 00:07:09,439 It's no good, I can't get it to open! 124 00:07:09,440 --> 00:07:11,079 Get what to open? 125 00:07:11,080 --> 00:07:13,279 Theodosia, is that you? 126 00:07:13,280 --> 00:07:15,039 What's going on? 127 00:07:15,040 --> 00:07:17,439 We have to get her out of here, fast. 128 00:07:17,440 --> 00:07:20,399 Out of where? What is this place? 129 00:07:20,400 --> 00:07:23,079 Does anyone else have an answer other than Grandad's secret room? 130 00:07:23,080 --> 00:07:26,359 Cos I've got nothing. What are you going on about? 131 00:07:26,360 --> 00:07:29,159 Nigella. 132 00:07:29,160 --> 00:07:30,799 She brought me here, 133 00:07:30,800 --> 00:07:33,039 said you were all hiding it from me. 134 00:07:33,040 --> 00:07:34,719 What? We didn't mean to. 135 00:07:34,720 --> 00:07:36,039 We definitely did. 136 00:07:36,040 --> 00:07:38,199 This room. These artefacts. 137 00:07:38,200 --> 00:07:40,359 In Harold's own museum. How could you? 138 00:07:40,360 --> 00:07:42,119 Please, we have things to worry about. 139 00:07:42,120 --> 00:07:44,800 What are you blathering on about, child? 140 00:07:46,600 --> 00:07:48,920 Who took my necklace? 141 00:07:50,480 --> 00:07:52,159 I was struck. 142 00:07:52,160 --> 00:07:54,359 There's been foul play. 143 00:07:54,360 --> 00:07:55,759 Where are you going, Granny? 144 00:07:55,760 --> 00:07:58,519 The police. The police must be informed. 145 00:07:58,520 --> 00:08:00,439 The last thing we need here are the police. 146 00:08:00,440 --> 00:08:02,119 Yeah, but what about Nigella? And Aapep. 147 00:08:02,120 --> 00:08:03,919 Don't worry about it, I'll sort it, OK? 148 00:08:03,920 --> 00:08:05,879 I'll use every ounce of magic I have in me. 149 00:08:05,880 --> 00:08:07,679 But... Henry, leave it. 150 00:08:07,680 --> 00:08:10,319 Theo started this. She can stop it. 151 00:08:10,320 --> 00:08:11,999 Come on, let's get your gran. 152 00:08:12,000 --> 00:08:15,639 Saf, please, I'm sorry. 153 00:08:15,640 --> 00:08:19,119 Don't be sorry, you make this right. 154 00:08:19,120 --> 00:08:21,199 I will, I promise. 155 00:08:21,200 --> 00:08:23,560 OK. First we need to get to Egypt. Come on, Will. 156 00:08:29,360 --> 00:08:31,959 Hey, what is it? 157 00:08:31,960 --> 00:08:34,520 That's it. That's our way to Egypt. 158 00:08:38,480 --> 00:08:40,359 We've got to stop her from using that phone. 159 00:08:40,360 --> 00:08:42,560 OK. Look, you follow her. I've got a plan. 160 00:08:48,080 --> 00:08:50,920 OK, telephone cable. Telephone cable. 161 00:08:56,200 --> 00:08:59,279 Look, that Ka door nearly turned me and Henry to stone, remember? 162 00:08:59,280 --> 00:09:01,239 Besides, I thought the magic was broken. 163 00:09:01,240 --> 00:09:03,959 No, I reckon I can fix this. 164 00:09:03,960 --> 00:09:06,039 I just need to get some extra gear from my room. 165 00:09:06,040 --> 00:09:07,599 And some desert-friendly clothes. 166 00:09:07,600 --> 00:09:09,799 What about all that sand trapping your mum and dad? 167 00:09:09,800 --> 00:09:12,079 Do you have a spell for that, too? 168 00:09:12,080 --> 00:09:14,079 That... 169 00:09:14,080 --> 00:09:17,799 I... I'm working on. 170 00:09:17,800 --> 00:09:20,680 It's OK. You don't have to do everything. 171 00:09:22,720 --> 00:09:25,479 I've got an idea. Meet me back here in five. 172 00:09:25,480 --> 00:09:27,399 OK, great. Thanks, Will. 173 00:09:27,400 --> 00:09:29,079 We'll put this right. 174 00:09:29,080 --> 00:09:30,720 Nigella won't know what hit her. 175 00:09:37,880 --> 00:09:40,919 Aapep's hour approaches. It does indeed. 176 00:09:40,920 --> 00:09:43,119 The Great One will soon be free. 177 00:09:43,120 --> 00:09:45,679 And the girl? Don't worry about her, 178 00:09:45,680 --> 00:09:47,959 she's got plenty to deal with. 179 00:09:47,960 --> 00:09:49,719 You've done well, Miss K. 180 00:09:49,720 --> 00:09:52,279 Thank you. But I'll take it from here. 181 00:09:52,280 --> 00:09:55,399 It's time for the way to be opened. 182 00:09:55,400 --> 00:09:57,920 It is time for the Great One to rise again. 183 00:10:09,120 --> 00:10:11,240 There, that bandage should do. 184 00:10:13,560 --> 00:10:16,479 What on Earth do you mean I shouldn't phone the police? 185 00:10:16,480 --> 00:10:18,919 There's been a burglary, or worse. 186 00:10:18,920 --> 00:10:21,359 Worse. So worse. 187 00:10:21,360 --> 00:10:23,319 And it's nothing the police can help with. 188 00:10:23,320 --> 00:10:25,359 Why ever not? 189 00:10:25,360 --> 00:10:28,599 Because... 190 00:10:28,600 --> 00:10:30,799 Because magic. 191 00:10:30,800 --> 00:10:32,959 Kindly endeavour to make some sort of sense. 192 00:10:32,960 --> 00:10:35,679 Because magic is real and it's all over this building and right now 193 00:10:35,680 --> 00:10:38,079 Theo's trying to stop the most dangerous thing in the world 194 00:10:38,080 --> 00:10:41,039 escaping and save her mum and dad, and then my parents are in danger... 195 00:10:41,040 --> 00:10:42,799 Magic? Danger? 196 00:10:42,800 --> 00:10:45,079 The stuff of nonsense. 197 00:10:45,080 --> 00:10:47,519 Oh, I never took this kind of foolishness from Harold. 198 00:10:47,520 --> 00:10:49,639 I'm certainly not going to take it from a child, 199 00:10:49,640 --> 00:10:51,640 even if she is a princess. Really... 200 00:10:53,560 --> 00:10:55,319 What are you doing? 201 00:10:55,320 --> 00:10:57,040 I shall inform your uncle! 202 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 That should do it. 203 00:11:07,680 --> 00:11:09,999 Hello, operator? 204 00:11:10,000 --> 00:11:11,680 Opera... 205 00:11:11,681 --> 00:11:13,359 BEEPING 206 00:11:13,360 --> 00:11:15,599 Oh, the heavens, I've been cut off. 207 00:11:15,600 --> 00:11:18,319 Nice one, Henry. 208 00:11:18,320 --> 00:11:21,719 Is this another of you children's pranks? 209 00:11:21,720 --> 00:11:24,359 I thought all this ridiculousness was behind you. 210 00:11:24,360 --> 00:11:26,680 Seriously, no pranks involved. 211 00:11:37,280 --> 00:11:39,359 You were lying to me. 212 00:11:39,360 --> 00:11:40,720 To everyone. 213 00:11:42,560 --> 00:11:44,439 Ah, maybe another time. 214 00:11:44,440 --> 00:11:47,759 No, stop right there, man. 215 00:11:47,760 --> 00:11:50,239 I have a use for you. 216 00:11:50,240 --> 00:11:53,039 I want you to go down to the stores at once 217 00:11:53,040 --> 00:11:55,799 and catalogue the finds in the new room. 218 00:11:55,800 --> 00:11:57,639 I'm sorry, the new what? 219 00:11:57,640 --> 00:12:01,279 There is another room in the museum, 220 00:12:01,280 --> 00:12:04,199 something neither my husband nor anyone else 221 00:12:04,200 --> 00:12:06,399 chose to inform me about. 222 00:12:06,400 --> 00:12:08,159 And it is full of artefacts. 223 00:12:08,160 --> 00:12:09,959 I want them dealt with! 224 00:12:09,960 --> 00:12:13,119 Right. A brand-new room. 225 00:12:13,120 --> 00:12:15,519 Just popped out of nowhere, did it? 226 00:12:15,520 --> 00:12:17,479 She hit her head. 227 00:12:17,480 --> 00:12:18,959 Surprised it made a difference. 228 00:12:18,960 --> 00:12:20,319 What are you muttering about? 229 00:12:20,320 --> 00:12:22,759 Go down to that room while I get the police. 230 00:12:22,760 --> 00:12:24,519 The police?! 231 00:12:24,520 --> 00:12:27,559 Don't worry about her Ladyship. 232 00:12:27,560 --> 00:12:28,999 I can deal with her. 233 00:12:29,000 --> 00:12:30,799 Well, someone needs to. 234 00:12:30,800 --> 00:12:32,839 Now, now, your Ladyship. 235 00:12:32,840 --> 00:12:35,359 You just sit here and don't worry about anything. 236 00:12:35,360 --> 00:12:37,079 Princess Safiya will look after you 237 00:12:37,080 --> 00:12:39,279 and I'll go see about this new room of yours. 238 00:12:39,280 --> 00:12:40,480 SHOOING 239 00:12:53,400 --> 00:12:55,960 There has to be a spell here somewhere. 240 00:12:59,000 --> 00:13:01,919 "Spell for making your enemy's hands smell of camel dung." 241 00:13:01,920 --> 00:13:03,520 Right. Not what I want. 242 00:13:06,760 --> 00:13:09,319 And now to contact the police. 243 00:13:09,320 --> 00:13:10,999 But the phone's out. 244 00:13:11,000 --> 00:13:13,319 I have legs, don't I? 245 00:13:13,320 --> 00:13:16,640 A brisk stroll will aid in my recovery. 246 00:13:19,960 --> 00:13:23,240 Here we go. 247 00:13:29,760 --> 00:13:31,959 Hear me, Ancients. 248 00:13:31,960 --> 00:13:33,839 Vigilant Sia, Guardian of the First Gate. 249 00:13:33,840 --> 00:13:37,959 Let the Desert Protector unlock the gate to the arrival of Ra. 250 00:13:37,960 --> 00:13:40,919 Swallower of Sinners, God of the Second Gate, 251 00:13:40,920 --> 00:13:42,919 let me pass the Lake of Fire. 252 00:13:42,920 --> 00:13:45,159 Mistress of Food, Guardian of the Third Gate, 253 00:13:45,160 --> 00:13:47,279 let me cross the Lake of Life. 254 00:13:47,280 --> 00:13:48,879 Let me carry the ropes of the gods 255 00:13:48,880 --> 00:13:51,159 to the fourth gate... 256 00:13:51,160 --> 00:13:54,479 What the...? This has got a magical mix-up written all over it. 257 00:13:54,480 --> 00:13:57,480 Really, child. Do get out of my way! 258 00:13:59,160 --> 00:14:01,440 MAGICAL WHOOSHING 259 00:14:05,000 --> 00:14:06,600 What on Earth? 260 00:14:10,000 --> 00:14:11,759 The door's disappeared. 261 00:14:11,760 --> 00:14:12,999 Uh, typical. 262 00:14:13,000 --> 00:14:15,880 Open the way and let me follow the path. 263 00:14:18,080 --> 00:14:20,680 Well, that totally didn't work. 264 00:14:23,520 --> 00:14:24,880 I'll go again. 265 00:14:27,280 --> 00:14:30,240 Hey. Anyone out there? The door's vanished. 266 00:14:32,480 --> 00:14:34,559 Henry? Where are you? 267 00:14:34,560 --> 00:14:35,720 I'm in here. 268 00:14:37,160 --> 00:14:39,679 What did you do? Me? Nothing. 269 00:14:39,680 --> 00:14:41,079 Has to be a Theo special. 270 00:14:41,080 --> 00:14:44,279 Look, get me out of here. Shut up. Rude. 271 00:14:44,280 --> 00:14:49,559 No, no. Someone's coming. You've got to be quiet, like, right now. 272 00:14:49,560 --> 00:14:51,479 Who are you talking to? 273 00:14:51,480 --> 00:14:52,999 No, no, no. 274 00:14:53,000 --> 00:14:55,319 No-one takes that dratted machine anywhere. 275 00:14:55,320 --> 00:14:57,679 Last time it got out it destroyed half of the museum. 276 00:14:57,680 --> 00:14:59,399 Now, put it back at once. 277 00:14:59,400 --> 00:15:01,520 But I... At once! 278 00:15:03,640 --> 00:15:07,439 Hear me, Ancients. Vigilant Sia, throw wide the doors, 279 00:15:07,440 --> 00:15:09,679 open the way and let me follow the path. 280 00:15:09,680 --> 00:15:11,639 MAGICAL WHOOSHING 281 00:15:11,640 --> 00:15:12,999 SHE GASPS 282 00:15:13,000 --> 00:15:14,720 Yes! Seventh time lucky. 283 00:15:28,600 --> 00:15:31,999 So, why don't you sit down? 284 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 We've got a lot to talk about. 285 00:15:35,400 --> 00:15:37,239 Clive! What? 286 00:15:37,240 --> 00:15:39,079 Would you like to see a magic trick? 287 00:15:39,080 --> 00:15:41,799 Look. It's the King of Hearts. 288 00:15:41,800 --> 00:15:45,439 No. Certainly not. I want you to put that contraption back. 289 00:15:45,440 --> 00:15:46,879 Hello, Clive. 290 00:15:46,880 --> 00:15:48,359 What's the matter with you? 291 00:15:48,360 --> 00:15:50,399 You're half jack-in-a-box, you are. 292 00:15:50,400 --> 00:15:52,039 What do you want? 293 00:15:52,040 --> 00:15:54,719 That's a very good question. 294 00:15:54,720 --> 00:15:57,719 And I'll give you the answer any second. 295 00:15:57,720 --> 00:16:01,759 I'll bet what I'm going to say has got something to do with Granny. 296 00:16:01,760 --> 00:16:04,759 Well, if you ask me, her Ladyship has gone completely potty. 297 00:16:04,760 --> 00:16:06,999 Secret rooms. Hidden artefacts. 298 00:16:07,000 --> 00:16:08,759 Next thing you know, she'll be telling us 299 00:16:08,760 --> 00:16:11,840 the whole place is cursed. You know, I would not be surprised. 300 00:16:24,560 --> 00:16:28,399 There's something here about a magical flail. 301 00:16:28,400 --> 00:16:29,919 Made by... 302 00:16:29,920 --> 00:16:32,439 ..Hemiunu. 303 00:16:32,440 --> 00:16:34,599 The chap who designed the Great Pyramid? 304 00:16:34,600 --> 00:16:36,959 That's what it says here. 305 00:16:36,960 --> 00:16:40,159 And, look, there's something here about a ceremony. 306 00:16:40,160 --> 00:16:42,119 Filling the flail 307 00:16:42,120 --> 00:16:43,999 with Ra's light, 308 00:16:44,000 --> 00:16:46,520 so it may battle Aapep. 309 00:16:49,280 --> 00:16:50,879 Myths are so vivid. 310 00:16:50,880 --> 00:16:54,079 They make you want to believe they're true. 311 00:16:54,080 --> 00:16:58,040 What I'd most like to believe is Miss Krait's coming back. 312 00:17:02,400 --> 00:17:04,560 It's getting kind of hard to breathe. 313 00:17:08,600 --> 00:17:10,679 Definitely a trifle stuffy. 314 00:17:10,680 --> 00:17:12,359 It's OK. 315 00:17:12,360 --> 00:17:14,079 It's OK. 316 00:17:14,080 --> 00:17:16,639 She'll be back. 317 00:17:16,640 --> 00:17:18,120 Stiff upper lip and all that. 318 00:17:19,960 --> 00:17:22,759 You're so British sometimes. 319 00:17:22,760 --> 00:17:23,959 Sorry. 320 00:17:23,960 --> 00:17:27,119 I get it from my mum. 321 00:17:27,120 --> 00:17:30,959 Still, I'm sure we'll be out and enjoying tea and cake in no time. 322 00:17:30,960 --> 00:17:32,840 OK, maybe too British. 323 00:17:34,880 --> 00:17:36,719 Bring me to those who bore me. 324 00:17:36,720 --> 00:17:40,639 Help me guide them to safety. For this, oh, Sia, I thank thee. 325 00:17:40,640 --> 00:17:42,160 All set? 326 00:17:45,920 --> 00:17:48,039 This should help with the sand. 327 00:17:48,040 --> 00:17:49,719 Saffy? 328 00:17:49,720 --> 00:17:52,239 When have Henry's inventions ever let us down? 329 00:17:52,240 --> 00:17:54,479 Actually, don't answer that. 330 00:17:54,480 --> 00:17:58,519 Actually, no, this is exactly what we need. 331 00:17:58,520 --> 00:18:00,919 But... 332 00:18:00,920 --> 00:18:02,919 You can do this, Theo. 333 00:18:02,920 --> 00:18:05,119 I can? Stop Aapep from escaping? 334 00:18:05,120 --> 00:18:06,879 Rescue my parents? 335 00:18:06,880 --> 00:18:10,199 You'll find a way. You're Theodosia Throckmorton, 336 00:18:10,200 --> 00:18:12,999 smart, brave and fierce. 337 00:18:13,000 --> 00:18:15,359 Sure you've got the right person? 338 00:18:15,360 --> 00:18:17,519 OK. Smart, brave and fierce. 339 00:18:17,520 --> 00:18:18,800 Like a tiger. Raar! 340 00:18:20,240 --> 00:18:21,639 Right. OK, 341 00:18:21,640 --> 00:18:25,479 we need to touch here and here. 342 00:18:25,480 --> 00:18:28,919 Cool. This time, let's do it without anyone turning into stone. 343 00:18:28,920 --> 00:18:31,439 Well, by the time that happens, it'll already be too late. 344 00:18:31,440 --> 00:18:33,879 Anyways. C'mon, we've got my parents to rescue 345 00:18:33,880 --> 00:18:35,719 and an ancient evil to stop. Ready? 346 00:18:35,720 --> 00:18:37,080 Let's go! 347 00:18:47,720 --> 00:18:50,319 Spot-on. 348 00:18:50,320 --> 00:18:52,040 Well, not quite spot-on. 349 00:18:53,480 --> 00:18:56,440 Come on, help me with this. Mum and Dad can't have much time. 350 00:18:57,480 --> 00:18:59,040 OK. 351 00:19:09,600 --> 00:19:11,799 Hey... 352 00:19:11,800 --> 00:19:15,479 Hey. Hello, hello. 353 00:19:15,480 --> 00:19:17,239 Are you OK? 354 00:19:17,240 --> 00:19:18,760 Are you all right? 355 00:19:22,880 --> 00:19:24,800 Just needed a little shut-eye. 356 00:19:28,320 --> 00:19:30,000 Been a strange kind of day. 357 00:19:31,680 --> 00:19:33,599 It certainly has. 358 00:19:33,600 --> 00:19:36,039 Discovered two amazing chambers. 359 00:19:36,040 --> 00:19:38,079 Just... 360 00:19:38,080 --> 00:19:40,480 Just a pity we got stuck in one of them. 361 00:19:43,360 --> 00:19:45,520 Wonder what the kids are doing. 362 00:19:48,760 --> 00:19:51,280 Probably leading my mother a merry dance. 363 00:19:52,880 --> 00:19:54,839 Sounds like them. 364 00:19:54,840 --> 00:19:57,000 Just so long as they're safe. 365 00:19:58,640 --> 00:20:01,160 Yeah, they're safe. 366 00:20:04,280 --> 00:20:07,279 I love you, darling. 367 00:20:07,280 --> 00:20:10,240 I love you so much. 368 00:20:20,320 --> 00:20:24,519 You mean to say it's all true? 369 00:20:24,520 --> 00:20:26,439 Magic? 370 00:20:26,440 --> 00:20:28,880 Theodosia's powers? 371 00:20:30,200 --> 00:20:32,839 And Harold was part of it, too? 372 00:20:32,840 --> 00:20:35,719 Yeah. 373 00:20:35,720 --> 00:20:37,279 I'm sorry. 374 00:20:37,280 --> 00:20:41,120 So, Alistair's really in danger? 375 00:20:42,360 --> 00:20:45,199 And Henrietta, of course. 376 00:20:45,200 --> 00:20:47,599 We're all in danger. 377 00:20:47,600 --> 00:20:50,079 But Theo's going to make it all right. 378 00:20:50,080 --> 00:20:51,400 She'd better, anyhow. 379 00:20:58,200 --> 00:21:00,599 You will be free soon, Great One. 380 00:21:00,600 --> 00:21:03,919 And then we will build a new world. 381 00:21:03,920 --> 00:21:05,959 In the name of Aapep, 382 00:21:05,960 --> 00:21:07,879 Great Snake of Chaos, 383 00:21:07,880 --> 00:21:09,759 Sun Devourer, 384 00:21:09,760 --> 00:21:12,120 Lord of Nothingness! 385 00:21:26,320 --> 00:21:28,959 Why is nothing happening? 386 00:21:28,960 --> 00:21:30,399 What have you done wrong? 387 00:21:30,400 --> 00:21:32,280 You have to be more patient, Miss K. 388 00:21:48,320 --> 00:21:50,399 Chaos is coming. 389 00:21:50,400 --> 00:21:52,600 Chaos is coming. 390 00:22:15,480 --> 00:22:17,919 Mum?! Mum, can you hear us? 391 00:22:17,920 --> 00:22:19,879 We're coming, OK?! 392 00:22:19,880 --> 00:22:22,119 WHOOSHING 393 00:22:22,120 --> 00:22:25,120 Aapep. 394 00:22:27,120 --> 00:22:29,279 Go. I've got this. But... 395 00:22:29,280 --> 00:22:31,639 I'll make sure your mum and dad are OK. 396 00:22:31,640 --> 00:22:33,439 You have to stop Aapep. 397 00:22:33,440 --> 00:22:37,200 OK. But please, help them! 398 00:23:12,120 --> 00:23:14,000 Mr and Mrs Throckmorton. 399 00:23:31,000 --> 00:23:32,920 Oh, no. Please, no! 400 00:23:39,880 --> 00:23:41,480 SCREECHING 42422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.