Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,670 --> 00:00:15,870
Orada ağır bir bulut var, Conor.
2
00:00:17,310 --> 00:00:20,410
- Ağır bulut.
- Evet.
3
00:00:20,510 --> 00:00:23,710
Gökyüzü böyle bir gün
için doğru kıyafeti giyiyor.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,260
- Burada olmamalıyız.
- Geri döneceğim...
5
00:00:37,360 --> 00:00:40,900
Hayır, geçit törenini kastettim.
Burası aile için.
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Buraya dön.
Oğlanların takip etmesini sağlayacağız.
7
00:01:08,920 --> 00:01:11,220
Tanrı aşkına burada
ne yaptığını sanıyorsun?
8
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
Onu rahat bırak.
9
00:01:14,040 --> 00:01:16,160
Sen olmasaydın hayatta olacaktı.
10
00:01:17,480 --> 00:01:19,800
Koluna soktuğu pisliğin.
11
00:01:22,560 --> 00:01:25,530
Senin için her zamanki
gibi iş, değil mi?
12
00:01:28,250 --> 00:01:32,890
O iyi bir çocuktu.
O bunu hak etmedi.
13
00:01:43,810 --> 00:01:45,810
Frank McDonnell.
14
00:01:46,410 --> 00:01:48,650
Vay vay vay vay. Orada yavaşla.
15
00:01:55,890 --> 00:01:57,890
Anlıyorum, evet.
16
00:01:58,610 --> 00:02:00,770
Hayır hayır hayır. Tam orada olacağım.
17
00:02:02,090 --> 00:02:05,310
- İyi misin?
- Briain öldürüldü.
18
00:02:05,410 --> 00:02:07,890
Bok! Ne oldu?
19
00:02:09,730 --> 00:02:11,730
Her zamanki işler.
20
00:02:16,370 --> 00:02:17,750
Hey!
21
00:02:17,850 --> 00:02:20,430
Evet, umarım seni
aramamda sakınca yoktur.
22
00:02:20,530 --> 00:02:23,190
Ben aslında... Buradaki sayının
ne olduğundan emin değilim.
23
00:02:23,290 --> 00:02:25,316
- 'Ama, şey...'
- Rahatsız edici değil, rahatsız edici değil.
24
00:02:25,340 --> 00:02:27,480
- İyi misin?
- 'Hayır.'
25
00:02:27,580 --> 00:02:31,700
Ben değilim. Ben... Aslında değilim
çünkü az önce bir cinayete tanık oldum.
26
00:02:34,060 --> 00:02:36,160
'Niamh'ın bir adamı öldürdüğünü gördüm.'
27
00:02:36,260 --> 00:02:39,780
Ah. Öldüğünden emin misin?
28
00:02:40,500 --> 00:02:42,160
Evet. Oldukça emin.
29
00:02:42,260 --> 00:02:44,260
Evet.
30
00:02:45,540 --> 00:02:47,700
'Size konumumu gönderebilirim.'
31
00:02:48,380 --> 00:02:50,560
'Orada.'
32
00:02:50,660 --> 00:02:53,760
- Tehlikede misin?
- Ben öyle düşünmüyorum.
33
00:02:53,860 --> 00:02:57,560
- Etrafta kimse yok.
- 'Yine de bölgeden çıkın.'
34
00:02:57,660 --> 00:02:59,320
'Olay yerini terk edemem.'
35
00:02:59,420 --> 00:03:02,080
Tehlikeli olabileceğini
söylüyorum.
36
00:03:02,180 --> 00:03:04,040
İyi olacağım, sadece...
37
00:03:04,140 --> 00:03:06,760
Yakınlarda bir yer
bul, seni bekleyeceğim.
38
00:03:06,860 --> 00:03:08,840
Helen, Tanrı aşkına, biraz...
39
00:03:21,180 --> 00:03:23,180
Gitmem gerekecek.
40
00:03:30,070 --> 00:03:32,670
Ve düşmene izin verdiğim için üzgünüm.
41
00:03:35,310 --> 00:03:37,510
Ama artık iyisin, değil mi Mary?
42
00:03:56,470 --> 00:03:58,970
- Ruairi Slater.
- Günaydın Deirdre.
43
00:03:59,070 --> 00:04:01,550
Oradaki kokuyu ne yapacaksın?
44
00:04:02,190 --> 00:04:03,970
- Affedersin?
- O büyük koku
45
00:04:04,070 --> 00:04:06,166
Evinizden dışarı uçuyor,
çamaşırlarımı pis kokuya bulaştırıyor.
46
00:04:06,190 --> 00:04:08,206
Sakıncası yoksa
aslında Garda işim var.
47
00:04:08,230 --> 00:04:11,530
Eğer sorun borularsa Ruairi
Slater, onların temizlenmesi lazım.
48
00:04:11,630 --> 00:04:14,290
Dürtüleme ve
benzeri işler için onlara
49
00:04:14,390 --> 00:04:16,090
uzun sopalı takım
elbiseli adamlar getirin.
50
00:04:16,190 --> 00:04:17,970
Bu konuya hemen
değineceğim, tamam.
51
00:04:18,070 --> 00:04:20,050
Kendine bakmıyor musun?
52
00:04:20,150 --> 00:04:22,850
Çünkü yardım istemekte
sorun yok Ruairi.
53
00:04:22,950 --> 00:04:26,220
- Bunu biliyorsun.
- Gerçekten gitmem lazım.
54
00:04:26,320 --> 00:04:28,940
Bu çağrıyı direkli
adamlara yapacağım.
55
00:04:29,040 --> 00:04:31,040
Elbette.
56
00:04:40,440 --> 00:04:43,080
Hayır, hayır, hayır,
lütfen, lütfen, lütfen.
57
00:04:45,160 --> 00:04:46,900
Hadi hadi.
58
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Kahretsin!
59
00:04:59,280 --> 00:05:01,780
Bekle! Ne yapıyorsun?
60
00:05:01,880 --> 00:05:04,100
- Kendimi geri alacağım.
- Yapacaksın.
61
00:05:04,200 --> 00:05:06,176
Yüzünün yarısı yokken
nasıl araba kullanacaksın?
62
00:05:06,200 --> 00:05:10,180
İyi olacağım. Siz ikiniz
burada kalıp o piçi bulmalısınız!
63
00:05:10,280 --> 00:05:12,020
- Seninle geliyoruz.
- Hayır!
64
00:05:12,120 --> 00:05:14,760
- Bu, işin sonu!
- Düzgün düşünmüyorsun.
65
00:05:15,920 --> 00:05:18,780
Onu geri getireceksin ama
mavi olarak geri getireceksin.
66
00:05:18,880 --> 00:05:21,260
- Anlaşma bu değildi.
- Anlaşmaya saçmalık.
67
00:05:21,360 --> 00:05:24,040
Frank ne diyecek, ha? Hım?
68
00:05:24,850 --> 00:05:27,310
- Frank'in bilmesine gerek yok.
- Ama bütün mesele bu
69
00:05:27,410 --> 00:05:29,810
- ilk etapta...
- Bir hataydı!
70
00:05:31,170 --> 00:05:34,090
İndirilmesi gerekiyor, o
yüzden harekete geçin!
71
00:05:34,690 --> 00:05:37,690
Küçük pislik bizden ve
hepimizden önde başlıyor!
72
00:05:48,810 --> 00:05:50,790
Gerçekten mi?
Aptal gibi görünmek istemiyorum.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,706
Kuzenin Ushi gibi kamışla et
74
00:05:52,730 --> 00:05:54,730
içersen daha aptal görünürsün.
75
00:06:10,530 --> 00:06:12,530
İsa!
76
00:06:13,690 --> 00:06:15,690
Bu ne diyor?
77
00:06:18,810 --> 00:06:21,290
Barış zamanının bittiğini söylüyor Liam.
78
00:06:23,370 --> 00:06:25,380
Öyle diyor.
79
00:06:27,020 --> 00:06:29,020
Hadi.
80
00:06:41,540 --> 00:06:43,780
Merhaba.
81
00:06:44,500 --> 00:06:47,700
Kahve gibi bir şey alabilir miyim?
Ya da başka birşey?
82
00:06:48,580 --> 00:06:51,540
Aslında bunu daha
güçlü bir şey haline getir.
83
00:06:52,180 --> 00:06:54,660
Güç açısından her
şeyin en üst noktası gibi.
84
00:06:56,940 --> 00:06:59,420
Az önce bir adamın
öldürüldüğünü gördüm, yani...
85
00:07:06,340 --> 00:07:08,080
Üzgünüm?
86
00:07:08,180 --> 00:07:11,700
- Komik mi bu?
- Siz turistler hepiniz aynısınız.
87
00:07:14,180 --> 00:07:16,460
Sanki evinden çok
uzaktaymış gibi konuşuyorsun.
88
00:07:20,100 --> 00:07:22,100
Evet öyleyim.
89
00:07:40,710 --> 00:07:42,870
Hangi cehennemdesin?
90
00:08:22,510 --> 00:08:24,510
Kahretsin!
91
00:09:10,680 --> 00:09:13,400
- Aşağıda hiçbir şey yok.
- Onu bu şekilde gördüğüme eminim.
92
00:09:34,650 --> 00:09:36,650
Çok güzel, değil mi?
93
00:09:39,370 --> 00:09:42,690
Bu rüyayı dün gece bir
akşam yemeğindeyken gördüm.
94
00:09:43,370 --> 00:09:45,950
Ve tüm bu ünlü insanlar
oradaydı, mesela...
95
00:09:46,050 --> 00:09:48,210
John Legend şarabı
servis ediyordu.
96
00:09:49,370 --> 00:09:51,470
Ve böylece yemeye başlıyoruz,
97
00:09:51,570 --> 00:09:54,750
Bıçağımı ve çatalımı almak
98
00:09:54,850 --> 00:09:57,310
için ellerime baktım ve...
99
00:09:57,410 --> 00:10:00,250
Parmak yerine sosis falan yedim.
100
00:10:03,610 --> 00:10:07,230
Ne saçmalıyorsun sen? Hadi.
101
00:10:07,330 --> 00:10:10,110
- Gitmeliyiz.
- Ne anlama geldiğini düşünüyorsun?
102
00:10:10,210 --> 00:10:13,790
Mesela dişlerini kaybetmek
ya da okula çıplak gitmek gibi.
103
00:10:13,890 --> 00:10:17,270
Anlıyorum ama parmak sosisi mi?
104
00:10:17,370 --> 00:10:20,150
Vegan mı olmalıyım? Çünkü
bu benim başıma gelen bir şey.
105
00:10:20,250 --> 00:10:22,830
- Gitmemiz gerek.
- Tamam, evet.
106
00:10:22,930 --> 00:10:24,590
Ve ayrıldık.
107
00:10:24,690 --> 00:10:26,740
Adayı daha hızlı tarayacağız.
108
00:10:27,740 --> 00:10:29,740
Elbette.
109
00:10:32,500 --> 00:10:36,340
- Nereye gidiyorsun?
- Manzarayı unutamıyorum.
110
00:10:37,980 --> 00:10:39,980
Kahretsin!
111
00:10:45,220 --> 00:10:47,420
Burada günlerce durabilirim.
112
00:10:49,980 --> 00:10:53,860
Sosislerin kilo almakla ilgili
olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
113
00:10:54,620 --> 00:10:57,340
- Fergal, hadi!
- Evet. Tamam.
114
00:10:58,860 --> 00:11:01,180
Lanet sosisler!
115
00:11:06,180 --> 00:11:08,480
Çok uzağa gidebileceği
söylenemez.
116
00:11:08,580 --> 00:11:10,580
Bu adadan
kurtulmanın tek yolu var.
117
00:11:49,390 --> 00:11:51,390
TAMAM!
118
00:12:00,790 --> 00:12:02,770
Elliot mı? Aman Tanrım.
Neredesin?
119
00:12:02,870 --> 00:12:05,410
- 'İyi misin?'
- Helen, teşekkürler.
120
00:12:05,510 --> 00:12:08,210
Elliot mı?
121
00:12:08,310 --> 00:12:10,730
Merhaba? Beni duyabiliyor musun?
Neredesin?
122
00:12:10,830 --> 00:12:13,290
'Ada... İrlanda...'
123
00:12:13,390 --> 00:12:16,010
İrlanda'da olduğumuzu biliyorum.
İrlanda'nın neresinde?
124
00:12:16,110 --> 00:12:18,110
Hayır, bir adadayım.
125
00:12:18,590 --> 00:12:20,450
'Ada...'
126
00:12:20,550 --> 00:12:22,330
İrlanda açıklarında bir adadayım.
127
00:12:22,430 --> 00:12:24,210
'Ada...'
128
00:12:24,310 --> 00:12:26,420
Bir adadayım Helen.
129
00:12:26,520 --> 00:12:28,460
İrlanda demeyi bırak!
130
00:12:28,560 --> 00:12:31,260
Dikkatli olmanı istiyorum
Helen, tamam mı?
131
00:12:31,360 --> 00:12:33,580
Konuştuğunuz
herhangi biri, sakın...
132
00:12:37,440 --> 00:12:38,820
Elliot.
133
00:12:38,920 --> 00:12:41,240
Ah, hadi ama!
134
00:12:42,800 --> 00:12:44,140
Kahretsin.
135
00:12:46,080 --> 00:12:48,080
Allah aşkına!
136
00:14:56,340 --> 00:14:58,340
Ah, salak!
137
00:14:59,260 --> 00:15:01,300
Kaç yaşındasın?
138
00:15:03,980 --> 00:15:06,140
Sadece sorularıma cevap ver, tamam mı?
139
00:15:10,700 --> 00:15:12,160
Yapma!
140
00:15:12,260 --> 00:15:13,440
Ah!
141
00:15:13,540 --> 00:15:15,540
Tanrım, bana tokat
atmayı bırakır mısın?
142
00:15:16,260 --> 00:15:18,660
Seni incitmek istemiyorum, tamam mı?
Sen sadece bir çocuksun.
143
00:15:19,860 --> 00:15:22,460
Lanet sakalımı
tutmayı bırakır mısın?
144
00:15:42,030 --> 00:15:44,030
Tamam şimdi...
145
00:15:44,870 --> 00:15:47,910
- Şimdi sana zarar vereceğim.
- Hayır hayır hayır.
146
00:15:49,030 --> 00:15:50,490
Bu adadan nasıl kurtulurum?
147
00:15:52,990 --> 00:15:54,450
Bu nedir?
148
00:15:54,550 --> 00:15:56,650
Ağzımda silah varken konuşamam.
149
00:15:56,750 --> 00:15:59,310
'Fergal' mi?
Henüz bir şey gördün mü?'
150
00:15:59,910 --> 00:16:02,010
Uyan.
151
00:16:02,110 --> 00:16:04,290
Oraya git. Tek kelime
edersen seni öldürürüm.
152
00:16:04,390 --> 00:16:06,390
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
153
00:16:07,630 --> 00:16:10,010
- Herhangi bir şey.
- Ne?
154
00:16:10,110 --> 00:16:12,010
"Hiçbir şey demeyeceğim."
155
00:16:12,110 --> 00:16:14,110
"Hiçbir şey söylemeyeceğim"
çifte olumsuzdur.
156
00:16:15,030 --> 00:16:17,030
Ah.
157
00:16:17,710 --> 00:16:21,430
- Peki çift negatif nedir?
- Sadece şu lanet şeye cevap ver.
158
00:16:22,790 --> 00:16:25,210
Evet, her şey açık.
159
00:16:25,310 --> 00:16:27,320
'Nerelerdeydin?'
160
00:16:27,720 --> 00:16:31,440
Ben... tuvaletteydim.
161
00:16:32,080 --> 00:16:35,020
'Tekrar? Diyetini
düzenlemen gerek Fergal.
162
00:16:35,120 --> 00:16:37,240
'Bu fasulyeler
senin sonun olacak.'
163
00:16:38,400 --> 00:16:40,060
Hadi ama.
164
00:16:40,160 --> 00:16:43,720
En azından sineklerimi hazırlayabilir
miyim? Bunu bir erkeğe verebilir misin?
165
00:16:45,080 --> 00:16:47,080
Devam et.
166
00:16:58,160 --> 00:16:59,780
Sanırım bacağımı kırdım.
167
00:16:59,880 --> 00:17:02,900
- Bakamıyorum.
- Kalbim senin için kanıyor.
168
00:17:03,000 --> 00:17:06,360
- Bu adadan nasıl kurtulurum?
- Bana yardım edersen sana gösteririm.
169
00:17:07,680 --> 00:17:11,860
Buradan yarım saat uzaklıkta
bir kayık var. Seni götürebilirim.
170
00:17:11,960 --> 00:17:14,580
- Lütfen, lütfen...
- Peki sana güvenmem mi gerekiyor?
171
00:17:14,680 --> 00:17:18,020
İlk fırsatta beni öldürmeye çalışacaksın
ama muhtemelen başaramayacaksın.
172
00:17:18,120 --> 00:17:21,100
Hayır lütfen. Lütfen,
hastaneye gitmem gerekiyor.
173
00:17:21,200 --> 00:17:24,140
- İyi şanlar!
- Beni burada bırakamazsın!
174
00:17:24,240 --> 00:17:26,390
Lütfen! Lütfen yapma.
175
00:17:26,490 --> 00:17:28,490
Yapamazsın.
176
00:17:29,250 --> 00:17:31,250
Karanlıktan korkuyorum.
177
00:17:34,250 --> 00:17:36,250
Kahretsin.
178
00:17:39,450 --> 00:17:41,950
Şey... mütevazi ekmek rulosu.
179
00:17:42,050 --> 00:17:45,390
İşte bu yolculuğun mutfak
yolculuğu da burada başlıyor.
180
00:17:45,490 --> 00:17:50,190
Bir sığırın memesinden
çalkalanan bu
181
00:17:50,290 --> 00:17:53,050
küçük dikdörtgen
lokumla servis edilir.
182
00:17:53,970 --> 00:17:55,866
Yani evet, ekmekte
ilk fark ettiğim şey
183
00:17:55,890 --> 00:17:57,870
dokunulamayacak
kadar soğuk olması.
184
00:17:57,970 --> 00:18:01,870
Sanki buzdolabında kalmış gibi.
Belki buzdolabında olmuştur.
185
00:18:01,970 --> 00:18:04,510
Bu soğukluğu açıklıyor.
186
00:18:09,210 --> 00:18:11,490
Üzgünüm. Uh... benim ekmeğim.
187
00:18:15,130 --> 00:18:17,130
Sıcak patates ve sos!
Aşağı gidiyoruz!
188
00:18:20,690 --> 00:18:24,110
- Bu sadece türbülans.
- İşte böyle başlıyor.
189
00:18:24,210 --> 00:18:26,600
İşte böyle başlıyor.
"Bu sadece bir kızarıklık" diyorlar.
190
00:18:30,500 --> 00:18:32,200
'Bayanlar ve Baylar,
191
00:18:32,300 --> 00:18:34,680
'Kaptan artık emniyet
kemeri işaretlerini yaktı.
192
00:18:34,780 --> 00:18:38,060
'Lütfen emniyet kemerlerinizin bağlı
ve emniyetli olduğundan emin olun.'
193
00:18:42,380 --> 00:18:44,720
Seninle konuşmamın bir sakıncası var mı?
194
00:18:44,820 --> 00:18:47,260
Ben sadece... ben-ben konuşmanın
faydalı olduğunu düşünüyorum.
195
00:18:47,740 --> 00:18:49,440
Evet, fark ettim.
196
00:18:49,540 --> 00:18:50,920
Tamam...
197
00:18:51,020 --> 00:18:53,600
Adım Ethan, Ethan Krum.
198
00:18:55,660 --> 00:18:58,700
- Lena.
- Pekala, kemerini bağla, Lena.
199
00:18:59,300 --> 00:19:03,260
Çünkü türbülans ama aynı zamanda
anlatacak bir hikayem olduğu için.
200
00:19:04,180 --> 00:19:06,940
Görüyorsunuz, çok özel
biri için İrlanda'ya gidiyorum.
201
00:19:07,820 --> 00:19:11,380
Helen ismiyle
anılan bir kadın kadın.
202
00:19:20,620 --> 00:19:22,600
Elliot'u aradı.
203
00:19:22,700 --> 00:19:24,220
Aradı ama sinyal
çok kötüydü ve sürekli
204
00:19:24,300 --> 00:19:25,916
İrlanda'da olduğunu
söyleyip duruyordu.
205
00:19:25,940 --> 00:19:28,890
Yani o hâlâ İrlanda'da.
Bu iyi, değil mi?
206
00:19:28,990 --> 00:19:32,250
- Belki izini sürebiliriz?
- Ne kadar sürdü?
207
00:19:32,350 --> 00:19:36,350
Bilmiyorum.
Bir dakika, belki daha az.
208
00:19:37,510 --> 00:19:40,990
Korkmuş gibi görünmesi dışında
bir şey elde etmek için yeterli değildi.
209
00:19:41,990 --> 00:19:45,950
Bak, aradı, yani iyi.
Bu bir şeydir.
210
00:19:46,870 --> 00:19:50,690
Hadi. Şu cinayete
bir göz atalım mı?
211
00:19:50,790 --> 00:19:52,790
Elbette.
212
00:19:56,830 --> 00:19:59,230
Zaten şehrin bu
kesiminde ne yapıyordun?
213
00:20:00,270 --> 00:20:02,810
Dün Elliot'ın annesinden tuhaf
214
00:20:02,910 --> 00:20:04,490
bir his aldım ve
onu takip ettim.
215
00:20:04,590 --> 00:20:06,690
Bir kere polis olan
her zaman polistir!
216
00:20:06,790 --> 00:20:09,450
- Kendinde misin?
- Korkarım öyle, sadece küçük yaşlı ben.
217
00:20:09,550 --> 00:20:12,570
Birinin öldüğünü gördüm Ruairi.
218
00:20:12,670 --> 00:20:16,150
Yani, adli tıp ve olay yerinin
güvenliğinin sağlanmasına ne dersiniz?
219
00:20:17,510 --> 00:20:19,910
Noel ne?
220
00:20:21,270 --> 00:20:24,290
Hayır, tam buradaydı.
221
00:20:24,390 --> 00:20:27,500
Yani, ceset, o... Tam buradaydı.
222
00:20:27,600 --> 00:20:29,720
Ve duvarda bir kelime yazılıydı.
223
00:20:31,080 --> 00:20:33,980
- Frank McDonnell, değil mi?
- Bu.
224
00:20:34,080 --> 00:20:35,940
Hiç ceset görmemişsindir,
225
00:20:36,040 --> 00:20:37,940
değil mi Frank?
226
00:20:38,040 --> 00:20:40,560
Ah, sanırım böyle bir
şeyi fark ederdim, Çavuş.
227
00:20:41,480 --> 00:20:44,020
Dedektif Çavuş Ruairi Slater.
228
00:20:44,120 --> 00:20:47,460
Aslında birkaç kez
buluştuk ama sorun değil.
229
00:20:47,560 --> 00:20:49,540
Üzgünüm, isimlerle aram
hiçbir zaman iyi olmadı.
230
00:20:49,640 --> 00:20:51,736
Sana Aughrim Savaşı'nın ne
zaman olduğunu söyleyebilirdim ama
231
00:20:51,760 --> 00:20:54,160
sen bana berberimin kim olduğunu
sordun ve ben de boş kaldım.
232
00:20:55,360 --> 00:20:57,880
Tam burada gördüm.
233
00:21:03,000 --> 00:21:05,660
Bu adam bir suç mahallini
yok ediyor, hemen...
234
00:21:05,760 --> 00:21:10,560
Etrafa bir göz atmak ister
misiniz, Dedektif? Misafirim ol.
235
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
Yapmadım, şey...
236
00:21:15,760 --> 00:21:20,560
- Rozetini orada gör.
- Polisle birlikte değilim.
237
00:21:22,880 --> 00:21:25,640
Bu civarlarda
onlara Garda diyoruz.
238
00:21:26,480 --> 00:21:28,490
Ve bunu görebiliyorum.
239
00:21:32,050 --> 00:21:34,290
Peki sen nesin?
240
00:21:35,930 --> 00:21:38,490
İyi niyetli meşgul biri, değil mi?
241
00:21:39,570 --> 00:21:41,810
İstenmeyen yere burnunu sok.
242
00:21:42,770 --> 00:21:44,810
Senden korkmuyorum.
243
00:21:46,490 --> 00:21:50,390
O halde kiminle konuştuğunuzu
bilmiyorsunuz bayan.
244
00:21:50,490 --> 00:21:53,170
Artık başınızın çaresine
bakacağız Bay McDonnell.
245
00:21:55,330 --> 00:21:56,830
Bekle, Tropo'ya mı gittin?
246
00:21:56,930 --> 00:21:59,610
- Gördüğümü sana anlatıyorum...
- Şimdi gidiyoruz.
247
00:22:06,570 --> 00:22:10,610
- Bu da neydi böyle?
- Arabaya bin, tamam mı?
248
00:22:30,220 --> 00:22:32,580
Bak ne diyeceğim, biraz
su alamadım, değil mi?
249
00:22:38,260 --> 00:22:39,520
Ah!
250
00:22:39,620 --> 00:22:42,100
Allah aşkına!
251
00:22:43,060 --> 00:22:44,876
Neden kendini bu kadar
zorlaştırmak zorundasın?
252
00:22:44,900 --> 00:22:47,640
Ben sadece... geriniyordum.
253
00:22:47,740 --> 00:22:52,060
- Silahım için mi?
- Hayır, tricepslerim falan gibi.
254
00:23:14,780 --> 00:23:18,540
Peki hangi cehennemdeyiz?
Burası neresi?
255
00:23:20,220 --> 00:23:24,520
Ailem o zamandan beri...
kaçakçılık noktası olarak kullanılıyor.
256
00:23:24,620 --> 00:23:29,570
Ama belki de 60 yıl önce
büyük bir hazırlık vardı.
257
00:23:29,670 --> 00:23:32,730
Tam bir Batı çatışması gibi
258
00:23:32,830 --> 00:23:34,570
çünkü Cassidy'ler
bizim için geldi.
259
00:23:34,670 --> 00:23:37,930
Ve bu iş bittiğinde
Frank'in amcası cesetlerin
260
00:23:38,030 --> 00:23:39,686
yattıkları yerde dinlenmesini
istediğini söyledi.
261
00:23:39,710 --> 00:23:41,710
Bir hatırlatma gibi.
262
00:23:42,070 --> 00:23:44,070
Cassidy'ler kimlerdir?
263
00:23:44,950 --> 00:23:46,990
Onlar kim?
264
00:23:48,870 --> 00:23:50,290
Onlar senin ailen.
265
00:23:50,390 --> 00:23:53,270
Onlar... Ben bir Cassidy miyim?
266
00:23:55,190 --> 00:23:57,190
Piç kemiklerine kadar.
267
00:23:59,230 --> 00:24:03,330
O halde neden erkeğinizin Elliot
Stanley adını kullandığını düşünüyorsunuz?
268
00:24:03,430 --> 00:24:05,290
Elliot Cassidy olması gerekmiyor mu?
269
00:24:05,390 --> 00:24:07,610
Konuşmak istediğin şey bu mu?
270
00:24:07,710 --> 00:24:10,290
Ben daha çok yüzgeçlerin neden
uzaklaştığımızla ilgileniyorum
271
00:24:10,390 --> 00:24:13,090
- onu alan kişiden.
- Neden Frank'i düşünüyorsun?
272
00:24:13,190 --> 00:24:17,210
Frank McDonnell'ın
Kilgal viskisi var, değil mi?
273
00:24:17,310 --> 00:24:18,926
Olay yerinde bulduğumuz
şişelerin aynısı ve Niamh
274
00:24:18,950 --> 00:24:21,490
o fotoğrafa bir kez
baktığında bembeyaz oldu.
275
00:24:21,590 --> 00:24:24,050
Bu yüzden onu oraya kadar takip ettim.
276
00:24:24,150 --> 00:24:25,730
Tanrım, sen akıllı birisin.
277
00:24:25,830 --> 00:24:28,380
Frank McDonnell'dan
neden bu kadar korkuyorsun?
278
00:24:30,120 --> 00:24:32,540
Hatfield'lar ve McCoy'ları
hiç duydun mu?
279
00:24:32,640 --> 00:24:34,900
İşte sizin için
McDonnell'lar ve Cassidy'ler.
280
00:24:35,000 --> 00:24:36,456
Herkesin hatırlayabildiği
kadarıyla çok
281
00:24:36,480 --> 00:24:38,460
eskilerde birbirlerinin
ayağına basıyorlardı.
282
00:24:38,560 --> 00:24:40,620
Sonra günlük işlerini yaparken
283
00:24:40,720 --> 00:24:43,060
birbirlerinin kafalarını
tekmeliyorlar,
284
00:24:43,160 --> 00:24:45,100
uyuşturucu alıp sat.
285
00:24:45,200 --> 00:24:47,980
Son birkaç yıldır aralarındaki
şeyler sessizdi, bu
286
00:24:48,080 --> 00:24:50,260
yüzden neden şimdi
birdenbire olduğunu bilmiyorum...
287
00:24:50,360 --> 00:24:52,460
Dur bir dakika, sen
bana Elliot'un annesinin
288
00:24:52,560 --> 00:24:54,860
de bu işin bir parçası
olduğunu mu söylüyorsun?
289
00:24:54,960 --> 00:24:58,020
O sadece bunun bir parçası değil.
O çalıştırıyor.
290
00:24:58,120 --> 00:25:00,120
En azından Cassidy tarafı.
291
00:25:01,960 --> 00:25:04,100
İçeri girdiğinde
onun kim olduğunu
292
00:25:04,200 --> 00:25:06,200
biliyordun ve hiçbir
şey söylemedin mi?
293
00:25:07,440 --> 00:25:09,920
- Görevde misin?
- Tanrım, hayır!
294
00:25:12,080 --> 00:25:15,140
Bana inanmıyorsan
evimi görmelisin.
295
00:25:15,240 --> 00:25:19,420
Aslında değilim, ama
burada işler böyle...
296
00:25:19,520 --> 00:25:22,020
Bunlar karmaşık, tamam mı?
297
00:25:22,120 --> 00:25:24,940
Öyle olmasan bile
birileri rüşvet alıyor.
298
00:25:25,040 --> 00:25:26,620
Belki patronun?
299
00:25:26,720 --> 00:25:29,880
Belki de Niamh'ın onunla konuşmak için
bu kadar çaresiz kalmasının nedeni budur?
300
00:25:30,730 --> 00:25:33,270
Tek bildiğim bu
ailelerle ilgili açık
301
00:25:33,370 --> 00:25:35,310
olan tüm soruşturmaların
kapatıldığı.
302
00:25:35,410 --> 00:25:38,010
Mutfağı porsuklarla dolu
bir restorandan daha hızlı.
303
00:25:39,050 --> 00:25:41,050
Çok hızlı falan.
304
00:25:43,130 --> 00:25:45,030
Ama çok fazla soru sorarak
305
00:25:45,130 --> 00:25:47,150
dolaşırken çok
dikkatli olmak istersiniz.
306
00:25:47,250 --> 00:25:50,430
Bu insanlar, her iki aile
de ortalığı karıştırmıyorlar.
307
00:25:50,530 --> 00:25:52,910
Neden sen ve diğer dâhiler
benim ölmemi istiyorsunuz?
308
00:25:53,010 --> 00:25:54,550
Ölmemen gerekiyordu.
309
00:25:54,650 --> 00:25:57,010
Oraya ulaşmamıza
yardım etmen gerekiyordu...
310
00:25:58,250 --> 00:26:00,250
Hayır.
311
00:26:01,570 --> 00:26:04,450
Hayır, artık söylemiyorum.
Çok akıllı.
312
00:26:06,770 --> 00:26:08,770
Sağ.
313
00:26:10,330 --> 00:26:13,830
Peki, öyle deme,
sanki ben akıllı değilim.
314
00:26:13,930 --> 00:26:17,250
Hayır, belli ki bunun
için fazla akıllısın.
315
00:26:19,090 --> 00:26:20,870
Çok üzgünüm.
316
00:26:20,970 --> 00:26:23,090
Gerçekten bunu
kastettiğini düşünmüyorum.
317
00:26:26,970 --> 00:26:28,836
Peki bu tekneyi bulmama
yardım edecek misin?
318
00:26:28,860 --> 00:26:31,040
Peki, yapacağımı söylemiştim değil mi?
319
00:26:31,140 --> 00:26:34,600
Ve bunu kastettim.
Ben sözümün eri bir adamım.
320
00:26:34,700 --> 00:26:39,020
Tanrım, eğer ailem Cassidy'ye
yardım ettiğimi bilseydi. Tanrım!
321
00:26:40,500 --> 00:26:42,500
Sen düşmansın, sensin.
322
00:26:45,020 --> 00:26:48,300
Beni düşman yapan ne yaptım?
323
00:26:52,780 --> 00:26:54,780
Lütfen.
324
00:26:55,860 --> 00:26:57,940
Söyle bana...
Bana bir şey söyle, ben...
325
00:26:59,300 --> 00:27:01,300
Bilmem gerek.
326
00:27:06,180 --> 00:27:08,340
Burada ailem var mı?
327
00:27:09,300 --> 00:27:13,760
Öyle mi? Yani, bana o notu
gönderenin siz olduğunuzu biliyorum.
328
00:27:13,860 --> 00:27:15,600
Tommy.
329
00:27:15,700 --> 00:27:18,320
Küçüklüğüme ait bir fotoğrafım
330
00:27:18,420 --> 00:27:21,060
vardı, yani belli ki
bir şeyler biliyorsun.
331
00:27:23,340 --> 00:27:25,340
Bizi bulacak.
332
00:27:27,580 --> 00:27:29,590
Elbette.
333
00:27:33,910 --> 00:27:37,190
İşte bu. Hadi gidelim.
334
00:27:38,070 --> 00:27:40,070
Ah!
335
00:27:41,190 --> 00:27:43,190
Evet, bu acıtacak.
336
00:27:53,030 --> 00:27:55,490
Niamh Cassidy'nin evine
gideceğimizi söylemiştin.
337
00:27:55,590 --> 00:27:57,730
Hayır, oraya gitmemiz
gerektiğini söylemiştin.
338
00:27:57,830 --> 00:27:59,490
Çok bilinçli olarak
hiçbir şey söylemedim.
339
00:27:59,590 --> 00:28:01,290
Senin de aynı fikirde olduğunu sanıyordum.
340
00:28:01,390 --> 00:28:03,750
Bu benim kibarlığımdı.
Hayır deme konusunda pek iyi değilim.
341
00:28:03,790 --> 00:28:06,730
- Ben insanları memnun eden biriyim.
- Bak, Elliot'ın başı dertte.
342
00:28:06,830 --> 00:28:08,970
- Bir şeyler yapmalıyız.
- Ben.
343
00:28:09,070 --> 00:28:10,846
Onun o büyük sırt
çantasını karıştıracağım.
344
00:28:10,870 --> 00:28:14,010
- Tüm eşyalarını kaydedin.
- Peki bunun nasıl faydası olacak?
345
00:28:14,110 --> 00:28:16,390
Bu... prosedür.
346
00:28:17,310 --> 00:28:20,610
Eğer annesi söylediğiniz
kişiyse daha fazlasını bilecektir.
347
00:28:20,710 --> 00:28:22,690
Yardım edebilir.
348
00:28:22,790 --> 00:28:25,130
Çok güzel şeyler yaşadın.
349
00:28:25,230 --> 00:28:27,730
Otele dönün, biraz dinlenin.
350
00:28:27,830 --> 00:28:31,220
Buna ihtiyacın olduğundan değil
351
00:28:31,320 --> 00:28:33,260
çünkü her zaman
çok taze görünüyorsun.
352
00:28:33,360 --> 00:28:36,280
Bir şey duyarsam sizinle
iletişime geçeceğim.
353
00:28:53,840 --> 00:28:57,160
- Bir nevi arabamdasın.
- İyi!
354
00:29:07,920 --> 00:29:09,820
Biraz hızlandıralım, olur mu?
355
00:29:09,920 --> 00:29:12,220
Bu adadan tercihen tek parça
halinde ayrılmamız gerekiyor.
356
00:29:12,320 --> 00:29:14,600
- Deniyorum.
- Daha çok dene.
357
00:29:15,080 --> 00:29:17,020
Bu senin için iyi bitmeyecek.
358
00:29:17,120 --> 00:29:19,260
Şu anda ayak bileği burkulmuş
359
00:29:19,360 --> 00:29:20,936
bir aptalla karşı karşıyayım.
360
00:29:20,960 --> 00:29:22,420
Bu yüzden şansımı deneyeceğim.
361
00:29:22,520 --> 00:29:24,180
Kırıldı.
362
00:29:24,280 --> 00:29:26,920
Ve bana aptal demek çok kabalık.
363
00:29:30,530 --> 00:29:32,266
Bak, biraz oturmam
lazım, bir dakikalığına.
364
00:29:32,290 --> 00:29:34,290
Bu beni öldürüyor.
365
00:29:36,450 --> 00:29:38,450
İyi.
366
00:29:38,930 --> 00:29:40,930
Sadece bir dakkalığına.
367
00:29:41,890 --> 00:29:43,890
Bu tekne ne kadar uzakta?
368
00:29:48,450 --> 00:29:50,450
Uzak değil.
369
00:29:52,410 --> 00:29:54,410
Hiç de uzak değil.
370
00:29:54,970 --> 00:29:57,550
O şeyle bana vurmayı
düşünüyorsan bir daha düşün.
371
00:29:57,650 --> 00:29:59,666
Siktir et beni! Senin sözünün
eri olduğunu sanıyordum.
372
00:29:59,690 --> 00:30:01,690
Ne? Ben.
373
00:30:03,730 --> 00:30:05,950
Ah!
374
00:30:06,050 --> 00:30:07,590
İsa!
375
00:30:07,690 --> 00:30:09,186
- Bu ne içindi?
- Bunu kendine yapıyorsun.
376
00:30:09,210 --> 00:30:11,890
Ben sadece... ona bakıyorum.
377
00:30:13,890 --> 00:30:16,050
- Taşları severim.
- Ah evet?
378
00:30:17,170 --> 00:30:20,070
Gözünüze çarpan bu
özel kayanın özelliği nedir?
379
00:30:20,170 --> 00:30:23,070
Oldukça pürüzsüz. Gör?
380
00:30:23,170 --> 00:30:25,350
- Pürüzsüz, değil mi?
- Evet.
381
00:30:25,450 --> 00:30:27,670
Bu kısım dışında,
aslında bir nevi...
382
00:30:27,770 --> 00:30:30,360
- Düz?
- Evet, düz.
383
00:30:30,460 --> 00:30:32,620
Harika şeyler,
kayalar, değil mi?
384
00:30:33,340 --> 00:30:35,860
Onu bize ver. Evet.
385
00:30:37,980 --> 00:30:41,020
Silahının hâlâ bende
olduğunu unuttun mu?
386
00:30:42,300 --> 00:30:44,380
Sadece kayaya bakıyordum.
387
00:31:02,620 --> 00:31:06,040
- Bacağın iyi mi?
- Hayır, kırık.
388
00:31:06,140 --> 00:31:08,140
Sağ.
389
00:31:09,980 --> 00:31:11,980
Yine de sorduğun için teşekkürler.
390
00:31:17,100 --> 00:31:19,100
Bak, sana aptal
dediğim için özür dilerim.
391
00:31:19,780 --> 00:31:25,180
Sorun değil. Ben.
Frank her zaman öyle olduğumu söyler zaten.
392
00:31:26,100 --> 00:31:29,210
- Frank kim?
- Büyük adam.
393
00:31:29,310 --> 00:31:31,930
Bütün bunların seni
almasına sebep olan o.
394
00:31:32,030 --> 00:31:34,030
Her şey onun için.
395
00:31:34,710 --> 00:31:36,710
Neden?
396
00:31:37,310 --> 00:31:40,190
Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum.
397
00:31:41,750 --> 00:31:43,750
Kimse bana önemli
bir şey söylemiyor.
398
00:31:44,750 --> 00:31:46,530
Bana kalsaydı,
olmayı tercih ederdim
399
00:31:46,630 --> 00:31:48,350
buz gibi güzel bir birayla
kanepede uzanmak
400
00:31:48,390 --> 00:31:50,390
Burada olmaktansa Salma
Hayek'i geride bırak.
401
00:31:51,190 --> 00:31:56,230
Gerçeği söylemek gerekirse, tüm
bu kan davaları beni çok sıkıyor.
402
00:31:57,150 --> 00:32:00,770
Eğer beni bu tekneye
götürebilirsen o
403
00:32:00,870 --> 00:32:06,070
zaman bu çok özel
rüya gerçek olabilir.
404
00:32:08,430 --> 00:32:10,870
Hadi, kız kardeşin
bizi bulmadan önce.
405
00:32:11,910 --> 00:32:13,910
Ah!
406
00:32:14,910 --> 00:32:16,910
Fffff-sanat!
407
00:32:54,280 --> 00:32:56,480
Aagh, Allah aşkına!
408
00:32:59,480 --> 00:33:03,100
- Ona biraz mantıklı konuş.
- Acıtıyor.
409
00:33:03,200 --> 00:33:06,140
Hareketsiz oturun ve Assam'ın
yüzünüzü halletmesine izin verin.
410
00:33:06,240 --> 00:33:08,680
Görünüşe göre Cadılar
Bayramı için hazırlanıyorsun.
411
00:33:17,320 --> 00:33:20,360
Kuzenin Briain'in
evinden yeni geldim.
412
00:33:21,560 --> 00:33:23,180
Kendisi için
söyleyecek nesi var?
413
00:33:23,280 --> 00:33:25,640
Aslında pek fazla değil Donal.
414
00:33:27,240 --> 00:33:29,190
Kasap bıçağının gözünden
415
00:33:29,290 --> 00:33:31,290
çıkması yüzünden.
416
00:33:33,530 --> 00:33:36,070
- Şaka yapıyorsun?
- Sen söyle bana oğlum.
417
00:33:36,170 --> 00:33:38,910
Mizah anlayışımla
mı tanınıyorum?
418
00:33:39,010 --> 00:33:41,110
- İsa.
- Evet.
419
00:33:41,210 --> 00:33:46,110
Niamh Cassidy bunu kendisi yaptı.
Pirinç gibi cesurca yürüdüm.
420
00:33:46,210 --> 00:33:50,030
Duvara kuzeninin kanıyla
Cogadh kelimesini yazdı.
421
00:33:50,130 --> 00:33:52,450
Gaeilge'inize ayak
uydurabildiniz mi?
422
00:33:53,090 --> 00:33:55,450
Hayır, elbette değilsin.
423
00:33:56,250 --> 00:33:59,110
"Savaş" anlamına geliyor Donal.
424
00:33:59,210 --> 00:34:02,430
Peki başka ne bekliyordun ki?
425
00:34:02,530 --> 00:34:05,050
Niamh Cassidy'nin oğlunu alıyor.
426
00:34:06,010 --> 00:34:08,590
Kendi işimizle ilgilendiğimiz
427
00:34:08,690 --> 00:34:10,130
dört güzel yıl
geçirdik, şimdi de bu.
428
00:34:10,170 --> 00:34:13,170
Her iki tarafın da ödeyeceği
çok büyük bir ceza olacak.
429
00:34:14,170 --> 00:34:16,490
- Bunu senin için yaptık.
- Aptallar!
430
00:34:18,970 --> 00:34:20,950
O şehri terk etmeden önce
431
00:34:21,050 --> 00:34:22,750
ikinizin arasında
bir şeyler vardı.
432
00:34:22,850 --> 00:34:25,950
Ve o şey her ne idiyse, yalan
söylemesine izin vermezdin.
433
00:34:26,050 --> 00:34:28,590
Hayır, gerçekten.
Bunu senin için yaptık.
434
00:34:28,690 --> 00:34:30,280
Oldu...
435
00:34:30,380 --> 00:34:32,600
Doğum günün içindi.
436
00:34:32,700 --> 00:34:34,700
- Ah!
- Üzgünüm.
437
00:34:38,620 --> 00:34:42,820
Onu buraya geri getirmek
için bir fırsat gördük.
438
00:34:45,580 --> 00:34:50,120
Mama Cassidy'yi sıkıştırmak için o
küçük herifi kullanırız diye düşündüm.
439
00:34:50,220 --> 00:34:51,800
Ve belki sonunda senden
440
00:34:51,900 --> 00:34:54,420
aldığını geri verebilir.
441
00:34:55,380 --> 00:34:57,820
- Öyle miydi?
- Evet.
442
00:34:58,540 --> 00:35:01,260
Oğlu elimizde olsa
dinler diye düşündüm.
443
00:35:03,140 --> 00:35:04,880
Ben...
444
00:35:04,980 --> 00:35:07,440
Bunun başka bir savaş
başlatacağını hiç düşünmemiştim.
445
00:35:07,540 --> 00:35:09,540
Sorun değil.
446
00:35:13,340 --> 00:35:15,340
Tamam.
447
00:35:24,420 --> 00:35:26,940
Bana güldüğünü biliyorum.
448
00:35:28,910 --> 00:35:30,910
Bütün bunları inşa ettiğin için.
449
00:35:42,830 --> 00:35:48,290
Bakın, bazı insanlar
tarihin kafanıza tıkıştırılacak
450
00:35:48,390 --> 00:35:50,910
bir grup isim ve tarih
olduğunu düşünüyor.
451
00:35:55,630 --> 00:35:57,630
Bunun sadece...
452
00:35:58,670 --> 00:36:00,670
Ne oldu.
453
00:36:02,630 --> 00:36:04,710
Ama bundan çok daha fazlası var.
454
00:36:09,630 --> 00:36:11,630
O her yerde.
455
00:36:14,710 --> 00:36:17,790
- Sana hiç gülmedik.
- İyi.
456
00:36:23,670 --> 00:36:26,290
Çünkü insanların
unuttuğu şey tarihin
457
00:36:26,390 --> 00:36:31,440
gerçek bir tekerrür
alışkanlığı olduğudur.
458
00:36:39,960 --> 00:36:41,740
Ah...
459
00:36:49,040 --> 00:36:51,100
Geri dönmüşsün, görüyorum.
460
00:36:51,200 --> 00:36:52,960
Aslında burada
olmaman gerekiyor...
461
00:36:53,000 --> 00:36:56,380
Hiçbir şey yapmadan bir otel
odasında öylece oturamazdım.
462
00:36:56,480 --> 00:36:58,480
Bana ihtiyacı var.
463
00:37:09,280 --> 00:37:12,080
Neden buraya gelmemiz
gerektiğini söyledim?
464
00:37:14,800 --> 00:37:19,480
Annem her şeyin bir
nedeni olduğunu söylerdi.
465
00:37:20,800 --> 00:37:22,700
DPD'li adamdan uyuz aldığında
466
00:37:22,800 --> 00:37:24,800
böyle demeyi bıraktı ama...
467
00:37:26,480 --> 00:37:31,350
Bu doğru. Hayat, bir
yol var, bak, ve bütün
468
00:37:31,450 --> 00:37:33,510
yanlış dönüşler,
bütün çıkmaz sokaklar,
469
00:37:33,610 --> 00:37:35,650
hepsi yolculuğun bir parçası.
470
00:37:40,170 --> 00:37:42,470
Belki de tam olarak olman
gereken yer burasıdır.
471
00:37:42,570 --> 00:37:44,570
Sadece henüz bilmiyordun.
472
00:37:46,410 --> 00:37:48,230
Ne hakkında konuşuyorsun?
473
00:37:48,330 --> 00:37:51,470
Buraya gelmenin risk almaya
değer olduğunu düşünmüş olmalısın.
474
00:37:51,570 --> 00:37:55,270
Sebep ne olursa olsun, işler
475
00:37:55,370 --> 00:37:57,870
kötüye gitti diye değişmedi.
476
00:37:57,970 --> 00:37:59,970
Geçmişi değiştiremezsin.
477
00:38:02,570 --> 00:38:04,970
Bu da bir tür sorun.
478
00:38:08,210 --> 00:38:11,550
Nasıl devam edecek...
479
00:38:11,650 --> 00:38:14,250
nereden geldiğini
bile bilmiyorsa?
480
00:38:17,810 --> 00:38:22,750
Sen, sen sadece tatlı
kalpli, güzel bir kadınsın
481
00:38:22,850 --> 00:38:24,910
Cebime koymayı çok
istediğim bir gülümsemeyle ve
482
00:38:25,010 --> 00:38:30,220
sen kendine iyi davranacak
birini hak ediyorsun.
483
00:38:32,980 --> 00:38:34,980
Bana mı vuruyorsun?
484
00:38:38,020 --> 00:38:39,920
- Hayır.
- Ah.
485
00:38:40,020 --> 00:38:42,760
Ah, Tanrım, Meryem
ve küçükler. Hayır hayır!
486
00:38:42,860 --> 00:38:46,160
İsa! Aslında bu hiç
profesyonelce olmazdı.
487
00:38:46,260 --> 00:38:49,980
Ve ayrıca biliyorsunuz, bu birçok
farklı kuralın ihlali anlamına gelir...
488
00:38:55,020 --> 00:38:58,180
Bunu... görebilir miyim?
489
00:39:15,620 --> 00:39:17,720
Ah.
490
00:39:17,820 --> 00:39:21,020
Sanırım bunu bilmiyordunuz.
491
00:39:22,980 --> 00:39:25,500
Ben... gitmeliyim.
492
00:39:26,220 --> 00:39:29,990
Nerede? Bu insanlar
tehlikeli Helen. Gerek...
493
00:39:31,470 --> 00:39:33,470
dikkat ol.
494
00:39:38,110 --> 00:39:41,690
Biliyor musun Lena, aşk
hayatımla ilgili saçma sapan
495
00:39:41,790 --> 00:39:44,090
konuşmalarımı dinlediğin
için gerçekten minnettarım.
496
00:39:45,990 --> 00:39:50,650
Gerçekten biraz daha
sakin olmama yardımcı oldu.
497
00:39:50,750 --> 00:39:53,290
Gerçek muzlar ne oluyor?
498
00:39:53,390 --> 00:39:56,690
- Ethan, kolumu incitiyorsun.
- Ah, ahmaklar! Üzgünüm.
499
00:39:56,790 --> 00:39:59,650
Bunu tutmak için senin
onayını bile almadım, değil mi?
500
00:39:59,750 --> 00:40:01,810
Bu tam olarak böyle bir şey
501
00:40:01,910 --> 00:40:03,730
Julian web seminerinde
konuşmaya devam ediyor.
502
00:40:03,830 --> 00:40:07,770
Zehirli davranış!
Burası kaygan bir zemin, Lena.
503
00:40:07,870 --> 00:40:10,890
Önce kolunuz, sonra
kalçalarınızdan biri.
504
00:40:10,990 --> 00:40:15,050
Ve neden kalçandan
bahsettiğimi bilmiyorum.
505
00:40:15,150 --> 00:40:18,090
Üzgünüm. Unut gitsin.
Bana kendinden bahset.
506
00:40:18,190 --> 00:40:20,770
Bana kendinden bahset.
Neden İrlanda'ya gidiyorsun?
507
00:40:20,870 --> 00:40:23,190
İş mi yoksa zevk mi?
508
00:40:25,070 --> 00:40:27,070
- İkisi birden.
- İkisi birden?
509
00:40:29,030 --> 00:40:31,040
Bana daha fazlasını anlat.
510
00:40:31,400 --> 00:40:33,400
Tamam.
511
00:40:36,160 --> 00:40:39,180
Aylar önce bir
mesaj göndermiştim.
512
00:40:39,280 --> 00:40:42,740
Göz ardı edildi
ve sonra bir gün...
513
00:40:42,840 --> 00:40:44,780
ding, bir cevap.
514
00:40:44,880 --> 00:40:49,220
Şimdi İrlanda'da bir adam var ve
ona sürpriz yapmak niyetindeyim.
515
00:40:49,320 --> 00:40:54,160
Lena kendine bir erkek arkadaş bulmuş.
Aferin bebeğim.
516
00:40:54,880 --> 00:40:58,020
Üzgünüm, bu kadın
düşmanı bir yerel dil.
517
00:40:58,120 --> 00:41:00,560
Afiyet olsun madam.
518
00:41:01,960 --> 00:41:06,200
Peki bu gizemli dostuna
nasıl sürpriz yapacaksın?
519
00:41:07,360 --> 00:41:10,560
Yaptığı her şeyin
bedelini ona ödeteceğim.
520
00:41:12,920 --> 00:41:14,920
Ah.
521
00:41:32,810 --> 00:41:34,810
Şuradaki su biraz.
522
00:41:35,610 --> 00:41:38,090
Bunu anlıyorum.
Biz doğru yoldayız.
523
00:41:45,290 --> 00:41:47,290
Çok susadım.
524
00:41:50,250 --> 00:41:52,450
Dur dur dur!
525
00:41:53,210 --> 00:41:55,210
Senin yerinde olsam
bunu içmezdim.
526
00:41:56,650 --> 00:42:00,410
Bir defasında dördüncü kuzenim
aile tatilinde burada ölmüştü.
527
00:42:01,130 --> 00:42:04,270
Şuradaki bitkinin
yaprakları suya düşüyor.
528
00:42:04,370 --> 00:42:06,770
Seni iyice zehirleyecek.
529
00:42:09,130 --> 00:42:11,130
Bir anlaşmamız vardı.
530
00:42:12,290 --> 00:42:14,290
Dediğim gibi sözümün eri adam.
531
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Biliyorsun, ailene
her ne yaptıysam,
532
00:42:31,100 --> 00:42:34,900
Eminim çok kötüydü çünkü
çok kötü şeyler yaptım.
533
00:42:42,940 --> 00:42:45,620
Hala yaşayabileceğimden
emin olmadığım şeyler.
534
00:42:50,060 --> 00:42:52,060
Biliyor musun, bir kez denedim...
535
00:42:54,540 --> 00:42:56,540
her şeyi bitirmek için, ama...
536
00:42:58,260 --> 00:43:00,380
kız arkadaşım, o...
537
00:43:02,380 --> 00:43:04,380
Beni bu durumdan kurtardı.
538
00:43:07,700 --> 00:43:11,660
Bencilceydi, sadece
başka bir çıkış yoluydu.
539
00:43:15,660 --> 00:43:18,480
Ama ne olursa olsun yaptığım
540
00:43:18,580 --> 00:43:20,580
şeylerin cevabını
vermeye hazırım.
541
00:43:22,860 --> 00:43:25,180
Ama gözlerinin içine
bakmam gerekiyor.
542
00:43:26,940 --> 00:43:29,100
Beni kör etseler bile.
543
00:43:31,070 --> 00:43:33,070
Niamh Cassidy
ile konuşman lazım.
544
00:43:35,430 --> 00:43:37,430
Annen.
545
00:43:38,630 --> 00:43:40,990
Benim... Annem mi?
546
00:43:41,870 --> 00:43:44,010
- Annemi tanıyor musun?
- Evet.
547
00:43:44,110 --> 00:43:46,150
Cloghal adında
bir köyde yaşıyor.
548
00:43:46,750 --> 00:43:49,110
Aslında seni yakaladığımız
yerden çok uzakta değil.
549
00:43:50,670 --> 00:43:52,670
Kahretsin!
550
00:43:55,030 --> 00:43:56,650
Kahretsin!
551
00:43:56,750 --> 00:43:58,750
Evet.
552
00:44:03,150 --> 00:44:05,150
Teşekkürler.
553
00:44:21,190 --> 00:44:23,230
Ben...
Niamh'la konuşmak istiyorum.
554
00:44:28,590 --> 00:44:31,620
O gelip benimle konuşana
kadar hiçbir yere gitmiyorum.
555
00:44:43,720 --> 00:44:45,780
Helen.
556
00:44:45,880 --> 00:44:48,100
Sana nerede yaşadığımı
söylediğimi hatırlamıyorum.
557
00:44:48,200 --> 00:44:51,980
Seni gördüm.
O adama ne yaptığını gördüm.
558
00:44:52,080 --> 00:44:54,180
- Böylece?
- McDonnell'lar oğlunuzu aldı.
559
00:44:54,280 --> 00:44:56,280
Ve sen onların ailelerinden
birini mi öldürüyorsun?
560
00:44:56,880 --> 00:44:59,620
Bunun Elliot'ı geri
getireceğini mi sanıyorsun?
561
00:44:59,720 --> 00:45:01,980
Onun için durumu daha
da kötüleştiriyorsun.
562
00:45:02,080 --> 00:45:05,540
Burada benim ülkemdesin, bir
563
00:45:05,640 --> 00:45:07,260
şeyler hakkında konuşuyorsun
564
00:45:07,360 --> 00:45:10,100
muhtemelen anlamayı
umut edemezsin.
565
00:45:10,200 --> 00:45:11,700
Birini öldürmenin
ateşli bir şeye
566
00:45:11,800 --> 00:45:14,020
yardım etmeyeceğini anlıyorum.
567
00:45:14,120 --> 00:45:16,120
Peki nedir?
568
00:45:17,200 --> 00:45:20,020
İkimiz de aynı şeyi istiyoruz, tamam mı?
569
00:45:20,120 --> 00:45:22,800
Sadece onun sağ salim
geri dönmesini istiyoruz.
570
00:45:23,960 --> 00:45:27,100
Bilmediğim o kadar çok şey var ki
ama eğer birbirimize yardım edersek...
571
00:45:27,200 --> 00:45:29,200
Elimde bazı şeyler var.
572
00:45:33,370 --> 00:45:37,570
Aynı şeyi istediğimizi
söylerken haklıydın.
573
00:45:38,250 --> 00:45:41,810
Çünkü oğlumu seviyorum ve
senin de sevdiğinden eminim.
574
00:45:43,330 --> 00:45:46,330
Ama onu tanımıyorsun tatlım,
aslında pek tanımıyorsun.
575
00:45:47,770 --> 00:45:50,170
Onun gerçek adını
bile bilmiyorsun.
576
00:45:52,570 --> 00:45:54,570
Anlat o zaman.
577
00:45:55,450 --> 00:45:57,650
Neden bana söylemiyorsun?
578
00:45:59,290 --> 00:46:01,810
Tabağımda çok şey var, sevgilim.
579
00:46:02,650 --> 00:46:06,450
Farkında olduğunuzdan emin
değilim ama bir savaş yeni başladı.
580
00:46:07,490 --> 00:46:09,230
O yüzden sen kendine iyi bak
581
00:46:09,330 --> 00:46:11,970
ve yapılması
gerekeni bana bırak.
582
00:46:29,210 --> 00:46:32,220
Sanırım asıl mesele bu.
583
00:46:32,900 --> 00:46:34,940
Bu benim harikam, harika...
584
00:46:36,260 --> 00:46:39,420
Harika teyze demek istiyorum.
Pek emin değilim.
585
00:46:40,300 --> 00:46:42,080
Yine de harika bir kadındı.
586
00:46:42,180 --> 00:46:44,180
Görünüşe göre burada çok oturuyordum.
587
00:46:44,780 --> 00:46:47,520
Elbette biraz oturmamın
bir sakıncası olmazdı.
588
00:47:02,540 --> 00:47:04,540
Hala sinyal yok.
589
00:47:13,420 --> 00:47:16,660
Ona daha önce deniz
kenarında ulaşmıştım.
590
00:47:17,780 --> 00:47:20,060
'Fergal, benim.'
591
00:47:29,340 --> 00:47:31,890
Evet, benim.
Bridget'in bankındayım.
592
00:47:31,990 --> 00:47:34,930
- Beni yakaladı.
- 'Şimdi oraya geliyorum.'
593
00:47:49,830 --> 00:47:51,830
Peki ona nerede olduğumuzu söyledin mi?
594
00:47:53,270 --> 00:47:55,270
Ona nerede olduğumuzu söyledim.
595
00:47:59,230 --> 00:48:01,230
İşte bu kadar.
596
00:48:21,470 --> 00:48:23,830
Herhangi bir konuda
yardımcı olabilir miyim?
597
00:48:24,790 --> 00:48:26,370
Ruairi mi...
598
00:48:26,470 --> 00:48:29,330
- Dedektif Slater buralarda mı?
- Oh hayır.
599
00:48:29,430 --> 00:48:30,940
Eve geri dönmesi gerekiyordu.
600
00:48:31,040 --> 00:48:33,220
- Bugün onun bir nevi izin günü.
- Ah.
601
00:48:33,320 --> 00:48:36,620
Ama ne istersen sana
yardım edeceğimi söyledi.
602
00:48:36,720 --> 00:48:39,900
İyi. O halde Scláta
Café'deki olayla ilgili
603
00:48:40,000 --> 00:48:41,640
elinizdeki tüm dosyaları
görmek istiyorum.
604
00:48:41,680 --> 00:48:44,060
Frank McDonnell'a,
Niamh Cassidy'ye...
605
00:48:44,160 --> 00:48:46,140
Bakın, bu bilgiyi
halktan kişilere
606
00:48:46,240 --> 00:48:48,540
kesinlikle
dağıtmamamız gerekiyor.
607
00:48:48,640 --> 00:48:49,940
Patronunu arayabilirim.
608
00:48:50,040 --> 00:48:52,580
Dedektif Slater,
eğer istediğiniz buysa.
609
00:48:52,680 --> 00:48:54,780
Bana ne istediğimi
söylemediğini öğrendiğinde
610
00:48:54,880 --> 00:48:57,740
bunun nasıl olacağını
düşünüyorsun?
611
00:48:57,840 --> 00:48:59,780
Şey...
612
00:48:59,880 --> 00:49:02,080
Evet, pek iyi değil.
613
00:49:02,720 --> 00:49:04,720
İyi değil.
614
00:49:05,040 --> 00:49:08,900
Donal'ın yüzü yanıyor ve
kendini eve götürüyor ama
615
00:49:09,000 --> 00:49:11,120
sen, ayak bileği burkulmasıyla
geri dönmek zorundasın.
616
00:49:11,160 --> 00:49:13,320
- Bozuk!
- Sadece...
617
00:49:14,040 --> 00:49:16,040
Ah!
618
00:49:18,920 --> 00:49:21,680
- Hiçbir yere gitmiyor.
- Bunu bilmiyorsun.
619
00:49:22,760 --> 00:49:25,200
- Kimi arıyorsun?
- Ne düşünüyorsun?
620
00:49:38,650 --> 00:49:41,650
- Dominic'in İlk Davası.
- 'Merhaba, Timothee.'
621
00:49:42,250 --> 00:49:44,390
Frank McDonnell.
622
00:49:44,490 --> 00:49:47,430
Bay McDonnell, bu
zevki neye borçluyum?
623
00:49:47,530 --> 00:49:50,070
'Niamh Cassidy'nin oğlu geri döndü.'
624
00:49:50,170 --> 00:49:54,810
Onu yakaladık ama kaçtı.
Yardım edebileceğini mi sanıyorsun?
625
00:49:55,810 --> 00:49:57,810
'Zamanına değmesini sağlarız.'
626
00:49:58,770 --> 00:50:00,770
Normalden daha fazla.
627
00:50:03,210 --> 00:50:05,210
Evet, yardımcı olabiliriz.
628
00:50:39,260 --> 00:50:43,300
- Peki Frank nerede o zaman?
- İçki fabrikasında.
629
00:50:44,060 --> 00:50:46,220
Büyük ihtimalle Donald'la.
630
00:50:47,460 --> 00:50:50,080
Hadi.
İşte sana yardım edeceğim.
631
00:50:50,180 --> 00:50:52,480
Hala orada olması ihtimaline
karşı geri dönmem gerekiyor.
632
00:50:52,580 --> 00:50:55,080
Aoife'ın eski tekerlekli sandalyesini
bana almazsın, değil mi?
633
00:50:55,180 --> 00:50:57,960
- Şaka yapıyorsun?
- Bozuldu Orla.
634
00:51:15,700 --> 00:51:17,700
Devam et o zaman.
635
00:51:23,340 --> 00:51:26,220
Eğer bunu birine anlatırsan
ikimiz de ölürüz, anlıyor musun?
636
00:51:27,020 --> 00:51:30,260
- Anladım.
- Şimdi çık buradan.
637
00:51:32,790 --> 00:51:34,730
Ne?
638
00:51:34,830 --> 00:51:38,210
Frank'in içki imalathanesinde
olduğunu söylediğini duydum.
639
00:51:38,310 --> 00:51:40,050
- Yakınlarda mı?
- Evet.
640
00:51:40,150 --> 00:51:42,150
Hemen köşede.
641
00:51:43,070 --> 00:51:44,806
Eğer senin için neyin
iyi olduğunu biliyorsan
642
00:51:44,830 --> 00:51:47,070
buradan defolup gidersin
ve bir daha geri dönmezsin.
643
00:51:48,950 --> 00:51:52,130
Biliyorsunuz, ben bir Cassidy olduğumu
ve sizden nefret etmem gerektiğini
644
00:51:52,230 --> 00:51:56,910
biliyorum ama anladığım kadarıyla
hiç de kötü değilsiniz, siz McDonnell'lar.
645
00:52:58,360 --> 00:53:00,360
Ruairi mi?
646
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Helen'di.
647
00:53:07,200 --> 00:53:09,640
Telefonunuzu aramayı
denedim ama cevap vermediniz.
648
00:53:13,400 --> 00:53:17,380
Masanda üzerinde adresin
yazılı olduğu bir sinek balıkçılığı
649
00:53:17,480 --> 00:53:21,880
dergisi gördüm ve belki bir
uğrasam sorun olur diye düşündüm.
650
00:53:25,760 --> 00:53:30,280
Dosyalarınızda DNA
raporunu yeni gördüm.
651
00:53:33,570 --> 00:53:36,230
Ve ya bir şeyi kaçırdın
ya da bir şekilde
652
00:53:36,330 --> 00:53:42,050
bana oldukça büyük bir
şey söylemeyi unuttun.
653
00:53:55,970 --> 00:53:57,970
Ruairi mi?
654
00:54:29,890 --> 00:54:31,880
Ruairi mi?
655
00:54:31,980 --> 00:54:33,980
Bu Helen!
656
00:54:51,060 --> 00:54:53,100
Seninle gerçekten konuşmaya ihtiyacım var.
657
00:54:57,140 --> 00:54:59,540
Neden bana o
rapordan bahsetmedin?
658
00:55:05,300 --> 00:55:07,300
Ruairi mi?
659
00:55:08,940 --> 00:55:12,280
- Bu koku nedir?
- Burada ne yapıyorsun?
660
00:55:12,380 --> 00:55:14,720
Yukarıda kal! Hayır! Hayır hayır hayır!
661
00:55:14,820 --> 00:55:16,820
Hayır hayır hayır!
662
00:55:17,780 --> 00:55:18,780
Ah Tanrım!
663
00:55:18,820 --> 00:55:20,820
Ah, kahretsin!
664
00:55:21,940 --> 00:55:24,700
Keşke bunu
görmeseydin Helen, ben...
665
00:55:30,260 --> 00:55:32,590
Keşke bunu görmeseydin.
666
00:56:26,230 --> 00:56:28,650
'Ben Elliot Stanley'im!
667
00:56:28,750 --> 00:56:31,610
'Uzun zaman önce kayboldum!
668
00:56:31,710 --> 00:56:33,540
'Ben Elliot Stanley'im!
669
00:56:33,640 --> 00:56:36,800
'Uzun zaman önce kayboldum!'
51374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.