All language subtitles for The.Tourist.S02E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,670 --> 00:00:15,870 Orada ağır bir bulut var, Conor. 2 00:00:17,310 --> 00:00:20,410 - Ağır bulut. - Evet. 3 00:00:20,510 --> 00:00:23,710 Gökyüzü böyle bir gün için doğru kıyafeti giyiyor. 4 00:00:34,840 --> 00:00:37,260 - Burada olmamalıyız. - Geri döneceğim... 5 00:00:37,360 --> 00:00:40,900 Hayır, geçit törenini kastettim. Burası aile için. 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Buraya dön. Oğlanların takip etmesini sağlayacağız. 7 00:01:08,920 --> 00:01:11,220 Tanrı aşkına burada ne yaptığını sanıyorsun? 8 00:01:11,320 --> 00:01:13,320 Onu rahat bırak. 9 00:01:14,040 --> 00:01:16,160 Sen olmasaydın hayatta olacaktı. 10 00:01:17,480 --> 00:01:19,800 Koluna soktuğu pisliğin. 11 00:01:22,560 --> 00:01:25,530 Senin için her zamanki gibi iş, değil mi? 12 00:01:28,250 --> 00:01:32,890 O iyi bir çocuktu. O bunu hak etmedi. 13 00:01:43,810 --> 00:01:45,810 Frank McDonnell. 14 00:01:46,410 --> 00:01:48,650 Vay vay vay vay. Orada yavaşla. 15 00:01:55,890 --> 00:01:57,890 Anlıyorum, evet. 16 00:01:58,610 --> 00:02:00,770 Hayır hayır hayır. Tam orada olacağım. 17 00:02:02,090 --> 00:02:05,310 - İyi misin? - Briain öldürüldü. 18 00:02:05,410 --> 00:02:07,890 Bok! Ne oldu? 19 00:02:09,730 --> 00:02:11,730 Her zamanki işler. 20 00:02:16,370 --> 00:02:17,750 Hey! 21 00:02:17,850 --> 00:02:20,430 Evet, umarım seni aramamda sakınca yoktur. 22 00:02:20,530 --> 00:02:23,190 Ben aslında... Buradaki sayının ne olduğundan emin değilim. 23 00:02:23,290 --> 00:02:25,316 - 'Ama, şey...' - Rahatsız edici değil, rahatsız edici değil. 24 00:02:25,340 --> 00:02:27,480 - İyi misin? - 'Hayır.' 25 00:02:27,580 --> 00:02:31,700 Ben değilim. Ben... Aslında değilim çünkü az önce bir cinayete tanık oldum. 26 00:02:34,060 --> 00:02:36,160 'Niamh'ın bir adamı öldürdüğünü gördüm.' 27 00:02:36,260 --> 00:02:39,780 Ah. Öldüğünden emin misin? 28 00:02:40,500 --> 00:02:42,160 Evet. Oldukça emin. 29 00:02:42,260 --> 00:02:44,260 Evet. 30 00:02:45,540 --> 00:02:47,700 'Size konumumu gönderebilirim.' 31 00:02:48,380 --> 00:02:50,560 'Orada.' 32 00:02:50,660 --> 00:02:53,760 - Tehlikede misin? - Ben öyle düşünmüyorum. 33 00:02:53,860 --> 00:02:57,560 - Etrafta kimse yok. - 'Yine de bölgeden çıkın.' 34 00:02:57,660 --> 00:02:59,320 'Olay yerini terk edemem.' 35 00:02:59,420 --> 00:03:02,080 Tehlikeli olabileceğini söylüyorum. 36 00:03:02,180 --> 00:03:04,040 İyi olacağım, sadece... 37 00:03:04,140 --> 00:03:06,760 Yakınlarda bir yer bul, seni bekleyeceğim. 38 00:03:06,860 --> 00:03:08,840 Helen, Tanrı aşkına, biraz... 39 00:03:21,180 --> 00:03:23,180 Gitmem gerekecek. 40 00:03:30,070 --> 00:03:32,670 Ve düşmene izin verdiğim için üzgünüm. 41 00:03:35,310 --> 00:03:37,510 Ama artık iyisin, değil mi Mary? 42 00:03:56,470 --> 00:03:58,970 - Ruairi Slater. - Günaydın Deirdre. 43 00:03:59,070 --> 00:04:01,550 Oradaki kokuyu ne yapacaksın? 44 00:04:02,190 --> 00:04:03,970 - Affedersin? - O büyük koku 45 00:04:04,070 --> 00:04:06,166 Evinizden dışarı uçuyor, çamaşırlarımı pis kokuya bulaştırıyor. 46 00:04:06,190 --> 00:04:08,206 Sakıncası yoksa aslında Garda işim var. 47 00:04:08,230 --> 00:04:11,530 Eğer sorun borularsa Ruairi Slater, onların temizlenmesi lazım. 48 00:04:11,630 --> 00:04:14,290 Dürtüleme ve benzeri işler için onlara 49 00:04:14,390 --> 00:04:16,090 uzun sopalı takım elbiseli adamlar getirin. 50 00:04:16,190 --> 00:04:17,970 Bu konuya hemen değineceğim, tamam. 51 00:04:18,070 --> 00:04:20,050 Kendine bakmıyor musun? 52 00:04:20,150 --> 00:04:22,850 Çünkü yardım istemekte sorun yok Ruairi. 53 00:04:22,950 --> 00:04:26,220 - Bunu biliyorsun. - Gerçekten gitmem lazım. 54 00:04:26,320 --> 00:04:28,940 Bu çağrıyı direkli adamlara yapacağım. 55 00:04:29,040 --> 00:04:31,040 Elbette. 56 00:04:40,440 --> 00:04:43,080 Hayır, hayır, hayır, lütfen, lütfen, lütfen. 57 00:04:45,160 --> 00:04:46,900 Hadi hadi. 58 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Kahretsin! 59 00:04:59,280 --> 00:05:01,780 Bekle! Ne yapıyorsun? 60 00:05:01,880 --> 00:05:04,100 - Kendimi geri alacağım. - Yapacaksın. 61 00:05:04,200 --> 00:05:06,176 Yüzünün yarısı yokken nasıl araba kullanacaksın? 62 00:05:06,200 --> 00:05:10,180 İyi olacağım. Siz ikiniz burada kalıp o piçi bulmalısınız! 63 00:05:10,280 --> 00:05:12,020 - Seninle geliyoruz. - Hayır! 64 00:05:12,120 --> 00:05:14,760 - Bu, işin sonu! - Düzgün düşünmüyorsun. 65 00:05:15,920 --> 00:05:18,780 Onu geri getireceksin ama mavi olarak geri getireceksin. 66 00:05:18,880 --> 00:05:21,260 - Anlaşma bu değildi. - Anlaşmaya saçmalık. 67 00:05:21,360 --> 00:05:24,040 Frank ne diyecek, ha? Hım? 68 00:05:24,850 --> 00:05:27,310 - Frank'in bilmesine gerek yok. - Ama bütün mesele bu 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,810 - ilk etapta... - Bir hataydı! 70 00:05:31,170 --> 00:05:34,090 İndirilmesi gerekiyor, o yüzden harekete geçin! 71 00:05:34,690 --> 00:05:37,690 Küçük pislik bizden ve hepimizden önde başlıyor! 72 00:05:48,810 --> 00:05:50,790 Gerçekten mi? Aptal gibi görünmek istemiyorum. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,706 Kuzenin Ushi gibi kamışla et 74 00:05:52,730 --> 00:05:54,730 içersen daha aptal görünürsün. 75 00:06:10,530 --> 00:06:12,530 İsa! 76 00:06:13,690 --> 00:06:15,690 Bu ne diyor? 77 00:06:18,810 --> 00:06:21,290 Barış zamanının bittiğini söylüyor Liam. 78 00:06:23,370 --> 00:06:25,380 Öyle diyor. 79 00:06:27,020 --> 00:06:29,020 Hadi. 80 00:06:41,540 --> 00:06:43,780 Merhaba. 81 00:06:44,500 --> 00:06:47,700 Kahve gibi bir şey alabilir miyim? Ya da başka birşey? 82 00:06:48,580 --> 00:06:51,540 Aslında bunu daha güçlü bir şey haline getir. 83 00:06:52,180 --> 00:06:54,660 Güç açısından her şeyin en üst noktası gibi. 84 00:06:56,940 --> 00:06:59,420 Az önce bir adamın öldürüldüğünü gördüm, yani... 85 00:07:06,340 --> 00:07:08,080 Üzgünüm? 86 00:07:08,180 --> 00:07:11,700 - Komik mi bu? - Siz turistler hepiniz aynısınız. 87 00:07:14,180 --> 00:07:16,460 Sanki evinden çok uzaktaymış gibi konuşuyorsun. 88 00:07:20,100 --> 00:07:22,100 Evet öyleyim. 89 00:07:40,710 --> 00:07:42,870 Hangi cehennemdesin? 90 00:08:22,510 --> 00:08:24,510 Kahretsin! 91 00:09:10,680 --> 00:09:13,400 - Aşağıda hiçbir şey yok. - Onu bu şekilde gördüğüme eminim. 92 00:09:34,650 --> 00:09:36,650 Çok güzel, değil mi? 93 00:09:39,370 --> 00:09:42,690 Bu rüyayı dün gece bir akşam yemeğindeyken gördüm. 94 00:09:43,370 --> 00:09:45,950 Ve tüm bu ünlü insanlar oradaydı, mesela... 95 00:09:46,050 --> 00:09:48,210 John Legend şarabı servis ediyordu. 96 00:09:49,370 --> 00:09:51,470 Ve böylece yemeye başlıyoruz, 97 00:09:51,570 --> 00:09:54,750 Bıçağımı ve çatalımı almak 98 00:09:54,850 --> 00:09:57,310 için ellerime baktım ve... 99 00:09:57,410 --> 00:10:00,250 Parmak yerine sosis falan yedim. 100 00:10:03,610 --> 00:10:07,230 Ne saçmalıyorsun sen? Hadi. 101 00:10:07,330 --> 00:10:10,110 - Gitmeliyiz. - Ne anlama geldiğini düşünüyorsun? 102 00:10:10,210 --> 00:10:13,790 Mesela dişlerini kaybetmek ya da okula çıplak gitmek gibi. 103 00:10:13,890 --> 00:10:17,270 Anlıyorum ama parmak sosisi mi? 104 00:10:17,370 --> 00:10:20,150 Vegan mı olmalıyım? Çünkü bu benim başıma gelen bir şey. 105 00:10:20,250 --> 00:10:22,830 - Gitmemiz gerek. - Tamam, evet. 106 00:10:22,930 --> 00:10:24,590 Ve ayrıldık. 107 00:10:24,690 --> 00:10:26,740 Adayı daha hızlı tarayacağız. 108 00:10:27,740 --> 00:10:29,740 Elbette. 109 00:10:32,500 --> 00:10:36,340 - Nereye gidiyorsun? - Manzarayı unutamıyorum. 110 00:10:37,980 --> 00:10:39,980 Kahretsin! 111 00:10:45,220 --> 00:10:47,420 Burada günlerce durabilirim. 112 00:10:49,980 --> 00:10:53,860 Sosislerin kilo almakla ilgili olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 113 00:10:54,620 --> 00:10:57,340 - Fergal, hadi! - Evet. Tamam. 114 00:10:58,860 --> 00:11:01,180 Lanet sosisler! 115 00:11:06,180 --> 00:11:08,480 Çok uzağa gidebileceği söylenemez. 116 00:11:08,580 --> 00:11:10,580 Bu adadan kurtulmanın tek yolu var. 117 00:11:49,390 --> 00:11:51,390 TAMAM! 118 00:12:00,790 --> 00:12:02,770 Elliot mı? Aman Tanrım. Neredesin? 119 00:12:02,870 --> 00:12:05,410 - 'İyi misin?' - Helen, teşekkürler. 120 00:12:05,510 --> 00:12:08,210 Elliot mı? 121 00:12:08,310 --> 00:12:10,730 Merhaba? Beni duyabiliyor musun? Neredesin? 122 00:12:10,830 --> 00:12:13,290 'Ada... İrlanda...' 123 00:12:13,390 --> 00:12:16,010 İrlanda'da olduğumuzu biliyorum. İrlanda'nın neresinde? 124 00:12:16,110 --> 00:12:18,110 Hayır, bir adadayım. 125 00:12:18,590 --> 00:12:20,450 'Ada...' 126 00:12:20,550 --> 00:12:22,330 İrlanda açıklarında bir adadayım. 127 00:12:22,430 --> 00:12:24,210 'Ada...' 128 00:12:24,310 --> 00:12:26,420 Bir adadayım Helen. 129 00:12:26,520 --> 00:12:28,460 İrlanda demeyi bırak! 130 00:12:28,560 --> 00:12:31,260 Dikkatli olmanı istiyorum Helen, tamam mı? 131 00:12:31,360 --> 00:12:33,580 Konuştuğunuz herhangi biri, sakın... 132 00:12:37,440 --> 00:12:38,820 Elliot. 133 00:12:38,920 --> 00:12:41,240 Ah, hadi ama! 134 00:12:42,800 --> 00:12:44,140 Kahretsin. 135 00:12:46,080 --> 00:12:48,080 Allah aşkına! 136 00:14:56,340 --> 00:14:58,340 Ah, salak! 137 00:14:59,260 --> 00:15:01,300 Kaç yaşındasın? 138 00:15:03,980 --> 00:15:06,140 Sadece sorularıma cevap ver, tamam mı? 139 00:15:10,700 --> 00:15:12,160 Yapma! 140 00:15:12,260 --> 00:15:13,440 Ah! 141 00:15:13,540 --> 00:15:15,540 Tanrım, bana tokat atmayı bırakır mısın? 142 00:15:16,260 --> 00:15:18,660 Seni incitmek istemiyorum, tamam mı? Sen sadece bir çocuksun. 143 00:15:19,860 --> 00:15:22,460 Lanet sakalımı tutmayı bırakır mısın? 144 00:15:42,030 --> 00:15:44,030 Tamam şimdi... 145 00:15:44,870 --> 00:15:47,910 - Şimdi sana zarar vereceğim. - Hayır hayır hayır. 146 00:15:49,030 --> 00:15:50,490 Bu adadan nasıl kurtulurum? 147 00:15:52,990 --> 00:15:54,450 Bu nedir? 148 00:15:54,550 --> 00:15:56,650 Ağzımda silah varken konuşamam. 149 00:15:56,750 --> 00:15:59,310 'Fergal' mi? Henüz bir şey gördün mü?' 150 00:15:59,910 --> 00:16:02,010 Uyan. 151 00:16:02,110 --> 00:16:04,290 Oraya git. Tek kelime edersen seni öldürürüm. 152 00:16:04,390 --> 00:16:06,390 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 153 00:16:07,630 --> 00:16:10,010 - Herhangi bir şey. - Ne? 154 00:16:10,110 --> 00:16:12,010 "Hiçbir şey demeyeceğim." 155 00:16:12,110 --> 00:16:14,110 "Hiçbir şey söylemeyeceğim" çifte olumsuzdur. 156 00:16:15,030 --> 00:16:17,030 Ah. 157 00:16:17,710 --> 00:16:21,430 - Peki çift negatif nedir? - Sadece şu lanet şeye cevap ver. 158 00:16:22,790 --> 00:16:25,210 Evet, her şey açık. 159 00:16:25,310 --> 00:16:27,320 'Nerelerdeydin?' 160 00:16:27,720 --> 00:16:31,440 Ben... tuvaletteydim. 161 00:16:32,080 --> 00:16:35,020 'Tekrar? Diyetini düzenlemen gerek Fergal. 162 00:16:35,120 --> 00:16:37,240 'Bu fasulyeler senin sonun olacak.' 163 00:16:38,400 --> 00:16:40,060 Hadi ama. 164 00:16:40,160 --> 00:16:43,720 En azından sineklerimi hazırlayabilir miyim? Bunu bir erkeğe verebilir misin? 165 00:16:45,080 --> 00:16:47,080 Devam et. 166 00:16:58,160 --> 00:16:59,780 Sanırım bacağımı kırdım. 167 00:16:59,880 --> 00:17:02,900 - Bakamıyorum. - Kalbim senin için kanıyor. 168 00:17:03,000 --> 00:17:06,360 - Bu adadan nasıl kurtulurum? - Bana yardım edersen sana gösteririm. 169 00:17:07,680 --> 00:17:11,860 Buradan yarım saat uzaklıkta bir kayık var. Seni götürebilirim. 170 00:17:11,960 --> 00:17:14,580 - Lütfen, lütfen... - Peki sana güvenmem mi gerekiyor? 171 00:17:14,680 --> 00:17:18,020 İlk fırsatta beni öldürmeye çalışacaksın ama muhtemelen başaramayacaksın. 172 00:17:18,120 --> 00:17:21,100 Hayır lütfen. Lütfen, hastaneye gitmem gerekiyor. 173 00:17:21,200 --> 00:17:24,140 - İyi şanlar! - Beni burada bırakamazsın! 174 00:17:24,240 --> 00:17:26,390 Lütfen! Lütfen yapma. 175 00:17:26,490 --> 00:17:28,490 Yapamazsın. 176 00:17:29,250 --> 00:17:31,250 Karanlıktan korkuyorum. 177 00:17:34,250 --> 00:17:36,250 Kahretsin. 178 00:17:39,450 --> 00:17:41,950 Şey... mütevazi ekmek rulosu. 179 00:17:42,050 --> 00:17:45,390 İşte bu yolculuğun mutfak yolculuğu da burada başlıyor. 180 00:17:45,490 --> 00:17:50,190 Bir sığırın memesinden çalkalanan bu 181 00:17:50,290 --> 00:17:53,050 küçük dikdörtgen lokumla servis edilir. 182 00:17:53,970 --> 00:17:55,866 Yani evet, ekmekte ilk fark ettiğim şey 183 00:17:55,890 --> 00:17:57,870 dokunulamayacak kadar soğuk olması. 184 00:17:57,970 --> 00:18:01,870 Sanki buzdolabında kalmış gibi. Belki buzdolabında olmuştur. 185 00:18:01,970 --> 00:18:04,510 Bu soğukluğu açıklıyor. 186 00:18:09,210 --> 00:18:11,490 Üzgünüm. Uh... benim ekmeğim. 187 00:18:15,130 --> 00:18:17,130 Sıcak patates ve sos! Aşağı gidiyoruz! 188 00:18:20,690 --> 00:18:24,110 - Bu sadece türbülans. - İşte böyle başlıyor. 189 00:18:24,210 --> 00:18:26,600 İşte böyle başlıyor. "Bu sadece bir kızarıklık" diyorlar. 190 00:18:30,500 --> 00:18:32,200 'Bayanlar ve Baylar, 191 00:18:32,300 --> 00:18:34,680 'Kaptan artık emniyet kemeri işaretlerini yaktı. 192 00:18:34,780 --> 00:18:38,060 'Lütfen emniyet kemerlerinizin bağlı ve emniyetli olduğundan emin olun.' 193 00:18:42,380 --> 00:18:44,720 Seninle konuşmamın bir sakıncası var mı? 194 00:18:44,820 --> 00:18:47,260 Ben sadece... ben-ben konuşmanın faydalı olduğunu düşünüyorum. 195 00:18:47,740 --> 00:18:49,440 Evet, fark ettim. 196 00:18:49,540 --> 00:18:50,920 Tamam... 197 00:18:51,020 --> 00:18:53,600 Adım Ethan, Ethan Krum. 198 00:18:55,660 --> 00:18:58,700 - Lena. - Pekala, kemerini bağla, Lena. 199 00:18:59,300 --> 00:19:03,260 Çünkü türbülans ama aynı zamanda anlatacak bir hikayem olduğu için. 200 00:19:04,180 --> 00:19:06,940 Görüyorsunuz, çok özel biri için İrlanda'ya gidiyorum. 201 00:19:07,820 --> 00:19:11,380 Helen ismiyle anılan bir kadın kadın. 202 00:19:20,620 --> 00:19:22,600 Elliot'u aradı. 203 00:19:22,700 --> 00:19:24,220 Aradı ama sinyal çok kötüydü ve sürekli 204 00:19:24,300 --> 00:19:25,916 İrlanda'da olduğunu söyleyip duruyordu. 205 00:19:25,940 --> 00:19:28,890 Yani o hâlâ İrlanda'da. Bu iyi, değil mi? 206 00:19:28,990 --> 00:19:32,250 - Belki izini sürebiliriz? - Ne kadar sürdü? 207 00:19:32,350 --> 00:19:36,350 Bilmiyorum. Bir dakika, belki daha az. 208 00:19:37,510 --> 00:19:40,990 Korkmuş gibi görünmesi dışında bir şey elde etmek için yeterli değildi. 209 00:19:41,990 --> 00:19:45,950 Bak, aradı, yani iyi. Bu bir şeydir. 210 00:19:46,870 --> 00:19:50,690 Hadi. Şu cinayete bir göz atalım mı? 211 00:19:50,790 --> 00:19:52,790 Elbette. 212 00:19:56,830 --> 00:19:59,230 Zaten şehrin bu kesiminde ne yapıyordun? 213 00:20:00,270 --> 00:20:02,810 Dün Elliot'ın annesinden tuhaf 214 00:20:02,910 --> 00:20:04,490 bir his aldım ve onu takip ettim. 215 00:20:04,590 --> 00:20:06,690 Bir kere polis olan her zaman polistir! 216 00:20:06,790 --> 00:20:09,450 - Kendinde misin? - Korkarım öyle, sadece küçük yaşlı ben. 217 00:20:09,550 --> 00:20:12,570 Birinin öldüğünü gördüm Ruairi. 218 00:20:12,670 --> 00:20:16,150 Yani, adli tıp ve olay yerinin güvenliğinin sağlanmasına ne dersiniz? 219 00:20:17,510 --> 00:20:19,910 Noel ne? 220 00:20:21,270 --> 00:20:24,290 Hayır, tam buradaydı. 221 00:20:24,390 --> 00:20:27,500 Yani, ceset, o... Tam buradaydı. 222 00:20:27,600 --> 00:20:29,720 Ve duvarda bir kelime yazılıydı. 223 00:20:31,080 --> 00:20:33,980 - Frank McDonnell, değil mi? - Bu. 224 00:20:34,080 --> 00:20:35,940 Hiç ceset görmemişsindir, 225 00:20:36,040 --> 00:20:37,940 değil mi Frank? 226 00:20:38,040 --> 00:20:40,560 Ah, sanırım böyle bir şeyi fark ederdim, Çavuş. 227 00:20:41,480 --> 00:20:44,020 Dedektif Çavuş Ruairi Slater. 228 00:20:44,120 --> 00:20:47,460 Aslında birkaç kez buluştuk ama sorun değil. 229 00:20:47,560 --> 00:20:49,540 Üzgünüm, isimlerle aram hiçbir zaman iyi olmadı. 230 00:20:49,640 --> 00:20:51,736 Sana Aughrim Savaşı'nın ne zaman olduğunu söyleyebilirdim ama 231 00:20:51,760 --> 00:20:54,160 sen bana berberimin kim olduğunu sordun ve ben de boş kaldım. 232 00:20:55,360 --> 00:20:57,880 Tam burada gördüm. 233 00:21:03,000 --> 00:21:05,660 Bu adam bir suç mahallini yok ediyor, hemen... 234 00:21:05,760 --> 00:21:10,560 Etrafa bir göz atmak ister misiniz, Dedektif? Misafirim ol. 235 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 Yapmadım, şey... 236 00:21:15,760 --> 00:21:20,560 - Rozetini orada gör. - Polisle birlikte değilim. 237 00:21:22,880 --> 00:21:25,640 Bu civarlarda onlara Garda diyoruz. 238 00:21:26,480 --> 00:21:28,490 Ve bunu görebiliyorum. 239 00:21:32,050 --> 00:21:34,290 Peki sen nesin? 240 00:21:35,930 --> 00:21:38,490 İyi niyetli meşgul biri, değil mi? 241 00:21:39,570 --> 00:21:41,810 İstenmeyen yere burnunu sok. 242 00:21:42,770 --> 00:21:44,810 Senden korkmuyorum. 243 00:21:46,490 --> 00:21:50,390 O halde kiminle konuştuğunuzu bilmiyorsunuz bayan. 244 00:21:50,490 --> 00:21:53,170 Artık başınızın çaresine bakacağız Bay McDonnell. 245 00:21:55,330 --> 00:21:56,830 Bekle, Tropo'ya mı gittin? 246 00:21:56,930 --> 00:21:59,610 - Gördüğümü sana anlatıyorum... - Şimdi gidiyoruz. 247 00:22:06,570 --> 00:22:10,610 - Bu da neydi böyle? - Arabaya bin, tamam mı? 248 00:22:30,220 --> 00:22:32,580 Bak ne diyeceğim, biraz su alamadım, değil mi? 249 00:22:38,260 --> 00:22:39,520 Ah! 250 00:22:39,620 --> 00:22:42,100 Allah aşkına! 251 00:22:43,060 --> 00:22:44,876 Neden kendini bu kadar zorlaştırmak zorundasın? 252 00:22:44,900 --> 00:22:47,640 Ben sadece... geriniyordum. 253 00:22:47,740 --> 00:22:52,060 - Silahım için mi? - Hayır, tricepslerim falan gibi. 254 00:23:14,780 --> 00:23:18,540 Peki hangi cehennemdeyiz? Burası neresi? 255 00:23:20,220 --> 00:23:24,520 Ailem o zamandan beri... kaçakçılık noktası olarak kullanılıyor. 256 00:23:24,620 --> 00:23:29,570 Ama belki de 60 yıl önce büyük bir hazırlık vardı. 257 00:23:29,670 --> 00:23:32,730 Tam bir Batı çatışması gibi 258 00:23:32,830 --> 00:23:34,570 çünkü Cassidy'ler bizim için geldi. 259 00:23:34,670 --> 00:23:37,930 Ve bu iş bittiğinde Frank'in amcası cesetlerin 260 00:23:38,030 --> 00:23:39,686 yattıkları yerde dinlenmesini istediğini söyledi. 261 00:23:39,710 --> 00:23:41,710 Bir hatırlatma gibi. 262 00:23:42,070 --> 00:23:44,070 Cassidy'ler kimlerdir? 263 00:23:44,950 --> 00:23:46,990 Onlar kim? 264 00:23:48,870 --> 00:23:50,290 Onlar senin ailen. 265 00:23:50,390 --> 00:23:53,270 Onlar... Ben bir Cassidy miyim? 266 00:23:55,190 --> 00:23:57,190 Piç kemiklerine kadar. 267 00:23:59,230 --> 00:24:03,330 O halde neden erkeğinizin Elliot Stanley adını kullandığını düşünüyorsunuz? 268 00:24:03,430 --> 00:24:05,290 Elliot Cassidy olması gerekmiyor mu? 269 00:24:05,390 --> 00:24:07,610 Konuşmak istediğin şey bu mu? 270 00:24:07,710 --> 00:24:10,290 Ben daha çok yüzgeçlerin neden uzaklaştığımızla ilgileniyorum 271 00:24:10,390 --> 00:24:13,090 - onu alan kişiden. - Neden Frank'i düşünüyorsun? 272 00:24:13,190 --> 00:24:17,210 Frank McDonnell'ın Kilgal viskisi var, değil mi? 273 00:24:17,310 --> 00:24:18,926 Olay yerinde bulduğumuz şişelerin aynısı ve Niamh 274 00:24:18,950 --> 00:24:21,490 o fotoğrafa bir kez baktığında bembeyaz oldu. 275 00:24:21,590 --> 00:24:24,050 Bu yüzden onu oraya kadar takip ettim. 276 00:24:24,150 --> 00:24:25,730 Tanrım, sen akıllı birisin. 277 00:24:25,830 --> 00:24:28,380 Frank McDonnell'dan neden bu kadar korkuyorsun? 278 00:24:30,120 --> 00:24:32,540 Hatfield'lar ve McCoy'ları hiç duydun mu? 279 00:24:32,640 --> 00:24:34,900 İşte sizin için McDonnell'lar ve Cassidy'ler. 280 00:24:35,000 --> 00:24:36,456 Herkesin hatırlayabildiği kadarıyla çok 281 00:24:36,480 --> 00:24:38,460 eskilerde birbirlerinin ayağına basıyorlardı. 282 00:24:38,560 --> 00:24:40,620 Sonra günlük işlerini yaparken 283 00:24:40,720 --> 00:24:43,060 birbirlerinin kafalarını tekmeliyorlar, 284 00:24:43,160 --> 00:24:45,100 uyuşturucu alıp sat. 285 00:24:45,200 --> 00:24:47,980 Son birkaç yıldır aralarındaki şeyler sessizdi, bu 286 00:24:48,080 --> 00:24:50,260 yüzden neden şimdi birdenbire olduğunu bilmiyorum... 287 00:24:50,360 --> 00:24:52,460 Dur bir dakika, sen bana Elliot'un annesinin 288 00:24:52,560 --> 00:24:54,860 de bu işin bir parçası olduğunu mu söylüyorsun? 289 00:24:54,960 --> 00:24:58,020 O sadece bunun bir parçası değil. O çalıştırıyor. 290 00:24:58,120 --> 00:25:00,120 En azından Cassidy tarafı. 291 00:25:01,960 --> 00:25:04,100 İçeri girdiğinde onun kim olduğunu 292 00:25:04,200 --> 00:25:06,200 biliyordun ve hiçbir şey söylemedin mi? 293 00:25:07,440 --> 00:25:09,920 - Görevde misin? - Tanrım, hayır! 294 00:25:12,080 --> 00:25:15,140 Bana inanmıyorsan evimi görmelisin. 295 00:25:15,240 --> 00:25:19,420 Aslında değilim, ama burada işler böyle... 296 00:25:19,520 --> 00:25:22,020 Bunlar karmaşık, tamam mı? 297 00:25:22,120 --> 00:25:24,940 Öyle olmasan bile birileri rüşvet alıyor. 298 00:25:25,040 --> 00:25:26,620 Belki patronun? 299 00:25:26,720 --> 00:25:29,880 Belki de Niamh'ın onunla konuşmak için bu kadar çaresiz kalmasının nedeni budur? 300 00:25:30,730 --> 00:25:33,270 Tek bildiğim bu ailelerle ilgili açık 301 00:25:33,370 --> 00:25:35,310 olan tüm soruşturmaların kapatıldığı. 302 00:25:35,410 --> 00:25:38,010 Mutfağı porsuklarla dolu bir restorandan daha hızlı. 303 00:25:39,050 --> 00:25:41,050 Çok hızlı falan. 304 00:25:43,130 --> 00:25:45,030 Ama çok fazla soru sorarak 305 00:25:45,130 --> 00:25:47,150 dolaşırken çok dikkatli olmak istersiniz. 306 00:25:47,250 --> 00:25:50,430 Bu insanlar, her iki aile de ortalığı karıştırmıyorlar. 307 00:25:50,530 --> 00:25:52,910 Neden sen ve diğer dâhiler benim ölmemi istiyorsunuz? 308 00:25:53,010 --> 00:25:54,550 Ölmemen gerekiyordu. 309 00:25:54,650 --> 00:25:57,010 Oraya ulaşmamıza yardım etmen gerekiyordu... 310 00:25:58,250 --> 00:26:00,250 Hayır. 311 00:26:01,570 --> 00:26:04,450 Hayır, artık söylemiyorum. Çok akıllı. 312 00:26:06,770 --> 00:26:08,770 Sağ. 313 00:26:10,330 --> 00:26:13,830 Peki, öyle deme, sanki ben akıllı değilim. 314 00:26:13,930 --> 00:26:17,250 Hayır, belli ki bunun için fazla akıllısın. 315 00:26:19,090 --> 00:26:20,870 Çok üzgünüm. 316 00:26:20,970 --> 00:26:23,090 Gerçekten bunu kastettiğini düşünmüyorum. 317 00:26:26,970 --> 00:26:28,836 Peki bu tekneyi bulmama yardım edecek misin? 318 00:26:28,860 --> 00:26:31,040 Peki, yapacağımı söylemiştim değil mi? 319 00:26:31,140 --> 00:26:34,600 Ve bunu kastettim. Ben sözümün eri bir adamım. 320 00:26:34,700 --> 00:26:39,020 Tanrım, eğer ailem Cassidy'ye yardım ettiğimi bilseydi. Tanrım! 321 00:26:40,500 --> 00:26:42,500 Sen düşmansın, sensin. 322 00:26:45,020 --> 00:26:48,300 Beni düşman yapan ne yaptım? 323 00:26:52,780 --> 00:26:54,780 Lütfen. 324 00:26:55,860 --> 00:26:57,940 Söyle bana... Bana bir şey söyle, ben... 325 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 Bilmem gerek. 326 00:27:06,180 --> 00:27:08,340 Burada ailem var mı? 327 00:27:09,300 --> 00:27:13,760 Öyle mi? Yani, bana o notu gönderenin siz olduğunuzu biliyorum. 328 00:27:13,860 --> 00:27:15,600 Tommy. 329 00:27:15,700 --> 00:27:18,320 Küçüklüğüme ait bir fotoğrafım 330 00:27:18,420 --> 00:27:21,060 vardı, yani belli ki bir şeyler biliyorsun. 331 00:27:23,340 --> 00:27:25,340 Bizi bulacak. 332 00:27:27,580 --> 00:27:29,590 Elbette. 333 00:27:33,910 --> 00:27:37,190 İşte bu. Hadi gidelim. 334 00:27:38,070 --> 00:27:40,070 Ah! 335 00:27:41,190 --> 00:27:43,190 Evet, bu acıtacak. 336 00:27:53,030 --> 00:27:55,490 Niamh Cassidy'nin evine gideceğimizi söylemiştin. 337 00:27:55,590 --> 00:27:57,730 Hayır, oraya gitmemiz gerektiğini söylemiştin. 338 00:27:57,830 --> 00:27:59,490 Çok bilinçli olarak hiçbir şey söylemedim. 339 00:27:59,590 --> 00:28:01,290 Senin de aynı fikirde olduğunu sanıyordum. 340 00:28:01,390 --> 00:28:03,750 Bu benim kibarlığımdı. Hayır deme konusunda pek iyi değilim. 341 00:28:03,790 --> 00:28:06,730 - Ben insanları memnun eden biriyim. - Bak, Elliot'ın başı dertte. 342 00:28:06,830 --> 00:28:08,970 - Bir şeyler yapmalıyız. - Ben. 343 00:28:09,070 --> 00:28:10,846 Onun o büyük sırt çantasını karıştıracağım. 344 00:28:10,870 --> 00:28:14,010 - Tüm eşyalarını kaydedin. - Peki bunun nasıl faydası olacak? 345 00:28:14,110 --> 00:28:16,390 Bu... prosedür. 346 00:28:17,310 --> 00:28:20,610 Eğer annesi söylediğiniz kişiyse daha fazlasını bilecektir. 347 00:28:20,710 --> 00:28:22,690 Yardım edebilir. 348 00:28:22,790 --> 00:28:25,130 Çok güzel şeyler yaşadın. 349 00:28:25,230 --> 00:28:27,730 Otele dönün, biraz dinlenin. 350 00:28:27,830 --> 00:28:31,220 Buna ihtiyacın olduğundan değil 351 00:28:31,320 --> 00:28:33,260 çünkü her zaman çok taze görünüyorsun. 352 00:28:33,360 --> 00:28:36,280 Bir şey duyarsam sizinle iletişime geçeceğim. 353 00:28:53,840 --> 00:28:57,160 - Bir nevi arabamdasın. - İyi! 354 00:29:07,920 --> 00:29:09,820 Biraz hızlandıralım, olur mu? 355 00:29:09,920 --> 00:29:12,220 Bu adadan tercihen tek parça halinde ayrılmamız gerekiyor. 356 00:29:12,320 --> 00:29:14,600 - Deniyorum. - Daha çok dene. 357 00:29:15,080 --> 00:29:17,020 Bu senin için iyi bitmeyecek. 358 00:29:17,120 --> 00:29:19,260 Şu anda ayak bileği burkulmuş 359 00:29:19,360 --> 00:29:20,936 bir aptalla karşı karşıyayım. 360 00:29:20,960 --> 00:29:22,420 Bu yüzden şansımı deneyeceğim. 361 00:29:22,520 --> 00:29:24,180 Kırıldı. 362 00:29:24,280 --> 00:29:26,920 Ve bana aptal demek çok kabalık. 363 00:29:30,530 --> 00:29:32,266 Bak, biraz oturmam lazım, bir dakikalığına. 364 00:29:32,290 --> 00:29:34,290 Bu beni öldürüyor. 365 00:29:36,450 --> 00:29:38,450 İyi. 366 00:29:38,930 --> 00:29:40,930 Sadece bir dakkalığına. 367 00:29:41,890 --> 00:29:43,890 Bu tekne ne kadar uzakta? 368 00:29:48,450 --> 00:29:50,450 Uzak değil. 369 00:29:52,410 --> 00:29:54,410 Hiç de uzak değil. 370 00:29:54,970 --> 00:29:57,550 O şeyle bana vurmayı düşünüyorsan bir daha düşün. 371 00:29:57,650 --> 00:29:59,666 Siktir et beni! Senin sözünün eri olduğunu sanıyordum. 372 00:29:59,690 --> 00:30:01,690 Ne? Ben. 373 00:30:03,730 --> 00:30:05,950 Ah! 374 00:30:06,050 --> 00:30:07,590 İsa! 375 00:30:07,690 --> 00:30:09,186 - Bu ne içindi? - Bunu kendine yapıyorsun. 376 00:30:09,210 --> 00:30:11,890 Ben sadece... ona bakıyorum. 377 00:30:13,890 --> 00:30:16,050 - Taşları severim. - Ah evet? 378 00:30:17,170 --> 00:30:20,070 Gözünüze çarpan bu özel kayanın özelliği nedir? 379 00:30:20,170 --> 00:30:23,070 Oldukça pürüzsüz. Gör? 380 00:30:23,170 --> 00:30:25,350 - Pürüzsüz, değil mi? - Evet. 381 00:30:25,450 --> 00:30:27,670 Bu kısım dışında, aslında bir nevi... 382 00:30:27,770 --> 00:30:30,360 - Düz? - Evet, düz. 383 00:30:30,460 --> 00:30:32,620 Harika şeyler, kayalar, değil mi? 384 00:30:33,340 --> 00:30:35,860 Onu bize ver. Evet. 385 00:30:37,980 --> 00:30:41,020 Silahının hâlâ bende olduğunu unuttun mu? 386 00:30:42,300 --> 00:30:44,380 Sadece kayaya bakıyordum. 387 00:31:02,620 --> 00:31:06,040 - Bacağın iyi mi? - Hayır, kırık. 388 00:31:06,140 --> 00:31:08,140 Sağ. 389 00:31:09,980 --> 00:31:11,980 Yine de sorduğun için teşekkürler. 390 00:31:17,100 --> 00:31:19,100 Bak, sana aptal dediğim için özür dilerim. 391 00:31:19,780 --> 00:31:25,180 Sorun değil. Ben. Frank her zaman öyle olduğumu söyler zaten. 392 00:31:26,100 --> 00:31:29,210 - Frank kim? - Büyük adam. 393 00:31:29,310 --> 00:31:31,930 Bütün bunların seni almasına sebep olan o. 394 00:31:32,030 --> 00:31:34,030 Her şey onun için. 395 00:31:34,710 --> 00:31:36,710 Neden? 396 00:31:37,310 --> 00:31:40,190 Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum. 397 00:31:41,750 --> 00:31:43,750 Kimse bana önemli bir şey söylemiyor. 398 00:31:44,750 --> 00:31:46,530 Bana kalsaydı, olmayı tercih ederdim 399 00:31:46,630 --> 00:31:48,350 buz gibi güzel bir birayla kanepede uzanmak 400 00:31:48,390 --> 00:31:50,390 Burada olmaktansa Salma Hayek'i geride bırak. 401 00:31:51,190 --> 00:31:56,230 Gerçeği söylemek gerekirse, tüm bu kan davaları beni çok sıkıyor. 402 00:31:57,150 --> 00:32:00,770 Eğer beni bu tekneye götürebilirsen o 403 00:32:00,870 --> 00:32:06,070 zaman bu çok özel rüya gerçek olabilir. 404 00:32:08,430 --> 00:32:10,870 Hadi, kız kardeşin bizi bulmadan önce. 405 00:32:11,910 --> 00:32:13,910 Ah! 406 00:32:14,910 --> 00:32:16,910 Fffff-sanat! 407 00:32:54,280 --> 00:32:56,480 Aagh, Allah aşkına! 408 00:32:59,480 --> 00:33:03,100 - Ona biraz mantıklı konuş. - Acıtıyor. 409 00:33:03,200 --> 00:33:06,140 Hareketsiz oturun ve Assam'ın yüzünüzü halletmesine izin verin. 410 00:33:06,240 --> 00:33:08,680 Görünüşe göre Cadılar Bayramı için hazırlanıyorsun. 411 00:33:17,320 --> 00:33:20,360 Kuzenin Briain'in evinden yeni geldim. 412 00:33:21,560 --> 00:33:23,180 Kendisi için söyleyecek nesi var? 413 00:33:23,280 --> 00:33:25,640 Aslında pek fazla değil Donal. 414 00:33:27,240 --> 00:33:29,190 Kasap bıçağının gözünden 415 00:33:29,290 --> 00:33:31,290 çıkması yüzünden. 416 00:33:33,530 --> 00:33:36,070 - Şaka yapıyorsun? - Sen söyle bana oğlum. 417 00:33:36,170 --> 00:33:38,910 Mizah anlayışımla mı tanınıyorum? 418 00:33:39,010 --> 00:33:41,110 - İsa. - Evet. 419 00:33:41,210 --> 00:33:46,110 Niamh Cassidy bunu kendisi yaptı. Pirinç gibi cesurca yürüdüm. 420 00:33:46,210 --> 00:33:50,030 Duvara kuzeninin kanıyla Cogadh kelimesini yazdı. 421 00:33:50,130 --> 00:33:52,450 Gaeilge'inize ayak uydurabildiniz mi? 422 00:33:53,090 --> 00:33:55,450 Hayır, elbette değilsin. 423 00:33:56,250 --> 00:33:59,110 "Savaş" anlamına geliyor Donal. 424 00:33:59,210 --> 00:34:02,430 Peki başka ne bekliyordun ki? 425 00:34:02,530 --> 00:34:05,050 Niamh Cassidy'nin oğlunu alıyor. 426 00:34:06,010 --> 00:34:08,590 Kendi işimizle ilgilendiğimiz 427 00:34:08,690 --> 00:34:10,130 dört güzel yıl geçirdik, şimdi de bu. 428 00:34:10,170 --> 00:34:13,170 Her iki tarafın da ödeyeceği çok büyük bir ceza olacak. 429 00:34:14,170 --> 00:34:16,490 - Bunu senin için yaptık. - Aptallar! 430 00:34:18,970 --> 00:34:20,950 O şehri terk etmeden önce 431 00:34:21,050 --> 00:34:22,750 ikinizin arasında bir şeyler vardı. 432 00:34:22,850 --> 00:34:25,950 Ve o şey her ne idiyse, yalan söylemesine izin vermezdin. 433 00:34:26,050 --> 00:34:28,590 Hayır, gerçekten. Bunu senin için yaptık. 434 00:34:28,690 --> 00:34:30,280 Oldu... 435 00:34:30,380 --> 00:34:32,600 Doğum günün içindi. 436 00:34:32,700 --> 00:34:34,700 - Ah! - Üzgünüm. 437 00:34:38,620 --> 00:34:42,820 Onu buraya geri getirmek için bir fırsat gördük. 438 00:34:45,580 --> 00:34:50,120 Mama Cassidy'yi sıkıştırmak için o küçük herifi kullanırız diye düşündüm. 439 00:34:50,220 --> 00:34:51,800 Ve belki sonunda senden 440 00:34:51,900 --> 00:34:54,420 aldığını geri verebilir. 441 00:34:55,380 --> 00:34:57,820 - Öyle miydi? - Evet. 442 00:34:58,540 --> 00:35:01,260 Oğlu elimizde olsa dinler diye düşündüm. 443 00:35:03,140 --> 00:35:04,880 Ben... 444 00:35:04,980 --> 00:35:07,440 Bunun başka bir savaş başlatacağını hiç düşünmemiştim. 445 00:35:07,540 --> 00:35:09,540 Sorun değil. 446 00:35:13,340 --> 00:35:15,340 Tamam. 447 00:35:24,420 --> 00:35:26,940 Bana güldüğünü biliyorum. 448 00:35:28,910 --> 00:35:30,910 Bütün bunları inşa ettiğin için. 449 00:35:42,830 --> 00:35:48,290 Bakın, bazı insanlar tarihin kafanıza tıkıştırılacak 450 00:35:48,390 --> 00:35:50,910 bir grup isim ve tarih olduğunu düşünüyor. 451 00:35:55,630 --> 00:35:57,630 Bunun sadece... 452 00:35:58,670 --> 00:36:00,670 Ne oldu. 453 00:36:02,630 --> 00:36:04,710 Ama bundan çok daha fazlası var. 454 00:36:09,630 --> 00:36:11,630 O her yerde. 455 00:36:14,710 --> 00:36:17,790 - Sana hiç gülmedik. - İyi. 456 00:36:23,670 --> 00:36:26,290 Çünkü insanların unuttuğu şey tarihin 457 00:36:26,390 --> 00:36:31,440 gerçek bir tekerrür alışkanlığı olduğudur. 458 00:36:39,960 --> 00:36:41,740 Ah... 459 00:36:49,040 --> 00:36:51,100 Geri dönmüşsün, görüyorum. 460 00:36:51,200 --> 00:36:52,960 Aslında burada olmaman gerekiyor... 461 00:36:53,000 --> 00:36:56,380 Hiçbir şey yapmadan bir otel odasında öylece oturamazdım. 462 00:36:56,480 --> 00:36:58,480 Bana ihtiyacı var. 463 00:37:09,280 --> 00:37:12,080 Neden buraya gelmemiz gerektiğini söyledim? 464 00:37:14,800 --> 00:37:19,480 Annem her şeyin bir nedeni olduğunu söylerdi. 465 00:37:20,800 --> 00:37:22,700 DPD'li adamdan uyuz aldığında 466 00:37:22,800 --> 00:37:24,800 böyle demeyi bıraktı ama... 467 00:37:26,480 --> 00:37:31,350 Bu doğru. Hayat, bir yol var, bak, ve bütün 468 00:37:31,450 --> 00:37:33,510 yanlış dönüşler, bütün çıkmaz sokaklar, 469 00:37:33,610 --> 00:37:35,650 hepsi yolculuğun bir parçası. 470 00:37:40,170 --> 00:37:42,470 Belki de tam olarak olman gereken yer burasıdır. 471 00:37:42,570 --> 00:37:44,570 Sadece henüz bilmiyordun. 472 00:37:46,410 --> 00:37:48,230 Ne hakkında konuşuyorsun? 473 00:37:48,330 --> 00:37:51,470 Buraya gelmenin risk almaya değer olduğunu düşünmüş olmalısın. 474 00:37:51,570 --> 00:37:55,270 Sebep ne olursa olsun, işler 475 00:37:55,370 --> 00:37:57,870 kötüye gitti diye değişmedi. 476 00:37:57,970 --> 00:37:59,970 Geçmişi değiştiremezsin. 477 00:38:02,570 --> 00:38:04,970 Bu da bir tür sorun. 478 00:38:08,210 --> 00:38:11,550 Nasıl devam edecek... 479 00:38:11,650 --> 00:38:14,250 nereden geldiğini bile bilmiyorsa? 480 00:38:17,810 --> 00:38:22,750 Sen, sen sadece tatlı kalpli, güzel bir kadınsın 481 00:38:22,850 --> 00:38:24,910 Cebime koymayı çok istediğim bir gülümsemeyle ve 482 00:38:25,010 --> 00:38:30,220 sen kendine iyi davranacak birini hak ediyorsun. 483 00:38:32,980 --> 00:38:34,980 Bana mı vuruyorsun? 484 00:38:38,020 --> 00:38:39,920 - Hayır. - Ah. 485 00:38:40,020 --> 00:38:42,760 Ah, Tanrım, Meryem ve küçükler. Hayır hayır! 486 00:38:42,860 --> 00:38:46,160 İsa! Aslında bu hiç profesyonelce olmazdı. 487 00:38:46,260 --> 00:38:49,980 Ve ayrıca biliyorsunuz, bu birçok farklı kuralın ihlali anlamına gelir... 488 00:38:55,020 --> 00:38:58,180 Bunu... görebilir miyim? 489 00:39:15,620 --> 00:39:17,720 Ah. 490 00:39:17,820 --> 00:39:21,020 Sanırım bunu bilmiyordunuz. 491 00:39:22,980 --> 00:39:25,500 Ben... gitmeliyim. 492 00:39:26,220 --> 00:39:29,990 Nerede? Bu insanlar tehlikeli Helen. Gerek... 493 00:39:31,470 --> 00:39:33,470 dikkat ol. 494 00:39:38,110 --> 00:39:41,690 Biliyor musun Lena, aşk hayatımla ilgili saçma sapan 495 00:39:41,790 --> 00:39:44,090 konuşmalarımı dinlediğin için gerçekten minnettarım. 496 00:39:45,990 --> 00:39:50,650 Gerçekten biraz daha sakin olmama yardımcı oldu. 497 00:39:50,750 --> 00:39:53,290 Gerçek muzlar ne oluyor? 498 00:39:53,390 --> 00:39:56,690 - Ethan, kolumu incitiyorsun. - Ah, ahmaklar! Üzgünüm. 499 00:39:56,790 --> 00:39:59,650 Bunu tutmak için senin onayını bile almadım, değil mi? 500 00:39:59,750 --> 00:40:01,810 Bu tam olarak böyle bir şey 501 00:40:01,910 --> 00:40:03,730 Julian web seminerinde konuşmaya devam ediyor. 502 00:40:03,830 --> 00:40:07,770 Zehirli davranış! Burası kaygan bir zemin, Lena. 503 00:40:07,870 --> 00:40:10,890 Önce kolunuz, sonra kalçalarınızdan biri. 504 00:40:10,990 --> 00:40:15,050 Ve neden kalçandan bahsettiğimi bilmiyorum. 505 00:40:15,150 --> 00:40:18,090 Üzgünüm. Unut gitsin. Bana kendinden bahset. 506 00:40:18,190 --> 00:40:20,770 Bana kendinden bahset. Neden İrlanda'ya gidiyorsun? 507 00:40:20,870 --> 00:40:23,190 İş mi yoksa zevk mi? 508 00:40:25,070 --> 00:40:27,070 - İkisi birden. - İkisi birden? 509 00:40:29,030 --> 00:40:31,040 Bana daha fazlasını anlat. 510 00:40:31,400 --> 00:40:33,400 Tamam. 511 00:40:36,160 --> 00:40:39,180 Aylar önce bir mesaj göndermiştim. 512 00:40:39,280 --> 00:40:42,740 Göz ardı edildi ve sonra bir gün... 513 00:40:42,840 --> 00:40:44,780 ding, bir cevap. 514 00:40:44,880 --> 00:40:49,220 Şimdi İrlanda'da bir adam var ve ona sürpriz yapmak niyetindeyim. 515 00:40:49,320 --> 00:40:54,160 Lena kendine bir erkek arkadaş bulmuş. Aferin bebeğim. 516 00:40:54,880 --> 00:40:58,020 Üzgünüm, bu kadın düşmanı bir yerel dil. 517 00:40:58,120 --> 00:41:00,560 Afiyet olsun madam. 518 00:41:01,960 --> 00:41:06,200 Peki bu gizemli dostuna nasıl sürpriz yapacaksın? 519 00:41:07,360 --> 00:41:10,560 Yaptığı her şeyin bedelini ona ödeteceğim. 520 00:41:12,920 --> 00:41:14,920 Ah. 521 00:41:32,810 --> 00:41:34,810 Şuradaki su biraz. 522 00:41:35,610 --> 00:41:38,090 Bunu anlıyorum. Biz doğru yoldayız. 523 00:41:45,290 --> 00:41:47,290 Çok susadım. 524 00:41:50,250 --> 00:41:52,450 Dur dur dur! 525 00:41:53,210 --> 00:41:55,210 Senin yerinde olsam bunu içmezdim. 526 00:41:56,650 --> 00:42:00,410 Bir defasında dördüncü kuzenim aile tatilinde burada ölmüştü. 527 00:42:01,130 --> 00:42:04,270 Şuradaki bitkinin yaprakları suya düşüyor. 528 00:42:04,370 --> 00:42:06,770 Seni iyice zehirleyecek. 529 00:42:09,130 --> 00:42:11,130 Bir anlaşmamız vardı. 530 00:42:12,290 --> 00:42:14,290 Dediğim gibi sözümün eri adam. 531 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Biliyorsun, ailene her ne yaptıysam, 532 00:42:31,100 --> 00:42:34,900 Eminim çok kötüydü çünkü çok kötü şeyler yaptım. 533 00:42:42,940 --> 00:42:45,620 Hala yaşayabileceğimden emin olmadığım şeyler. 534 00:42:50,060 --> 00:42:52,060 Biliyor musun, bir kez denedim... 535 00:42:54,540 --> 00:42:56,540 her şeyi bitirmek için, ama... 536 00:42:58,260 --> 00:43:00,380 kız arkadaşım, o... 537 00:43:02,380 --> 00:43:04,380 Beni bu durumdan kurtardı. 538 00:43:07,700 --> 00:43:11,660 Bencilceydi, sadece başka bir çıkış yoluydu. 539 00:43:15,660 --> 00:43:18,480 Ama ne olursa olsun yaptığım 540 00:43:18,580 --> 00:43:20,580 şeylerin cevabını vermeye hazırım. 541 00:43:22,860 --> 00:43:25,180 Ama gözlerinin içine bakmam gerekiyor. 542 00:43:26,940 --> 00:43:29,100 Beni kör etseler bile. 543 00:43:31,070 --> 00:43:33,070 Niamh Cassidy ile konuşman lazım. 544 00:43:35,430 --> 00:43:37,430 Annen. 545 00:43:38,630 --> 00:43:40,990 Benim... Annem mi? 546 00:43:41,870 --> 00:43:44,010 - Annemi tanıyor musun? - Evet. 547 00:43:44,110 --> 00:43:46,150 Cloghal adında bir köyde yaşıyor. 548 00:43:46,750 --> 00:43:49,110 Aslında seni yakaladığımız yerden çok uzakta değil. 549 00:43:50,670 --> 00:43:52,670 Kahretsin! 550 00:43:55,030 --> 00:43:56,650 Kahretsin! 551 00:43:56,750 --> 00:43:58,750 Evet. 552 00:44:03,150 --> 00:44:05,150 Teşekkürler. 553 00:44:21,190 --> 00:44:23,230 Ben... Niamh'la konuşmak istiyorum. 554 00:44:28,590 --> 00:44:31,620 O gelip benimle konuşana kadar hiçbir yere gitmiyorum. 555 00:44:43,720 --> 00:44:45,780 Helen. 556 00:44:45,880 --> 00:44:48,100 Sana nerede yaşadığımı söylediğimi hatırlamıyorum. 557 00:44:48,200 --> 00:44:51,980 Seni gördüm. O adama ne yaptığını gördüm. 558 00:44:52,080 --> 00:44:54,180 - Böylece? - McDonnell'lar oğlunuzu aldı. 559 00:44:54,280 --> 00:44:56,280 Ve sen onların ailelerinden birini mi öldürüyorsun? 560 00:44:56,880 --> 00:44:59,620 Bunun Elliot'ı geri getireceğini mi sanıyorsun? 561 00:44:59,720 --> 00:45:01,980 Onun için durumu daha da kötüleştiriyorsun. 562 00:45:02,080 --> 00:45:05,540 Burada benim ülkemdesin, bir 563 00:45:05,640 --> 00:45:07,260 şeyler hakkında konuşuyorsun 564 00:45:07,360 --> 00:45:10,100 muhtemelen anlamayı umut edemezsin. 565 00:45:10,200 --> 00:45:11,700 Birini öldürmenin ateşli bir şeye 566 00:45:11,800 --> 00:45:14,020 yardım etmeyeceğini anlıyorum. 567 00:45:14,120 --> 00:45:16,120 Peki nedir? 568 00:45:17,200 --> 00:45:20,020 İkimiz de aynı şeyi istiyoruz, tamam mı? 569 00:45:20,120 --> 00:45:22,800 Sadece onun sağ salim geri dönmesini istiyoruz. 570 00:45:23,960 --> 00:45:27,100 Bilmediğim o kadar çok şey var ki ama eğer birbirimize yardım edersek... 571 00:45:27,200 --> 00:45:29,200 Elimde bazı şeyler var. 572 00:45:33,370 --> 00:45:37,570 Aynı şeyi istediğimizi söylerken haklıydın. 573 00:45:38,250 --> 00:45:41,810 Çünkü oğlumu seviyorum ve senin de sevdiğinden eminim. 574 00:45:43,330 --> 00:45:46,330 Ama onu tanımıyorsun tatlım, aslında pek tanımıyorsun. 575 00:45:47,770 --> 00:45:50,170 Onun gerçek adını bile bilmiyorsun. 576 00:45:52,570 --> 00:45:54,570 Anlat o zaman. 577 00:45:55,450 --> 00:45:57,650 Neden bana söylemiyorsun? 578 00:45:59,290 --> 00:46:01,810 Tabağımda çok şey var, sevgilim. 579 00:46:02,650 --> 00:46:06,450 Farkında olduğunuzdan emin değilim ama bir savaş yeni başladı. 580 00:46:07,490 --> 00:46:09,230 O yüzden sen kendine iyi bak 581 00:46:09,330 --> 00:46:11,970 ve yapılması gerekeni bana bırak. 582 00:46:29,210 --> 00:46:32,220 Sanırım asıl mesele bu. 583 00:46:32,900 --> 00:46:34,940 Bu benim harikam, harika... 584 00:46:36,260 --> 00:46:39,420 Harika teyze demek istiyorum. Pek emin değilim. 585 00:46:40,300 --> 00:46:42,080 Yine de harika bir kadındı. 586 00:46:42,180 --> 00:46:44,180 Görünüşe göre burada çok oturuyordum. 587 00:46:44,780 --> 00:46:47,520 Elbette biraz oturmamın bir sakıncası olmazdı. 588 00:47:02,540 --> 00:47:04,540 Hala sinyal yok. 589 00:47:13,420 --> 00:47:16,660 Ona daha önce deniz kenarında ulaşmıştım. 590 00:47:17,780 --> 00:47:20,060 'Fergal, benim.' 591 00:47:29,340 --> 00:47:31,890 Evet, benim. Bridget'in bankındayım. 592 00:47:31,990 --> 00:47:34,930 - Beni yakaladı. - 'Şimdi oraya geliyorum.' 593 00:47:49,830 --> 00:47:51,830 Peki ona nerede olduğumuzu söyledin mi? 594 00:47:53,270 --> 00:47:55,270 Ona nerede olduğumuzu söyledim. 595 00:47:59,230 --> 00:48:01,230 İşte bu kadar. 596 00:48:21,470 --> 00:48:23,830 Herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim? 597 00:48:24,790 --> 00:48:26,370 Ruairi mi... 598 00:48:26,470 --> 00:48:29,330 - Dedektif Slater buralarda mı? - Oh hayır. 599 00:48:29,430 --> 00:48:30,940 Eve geri dönmesi gerekiyordu. 600 00:48:31,040 --> 00:48:33,220 - Bugün onun bir nevi izin günü. - Ah. 601 00:48:33,320 --> 00:48:36,620 Ama ne istersen sana yardım edeceğimi söyledi. 602 00:48:36,720 --> 00:48:39,900 İyi. O halde Scláta Café'deki olayla ilgili 603 00:48:40,000 --> 00:48:41,640 elinizdeki tüm dosyaları görmek istiyorum. 604 00:48:41,680 --> 00:48:44,060 Frank McDonnell'a, Niamh Cassidy'ye... 605 00:48:44,160 --> 00:48:46,140 Bakın, bu bilgiyi halktan kişilere 606 00:48:46,240 --> 00:48:48,540 kesinlikle dağıtmamamız gerekiyor. 607 00:48:48,640 --> 00:48:49,940 Patronunu arayabilirim. 608 00:48:50,040 --> 00:48:52,580 Dedektif Slater, eğer istediğiniz buysa. 609 00:48:52,680 --> 00:48:54,780 Bana ne istediğimi söylemediğini öğrendiğinde 610 00:48:54,880 --> 00:48:57,740 bunun nasıl olacağını düşünüyorsun? 611 00:48:57,840 --> 00:48:59,780 Şey... 612 00:48:59,880 --> 00:49:02,080 Evet, pek iyi değil. 613 00:49:02,720 --> 00:49:04,720 İyi değil. 614 00:49:05,040 --> 00:49:08,900 Donal'ın yüzü yanıyor ve kendini eve götürüyor ama 615 00:49:09,000 --> 00:49:11,120 sen, ayak bileği burkulmasıyla geri dönmek zorundasın. 616 00:49:11,160 --> 00:49:13,320 - Bozuk! - Sadece... 617 00:49:14,040 --> 00:49:16,040 Ah! 618 00:49:18,920 --> 00:49:21,680 - Hiçbir yere gitmiyor. - Bunu bilmiyorsun. 619 00:49:22,760 --> 00:49:25,200 - Kimi arıyorsun? - Ne düşünüyorsun? 620 00:49:38,650 --> 00:49:41,650 - Dominic'in İlk Davası. - 'Merhaba, Timothee.' 621 00:49:42,250 --> 00:49:44,390 Frank McDonnell. 622 00:49:44,490 --> 00:49:47,430 Bay McDonnell, bu zevki neye borçluyum? 623 00:49:47,530 --> 00:49:50,070 'Niamh Cassidy'nin oğlu geri döndü.' 624 00:49:50,170 --> 00:49:54,810 Onu yakaladık ama kaçtı. Yardım edebileceğini mi sanıyorsun? 625 00:49:55,810 --> 00:49:57,810 'Zamanına değmesini sağlarız.' 626 00:49:58,770 --> 00:50:00,770 Normalden daha fazla. 627 00:50:03,210 --> 00:50:05,210 Evet, yardımcı olabiliriz. 628 00:50:39,260 --> 00:50:43,300 - Peki Frank nerede o zaman? - İçki fabrikasında. 629 00:50:44,060 --> 00:50:46,220 Büyük ihtimalle Donald'la. 630 00:50:47,460 --> 00:50:50,080 Hadi. İşte sana yardım edeceğim. 631 00:50:50,180 --> 00:50:52,480 Hala orada olması ihtimaline karşı geri dönmem gerekiyor. 632 00:50:52,580 --> 00:50:55,080 Aoife'ın eski tekerlekli sandalyesini bana almazsın, değil mi? 633 00:50:55,180 --> 00:50:57,960 - Şaka yapıyorsun? - Bozuldu Orla. 634 00:51:15,700 --> 00:51:17,700 Devam et o zaman. 635 00:51:23,340 --> 00:51:26,220 Eğer bunu birine anlatırsan ikimiz de ölürüz, anlıyor musun? 636 00:51:27,020 --> 00:51:30,260 - Anladım. - Şimdi çık buradan. 637 00:51:32,790 --> 00:51:34,730 Ne? 638 00:51:34,830 --> 00:51:38,210 Frank'in içki imalathanesinde olduğunu söylediğini duydum. 639 00:51:38,310 --> 00:51:40,050 - Yakınlarda mı? - Evet. 640 00:51:40,150 --> 00:51:42,150 Hemen köşede. 641 00:51:43,070 --> 00:51:44,806 Eğer senin için neyin iyi olduğunu biliyorsan 642 00:51:44,830 --> 00:51:47,070 buradan defolup gidersin ve bir daha geri dönmezsin. 643 00:51:48,950 --> 00:51:52,130 Biliyorsunuz, ben bir Cassidy olduğumu ve sizden nefret etmem gerektiğini 644 00:51:52,230 --> 00:51:56,910 biliyorum ama anladığım kadarıyla hiç de kötü değilsiniz, siz McDonnell'lar. 645 00:52:58,360 --> 00:53:00,360 Ruairi mi? 646 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Helen'di. 647 00:53:07,200 --> 00:53:09,640 Telefonunuzu aramayı denedim ama cevap vermediniz. 648 00:53:13,400 --> 00:53:17,380 Masanda üzerinde adresin yazılı olduğu bir sinek balıkçılığı 649 00:53:17,480 --> 00:53:21,880 dergisi gördüm ve belki bir uğrasam sorun olur diye düşündüm. 650 00:53:25,760 --> 00:53:30,280 Dosyalarınızda DNA raporunu yeni gördüm. 651 00:53:33,570 --> 00:53:36,230 Ve ya bir şeyi kaçırdın ya da bir şekilde 652 00:53:36,330 --> 00:53:42,050 bana oldukça büyük bir şey söylemeyi unuttun. 653 00:53:55,970 --> 00:53:57,970 Ruairi mi? 654 00:54:29,890 --> 00:54:31,880 Ruairi mi? 655 00:54:31,980 --> 00:54:33,980 Bu Helen! 656 00:54:51,060 --> 00:54:53,100 Seninle gerçekten konuşmaya ihtiyacım var. 657 00:54:57,140 --> 00:54:59,540 Neden bana o rapordan bahsetmedin? 658 00:55:05,300 --> 00:55:07,300 Ruairi mi? 659 00:55:08,940 --> 00:55:12,280 - Bu koku nedir? - Burada ne yapıyorsun? 660 00:55:12,380 --> 00:55:14,720 Yukarıda kal! Hayır! Hayır hayır hayır! 661 00:55:14,820 --> 00:55:16,820 Hayır hayır hayır! 662 00:55:17,780 --> 00:55:18,780 Ah Tanrım! 663 00:55:18,820 --> 00:55:20,820 Ah, kahretsin! 664 00:55:21,940 --> 00:55:24,700 Keşke bunu görmeseydin Helen, ben... 665 00:55:30,260 --> 00:55:32,590 Keşke bunu görmeseydin. 666 00:56:26,230 --> 00:56:28,650 'Ben Elliot Stanley'im! 667 00:56:28,750 --> 00:56:31,610 'Uzun zaman önce kayboldum! 668 00:56:31,710 --> 00:56:33,540 'Ben Elliot Stanley'im! 669 00:56:33,640 --> 00:56:36,800 'Uzun zaman önce kayboldum!' 51374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.