All language subtitles for The.Tourist.S02E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,760 --> 00:01:00,940 Yürüyüşe çıkıyorum. 2 00:01:01,040 --> 00:01:03,780 - Tamam. - Yalnız kalmak isterim. 3 00:01:03,880 --> 00:01:06,380 - Patron. - Bu bir rica değil Tomasz. 4 00:01:06,480 --> 00:01:08,480 Sadece bir yürüyüş hepsi bu. 5 00:01:58,410 --> 00:02:00,150 İyi yolculuklar mı hanımefendi? 6 00:02:00,250 --> 00:02:02,250 Lanet zaman kaybı. 7 00:02:05,530 --> 00:02:07,590 Neye gülümsüyorsun? 8 00:02:07,690 --> 00:02:09,070 Bu benim karım. 9 00:02:09,170 --> 00:02:11,350 O hamile. 10 00:02:11,450 --> 00:02:13,270 Dünyanın ihtiyacı olan tek 11 00:02:13,370 --> 00:02:15,370 şey bu, daha fazla insan. 12 00:02:25,530 --> 00:02:27,070 Teşekkürler. 13 00:02:27,170 --> 00:02:28,270 İşte sorun değil. 14 00:02:28,370 --> 00:02:30,490 Nasıl isterseniz Bayan Cassidy. 15 00:02:36,650 --> 00:02:38,650 - Nasılsın? - Nasılsın? 16 00:02:40,930 --> 00:02:43,910 Uzak duramazsın, değil mi Eugene? 17 00:02:44,010 --> 00:02:45,390 Elliot. 18 00:02:45,490 --> 00:02:48,710 - Elliot'la kalalım. - Elbette. 19 00:02:48,810 --> 00:02:51,670 Elliot için senin için ne yapabilirim? 20 00:02:51,770 --> 00:02:55,710 Fergal, o benim, değil mi? 21 00:02:55,810 --> 00:02:58,110 Soruyor musun yoksa anlatıyor musun? 22 00:02:58,210 --> 00:03:00,350 Polis DNA eşleşmesi buldu. 23 00:03:00,450 --> 00:03:01,830 Biliyor musun? 24 00:03:01,930 --> 00:03:05,050 Kendi torunumun Cassidy'nin piçi olduğunu mu? 25 00:03:09,370 --> 00:03:10,430 Hayır yapmadım. 26 00:03:10,530 --> 00:03:12,530 Elbette bilmiyordum. 27 00:03:13,130 --> 00:03:15,910 Senin hakkında konuşma tarzından dolayı Donald'la 28 00:03:16,010 --> 00:03:18,110 aranızda bir şeyler olduğunu biliyordum. 29 00:03:18,210 --> 00:03:20,210 Tabi hiç sormadılar. 30 00:03:21,610 --> 00:03:23,610 Peki şimdi ne olacak? 31 00:03:24,770 --> 00:03:26,270 Onu balığa çıkaracaklar, 32 00:03:26,370 --> 00:03:27,710 tıraş olmayı öğretecekler. 33 00:03:27,810 --> 00:03:28,810 Bu mu? 34 00:03:28,890 --> 00:03:30,350 Bilmiyor değil mi? 35 00:03:30,450 --> 00:03:32,390 Donald'ın biyolojik babası olmadığını mı? 36 00:03:32,490 --> 00:03:34,390 Hayır, yapmıyor. 37 00:03:34,490 --> 00:03:37,550 Ona bunu söylemek sana düşmez. 38 00:03:37,650 --> 00:03:40,550 Eğer yüzünüzü arazilerimizden herhangi birinin yakınında 39 00:03:40,650 --> 00:03:42,306 göstermeye cesaret ederseniz, öldürüleceksiniz. 40 00:03:42,330 --> 00:03:43,626 İnsanların kim olduklarını bilmeleri gerekiyor. 41 00:03:43,650 --> 00:03:46,250 Ah, kendisinin bir McDonnell olduğunu biliyor. 42 00:03:46,970 --> 00:03:48,870 - Hep olacak. - Onunla konuşmam lazım. 43 00:03:48,970 --> 00:03:49,970 Tamam, hepsi bu. 44 00:03:50,010 --> 00:03:52,190 Ama yapmadın değil mi? 45 00:03:52,290 --> 00:03:54,290 Ah, çok eski zamanlardan beri. 46 00:03:55,090 --> 00:03:57,590 Tamam, onun senin olduğunu biliyordun 47 00:03:57,690 --> 00:04:00,590 ama yine de kesip kaçtın, değil mi? 48 00:04:00,690 --> 00:04:03,510 Hala şehirden defolup gittin, Eugene. 49 00:04:03,610 --> 00:04:05,610 Elliot. 50 00:04:06,730 --> 00:04:08,470 İşte, buna ne dersin? 51 00:04:08,570 --> 00:04:12,510 Fergal'la konuşmayı o kadar çok istiyorsun 52 00:04:12,610 --> 00:04:14,790 ki, ben de bunu gerçekleştirebilirim. 53 00:04:14,890 --> 00:04:18,270 Ama önce benim için bir şey almanı istiyorum. 54 00:04:18,370 --> 00:04:19,990 Ne? 55 00:04:20,090 --> 00:04:24,030 Babam 42 yıl önce Boston, Massachusetts'te öldü. 56 00:04:24,130 --> 00:04:26,830 Ameliyata girmeden önce biliyordu. 57 00:04:26,930 --> 00:04:30,890 Bunun üzerine beni aradı ve takip numarasını verdi. 58 00:04:31,450 --> 00:04:33,870 Bana çok önemli bir şey gönderdiğini söyledi. 59 00:04:33,970 --> 00:04:35,710 Gerçekten bilmem gereken bir şey. 60 00:04:35,810 --> 00:04:38,890 - Sadece bana ne istediğini söyle. - Ben. İsa! 61 00:04:40,090 --> 00:04:44,050 Görünüşe göre Elliot Eugene'den daha sabırlı değil. 62 00:04:44,970 --> 00:04:48,230 Babamın bana gönderdiği 63 00:04:48,330 --> 00:04:50,350 şeyi taşıyan kargo uçağı, 64 00:04:50,450 --> 00:04:52,080 tam burada, kıyı 65 00:04:52,180 --> 00:04:54,360 açıklarında battı. 66 00:04:54,460 --> 00:04:57,240 Şimdi, böyle bir şeyi geri almanın 67 00:04:57,340 --> 00:04:59,440 görünüşe göre bir bedeli var. 68 00:04:59,540 --> 00:05:02,600 Herkes suya dalmak için kimin 69 00:05:02,700 --> 00:05:04,400 para ödemesi gerektiğini tartışırken 70 00:05:04,500 --> 00:05:07,660 bir sürü çantayı kurtardım, birini gönderdim, 71 00:05:08,620 --> 00:05:10,620 ama geri dönmedi. 72 00:05:11,380 --> 00:05:15,400 Ve sanırım annen onunla birlikte gitti 73 00:05:15,500 --> 00:05:17,920 ve onu okyanus tabanının dibinde bıraktı. 74 00:05:18,020 --> 00:05:21,280 Yani annemin bir adamı öldürdüğünü ve babanın 75 00:05:21,380 --> 00:05:22,796 sana bıraktığı şeyi çaldığını mı düşünüyorsun? 76 00:05:22,820 --> 00:05:24,480 Tamam. İnanç kanıt değildir. 77 00:05:24,580 --> 00:05:26,320 Ona sahip. 78 00:05:26,420 --> 00:05:28,680 Ve eğer onu bana alırsan, 79 00:05:28,780 --> 00:05:33,960 arzuladığın baba oğula sahip olacaksın. 80 00:05:34,060 --> 00:05:36,060 Tüm bu dakikalar. 81 00:05:41,060 --> 00:05:42,360 İyi. 82 00:05:42,460 --> 00:05:44,160 - Ona soracağım. - Aynen böyle. 83 00:05:44,260 --> 00:05:46,276 Aynen böyle? Bu saçmalıkların hiçbirini hatırlamıyorum. 84 00:05:46,300 --> 00:05:48,280 Bu yüzden neredeyse sıfır sikleme yapıyorum. 85 00:05:48,380 --> 00:05:50,196 Benim için hiçbir şey ifade etmiyor. Onu alacağım. 86 00:05:50,220 --> 00:05:51,880 Tamam o zaman. 87 00:05:51,980 --> 00:05:57,280 İşte Elliot. Birlikte okyanusa gittiği 88 00:05:57,380 --> 00:06:01,120 adam, o uçağı bulması için gönderdiğim adam. 89 00:06:01,220 --> 00:06:04,320 Adının ne olduğu konusunda çılgınca bir tahminde bulunmak ister misiniz? 90 00:06:04,420 --> 00:06:06,680 Devam et. Kendinizi şaşırtabilirsiniz. 91 00:06:06,780 --> 00:06:08,480 Acaba Elliot Stanley miydi? 92 00:06:08,580 --> 00:06:09,840 Bingo, oğlum. 93 00:06:09,940 --> 00:06:11,940 Bingo. 94 00:06:14,340 --> 00:06:16,580 Temas halinde olacağım. 95 00:06:20,700 --> 00:06:25,000 Bakın, erkek açıklama, bir erkeğin bir 96 00:06:25,100 --> 00:06:26,396 kadına düşündüğü bir şeyi açıklamasıdır. 97 00:06:26,420 --> 00:06:28,680 Anlamayabilir. 98 00:06:28,780 --> 00:06:31,420 Ethan, senden ayrıldım. 99 00:06:32,220 --> 00:06:33,600 Bitti. 100 00:06:33,700 --> 00:06:36,160 - Peki. - Yapmam gerekiyor. 101 00:06:36,260 --> 00:06:37,800 Gidip annemi görmem lazım. 102 00:06:37,900 --> 00:06:39,940 Bunda utanılacak bir şey yok. 103 00:06:40,500 --> 00:06:42,560 Hayır, hayır. 104 00:06:42,660 --> 00:06:44,400 Ethan, evine git. 105 00:06:44,500 --> 00:06:46,040 Ama kurabiye... 106 00:06:46,140 --> 00:06:49,940 Ben senin kurabiyen ya da uzun ekmeğin değilim. 107 00:06:52,340 --> 00:06:53,920 Hoşça kal Ethan. 108 00:06:54,020 --> 00:06:56,020 Oldu... 109 00:06:57,780 --> 00:06:59,780 Arabanı ödünç alabilir miyim? 110 00:07:05,900 --> 00:07:07,760 Gerçekten annemin bunu yaptığını gördün... 111 00:07:07,860 --> 00:07:08,760 kasap bıçağı mı? 112 00:07:08,860 --> 00:07:10,360 Evet. 113 00:07:10,460 --> 00:07:12,760 Yani bir an bana senin meşhur 114 00:07:12,860 --> 00:07:14,400 bale becerilerinden bahsediyor ve 115 00:07:14,500 --> 00:07:17,400 ertesi gün güpegündüz insanları öldürüyor. 116 00:07:17,500 --> 00:07:19,660 İyi olmana sevindim. 117 00:07:22,340 --> 00:07:24,340 İyi olmana sevindim. 118 00:07:28,460 --> 00:07:30,460 Peki o nasıl biri? 119 00:07:31,140 --> 00:07:33,140 Bu senin çocuğun. 120 00:07:34,180 --> 00:07:35,720 Dürüst olmak gerekirse, 121 00:07:35,820 --> 00:07:37,820 o bir çeşit aptal. 122 00:07:38,260 --> 00:07:41,560 Ah, bu mantıklı, biliyorsun. 123 00:07:41,660 --> 00:07:42,920 Sen. 124 00:07:46,020 --> 00:07:47,560 Ondan hoşlanıyorsun? 125 00:07:47,660 --> 00:07:49,660 Tanımıyorum onu. 126 00:07:50,340 --> 00:07:51,880 Eski sevgilim, bir çocuk. 127 00:07:51,980 --> 00:07:54,370 Annen tam bir gezici. 128 00:07:54,470 --> 00:07:56,290 - Bu senin fikrindi? - Ah evet, 129 00:07:56,390 --> 00:07:58,390 Bunun çok farkındayım. 130 00:07:59,710 --> 00:08:01,710 Ama şimdi ben sadece 131 00:08:02,630 --> 00:08:04,290 Bilmiyorum. 132 00:08:04,390 --> 00:08:06,390 Peki ya ayrılırsak? 133 00:08:08,910 --> 00:08:10,130 Peki, tamam. 134 00:08:10,230 --> 00:08:12,170 Yani oğlumu, annemi, onları 135 00:08:12,270 --> 00:08:14,690 öylece arkamızda mı bırakacağız? 136 00:08:14,790 --> 00:08:17,050 Evet, hayır, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum. 137 00:08:17,150 --> 00:08:18,530 Ben sadece, 138 00:08:18,630 --> 00:08:22,050 Yani, tüm bunlardan önce iyiydik 139 00:08:22,150 --> 00:08:24,150 ve ikimiz de neredeyse ölüyorduk ve 140 00:08:24,710 --> 00:08:27,790 belki buraya gelmek sadece bir hataydı. 141 00:08:29,630 --> 00:08:32,190 Öylece kaçmaya devam edemeyiz. 142 00:08:34,070 --> 00:08:36,070 Anlıyorum, anlıyorum. 143 00:08:45,830 --> 00:08:47,830 Yani... 144 00:08:48,390 --> 00:08:52,850 Polis sırt çantanı 145 00:08:52,950 --> 00:08:54,950 karıştırırken bir şey buldular. 146 00:08:58,190 --> 00:09:00,190 - Ah. - Evet. 147 00:09:03,230 --> 00:09:04,410 HAKKINDA konusuyorsun? 148 00:09:04,510 --> 00:09:06,510 Evet. 149 00:09:07,470 --> 00:09:09,470 Evet evet. 150 00:09:12,710 --> 00:09:14,710 Peki teşekkür ederim. 151 00:09:15,790 --> 00:09:17,990 Çok tatlısın. 152 00:09:20,150 --> 00:09:21,290 Evet. 153 00:09:21,390 --> 00:09:23,390 Tatlı. 154 00:09:29,670 --> 00:09:30,770 Biraz müzik açacağım. 155 00:09:30,870 --> 00:09:31,610 - Bakalım neler var. - Tamam. 156 00:09:31,710 --> 00:09:33,710 Evet. 157 00:09:41,110 --> 00:09:42,850 Üzgünüm, şu anda müziği 158 00:09:42,950 --> 00:09:46,070 gerçekten hissetmiyorum. 159 00:10:12,150 --> 00:10:14,190 Orada bir guinness alabilir miyim lütfen? 160 00:10:18,790 --> 00:10:21,370 Kusura bakma, hayır, şunu viski yapabilir misin? 161 00:10:21,470 --> 00:10:23,550 Sen o adam mısın? 162 00:10:24,430 --> 00:10:27,030 Senin evinde tanışmıştık. 163 00:10:28,430 --> 00:10:30,430 Ah, 164 00:10:31,030 --> 00:10:32,970 - Peki merhaba. - Merhaba arkadaş. 165 00:10:33,070 --> 00:10:36,350 Bu arada onu bulduk. 166 00:10:37,390 --> 00:10:39,390 Sağ. 167 00:10:46,390 --> 00:10:48,430 Böyle bir gün müydü? 168 00:10:50,430 --> 00:10:52,450 Onu tekrar söyleyebilirsin. 169 00:10:52,550 --> 00:10:54,330 Böyle bir gün müydü? 170 00:10:56,070 --> 00:10:57,940 Ah. 171 00:10:59,640 --> 00:11:02,340 Orada sanki tuzlu sulardan 172 00:11:02,440 --> 00:11:04,900 geçiyormuşsun gibi görünüyorsun dostum. 173 00:11:05,000 --> 00:11:06,856 Kayaları okyanusun dibinde 174 00:11:06,880 --> 00:11:09,340 bulmuşlar, orası kesin. 175 00:11:09,440 --> 00:11:11,860 Kaya dibi. Bu çok akıllıca. 176 00:11:11,960 --> 00:11:15,660 Denizcilik benzetmelerine devam ediyorum. 177 00:11:15,760 --> 00:11:18,840 Sana bir tür yüzdürme cihazı önerebilir miyim? 178 00:11:19,800 --> 00:11:21,340 Bundan geri dönüş yok. 179 00:11:21,440 --> 00:11:24,260 Bir kişi uzun süre su 180 00:11:24,360 --> 00:11:25,740 altında kalsa bile, hala 181 00:11:25,840 --> 00:11:28,540 onları yeniden canlandırmak mümkün olabilir. 182 00:11:28,640 --> 00:11:32,100 Bir keresinde Brisbane'de pijamalarımla bir kursa gitmiştim ve... 183 00:11:32,200 --> 00:11:34,900 Sakıncası yoksa, içkimi içmek istiyorum. 184 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Tamam. 185 00:11:44,400 --> 00:11:48,460 Çok kötü bir şey yaptım ve bundan geri dönüş yok. 186 00:11:48,560 --> 00:11:50,960 Tamam, sadece var, yok. 187 00:11:53,200 --> 00:11:57,260 Doğru kişiyle konuşuyorsun, 188 00:11:57,360 --> 00:11:59,360 çünkü yaptım 189 00:12:00,520 --> 00:12:04,940 korkunç şeyler ve sanki 190 00:12:05,040 --> 00:12:08,640 O zaman yanıldığımı biliyordum 191 00:12:09,840 --> 00:12:14,540 daha iyi olmaya çalışmalıyım ama sanki ben de bunun içindeydim. 192 00:12:14,640 --> 00:12:17,940 Öyleyse neden devam etmiyorsunuz? 193 00:12:18,040 --> 00:12:23,740 Çünkü belki de işler o kadar kötüydü ki onları daha da 194 00:12:23,840 --> 00:12:25,496 kötüleştiremezdim, ne demek istediğimi anlıyor musun? 195 00:12:25,520 --> 00:12:27,060 Tanrım. 196 00:12:27,160 --> 00:12:29,160 Evet. 197 00:12:29,520 --> 00:12:31,520 Gerçekten, gerçekten istiyorum. 198 00:12:32,760 --> 00:12:35,720 O halde sana bir viski daha ısmarlayayım. 199 00:12:41,080 --> 00:12:45,480 ♪ YEREL MÜZİK ÇALIYORLAR ♪ 200 00:13:04,440 --> 00:13:07,700 'Genellikle bitkilerle karıştırılan mercanlar aslında 201 00:13:07,800 --> 00:13:12,240 anemon ve denizanası aileleriyle akraba hayvanlardır. 202 00:13:13,200 --> 00:13:15,140 Onlar bir 203 00:13:15,240 --> 00:13:17,840 Dünyadaki deniz yaşamının %25'i. 204 00:13:19,720 --> 00:13:21,720 Denizin yağmur ormanları olarak bilinen, 205 00:13:22,200 --> 00:13:25,220 Bu canlı ekosistemler gezegenimizin 206 00:13:25,320 --> 00:13:27,180 her yerinde bulunur ve hassastır. 207 00:13:27,280 --> 00:13:30,080 Okyanus sakinleri için bir aktivite kovanı.' 208 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Ay. 209 00:13:34,240 --> 00:13:36,520 Bir yüzü var değil mi? 210 00:13:44,360 --> 00:13:46,660 Bu akşam ayın yüzünü gördüm. 211 00:13:46,760 --> 00:13:48,760 Bana gülüyordu. 212 00:13:50,400 --> 00:13:52,760 Bunun sebebini biliyor musun Claire? 213 00:13:55,000 --> 00:13:56,620 'Bunlar gibi balık sürüsü 214 00:13:56,720 --> 00:13:59,730 için yiyecek sağlayın 215 00:14:02,610 --> 00:14:04,190 Organizmaları beslemek 216 00:14:04,290 --> 00:14:05,870 için yoğun bir merkez üssüdür, 217 00:14:05,970 --> 00:14:08,310 ve birçoğu kendilerini korumak 218 00:14:08,410 --> 00:14:09,990 için savunma mekanizmaları geliştirdi 219 00:14:10,090 --> 00:14:12,230 beslenirken. 220 00:14:12,330 --> 00:14:14,030 Sarı kaplan balığı 221 00:14:14,130 --> 00:14:15,510 bir alışkanlıktır.' 222 00:14:19,610 --> 00:14:20,910 Bana bak. 223 00:14:21,010 --> 00:14:23,010 Yapabilir misin? 224 00:14:26,890 --> 00:14:28,830 Devam et o zaman. 225 00:14:28,930 --> 00:14:30,930 Bana yapmak istediğini yap. 226 00:14:33,450 --> 00:14:36,230 Ona böyle mi dedin? 227 00:14:36,330 --> 00:14:41,510 Eugene Cassidy'ye, eğilip bebeğini içine 228 00:14:41,610 --> 00:14:44,550 koymadan hemen önce. Ona böyle mi dedin? 229 00:14:44,650 --> 00:14:46,750 O yukarıda. Yapma! 230 00:14:46,850 --> 00:14:49,150 Benim bile olmayan bir çocuğu büyütmenin nasıl 231 00:14:49,250 --> 00:14:50,746 bir şey olduğu hakkında bir fikrin var mı? 232 00:14:50,770 --> 00:14:52,770 Anne. 233 00:14:54,330 --> 00:14:56,330 Ah. 234 00:15:26,250 --> 00:15:28,250 Onları yere bırak. 235 00:15:29,850 --> 00:15:31,850 Aşağı. 236 00:15:32,770 --> 00:15:34,770 Devam et. 237 00:15:35,090 --> 00:15:36,710 Ne diyeceğini düşünüyorsun? 238 00:15:36,810 --> 00:15:38,230 Yakında öğreneceğiz. 239 00:15:42,570 --> 00:15:44,590 Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm. 240 00:15:48,370 --> 00:15:50,110 Demek istediğim, bu harika. 241 00:15:50,210 --> 00:15:54,070 Sen McDonnell'a saplandın, onlar da 242 00:15:54,170 --> 00:15:55,810 onu kendilerinden biri gibi yetiştirdiler. 243 00:15:55,890 --> 00:15:57,390 Frank biliyor muydu? 244 00:15:57,490 --> 00:15:59,490 Artık öyle. 245 00:16:00,050 --> 00:16:01,990 Eminim kendisi ne yapacağını bilmiyordur. 246 00:16:02,090 --> 00:16:05,850 Bu onu öldürecek, bu olacak. 247 00:16:09,690 --> 00:16:11,430 Geri dönmene sevindim. 248 00:16:11,530 --> 00:16:13,190 Geri dönmedim, biliyorsun, 249 00:16:13,290 --> 00:16:15,930 sadece buradayım. 250 00:16:17,770 --> 00:16:18,990 Olarak iyi. 251 00:16:19,090 --> 00:16:21,090 Benim için değil. 252 00:16:24,050 --> 00:16:26,710 Bir polis memuruyla birlikte olacağın 253 00:16:26,810 --> 00:16:28,810 günü göreceğimi hiç düşünmezdim. 254 00:16:29,610 --> 00:16:31,350 Kayınvalidemin bana bıçak 255 00:16:31,450 --> 00:16:32,890 dayadığını göreceğimi hiç düşünmezdim 256 00:16:32,930 --> 00:16:34,150 bir adamın gözü falan. 257 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 Kayınvalide? 258 00:16:38,850 --> 00:16:42,490 Hayır, bu sadece, bu sadece 259 00:16:43,050 --> 00:16:45,050 ifade. 260 00:16:45,450 --> 00:16:47,550 Elliot burada, o... 261 00:16:47,650 --> 00:16:49,750 bir şeyler bulması gerekiyor. 262 00:16:49,850 --> 00:16:52,730 Frank'ten aldığın bir şey. 263 00:16:54,930 --> 00:16:57,810 Frank McDonnell sana ne anlatıyor? 264 00:16:59,090 --> 00:17:01,100 Kuyu, 265 00:17:01,980 --> 00:17:04,400 babasının ona bir şey gönderdiğini 266 00:17:04,500 --> 00:17:06,080 ve senin onu aldığını söylüyor 267 00:17:06,180 --> 00:17:08,900 Elliot Stanley adında birini öldürmeden hemen önce. 268 00:17:09,540 --> 00:17:11,280 O adamın büyük boy bir sikişle 269 00:17:11,380 --> 00:17:12,780 dediklerini kabul etsen iyi edersin. 270 00:17:12,860 --> 00:17:14,000 Tuz kayası. 271 00:17:14,100 --> 00:17:16,100 Neden yalan söylesin ki? 272 00:17:16,580 --> 00:17:20,120 Size Frank McDonnell hakkında bir hikaye anlatayım. 273 00:17:20,220 --> 00:17:22,680 O zamanlar bir adam vardı. 274 00:17:22,780 --> 00:17:26,880 Açık artırmada bir şişe Macallan Michael Dillon buldum. 275 00:17:26,980 --> 00:17:28,480 Biliyorsun? 276 00:17:28,580 --> 00:17:29,880 Yaptığımı söyleyemem. 277 00:17:29,980 --> 00:17:31,440 Yedi rakama yakın değerde. 278 00:17:31,540 --> 00:17:34,880 Dünyadaki en nadir viski şişelerinden biri. 279 00:17:34,980 --> 00:17:37,920 Neyse, bu adam şişeyi satın 280 00:17:38,020 --> 00:17:41,100 aldı ve ona arpa dalı adını verdi. 281 00:17:41,660 --> 00:17:45,200 Tüm aile kavgasını arka görüşe koymaya çalışmak için konuyu 282 00:17:45,300 --> 00:17:48,040 Frank'e uzattım. Bilirsin, daha az kan, daha çok para. 283 00:17:48,140 --> 00:17:50,140 Ve Frank, evet dedi. 284 00:17:51,460 --> 00:17:55,280 Konuşmak için Loch Mellon'da balığa çıktılar. 285 00:17:55,380 --> 00:17:57,760 Ne yapılabileceğini görmek için. 286 00:17:57,860 --> 00:18:00,840 Tek bir kelime söylenmeden önce, 287 00:18:00,940 --> 00:18:05,680 Frank şişeyi teknenin yan tarafında 288 00:18:05,780 --> 00:18:07,840 kırdı ve adamın boğazını kesti. 289 00:18:07,940 --> 00:18:11,440 Cesedi hiçbir şey yokmuş gibi göle attı. 290 00:18:11,540 --> 00:18:13,540 Milyonlarca lira değerinde bir cinayet. 291 00:18:14,940 --> 00:18:18,020 İşte bu yüzden amcan, 292 00:18:18,660 --> 00:18:22,380 kardeşim oradaki sandalyede oturmuyor. 293 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 İsa. 294 00:18:32,020 --> 00:18:33,316 Evet, o ve kız arkadaşı 295 00:18:33,340 --> 00:18:34,600 Bence. 296 00:18:34,700 --> 00:18:36,000 Şu anda oradalar. 297 00:18:36,100 --> 00:18:38,100 Sana bir iğne bırakacağım. 298 00:18:49,900 --> 00:18:53,360 Yani bana dürüstçe Frank McDonnell'dan 299 00:18:53,460 --> 00:18:54,676 hiçbir şey almadığını mı söylüyorsun? 300 00:18:54,700 --> 00:18:56,820 Soğuk kara kalbimi geç. 301 00:18:59,340 --> 00:19:03,240 Sanırım başka bir yol bulmam gerekecek. 302 00:19:03,340 --> 00:19:05,440 Yardım edebilirim. 303 00:19:05,540 --> 00:19:07,240 Bir şeyler bulacağız. 304 00:19:07,340 --> 00:19:10,000 O aileden nefret eden her parçama 305 00:19:10,100 --> 00:19:12,420 karşılık, seni seven daha çok şey var. 306 00:19:13,660 --> 00:19:18,780 Ve eğer istediğin o çocukla konuşmaksa, bir yolunu bulacağım. 307 00:19:20,220 --> 00:19:21,840 Teşekkür ederim. 308 00:19:21,940 --> 00:19:23,960 Yarın olmasının bir sakıncası var mı? 309 00:19:24,060 --> 00:19:26,000 - Ben bitkin durumdayım. - Burada kalabilirsin. 310 00:19:26,100 --> 00:19:27,600 İkinizde. 311 00:19:27,700 --> 00:19:30,440 Seni arayan piçlere karşı güvende olacaksın. 312 00:19:30,540 --> 00:19:31,680 Ah, sorun değil. 313 00:19:31,780 --> 00:19:33,060 Seni dışarı çıkarmak istemeyiz. 314 00:19:33,100 --> 00:19:34,240 Hayır, minnettarım. 315 00:19:34,340 --> 00:19:36,340 Belki sadece bir gece. 316 00:19:37,140 --> 00:19:39,160 Burada istediğin kadar kalabilirsin. 317 00:19:39,260 --> 00:19:41,240 Sen benim oğlumsun. 318 00:19:41,340 --> 00:19:44,400 Ait olduğun yere geri dön ve çok erken değil. 319 00:19:44,500 --> 00:19:47,440 Frank McDonnell benden çok şey aldı. 320 00:19:47,540 --> 00:19:50,260 Sen elimde kalan son kansın. 321 00:19:53,460 --> 00:19:55,800 Onu bir adamın gözünden bıçakladığını gördüm. 322 00:19:55,900 --> 00:19:58,360 Yani neden kanlı bir yatıyalık yaşıyoruz? 323 00:19:58,460 --> 00:20:00,080 Çünkü yoruldum. 324 00:20:00,180 --> 00:20:03,050 Çünkü benim için cevapları olabilir. 325 00:20:03,150 --> 00:20:05,530 Tam olarak ne hakkında? 326 00:20:05,630 --> 00:20:07,530 Ben, hayatım ve Fergal'la konuşmama 327 00:20:07,630 --> 00:20:11,010 yardım edebileceğini söyledi. 328 00:20:11,110 --> 00:20:13,110 Ve sen ona inandın mı? 329 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Ona inanmadın. 330 00:20:15,230 --> 00:20:16,970 Eğer burada kalırsak 331 00:20:17,070 --> 00:20:18,490 aslında bir şeyler bulabiliriz. 332 00:20:18,590 --> 00:20:20,370 Eğer uzaklaşsaydık yapacağımızdan daha fazla. 333 00:20:20,470 --> 00:20:21,810 Ve eminsin ki, biliyorsun, 334 00:20:21,910 --> 00:20:23,206 bütün bu yürüyüşü kaçırmıyoruz 335 00:20:23,230 --> 00:20:25,730 biraz fazla hızlı. 336 00:20:25,830 --> 00:20:28,130 Demek istediğim, ikimiz de 337 00:20:28,230 --> 00:20:29,730 kaçırılma olaylarından kurtulduk ve 338 00:20:29,830 --> 00:20:31,530 Her rastgele harfe inanmama 339 00:20:31,630 --> 00:20:33,970 konusunda çok önemli bir ders aldım 340 00:20:34,070 --> 00:20:36,170 bir yabancıdan alıyoruz. 341 00:20:39,470 --> 00:20:42,230 Hey, orada biraz havlu var 342 00:20:43,510 --> 00:20:46,270 ve sabah için taze kıyafetler. 343 00:20:47,470 --> 00:20:49,970 Onlar senin kardeşlerindi. 344 00:20:50,070 --> 00:20:52,070 - İyi uykular. - Teşekkürler. 345 00:21:00,510 --> 00:21:02,370 Gidip duş alacağım. 346 00:21:02,470 --> 00:21:04,410 İyi bir fikir. 347 00:21:04,510 --> 00:21:05,850 Yani kesinlikle 348 00:21:05,950 --> 00:21:07,990 burada kalıyorum. 349 00:21:14,310 --> 00:21:16,310 Sakıncası var mı? 350 00:21:28,510 --> 00:21:30,510 Ne kadarını duydun? 351 00:21:33,950 --> 00:21:35,950 Bu doğru mu? 352 00:21:42,390 --> 00:21:44,390 Bana hiç söyleyecek miydin? 353 00:21:45,710 --> 00:21:47,710 Muhtemelen değil. 354 00:21:48,950 --> 00:21:50,850 Bana yalan söylemeye 355 00:21:50,950 --> 00:21:52,950 devam ediyorsun. 356 00:21:53,590 --> 00:21:55,790 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 357 00:21:57,070 --> 00:22:00,330 Hayatım boyunca bana Cassidy'lerin insanlık dışı 358 00:22:00,430 --> 00:22:03,450 gerizekalılar olduğu, hiçbir boktan değersiz olduğu söylendi. 359 00:22:03,550 --> 00:22:04,930 Bu onlardan çıkıyor. 360 00:22:05,030 --> 00:22:06,570 Gerizekalı deme Fergal. 361 00:22:06,670 --> 00:22:08,670 Üzgünüm. 362 00:22:12,230 --> 00:22:14,830 Ama biz onlara böyle diyoruz. 363 00:22:17,350 --> 00:22:19,350 Bu yeterince doğru. 364 00:22:30,350 --> 00:22:33,070 O hala senin baban Fergal. 365 00:22:33,910 --> 00:22:36,310 Ve sen hala bir McDonnell'sın. 366 00:22:38,150 --> 00:22:40,150 Ben değilim ama. 367 00:22:41,030 --> 00:22:42,030 Yarın gitmiyorum. 368 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 Aylardır rezerve edilmiş durumda. 369 00:22:43,550 --> 00:22:47,050 Lanet İrlandalı anneyi öğrenmeme gerek yok. 370 00:22:47,150 --> 00:22:48,930 Frank için önemli. 371 00:22:49,030 --> 00:22:50,450 Yani o benim büyükbabam bile değil. 372 00:22:50,550 --> 00:22:53,310 O. Bu değişmedi. 373 00:22:59,630 --> 00:23:03,390 Ve tüm bunlara rağmen baban en iyisinin şöyle olduğunu düşünüyor: 374 00:23:05,960 --> 00:23:08,160 eğer başka bir yerde olsaydın. 375 00:23:13,040 --> 00:23:14,860 Ah. 376 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 Şimdilik. 377 00:23:18,120 --> 00:23:19,700 Böyle mi? 378 00:23:19,800 --> 00:23:23,840 Şimdilik. 379 00:23:51,480 --> 00:23:53,480 Duş iyidir. 380 00:23:53,840 --> 00:23:55,840 - Gitmek istiyorsun? - Evet. 381 00:23:58,760 --> 00:24:00,760 Gidiyorum. 382 00:24:04,320 --> 00:24:06,100 Uzun bir gün oldu. 383 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 Ah evet. 384 00:24:09,360 --> 00:24:12,380 Yani, ebeveynlerle tanışmak normalde tuhaftır ama bu, 385 00:24:12,480 --> 00:24:15,060 bir sürü bisküviyi ve daha fazla bisküviyi gerektirir. 386 00:24:15,160 --> 00:24:16,820 Ve onları da alıyor ve bu noktada burası 387 00:24:16,920 --> 00:24:19,580 neredeyse sadece bir bisküvi dükkanı. 388 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 Bisküvilerden yapılmıştır. 389 00:24:23,360 --> 00:24:25,100 Beni bulmaya çalıştığın 390 00:24:25,200 --> 00:24:27,380 için teşekkür ederim. 391 00:24:27,480 --> 00:24:30,120 Beni bulmaya çalıştığın için teşekkür ederim. 392 00:24:39,440 --> 00:24:41,440 Hey, ımm, 393 00:24:41,920 --> 00:24:43,220 yüzük? 394 00:24:43,320 --> 00:24:46,060 Onunla ne yaptın? 395 00:24:46,160 --> 00:24:49,340 Evet. 396 00:24:49,440 --> 00:24:52,220 Polis karakolunda çantanda. 397 00:24:52,320 --> 00:24:55,240 Ah, yani yarın alabiliriz. 398 00:24:57,160 --> 00:24:59,340 Aa. 399 00:24:59,440 --> 00:25:03,560 Sana ne diyeceğini sormadığımı fark ettin mi? 400 00:25:05,400 --> 00:25:08,100 Bunu söylemenin temelde bana ne 401 00:25:08,200 --> 00:25:11,280 söyleyeceğimi sorduğunu biliyorsun. 402 00:25:12,280 --> 00:25:14,980 Ve gerçek şu ki, sen bana gerçekten 403 00:25:15,080 --> 00:25:18,960 sorana kadar bileceğimi sanmıyorum. 404 00:25:20,680 --> 00:25:23,960 Ama yapmamalı, yani, yani 405 00:25:24,840 --> 00:25:27,780 bir tepki vermen gerekmez mi? 406 00:25:27,880 --> 00:25:29,180 Kuyu, 407 00:25:29,280 --> 00:25:32,420 Bunu beklemiyordum, hepsi bu. 408 00:25:32,520 --> 00:25:34,880 Demek istediğim, bu bir çeşit şok. 409 00:25:35,480 --> 00:25:37,620 - Şok. - Evet. 410 00:25:37,720 --> 00:25:39,860 Bu hiç iyi değil. 411 00:25:39,960 --> 00:25:42,140 Bir şok iyi bir şey olabilir. 412 00:25:42,240 --> 00:25:43,776 Ama genellikle öyle değiller, değil mi? 413 00:25:43,800 --> 00:25:47,300 Yani, elektrik çarpması gibi, 414 00:25:47,400 --> 00:25:49,700 anafilaktik şok, septik şok. 415 00:25:49,800 --> 00:25:52,840 Tamam, şokları listelemeyi bırakalım. 416 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 Bakmak, 417 00:25:58,080 --> 00:26:00,080 Seni seviyorum. 418 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 Ben de seni seviyorum. 419 00:26:04,200 --> 00:26:06,280 - Kardiyojenik şok. - Tamam. 420 00:26:33,530 --> 00:26:37,210 Hey evlat, daha sessiz ol. 421 00:26:48,490 --> 00:26:51,170 Tıpkı annesi gibi o çocuk. 422 00:27:09,850 --> 00:27:11,510 Onu tekrar pantolonunun içine koy Eugene. 423 00:27:11,610 --> 00:27:13,610 Misafirimiz var. 424 00:27:18,530 --> 00:27:20,530 Siz ikiniz arka tarafta. 425 00:27:55,130 --> 00:27:56,270 Allah aşkına! 426 00:27:56,370 --> 00:27:59,210 ♪ DRAMATİK MÜZİK ♪ 427 00:28:24,970 --> 00:28:26,870 Salak. 428 00:28:57,330 --> 00:28:59,030 Neler oluyor? 429 00:28:59,130 --> 00:29:00,546 Takip edildin ve bizi öldürmeye geldiler. 430 00:29:00,570 --> 00:29:02,230 İşte olan budur. 431 00:29:02,330 --> 00:29:03,750 Bunları görecektik. 432 00:29:03,850 --> 00:29:04,970 Yapmadın ve öyleydin, onları 433 00:29:05,050 --> 00:29:06,310 doğrudan bize yönlendirdin. 434 00:29:06,410 --> 00:29:08,390 Şimdi nefes almayı seviyorsanız beni takip edin. 435 00:29:08,490 --> 00:29:10,410 - Başka silahın var mı? - Mutfakta yapıyorum. 436 00:29:10,500 --> 00:29:12,680 - Gidip onu almak ister misin? - Hayır. 437 00:29:18,140 --> 00:29:19,560 Hayır Tomasz, benim! 438 00:29:19,660 --> 00:29:21,280 - Kahretsin, kaç tane? - On. 439 00:29:21,380 --> 00:29:22,920 Kahretsin! 440 00:29:23,020 --> 00:29:24,756 Bunu söylersen sana kendi saçmalıklarını servis ederim. 441 00:29:24,780 --> 00:29:26,640 Hadi seni güvende tutalım. 442 00:30:06,660 --> 00:30:08,660 İsa. 443 00:30:10,700 --> 00:30:11,960 Ah! 444 00:30:12,060 --> 00:30:14,060 Ah! 445 00:30:19,820 --> 00:30:21,820 Hiç uyudun mu? 446 00:30:22,580 --> 00:30:24,280 Bilmiyorum. 447 00:30:24,380 --> 00:30:26,380 Bazıları belki. 448 00:30:33,220 --> 00:30:35,220 Neredeyiz? 449 00:30:36,540 --> 00:30:38,540 Hiçbir fikrim yok. 450 00:30:40,340 --> 00:30:42,340 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 451 00:31:09,100 --> 00:31:11,520 Bu ne demek bilmiyorum. 452 00:31:11,620 --> 00:31:14,500 Bazılarını okuldan hatırlıyor olmalısın. 453 00:31:15,180 --> 00:31:17,820 Hatırlıyorum, ımm, servis istasyonu 454 00:31:18,500 --> 00:31:20,480 ve kütüphane. 455 00:31:20,580 --> 00:31:22,580 Bu bir başlangıç. 456 00:31:24,740 --> 00:31:26,760 Bu normal değil, biliyorsun. 457 00:31:26,860 --> 00:31:28,560 Ne? 458 00:31:28,660 --> 00:31:33,120 Babalarının babaları olmadığını öğrenen çoğu 459 00:31:33,220 --> 00:31:36,000 insan, bu onların suçuymuş gibi gönderilmez. 460 00:31:36,100 --> 00:31:37,480 Sana söyledim, bu 461 00:31:37,580 --> 00:31:38,800 zaten rezerve edilmişti. 462 00:31:38,900 --> 00:31:40,900 Onun, 463 00:31:44,060 --> 00:31:46,440 sadece seni güvende tutmak istiyoruz. 464 00:31:46,540 --> 00:31:48,540 Tamam. 465 00:31:49,220 --> 00:31:52,460 Baban seni seviyor. 466 00:31:52,860 --> 00:31:57,340 Bu da işleri karıştıracak. 467 00:31:58,540 --> 00:32:00,720 Anne Cassidy'nin kuzen Brian'a göz 468 00:32:00,820 --> 00:32:02,820 deliğinden yaptığından bile daha fazlası. 469 00:32:03,900 --> 00:32:07,180 Şu anda sizin için en iyi yer burası. 470 00:32:08,860 --> 00:32:10,860 Bir savaş yaklaşıyor. 471 00:32:14,150 --> 00:32:18,110 Ve burası kim olduğunu bulmana yardım edecek. 472 00:32:21,190 --> 00:32:23,190 Kim olduğumu biliyorum. 473 00:32:38,830 --> 00:32:40,830 Seni seviyorum anne. 474 00:33:12,550 --> 00:33:14,550 Sadece isim etiketimi arıyorum. 475 00:33:17,310 --> 00:33:19,310 Sadece... 476 00:33:20,350 --> 00:33:22,350 Sadece isim etiketini arıyorum. 477 00:33:25,230 --> 00:33:27,490 Sadece İrlandalılar, hatırladın mı? 478 00:33:27,590 --> 00:33:31,570 Öyle, evet ama benimki berbat. 479 00:33:31,670 --> 00:33:32,970 İşte bu yüzden 480 00:33:33,070 --> 00:33:34,930 buradasınız, değil mi? 481 00:33:35,030 --> 00:33:36,770 Tam olarak değil. 482 00:33:36,870 --> 00:33:38,966 Çünkü büyükbabam Frank yeniden bağlantı kurmamı istiyor 483 00:33:38,990 --> 00:33:41,250 - geldiğim yerle. - Ahh. 484 00:33:41,350 --> 00:33:42,650 Nereli olduğum ise yalan. 485 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 Ah. 486 00:33:46,710 --> 00:33:50,470 Peki, 487 00:33:53,070 --> 00:33:55,390 Kendini orada mı buldun? 488 00:33:58,990 --> 00:34:00,990 Yeterince yakın. 489 00:34:04,750 --> 00:34:07,390 Benimle başlama. 490 00:34:10,910 --> 00:34:14,550 Dinle, bu saçmalık. 491 00:34:15,470 --> 00:34:17,890 Bunu duymak istemiyorum, Mösyö Tiote. 492 00:34:17,990 --> 00:34:19,530 Sen olduğunu biliyorum. 493 00:34:19,630 --> 00:34:23,090 Frank'in adamlarını kapıma, 494 00:34:23,190 --> 00:34:25,190 bana ve oğluma gönderdin. 495 00:34:26,190 --> 00:34:27,970 Başka bir çağrı alıyorum. 496 00:34:28,070 --> 00:34:29,970 Bu daha bitmedi. 497 00:34:30,070 --> 00:34:32,690 Bundan sonra tek gözün açık uyumanı 498 00:34:32,790 --> 00:34:34,910 öneririm, seni kurnaz küçük pislik. 499 00:34:35,950 --> 00:34:37,950 Evet. 500 00:34:38,550 --> 00:34:39,650 Sabah. 501 00:34:39,750 --> 00:34:41,290 Hey. 502 00:34:41,390 --> 00:34:43,390 Nasıl oldu? 503 00:34:43,750 --> 00:34:45,790 İşler dün gece mi bitti? 504 00:34:48,110 --> 00:34:50,290 İnsanlar öldü. 505 00:34:50,390 --> 00:34:51,770 Bizimkinden çok onlarınki. 506 00:34:51,870 --> 00:34:53,770 Birisi telefonda. 507 00:34:53,870 --> 00:34:56,090 Fergal McDonnell'dır. 508 00:34:56,190 --> 00:34:58,190 Seninle konuşmak istiyor. 509 00:35:12,950 --> 00:35:14,960 Merhaba. 510 00:35:15,520 --> 00:35:17,520 Merhaba. 511 00:35:18,520 --> 00:35:20,920 Yani sen, 512 00:35:22,280 --> 00:35:23,780 duydun mu? 513 00:35:23,880 --> 00:35:26,060 Ben... 514 00:35:26,160 --> 00:35:28,160 Evet. 515 00:35:28,680 --> 00:35:32,020 Annenin numarasına baktım 516 00:35:32,120 --> 00:35:35,220 sarhoşken babamın telefonunda. 517 00:35:35,320 --> 00:35:37,320 Akıllı olmadığımı söyledin. 518 00:35:40,280 --> 00:35:44,320 Bilmiyorum, sadece yapmam gerektiğini düşündüm. 519 00:35:45,760 --> 00:35:47,760 Arama. 520 00:35:53,440 --> 00:35:54,656 Muhtemelen seni oradaki 521 00:35:54,680 --> 00:35:56,900 adada öldürmediğim için iyi bir şey. 522 00:35:57,000 --> 00:35:58,580 Evet evet. 523 00:35:58,680 --> 00:36:00,540 Hayır, orada gerçek bir 524 00:36:00,640 --> 00:36:03,760 Yunan trajedisi olurdu, değil mi? 525 00:36:05,640 --> 00:36:09,820 İrlanda trajedisi ama evet. 526 00:36:09,920 --> 00:36:11,920 Ah. 527 00:36:14,560 --> 00:36:15,820 Bilirsin ki ben, 528 00:36:15,920 --> 00:36:17,920 Gerçekten yapmam, 529 00:36:18,560 --> 00:36:20,820 ve ben bu tür şeylerde pek iyi değilim. 530 00:36:20,920 --> 00:36:22,340 Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum. 531 00:36:22,440 --> 00:36:24,440 Ben... 532 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 Belki buluşabiliriz diye düşünüyordum. 533 00:36:29,880 --> 00:36:31,460 Evet. 534 00:36:31,560 --> 00:36:32,740 Evet evet. 535 00:36:32,840 --> 00:36:37,380 Hayır, bu harika olurdu, evet. 536 00:36:37,480 --> 00:36:39,900 Durum göz önüne 537 00:36:40,000 --> 00:36:42,020 alındığında, bence konuşmalıyız. 538 00:36:42,120 --> 00:36:46,620 Ailenizin bu durumdan pek memnun olacağını sanmıyorum. 539 00:36:46,720 --> 00:36:48,720 Bilmelerine gerek yok. 540 00:36:49,240 --> 00:36:52,260 Yolun dışında bir yerde mi? Beni paketlediler 541 00:36:52,360 --> 00:36:56,080 ve yakın zamanda buraya geleceklerini sanmıyorum. 542 00:36:56,600 --> 00:36:58,140 Bu çocuğu tüm kalbimle seviyorum ama 543 00:36:58,240 --> 00:37:02,520 Tanrım, o kendini bir pisliğe bulaştırmaz. 544 00:37:06,160 --> 00:37:07,500 Fergal'in annesi hakkında 545 00:37:07,600 --> 00:37:10,400 çok şey biliyor musun? 546 00:37:11,520 --> 00:37:13,520 Claire mi? 547 00:37:14,080 --> 00:37:16,080 Evet. 548 00:37:18,280 --> 00:37:19,660 Neye benziyor? 549 00:37:19,760 --> 00:37:21,760 Güzel. 550 00:37:24,880 --> 00:37:25,880 Ah. 551 00:37:25,960 --> 00:37:27,340 Evet, buluşmak istiyor. 552 00:37:27,440 --> 00:37:28,780 Sana söyledim. 553 00:37:28,880 --> 00:37:30,540 Crikey, ımm. 554 00:37:30,640 --> 00:37:31,820 Nerede? 555 00:37:31,920 --> 00:37:33,820 Hiçliğin ortasında bir yerde. 556 00:37:33,920 --> 00:37:35,100 Gitmeliyiz. 557 00:37:35,200 --> 00:37:36,900 Seni arabana geri götüreceğim. 558 00:37:37,000 --> 00:37:39,056 Bunu neden yaptığınızı bilmiyorum ama güvende 559 00:37:39,080 --> 00:37:40,856 olmak için adamlarımdan bazılarını getirmelisiniz. 560 00:37:40,880 --> 00:37:42,580 İyiyim. 561 00:37:42,680 --> 00:37:43,980 Israr etmem gerekiyor. 562 00:37:44,080 --> 00:37:45,776 Mesela ben senin ekibine katılırsam çocuklar 563 00:37:45,800 --> 00:37:48,380 bir mil koşacaklar. Sana söyledim, iyiyim. 564 00:37:48,480 --> 00:37:51,600 Gerçek ailenizin kim olduğunu unutmayın. 565 00:38:12,600 --> 00:38:15,260 Biliyor musun, düşünüyordum da. 566 00:38:15,360 --> 00:38:18,650 Ya oğlunu korumak için kaçarsan? 567 00:38:20,810 --> 00:38:22,270 Tamam, neden yapayım ki? 568 00:38:22,370 --> 00:38:23,710 Peki, beni dinle. 569 00:38:23,810 --> 00:38:25,390 Yani, bir McDonnell'ı hamile bırakırsın 570 00:38:25,490 --> 00:38:27,110 ve ne kadar pislik olduğunu biliyorsun. 571 00:38:27,210 --> 00:38:28,386 Bu havaya kusacak. 572 00:38:28,410 --> 00:38:29,950 Yani sadece merak ediyordum. 573 00:38:30,050 --> 00:38:32,070 Eğer adımı Elliot olarak değiştirseydim. 574 00:38:32,170 --> 00:38:35,110 Stanley ülkeden kaçtı ve onunla bir daha hiç konuşmadı. 575 00:38:35,210 --> 00:38:36,990 Sadece kalbimin iyiliğinden. 576 00:38:37,090 --> 00:38:40,870 Yani, kaçmak için bir sebebin 577 00:38:40,970 --> 00:38:43,070 olmalı diye düşünüyorum. 578 00:38:43,170 --> 00:38:44,490 Ve demek istediğim, buradaki 579 00:38:44,530 --> 00:38:45,830 tüm durum muzlu keklerden ibaret. 580 00:38:45,930 --> 00:38:47,910 Yani, neden yaptığını anlayabiliyorum... 581 00:38:48,010 --> 00:38:49,830 Ya da belki de resmen çuvallamış olmam 582 00:38:49,930 --> 00:38:52,390 ve çok fazla bir şey yapmam daha olasıdır. 583 00:38:52,490 --> 00:38:54,310 Etrafta dolaşmak için korkak. 584 00:38:54,410 --> 00:38:58,750 Neden kendin hakkında hep en kötüyü düşünüyorsun? 585 00:38:58,850 --> 00:39:00,850 Neden biliyormusun. 586 00:39:01,250 --> 00:39:02,630 Bakmak, 587 00:39:02,730 --> 00:39:06,050 Bazı kötü şeyler yaptığını biliyorum ama... 588 00:39:07,690 --> 00:39:09,950 sadece bunu otomatik olarak düşünmüyorum. 589 00:39:10,050 --> 00:39:11,390 - Bazı kötü şeyler. - Ben sadece. 590 00:39:11,490 --> 00:39:13,070 Şunu söylemeye çalışıyorum 591 00:39:13,170 --> 00:39:14,666 Hayır hayır, yaptığın şey geçmişimi 592 00:39:14,690 --> 00:39:16,710 kazıp umutsuzca bulmaya çalış. 593 00:39:16,810 --> 00:39:18,670 Sana benim iyi bir insan olduğumu 594 00:39:18,770 --> 00:39:21,110 söyleyebilecek bir şey, herhangi bir şey. 595 00:39:21,210 --> 00:39:23,310 O korkunç şeyleri yapan adamın ben olmadığımı. 596 00:39:23,410 --> 00:39:24,950 Sanki her zaman bunu yapıyorsun. 597 00:39:25,050 --> 00:39:28,150 Bu yüzden buraya geri dönmek istedin, tamam mı? 598 00:39:28,250 --> 00:39:30,470 Benim eylemlerim yüzünden insanlar öldü Helen. 599 00:39:30,570 --> 00:39:32,030 Ben buyum. 600 00:39:32,130 --> 00:39:33,910 Öylece ortaya çıkacak 601 00:39:34,010 --> 00:39:35,030 lanet bir hale yok 602 00:39:35,130 --> 00:39:37,130 tüm geçmişimi sil. 603 00:39:46,250 --> 00:39:49,310 Bunların hiçbirini konuşmayacağımızı söylediğimizi hatırlıyor musun? 604 00:39:49,410 --> 00:39:51,430 Benim için sorun değil. 605 00:39:51,530 --> 00:39:52,950 İyi. 606 00:39:53,050 --> 00:39:54,110 Harika. 607 00:39:54,210 --> 00:39:55,350 Mükemmel. 608 00:39:55,450 --> 00:39:57,450 Mükemmel. 609 00:40:20,130 --> 00:40:21,670 Frank, burada ne yapıyorsun? 610 00:40:21,770 --> 00:40:23,750 Yapma. 611 00:40:23,850 --> 00:40:26,650 Neden burada olduğumu yeterince iyi biliyor musun? 612 00:40:29,330 --> 00:40:32,290 - İçeri girmek ister misin? - Ben olduğum yerde iyiyim. 613 00:40:34,250 --> 00:40:35,910 Kusura bakma Frank, 614 00:40:36,010 --> 00:40:37,310 bu özel bir mesele. 615 00:40:37,410 --> 00:40:39,410 Bu bir aile meselesi. 616 00:40:39,930 --> 00:40:42,890 Donald ve ben bunun üzerinde çalıştık. 617 00:40:43,890 --> 00:40:46,830 Başka bir adamın oğlunu dünyaya getirmek, 618 00:40:46,930 --> 00:40:48,550 üzerinde çalışacağınız bir şey değil. 619 00:40:48,650 --> 00:40:50,270 Bizi buraya getiren şey 620 00:40:50,370 --> 00:40:52,750 bacaklarınızı kapalı tutmamanızdır. 621 00:40:52,850 --> 00:40:54,830 Neden buradasın Frank? 622 00:40:54,930 --> 00:40:56,510 Senin oğlan tam bir Cassidy. 623 00:40:56,610 --> 00:40:57,790 O öyle biri değil ve bunu 624 00:40:57,890 --> 00:40:59,710 sen de benim kadar biliyorsun. 625 00:40:59,810 --> 00:41:01,430 O bir... 626 00:41:01,530 --> 00:41:02,530 ah, Tanrım Claire 627 00:41:02,570 --> 00:41:03,990 Sana zarar vermeyeceğim. 628 00:41:04,090 --> 00:41:06,090 Ben oğlum değilim. 629 00:41:08,370 --> 00:41:10,230 Hayır. 630 00:41:10,330 --> 00:41:14,290 Bunu yapması için başka birini gönderirdin, değil mi? 631 00:41:16,370 --> 00:41:17,950 İnsanlar bunu duyacak. 632 00:41:18,050 --> 00:41:20,120 Bunu biliyorsun, değil mi? 633 00:41:20,220 --> 00:41:22,220 Rüzgarda artık. 634 00:41:25,900 --> 00:41:27,440 Bizim için çalışan insanlar var. 635 00:41:27,540 --> 00:41:31,700 Eğer evimizde gevşek bir döşeme tahtası olduğunu düşünüyorlarsa. 636 00:41:32,580 --> 00:41:35,200 Bu yüzden Fergal'in artık kanıtlaması 637 00:41:35,300 --> 00:41:38,120 gereken bir şey olduğunu anlamanı istiyorum. 638 00:41:38,220 --> 00:41:40,680 Bize ve etrafındaki herkese kimin 639 00:41:40,780 --> 00:41:42,200 kim olduğunu anladığını göstermeli. 640 00:41:42,300 --> 00:41:44,360 Ailesi gerçekten öyle. 641 00:41:44,460 --> 00:41:45,996 Ondan istediğin nedir Frank? 642 00:41:46,020 --> 00:41:47,680 Bu artık onunla benim 643 00:41:47,780 --> 00:41:49,780 aramda olurdu, değil mi? 644 00:41:50,620 --> 00:41:52,080 Çok fazla gürültü yapmak 645 00:41:52,180 --> 00:41:54,960 istediğini sanmıyorum, değil mi? 646 00:41:55,060 --> 00:41:57,500 Bütün bunlarda senin oynadığın rol. 647 00:42:06,860 --> 00:42:09,380 Kendine iyi bak. 648 00:42:28,940 --> 00:42:30,920 Ben buraya çekeceğim. 649 00:42:31,020 --> 00:42:34,360 Harita yolun beş dakika aşağısında olduğunu söylüyor. 650 00:42:34,460 --> 00:42:36,480 Önce onu kontrol etmemiz gerektiğini düşünüyorum. 651 00:42:36,580 --> 00:42:40,780 Yani, emin misin? 652 00:42:41,980 --> 00:42:43,476 Bu çocuğu gerçekten tanımıyorsun 653 00:42:43,500 --> 00:42:45,480 ve sonra birdenbire seni arıyor 654 00:42:45,580 --> 00:42:46,680 ve hiçliğin ortasında 655 00:42:46,780 --> 00:42:48,200 onunla buluşmanı istiyor. 656 00:42:48,300 --> 00:42:50,000 Hala hayatta olmamın sebebi o. 657 00:42:50,100 --> 00:42:51,636 O olmasaydı hâlâ adada olurdum. 658 00:42:51,660 --> 00:42:54,700 Sadece dikkatli olmanı rica ediyorum. 659 00:43:16,980 --> 00:43:19,860 Gör? Endişelenecek birşey yok. 660 00:43:20,420 --> 00:43:22,420 Fergal da yok. 661 00:43:24,860 --> 00:43:26,440 Hadi. 662 00:43:26,540 --> 00:43:28,840 Bu, her şey yoluna girecek. 663 00:43:28,940 --> 00:43:30,940 Hey. 664 00:43:47,620 --> 00:43:48,840 Onu söyleme. 665 00:43:48,940 --> 00:43:50,476 - Ne dersiniz? - Bunu bana sen söylemiştin. 666 00:43:50,500 --> 00:43:53,560 Bunu sana ne zaman söyledim? 667 00:43:53,660 --> 00:43:55,160 Bak Elliot, ben... 668 00:43:55,260 --> 00:43:56,836 Buraya kim olduğumu öğrenmek için geldik. 669 00:43:56,860 --> 00:43:59,080 Artık oğlumun bunu öğrendiğinde 670 00:43:59,180 --> 00:44:00,276 yapacağı ilk şeyi biliyoruz. 671 00:44:00,300 --> 00:44:01,440 Beni ölüme mahkum ediyor. 672 00:44:01,540 --> 00:44:02,800 Eski bloktan kurtul, ha? 673 00:44:02,900 --> 00:44:04,600 Belki başka seçeneği yoktu. 674 00:44:04,700 --> 00:44:07,080 - Yani belki ailesi. - Belki Helen'i bırak. 675 00:44:07,180 --> 00:44:09,160 Bilirsin, bazen öyle olur. 676 00:44:09,260 --> 00:44:10,680 İnsanlar neyseler odur. 677 00:44:10,780 --> 00:44:12,320 Hayal kırıklığı yaratıyorlar, 678 00:44:12,420 --> 00:44:13,260 kötüler, benciller ve 679 00:44:13,261 --> 00:44:14,440 içi fena halde çürümüş. 680 00:44:14,540 --> 00:44:16,160 Kes şunu, tamam. 681 00:44:16,260 --> 00:44:18,516 Kendin hakkında sanki bir çeşit şeymişsin gibi konuşmayı bırak. 682 00:44:18,540 --> 00:44:20,930 Ben olduğum kişiyim, her zaman olduğum kişiyim. 683 00:44:21,030 --> 00:44:23,370 Sadece bunu kabul edemeyen sensin. 684 00:44:23,470 --> 00:44:25,170 Bu Adil Değil. 685 00:44:25,270 --> 00:44:26,766 Buraya geri dönmemizin ilk sebebi sensin. 686 00:44:26,790 --> 00:44:28,206 Öylece kalmasına izin veremezsin, değil mi? 687 00:44:28,230 --> 00:44:29,366 Zorlamaya devam etmen gerekiyordu. 688 00:44:29,390 --> 00:44:30,770 - Hayır. - Sadece itiraf et. 689 00:44:30,870 --> 00:44:32,230 Yaptığım şeyi düşünmeden 690 00:44:32,310 --> 00:44:33,366 duramadığınızı kabul edin. 691 00:44:33,390 --> 00:44:35,450 Olduğum insan türü. 692 00:44:35,550 --> 00:44:37,550 Elliot 693 00:44:40,510 --> 00:44:42,510 Nereye gidiyorsun? 694 00:44:46,190 --> 00:44:48,190 O nerede? 695 00:44:48,910 --> 00:44:52,130 Yemin ederim seni öldürecek. 696 00:44:52,230 --> 00:44:54,130 Neden bahsediyorsun? 697 00:44:54,230 --> 00:44:55,530 Sakın saçmalama. 698 00:44:55,630 --> 00:44:56,970 Fergal, yakında mı? 699 00:44:57,070 --> 00:44:58,406 - Onu nerede bulabilirim? - Yapamam. 700 00:44:58,430 --> 00:45:00,430 Donald beni öldürecek! 701 00:45:01,550 --> 00:45:02,810 Elliot. 702 00:45:02,910 --> 00:45:04,410 Ne yapacağımı düşünüyor? 703 00:45:04,510 --> 00:45:05,766 Şaka yapmıyorum, seni bitireceğim. 704 00:45:05,790 --> 00:45:07,850 - Nerede? - Elliot sakin ol. 705 00:45:07,950 --> 00:45:09,690 Mount Carrick Oteli 706 00:45:09,790 --> 00:45:11,006 buradan 15 dakika uzaklıkta. 707 00:45:11,030 --> 00:45:12,690 Carrick Dağı'nda. 708 00:45:12,790 --> 00:45:14,790 Hadi. 709 00:45:17,470 --> 00:45:19,470 Alın. 710 00:45:21,270 --> 00:45:22,170 Anahtarların ve telefonun var. 711 00:45:22,270 --> 00:45:23,270 Teşekkürler. 712 00:45:23,350 --> 00:45:24,610 - Hey hadi. - Elliot. 713 00:45:24,710 --> 00:45:26,490 Şimdi değil, yapmayalım. 714 00:45:26,590 --> 00:45:28,590 Geri dön, işeyen bir adama ihtiyacım var. 715 00:45:30,110 --> 00:45:33,070 Onu gerçekten öldürmezdin değil mi? 716 00:45:34,470 --> 00:45:36,550 - Tabii ki değil. - Gerçekten işemeye ihtiyacım var. 717 00:45:57,710 --> 00:46:00,150 Ah, tuvalete gitmem gerekiyor. 718 00:46:02,110 --> 00:46:04,110 Evet. 719 00:46:21,710 --> 00:46:22,990 Burada ne halt ediyorsun? 720 00:46:23,070 --> 00:46:25,130 Neden ölmediğimi merak mı ediyorsun? 721 00:46:25,230 --> 00:46:27,046 Gerçekten istediğin bu mu? Ölmemi mi istiyorsun? 722 00:46:27,070 --> 00:46:30,330 Hayır, bilmiyorum ama sen benim babam değilsin ve buradasın. 723 00:46:30,430 --> 00:46:32,890 Bunun benim için de yeni bir haber olduğunu biliyorum, 724 00:46:32,990 --> 00:46:35,490 güven bana, ama insanların incinmesine gerek yok. 725 00:46:35,590 --> 00:46:37,330 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 726 00:46:37,430 --> 00:46:39,570 Evet öyle. Her şeyi değiştirir. 727 00:46:39,670 --> 00:46:43,550 Tamam, belki hepimiz kuru olan yere girebiliriz. 728 00:46:44,590 --> 00:46:46,590 Tamam. 729 00:46:47,910 --> 00:46:49,910 Merhaba? 730 00:46:50,590 --> 00:46:52,590 Kimse var mı? 731 00:46:53,350 --> 00:46:54,610 Ah. 732 00:46:54,710 --> 00:46:57,790 - Ha. - Burada ne oldu? 733 00:47:19,910 --> 00:47:22,410 Umarım viski iyidir. 734 00:47:22,510 --> 00:47:25,340 Adam başka bir şey seçmeme izin vermedi. 735 00:47:25,440 --> 00:47:27,260 Ben bir McDonnell'im, onlar şöyle: 736 00:47:27,360 --> 00:47:29,360 %80 viski yani. 737 00:47:33,680 --> 00:47:35,820 Bilirsin, bir daha düşününce 738 00:47:35,920 --> 00:47:39,300 belki de dışarıda beklemeliyim. 739 00:47:39,400 --> 00:47:40,980 Yağmur yağıyor ve içeride 740 00:47:41,080 --> 00:47:42,980 kalmamızı öneren sendin. 741 00:47:43,080 --> 00:47:45,300 Biliyorum ama ben... 742 00:47:45,400 --> 00:47:47,460 Bu senin işin. 743 00:47:47,560 --> 00:47:49,560 Bir yerde bulacağım. 744 00:47:57,440 --> 00:47:59,220 Aramak istemedim, 745 00:47:59,320 --> 00:48:00,700 biliyorsun, arayan Frank'ti. 746 00:48:00,800 --> 00:48:02,500 O ve babam, onlara kendimi 747 00:48:02,600 --> 00:48:05,820 kanıtlamam gerektiğini söylüyorlardı. 748 00:48:05,920 --> 00:48:08,100 Tam bir McDonnell. 749 00:48:08,200 --> 00:48:11,640 Frank'in sana yapmanı söylediği şeyleri mi yapıyorsun? 750 00:48:14,120 --> 00:48:15,640 Eğer bu seni daha iyi hissettirecekse, 751 00:48:15,720 --> 00:48:19,100 Seni öldüreceklerinden emin değildim. 752 00:48:19,200 --> 00:48:21,200 Sadece bir önsezi? 753 00:48:22,080 --> 00:48:24,180 Sadece bir önsezi. 754 00:48:24,280 --> 00:48:27,080 Bu büyük bir fark yaratıyor. 755 00:48:32,520 --> 00:48:34,760 Sizce birbirimize benziyor muyuz? 756 00:48:36,880 --> 00:48:38,220 Ah, 757 00:48:38,320 --> 00:48:40,820 - Bilmiyorum. - Yapmıyorum. 758 00:48:40,920 --> 00:48:43,340 Her zaman babama benzediğimi düşünürdüm 759 00:48:43,440 --> 00:48:45,440 ama insanlar hep öyle olduğumu söylerdi ama 760 00:48:46,240 --> 00:48:47,580 Sanırım o benim gerçek 761 00:48:47,680 --> 00:48:49,680 babam değil, değil mi? 762 00:48:51,400 --> 00:48:54,600 O benden çok senin baban. 763 00:48:55,480 --> 00:48:57,656 Madem gerçekten öyle diyordun, yaptığım 764 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 onca şeyden sonra neden beni görmeye geldin? 765 00:49:06,200 --> 00:49:08,200 Neden beni görmeye geldin? 766 00:49:13,200 --> 00:49:15,200 Ah. 767 00:49:16,600 --> 00:49:17,700 Yaptığım şeyler. 768 00:49:17,800 --> 00:49:19,940 Hımm. 769 00:49:20,040 --> 00:49:23,400 Avustralya'da geçirdiğim kazadan önce, ben, 770 00:49:24,040 --> 00:49:26,040 Pek çok insanı incittim. 771 00:49:27,920 --> 00:49:29,920 Ama artık farklıyım 772 00:49:31,360 --> 00:49:33,360 ve... 773 00:49:33,760 --> 00:49:37,240 Seninle tanışıp şunu söylemek istedim. 774 00:49:39,600 --> 00:49:41,600 Şu an olduğum kişi, 775 00:49:42,360 --> 00:49:45,400 senden kaçmazlardı. 776 00:49:46,920 --> 00:49:49,540 Bunun anlamsız olduğunu biliyorum çünkü biliyorsun, senin 777 00:49:49,640 --> 00:49:52,460 bir ailen ve bir baban var ve ben sadece birkaçıyım. 778 00:49:52,560 --> 00:49:55,100 Kapıdan içeri giren ve 779 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 konuşmaya başlayan bir adam 780 00:49:56,800 --> 00:49:58,920 bu sana saçmalık ama... 781 00:50:01,840 --> 00:50:04,100 Ben kaçan kişi 782 00:50:04,200 --> 00:50:06,200 olmak istemiyorum. 783 00:50:09,160 --> 00:50:10,900 Söylemeye çalıştığım şey bu. 784 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Hımm. 785 00:50:13,440 --> 00:50:16,880 Eylemlerimin sorumluluğunu almaya çalışıyorum. 786 00:50:24,840 --> 00:50:26,146 Biliyor musun, şimdi ona baktığımda, 787 00:50:26,170 --> 00:50:30,950 Aslında aynı burna sahip olduğumuzu düşünüyorum. 788 00:50:31,050 --> 00:50:34,090 Bak, eğer yandan bakarsan, 789 00:50:34,850 --> 00:50:38,750 bir nevi aynı gibi, sanki 790 00:50:38,850 --> 00:50:40,990 yan, diğer taraf. 791 00:50:41,090 --> 00:50:43,830 Evet evet evet evet. 792 00:50:43,930 --> 00:50:45,950 Sevimli küçük bir düğme burnun var. 793 00:50:46,050 --> 00:50:48,350 Evet, benimki o kadar da sevimli değil. 794 00:50:48,450 --> 00:50:49,906 Biraz sevimli ama o kadar da sevimli değil. 795 00:50:49,930 --> 00:50:51,990 Evet. 796 00:50:52,090 --> 00:50:54,090 Evet. 797 00:50:55,970 --> 00:50:57,426 Çocuklar bana senin onun kızı olduğunu söyledi. 798 00:50:57,450 --> 00:50:59,490 Tek bir kelime bile söyleme. 799 00:51:00,730 --> 00:51:02,510 Sadece izlemeye devam edin. 800 00:51:02,610 --> 00:51:04,690 ♪ DRAMATİK MÜZİK ♪ 801 00:51:26,610 --> 00:51:28,110 Çok akıllıca değildi, değil mi? 802 00:51:28,210 --> 00:51:29,990 Buraya gelmek tipik bir Cassidy. 803 00:51:30,090 --> 00:51:31,090 Kaçabilirdin. 804 00:51:31,170 --> 00:51:32,830 Neden gitmesine izin vermiyorsun? 805 00:51:32,930 --> 00:51:34,630 Bunu yapacağımı sanmıyorum Eugene. 806 00:51:34,730 --> 00:51:36,870 Hadi. 807 00:51:36,970 --> 00:51:39,090 Onları nereye götürüyorsun? 808 00:51:40,130 --> 00:51:42,030 Nerede olduğunu biliyorsun. 809 00:51:42,130 --> 00:51:44,170 Sorun değil, dediğim gibi 810 00:51:44,890 --> 00:51:47,030 Eylemlerimin sorumluluğunu almaya çalışıyorum. 811 00:51:47,130 --> 00:51:49,430 Şimdi derslerinize geri dönün. 812 00:51:49,530 --> 00:51:51,530 Hadi hareketlenelim. 813 00:52:14,850 --> 00:52:16,070 Dışarı. 814 00:52:16,170 --> 00:52:18,170 Hadi. 815 00:52:20,650 --> 00:52:22,390 Bak, o bir Cassidy değil. 816 00:52:22,490 --> 00:52:24,390 Karınla ​​yatmadı. 817 00:52:24,490 --> 00:52:26,066 Şu anda bu konuyu gündeme getirmek istemeyebilirim. 818 00:52:26,090 --> 00:52:27,466 Onun bu olanlarla hiçbir ilgisi yok. 819 00:52:27,490 --> 00:52:28,870 Sen değiştin. 820 00:52:28,970 --> 00:52:30,946 Dostum, bu işte sadece kendisi için olduğunu hatırlıyorum. 821 00:52:30,970 --> 00:52:32,466 Pastırmalı sandviç için kendi 822 00:52:32,490 --> 00:52:33,930 büyükannesini otobüsün altına atardı. 823 00:52:33,970 --> 00:52:35,586 Bak, bu kadar kızdığın her 824 00:52:35,610 --> 00:52:37,070 şey uzun zaman önce oldu. 825 00:52:37,170 --> 00:52:39,090 Yani yaptığı hiçbir şey 826 00:52:39,170 --> 00:52:40,510 artık sayılmıyor, değil mi? 827 00:52:40,610 --> 00:52:42,610 Ona söylemeyi dene. 828 00:52:44,370 --> 00:52:46,370 Ne oluyor be? 829 00:53:09,370 --> 00:53:12,070 Mektubu gönderen sen misin? 830 00:53:12,170 --> 00:53:13,550 Ben 831 00:53:13,650 --> 00:53:15,670 Tommy'den gelen mesaj sendin. 832 00:53:15,770 --> 00:53:17,310 Hım hım. 833 00:53:17,410 --> 00:53:21,190 - Peki fotoğraftaki kimdi? - Gerçek Tommy. 834 00:53:21,290 --> 00:53:22,990 Birlikte okula gittiğin bir adam. 835 00:53:23,090 --> 00:53:25,090 Her ihtimale karşı ona fotoğrafı gönderdik. 836 00:53:32,380 --> 00:53:33,780 Ben Avustralya'da hapisteyken 837 00:53:33,860 --> 00:53:35,480 polisle konuşabilirdin. 838 00:53:35,580 --> 00:53:37,580 Onlara her şeyi anlatabilirdin. 839 00:53:47,980 --> 00:53:50,420 - Ne söylüyor? - Sadece bana ne istediğini söyle. 840 00:54:03,220 --> 00:54:04,880 Bunu filme alın lütfen. 841 00:54:04,980 --> 00:54:06,280 Neden, ne için? 842 00:54:06,380 --> 00:54:09,200 O uçakta ölen arkadaşım 843 00:54:09,300 --> 00:54:10,480 Mila'nın bir oğlu vardı. 844 00:54:10,580 --> 00:54:12,580 Bu onun için. 845 00:54:15,620 --> 00:54:16,800 Lütfen. 846 00:54:16,900 --> 00:54:18,520 Bana izin ver. 847 00:54:18,620 --> 00:54:22,740 Bana ne yaptığını, arkadaşlarıma ne yaptığını biliyorsun. 848 00:54:31,140 --> 00:54:33,140 Helen, Helen. 849 00:54:34,700 --> 00:54:36,520 Hayır. 850 00:54:39,460 --> 00:54:41,460 Hayır hayır hayır. 851 00:54:48,580 --> 00:54:50,580 Sorun değil. 58545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.