All language subtitles for The Thin Blue Line - 01x02 - Fire and Terror

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,861 --> 00:00:40,672 Okay, give me more pressure. 2 00:00:40,696 --> 00:00:44,310 - Great, great guys. - Wonderful. 3 00:00:44,334 --> 00:00:46,568 God, that man can handle a hose. 4 00:00:48,671 --> 00:00:50,682 Yeah, well, they're just doing their job, 5 00:00:50,706 --> 00:00:52,684 and I really think we should be doing ours. 6 00:00:52,708 --> 00:00:55,354 Look what I found dropped outside the house. 7 00:00:55,378 --> 00:00:58,157 - What? - What? 8 00:00:58,181 --> 00:01:00,559 It's a dead match, Maggie. A dead match. 9 00:01:00,583 --> 00:01:03,629 - What does that tell you? - It tells me somebody dropped a match. 10 00:01:03,653 --> 00:01:06,632 So we have a dead match and we have a fire. 11 00:01:06,656 --> 00:01:08,567 Do you see the connection? 12 00:01:08,591 --> 00:01:10,402 All right, I'll give you a clue. 13 00:01:10,426 --> 00:01:12,371 Two syllables, the first one is "arse." 14 00:01:12,395 --> 00:01:14,607 What do you think the second one is? 15 00:01:14,631 --> 00:01:16,542 - Brain? - Yes, exactly. 16 00:01:16,566 --> 00:01:19,778 What we have here is a case of arse-brain-arson. 17 00:01:19,802 --> 00:01:21,703 People drop matches all the time, Kevin. 18 00:01:23,039 --> 00:01:25,251 Evening, officers. Nasty little fire. 19 00:01:25,275 --> 00:01:27,753 Old lady dropped a chip pan full of burning fat. 20 00:01:27,777 --> 00:01:29,488 God knows, we try to tell 'em. 21 00:01:29,512 --> 00:01:32,691 "Don't drop chip pans full of burning fat," we say. 22 00:01:32,715 --> 00:01:35,594 It must be heartbreaking for guys like you 23 00:01:35,618 --> 00:01:37,095 who have to pick up the pieces. 24 00:01:37,119 --> 00:01:39,097 You tell yourself, "it's a job. 25 00:01:39,121 --> 00:01:41,300 Walk away, Gary. Walk away." 26 00:01:41,324 --> 00:01:43,602 But saving lives is a heart and soul thing 27 00:01:43,626 --> 00:01:45,837 and you can't just walk away from that. 28 00:01:45,861 --> 00:01:48,407 Listen, I've been eating burning flames 29 00:01:48,431 --> 00:01:50,776 and acrid smoke all day. You fancy a brew? 30 00:01:50,800 --> 00:01:53,078 - No, thanks. - Oh yeah, that'd be lovely. 31 00:01:53,102 --> 00:01:55,147 Yes, I see. 32 00:01:55,171 --> 00:01:57,416 Your briefing for this evening's 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,118 neighborhood watch meeting, sir. 34 00:02:00,142 --> 00:02:03,789 You say you were involved in the recent armed robberies? 35 00:02:03,813 --> 00:02:06,258 The brains of the outfit you say? 36 00:02:06,282 --> 00:02:08,694 I see, and your name? 37 00:02:08,718 --> 00:02:10,862 Al... 38 00:02:10,886 --> 00:02:13,054 Capone. 39 00:02:14,757 --> 00:02:17,269 Yes, thank you, Mr. Capone. 40 00:02:17,293 --> 00:02:19,071 Should you have any further information, 41 00:02:19,095 --> 00:02:21,039 could you ring dr. Veejay Narim 42 00:02:21,063 --> 00:02:23,742 at Gasforth psychiatric hospital? 43 00:02:23,766 --> 00:02:25,511 Thank you, goodbye. 44 00:02:25,535 --> 00:02:28,314 God save us from these lunatics. 45 00:02:28,338 --> 00:02:30,882 What lunatics are those then, Raymond? 46 00:02:30,906 --> 00:02:32,907 Your officers? 47 00:02:35,144 --> 00:02:37,256 I'm being pestered by a hoaxer. 48 00:02:37,280 --> 00:02:39,925 One minute he claims to have killed Kennedy, 49 00:02:39,949 --> 00:02:42,718 the next he's having morning coffee with Lord Lucan. 50 00:02:43,786 --> 00:02:46,465 Oh well, pity the poor plod, eh? 51 00:02:46,489 --> 00:02:48,400 Funny, isn't it? 52 00:02:48,424 --> 00:02:50,569 Here we are, both coppers, 53 00:02:50,593 --> 00:02:52,871 except you deal with pretend criminals 54 00:02:52,895 --> 00:02:54,707 and I deal with real ones. 55 00:02:54,731 --> 00:02:56,975 As it happens, I'm about to crack 56 00:02:56,999 --> 00:02:58,644 the biggest case of my career. 57 00:02:58,668 --> 00:03:01,680 Oh really, Derek? Perhaps you'd like to illuminate me. 58 00:03:01,704 --> 00:03:04,015 No can tell, Raymond. Top security. 59 00:03:04,039 --> 00:03:06,017 Oh well, suit yourself. 60 00:03:06,041 --> 00:03:08,654 Yeah, all right, I'll give you a clue. 61 00:03:08,678 --> 00:03:12,391 But this is hush-hush, winky-winky and all that. 62 00:03:12,415 --> 00:03:16,785 Two syllables "terror" and "ism." 63 00:03:19,422 --> 00:03:22,234 Sir, it's the bomber. 64 00:03:22,258 --> 00:03:24,169 He's on the line and he wants to talk to you. 65 00:03:24,193 --> 00:03:27,606 Ah, ah! Security, Kray. Need-to-know-basis. 66 00:03:27,630 --> 00:03:30,242 - Use the code. - Sorry, sir. 67 00:03:30,266 --> 00:03:32,911 Mr. Bang-bang is on the line. 68 00:03:32,935 --> 00:03:34,846 Well, that should cover your trail. 69 00:03:34,870 --> 00:03:37,115 I've routed the call through to special branch, sir. 70 00:03:37,139 --> 00:03:39,084 Keep him on the line, we're gonna trace the call. 71 00:03:39,108 --> 00:03:43,188 Hello. Quick, pen. Pen! 72 00:03:43,212 --> 00:03:45,056 Right, I think he's giving me a code. 73 00:03:45,080 --> 00:03:48,494 He's asking if I want garlic sauce. 74 00:03:48,518 --> 00:03:51,553 Sorry, sir, I think I've given you the wrong phone. 75 00:03:52,855 --> 00:03:55,390 I was just ordering a kebab. 76 00:03:57,860 --> 00:04:00,872 Hello? 77 00:04:00,896 --> 00:04:02,030 Hello? 78 00:04:03,399 --> 00:04:06,344 Then the ambulance guy said the old lady was a goner. 79 00:04:06,368 --> 00:04:09,214 But I soon brought her round with a bit of intensive mouth-to-mouth. 80 00:04:09,238 --> 00:04:11,850 Lucky old lady. 81 00:04:11,874 --> 00:04:14,787 - Oh god, I'm sounding really stupid. - Yes, you are. 82 00:04:14,811 --> 00:04:17,445 So how about you then, Kevin? You ever saved anybody's life? 83 00:04:19,415 --> 00:04:20,926 Yes, I have actually. Lots of people. 84 00:04:20,950 --> 00:04:23,829 Oh, yeah, Kevin. How's that then? 85 00:04:23,853 --> 00:04:26,965 There was this village and their water supply was poisoned. 86 00:04:26,989 --> 00:04:30,936 I got lots of fresh stuff to them and saved hundreds of people. 87 00:04:30,960 --> 00:04:32,738 Wow, Kevin... 88 00:04:32,762 --> 00:04:35,530 Incredible. How did you manage that? 89 00:04:37,333 --> 00:04:39,111 I don't really want to talk about it. 90 00:04:39,135 --> 00:04:40,746 Oh come on, Kevin. 91 00:04:40,770 --> 00:04:42,848 How did you do it? 92 00:04:42,872 --> 00:04:46,942 I sat in a bath full of baked beans and made �50 for "comic relief." 93 00:04:54,917 --> 00:04:56,628 Sergeant Dawkins- 94 00:04:56,652 --> 00:04:59,098 darling? 95 00:04:59,122 --> 00:05:00,866 I fear I shall miss supper again tonight. 96 00:05:00,890 --> 00:05:03,202 - I have a neighborhood watch meeting. - Yes, I know. 97 00:05:03,226 --> 00:05:05,971 I'm going to make a stew. I'll leave some in the slow cooker. 98 00:05:05,995 --> 00:05:07,706 Ah yes, absolutely. 99 00:05:07,730 --> 00:05:09,341 Lovely, delicious. 100 00:05:09,365 --> 00:05:12,878 What a splendid thought. 101 00:05:12,902 --> 00:05:15,981 Or else I could just stop off at a take-away to save you that trouble. 102 00:05:16,005 --> 00:05:18,439 No trouble. I've already diced the turnips. 103 00:05:20,409 --> 00:05:22,087 Good, good, 104 00:05:22,111 --> 00:05:25,513 so that's settled then. Warmed-up stew. 105 00:05:26,749 --> 00:05:28,794 What a treat. 106 00:05:28,818 --> 00:05:30,362 Much better than bringing home 107 00:05:30,386 --> 00:05:33,398 some dull old chicken tika masala 108 00:05:33,422 --> 00:05:38,503 with rogan josh and fluffy naan bread, 109 00:05:38,527 --> 00:05:42,540 and pilau rice, lots of crispy papadams, 110 00:05:42,564 --> 00:05:44,576 pickled chutney, 111 00:05:44,600 --> 00:05:47,646 cool, cool cucumber raita. 112 00:05:47,670 --> 00:05:50,482 Huh! Thank goodness I won't be trying 113 00:05:50,506 --> 00:05:53,385 to force that down my throat tonight. 114 00:05:53,409 --> 00:05:56,221 No, I'm having lovely stew. 115 00:05:56,245 --> 00:05:58,757 Yum. 116 00:05:58,781 --> 00:06:01,860 - Unless it's too much trouble. - I've said it's no trouble. 117 00:06:01,884 --> 00:06:04,696 But by all means get yourself a curry if that's what you want. 118 00:06:04,720 --> 00:06:08,123 I've no desire to spend my evening scrubbing your root vegetables. 119 00:06:09,692 --> 00:06:11,536 If you don't appreciate my cooking- 120 00:06:11,560 --> 00:06:14,273 appreciate it? I adore your cooking. 121 00:06:14,297 --> 00:06:17,542 Why that lamb casserole you left in the pot for me last night 122 00:06:17,566 --> 00:06:19,577 was absolutely... 123 00:06:19,601 --> 00:06:20,836 Fascinating. 124 00:06:22,438 --> 00:06:24,883 It was chicken chasseur. 125 00:06:24,907 --> 00:06:27,719 Yes, you see? You see? Your cuisine is so intriguing. 126 00:06:27,743 --> 00:06:30,823 Raymond, I'm busy. 127 00:06:30,847 --> 00:06:34,726 Yes, well well, we both had a busy day. 128 00:06:34,750 --> 00:06:37,229 Let me tell you, sergeant darling, 129 00:06:37,253 --> 00:06:39,487 I'm looking forward to getting into bed tonight. 130 00:06:41,590 --> 00:06:44,069 - Really, Raymond? - Dear me, yes. 131 00:06:44,093 --> 00:06:46,604 A chapter of John Buchan and a chocolate hobnob 132 00:06:46,628 --> 00:06:48,964 look pretty good from where I'm standing. 133 00:06:52,134 --> 00:06:53,678 So he says, 134 00:06:53,702 --> 00:06:56,114 "god save us from these lunatics." 135 00:06:56,138 --> 00:06:58,050 And I says, 136 00:06:58,074 --> 00:07:00,319 "what lunatics are those then, Raymond? 137 00:07:00,343 --> 00:07:02,744 Your officers?" 138 00:07:07,750 --> 00:07:10,395 Superb, sir. Don't tell me anymore, 139 00:07:10,419 --> 00:07:13,054 someone's got to use this seat next shift. 140 00:07:20,630 --> 00:07:23,007 Ladies and gentlemen... 141 00:07:23,031 --> 00:07:24,776 Thank you all very much for coming. 142 00:07:24,800 --> 00:07:27,746 Before we begin, I'd just like to set your minds at rest 143 00:07:27,770 --> 00:07:30,349 about one or two popular misconceptions 144 00:07:30,373 --> 00:07:32,117 about the neighborhood watch scheme. 145 00:07:32,141 --> 00:07:36,688 Rest assured, this is not a busybody's charter. 146 00:07:36,712 --> 00:07:39,057 The police are not encouraging people 147 00:07:39,081 --> 00:07:41,192 to spy on their neighbors, 148 00:07:41,216 --> 00:07:44,062 to view all strangers with suspicion, 149 00:07:44,086 --> 00:07:47,999 or to complain loudly about anything or anyone they don't like. 150 00:07:48,023 --> 00:07:50,492 Okay, so I'm off. 151 00:08:02,772 --> 00:08:05,584 Wow, Maggie... You look great, really great. 152 00:08:05,608 --> 00:08:07,909 - What a babe. - Thanks. 153 00:08:10,780 --> 00:08:13,348 Do you fancy a quick one? 154 00:08:14,383 --> 00:08:16,227 No, I mean a drink drink. 155 00:08:16,251 --> 00:08:19,398 Well, thank you, Mr. Biggs. 156 00:08:19,422 --> 00:08:20,666 It was good of you- 157 00:08:20,690 --> 00:08:22,990 it was good of you to call all the way from Brazil. 158 00:08:25,695 --> 00:08:28,663 Nice boobs shoes! Shoes! 159 00:08:30,132 --> 00:08:33,401 God, I didn't say that, did I? Did I say boobs? Did I? 160 00:08:34,670 --> 00:08:36,181 You haven't got nice boobs. 161 00:08:36,205 --> 00:08:38,483 Well, I mean you have. 162 00:08:38,507 --> 00:08:40,585 You have got nice- 163 00:08:40,609 --> 00:08:43,221 oh god, sorry. 164 00:08:43,245 --> 00:08:46,581 Yes, I'll certainly remember you to chief superintendent Slipper. 165 00:08:48,917 --> 00:08:51,763 More phantom criminals, Raymond? 166 00:08:51,787 --> 00:08:53,998 How's the real police work going, constable Kray? 167 00:08:54,022 --> 00:08:56,968 - Not bad, sir. It paid to ring around. - Oh, yes? 168 00:08:56,992 --> 00:08:58,269 I got a woman here 169 00:08:58,293 --> 00:09:00,472 says if we buy family-size instead of standard, 170 00:09:00,496 --> 00:09:02,530 we get a free drink with every pizza. 171 00:09:03,999 --> 00:09:06,345 I'm talking about the investigation 172 00:09:06,369 --> 00:09:08,347 into urban terrorism. 173 00:09:08,371 --> 00:09:12,150 - Gasforth police station. - I'll have you know, Grim, 174 00:09:12,174 --> 00:09:13,852 that we in the uniformed division 175 00:09:13,876 --> 00:09:16,521 are also at the cutting edge of modern policing. 176 00:09:16,545 --> 00:09:18,256 Oh dear... 177 00:09:18,280 --> 00:09:20,124 Well, have you tried putting 178 00:09:20,148 --> 00:09:23,485 a saucer of milk at the bottom of the tree? 179 00:09:27,890 --> 00:09:31,493 Uh-huh. Well, how about shaking the branch? 180 00:09:32,895 --> 00:09:34,906 I'm off now, sir, good night. 181 00:09:34,930 --> 00:09:37,809 Oh, you look very splendid this evening, constable Habib. 182 00:09:37,833 --> 00:09:40,979 - Meeting someone special? - Perhaps, sir. 183 00:09:41,003 --> 00:09:42,714 I've met this fireman. 184 00:09:42,738 --> 00:09:44,739 Ahhhh! 185 00:09:46,442 --> 00:09:48,553 Are you ill, constable Goody? 186 00:09:48,577 --> 00:09:52,391 Oh no, sorry, sir. Touch of wind, I think. 187 00:09:52,415 --> 00:09:55,260 Well, I'm not surprised. You seem to exist entirely 188 00:09:55,284 --> 00:09:56,995 on fizzy drinks and crisps. 189 00:09:57,019 --> 00:09:59,987 I shudder to think of the state of your bowels. 190 00:10:01,089 --> 00:10:03,124 Now get on with your work. 191 00:10:04,259 --> 00:10:06,004 So a fireman, eh, constable? 192 00:10:06,028 --> 00:10:07,972 Well, I applaud your choice. 193 00:10:07,996 --> 00:10:10,609 A splendid body of public servants. 194 00:10:10,633 --> 00:10:14,513 I never cease to be thrilled when I attend the scene of a fire 195 00:10:14,537 --> 00:10:17,315 and amid all that fear and passion 196 00:10:17,339 --> 00:10:20,285 some giant of a man emerges from the heat 197 00:10:20,309 --> 00:10:23,187 carrying a helpless damsel in his arms, 198 00:10:23,211 --> 00:10:26,792 laying her down, planting his mouth upon hers, 199 00:10:26,816 --> 00:10:29,528 and applying himself with rhythmic vigor 200 00:10:29,552 --> 00:10:34,098 until she moans and gasps 201 00:10:34,122 --> 00:10:36,958 and then we know that all is well. 202 00:10:39,261 --> 00:10:41,406 Of course, nothing like that's going to happen 203 00:10:41,430 --> 00:10:42,707 on a pleasant evening out. 204 00:10:42,731 --> 00:10:46,077 Well, we live in hope, don't we, sir? 205 00:10:46,101 --> 00:10:47,869 Good night. 206 00:10:49,572 --> 00:10:51,182 Constable Goody, 207 00:10:51,206 --> 00:10:54,085 if I'd wanted a dead halibut for a colleague, 208 00:10:54,109 --> 00:10:56,611 I would have become a fishmonger. 209 00:10:59,014 --> 00:11:01,426 Pat... someone to see you, Maggie. 210 00:11:01,450 --> 00:11:03,695 Oh! Hello, Gary. 211 00:11:03,719 --> 00:11:06,431 Pat, this is Gary. His name's Gary. 212 00:11:06,455 --> 00:11:08,433 Habib- 213 00:11:08,457 --> 00:11:10,535 oh... 214 00:11:10,559 --> 00:11:12,904 Hope I wasn't late. 215 00:11:12,928 --> 00:11:16,407 Had to rescue 16 children from a burning bedroom this afternoon. 216 00:11:16,431 --> 00:11:18,443 Gosh, Gary amazing. 217 00:11:18,467 --> 00:11:21,212 Normally not a problem, but the stairwell was a furnace 218 00:11:21,236 --> 00:11:24,449 and I had to lower the kids down the outside wall using my braces. 219 00:11:24,473 --> 00:11:27,519 Gosh, Gary amazing. 220 00:11:27,543 --> 00:11:29,220 The funny thing was that afterwards, 221 00:11:29,244 --> 00:11:31,723 while the terrified mother was thanking me brokenly, 222 00:11:31,747 --> 00:11:34,425 my trousers fell down. 223 00:11:34,449 --> 00:11:38,797 - Gosh Gary - Amazing. 224 00:11:38,821 --> 00:11:42,501 Where's Kev? - I didn't mention it to him we were going out. 225 00:11:42,525 --> 00:11:45,159 You know, two's company and he's a berk. 226 00:11:46,261 --> 00:11:47,873 Hi, Kev. 227 00:11:47,897 --> 00:11:50,809 Fancy a pint? Or 10? 228 00:11:50,833 --> 00:11:52,544 He doesn't want a drink. 229 00:11:52,568 --> 00:11:54,412 Come on, Gary, we should be going. 230 00:11:54,436 --> 00:11:56,648 Doesn't want a drink? Of course he wants a drink. 231 00:11:56,672 --> 00:11:58,483 He's a copper, isn't he? 232 00:11:58,507 --> 00:12:01,520 Oh, unless, of course, he's one of them whoopsies. 233 00:12:01,544 --> 00:12:03,021 One of those "fruit flavored, 234 00:12:03,045 --> 00:12:05,212 water and a tub of cottage cheese" merchants. 235 00:12:06,649 --> 00:12:08,827 Actually, I'm very, very busy. 236 00:12:08,851 --> 00:12:10,595 Got a lot of important work to do here. 237 00:12:10,619 --> 00:12:13,097 I'm at the very cutting edge of modern policing, mate, 238 00:12:13,121 --> 00:12:16,200 and believe me, it's tough out on those mean streets, all right? 239 00:12:16,224 --> 00:12:18,670 Constable Goody, your duty report 240 00:12:18,694 --> 00:12:20,972 on this morning's tuck shop disturbances 241 00:12:20,996 --> 00:12:24,009 at "all saints infants" is a disgrace. 242 00:12:24,033 --> 00:12:25,544 There's an "h" in walnut whip, 243 00:12:25,568 --> 00:12:30,448 and "crunchie" is spelled with an "ie," not a "y." 244 00:12:30,472 --> 00:12:33,818 Sir, we've located Mr. Bang-bang. We've traced his call. 245 00:12:33,842 --> 00:12:35,887 I hope you got telecom to chase the right line. 246 00:12:35,911 --> 00:12:39,547 I don't want to get special branch down to raid your kebab shop. 247 00:12:41,083 --> 00:12:42,961 Special branch, eh, Derek? 248 00:12:42,985 --> 00:12:44,930 Sounds exciting. 249 00:12:44,954 --> 00:12:49,233 - Perhaps I can help. - I don't think so, Raymond. 250 00:12:49,257 --> 00:12:51,036 Different disciplines, you see? 251 00:12:51,060 --> 00:12:53,861 Me, detective. You, plod. 252 00:12:55,530 --> 00:12:57,442 Quite frankly, covert operations 253 00:12:57,466 --> 00:12:59,410 are tricky enough without uniforms 254 00:12:59,434 --> 00:13:03,104 sticking their size-12 boots in and fannying about. 255 00:13:04,573 --> 00:13:06,918 Sorry, mate, but you do understand, don't you? 256 00:13:06,942 --> 00:13:09,353 Yes. I didn't really have time anyway. 257 00:13:09,377 --> 00:13:10,922 Lots to do, lots to do. 258 00:13:10,946 --> 00:13:13,881 Sir, I've got those doggy-doo details you asked for. 259 00:13:16,151 --> 00:13:18,697 Pavement fouling is really getting out of hand, sir. 260 00:13:18,721 --> 00:13:21,623 And personally, I think it's time we stamped on it. 261 00:13:24,627 --> 00:13:28,039 Oh thanks, Gary, it's been lovely. 262 00:13:28,063 --> 00:13:31,075 I think maybe I drank a bit too much. 263 00:13:31,099 --> 00:13:33,378 Now were you trying to get me tiddly? 264 00:13:33,402 --> 00:13:34,746 You don't have to try too hard 265 00:13:34,770 --> 00:13:37,549 with a girl who drinks tequila from the bottle. 266 00:13:37,573 --> 00:13:39,651 Yeah, sorry about that. 267 00:13:39,675 --> 00:13:42,987 - Right, I'll be off. - Oh, are you not coming in for a coffee? 268 00:13:43,011 --> 00:13:45,290 I've got a packet of condoms I mean biscuits. 269 00:13:45,314 --> 00:13:49,150 - Oh, dear. - I best be off. 270 00:13:52,154 --> 00:13:54,966 I'll call round the station tomorrow, all right? 271 00:13:54,990 --> 00:13:56,601 - Yeah. - Bye. 272 00:13:56,625 --> 00:13:58,760 See ya. 273 00:14:02,197 --> 00:14:05,209 I was that rat-faced. I waved goodbye, 274 00:14:05,233 --> 00:14:06,778 went bum-up over the privet, 275 00:14:06,802 --> 00:14:10,114 and flashed my frillies at the dirty-curtain twitcher in number 29. 276 00:14:10,138 --> 00:14:11,783 Sounds like a big night. 277 00:14:11,807 --> 00:14:13,718 Is there anything you woke up regretting? 278 00:14:13,742 --> 00:14:15,876 Yeah, that I didn't shag him. 279 00:14:20,115 --> 00:14:23,328 Do you always do it on a first date? 280 00:14:23,352 --> 00:14:25,863 Well, of course not, obviously. 281 00:14:25,887 --> 00:14:28,667 But he's so gorgeous, Pat, and really handsome. 282 00:14:28,691 --> 00:14:30,268 Oh, he looks great in his helmet. 283 00:14:30,292 --> 00:14:33,037 I'm surprised they can find one big enough to fit him. 284 00:14:33,061 --> 00:14:35,573 Oh, you've got him all wrong, Pat. He's lovely. 285 00:14:35,597 --> 00:14:38,176 I mean, all right, he's a bit full of himself. 286 00:14:38,200 --> 00:14:40,612 But he's a decent bloke. I mean, last night, 287 00:14:40,636 --> 00:14:42,580 I was offering it on a plate. 288 00:14:42,604 --> 00:14:45,082 But I was drunk and he didn't take advantage. 289 00:14:45,106 --> 00:14:47,519 I mean, how many blokes at the end of an evening 290 00:14:47,543 --> 00:14:50,588 would leave you alone like that? Not even try for a kiss? 291 00:14:50,612 --> 00:14:52,814 Morning, everyone. 292 00:14:57,720 --> 00:14:59,397 Everything's coming together, sir. 293 00:14:59,421 --> 00:15:01,165 We've got a surveillance team in place 294 00:15:01,189 --> 00:15:03,468 and special branch have taken their position. 295 00:15:03,492 --> 00:15:05,169 Christ, I haven't been so excited 296 00:15:05,193 --> 00:15:08,807 since they introduced the american-style siren. 297 00:15:08,831 --> 00:15:11,876 - Morning, morning. - Morning, sir. 298 00:15:11,900 --> 00:15:14,011 Another day dawns in our ceaseless battle 299 00:15:14,035 --> 00:15:16,237 with the forces of anarchy and chaos. 300 00:15:19,808 --> 00:15:21,809 There's a helmet on my hook. 301 00:15:23,144 --> 00:15:25,423 Somebody's put a helmet on my special hook. 302 00:15:25,447 --> 00:15:28,426 Sorry, sir, wasn't thinking. 303 00:15:28,450 --> 00:15:31,563 You're a police officer. You should be thinking all the time. 304 00:15:31,587 --> 00:15:33,498 Supposing the forces of anarchy and chaos 305 00:15:33,522 --> 00:15:37,001 had turned up while you weren't thinking? 306 00:15:37,025 --> 00:15:39,671 They'd have thought it was christmas, wouldn't they? 307 00:15:39,695 --> 00:15:42,440 - Yes, I suppose so, sir. - You suppose right, sir. 308 00:15:42,464 --> 00:15:46,210 A policeman's hat is not something to be hurled about willy-nilly. 309 00:15:46,234 --> 00:15:48,980 It's his crowning glory. 310 00:15:49,004 --> 00:15:51,850 On personal loan, I might add, from the queen. 311 00:15:51,874 --> 00:15:54,519 Go on. 312 00:15:54,543 --> 00:15:56,220 It must be cosseted and cared for, 313 00:15:56,244 --> 00:15:59,357 the badge polished and the fabric brushed. 314 00:15:59,381 --> 00:16:01,559 I take my hat very seriously, 315 00:16:01,583 --> 00:16:03,918 likewise my hat hook. 316 00:16:05,421 --> 00:16:07,799 May I have a word with you and your men, Raymond? 317 00:16:07,823 --> 00:16:09,834 By all means. I'm always keen to encourage 318 00:16:09,858 --> 00:16:11,469 interdepartmental communication. 319 00:16:11,493 --> 00:16:12,660 Thank you very much. 320 00:16:14,362 --> 00:16:16,508 This afternoon 321 00:16:16,532 --> 00:16:19,043 officers from this station, 322 00:16:19,067 --> 00:16:21,479 C.I.D. Officers... 323 00:16:21,503 --> 00:16:24,181 Led by detective inspector Grim, 324 00:16:24,205 --> 00:16:26,718 i.e. Me, 325 00:16:26,742 --> 00:16:29,053 will deploy ourselves operationally 326 00:16:29,077 --> 00:16:31,790 in a suspect-arrest scenario, 327 00:16:31,814 --> 00:16:34,692 Vis-à-vis and à propos of 328 00:16:34,716 --> 00:16:36,594 a terrorism containment action 329 00:16:36,618 --> 00:16:39,764 in conjunction with operatives- 330 00:16:39,788 --> 00:16:42,557 operatives and personnel from special forces. 331 00:16:43,826 --> 00:16:46,794 And for those English speakers amongst us? 332 00:16:48,296 --> 00:16:51,943 Me and special branch are gonna nick a mad bomber. 333 00:16:51,967 --> 00:16:54,969 Right, that is all. Kray, Crockett, follow me. 334 00:16:59,074 --> 00:17:02,577 We can only hope their endeavors are crowned with success. 335 00:17:06,081 --> 00:17:09,126 There was a time when I was destined for special branch, you know. 336 00:17:09,150 --> 00:17:12,697 Oh yes, that was very much what my instructors at Hendon 337 00:17:12,721 --> 00:17:14,198 had in mind for me. 338 00:17:14,222 --> 00:17:17,101 The drug war, counterterrorism, that sort of thing. 339 00:17:17,125 --> 00:17:18,837 Ooh, what happened, inspector? 340 00:17:18,861 --> 00:17:20,572 What happened, Goody? 341 00:17:20,596 --> 00:17:22,607 A little thing called ordinary policing, 342 00:17:22,631 --> 00:17:24,141 that's what happened. 343 00:17:24,165 --> 00:17:26,310 A little thing called the day-to-day business 344 00:17:26,334 --> 00:17:30,281 of protecting the public and keeping her majesty's peace. 345 00:17:30,305 --> 00:17:32,116 Not glamorous, I dare say, 346 00:17:32,140 --> 00:17:35,753 not sexy. 347 00:17:35,777 --> 00:17:37,789 But what we do at this station every day 348 00:17:37,813 --> 00:17:40,391 is every bit as important as preventing a bomb attack. 349 00:17:40,415 --> 00:17:42,694 We're all part of the thin blue line, 350 00:17:42,718 --> 00:17:44,218 isn't that right, inspector? 351 00:17:45,253 --> 00:17:47,298 That's right, Goody. 352 00:17:47,322 --> 00:17:50,401 The only difference being that your bit of the thin blue line 353 00:17:50,425 --> 00:17:51,859 is slightly thicker. 354 00:17:56,565 --> 00:17:58,610 Well, Kray, this is it- 355 00:17:58,634 --> 00:18:01,035 a terrorist containment operation. 356 00:18:02,771 --> 00:18:04,682 Kray- 357 00:18:04,706 --> 00:18:06,751 Robert, 358 00:18:06,775 --> 00:18:09,621 if I don't come back, I want you to go to my wife 359 00:18:09,645 --> 00:18:13,190 and see that she wants for nothing. 360 00:18:13,214 --> 00:18:15,326 What, do you mean give her one? 361 00:18:15,350 --> 00:18:18,630 No, I don't mean give her one. 362 00:18:18,654 --> 00:18:20,698 Just tell her- 363 00:18:20,722 --> 00:18:22,734 just tell her I love her. 364 00:18:22,758 --> 00:18:23,968 You sure, sir? 365 00:18:23,992 --> 00:18:25,904 I ain't the most delicate of geezers, am I? 366 00:18:25,928 --> 00:18:27,605 We're partners, Robert, 367 00:18:27,629 --> 00:18:30,865 like Starsky and Hutch or- 368 00:18:31,900 --> 00:18:33,233 or Peters and Lee. 369 00:18:35,537 --> 00:18:37,815 Is there any last thing you want? 370 00:18:37,839 --> 00:18:40,351 I mean, if you... I've got a couple of videos out, sir. 371 00:18:40,375 --> 00:18:43,143 You could take 'em back for me. 372 00:18:47,849 --> 00:18:50,628 Wonder how they're getting on with special branch. 373 00:18:50,652 --> 00:18:52,396 Wish I was there. 374 00:18:52,420 --> 00:18:54,265 Nevermind about special branch, laddie, 375 00:18:54,289 --> 00:18:56,100 we've got a lot of important work here. 376 00:18:56,124 --> 00:18:57,902 Interesting case here, sir. 377 00:18:57,926 --> 00:19:00,404 Woman in Gallipoli close reckons the bloke opposite 378 00:19:00,428 --> 00:19:03,363 has trimmed his hedge into the shape of a bottom. 379 00:19:05,366 --> 00:19:07,812 He says it's a peach. 380 00:19:07,836 --> 00:19:10,715 - Yes, thank you, Gladstone... - Sir, sir! 381 00:19:10,739 --> 00:19:13,117 We can listen to Grim's terrorist raid on the radio. 382 00:19:13,141 --> 00:19:14,852 - It's brilliant. - Go, go, go, go! 383 00:19:14,876 --> 00:19:16,721 Turn that off, boy, it's none of our business. 384 00:19:16,745 --> 00:19:18,590 We have plenty of work to do here, 385 00:19:18,614 --> 00:19:20,558 work that is every bit as important 386 00:19:20,582 --> 00:19:22,359 as any performed by special branch. 387 00:19:22,383 --> 00:19:25,296 Today's criminal, no matter how lowly, 388 00:19:25,320 --> 00:19:29,000 is sophisticated, high-tech and computer literate- 389 00:19:29,024 --> 00:19:31,092 a cunning and complex foe. 390 00:19:33,695 --> 00:19:35,873 I have the right to a lawyer and a bucket. 391 00:19:35,897 --> 00:19:38,643 Heavens. Quick, Goody, get the man something to be sick into, 392 00:19:38,667 --> 00:19:40,635 before he does it on my desk. 393 00:19:46,675 --> 00:19:49,020 Oh, no! 394 00:19:49,044 --> 00:19:52,523 - Sorry, sir, I'll try and clean it up. - Leave it, leave it! 395 00:19:52,547 --> 00:19:56,360 At lunchtime you'll take that to be dry cleaned at your own expense. 396 00:19:56,384 --> 00:19:58,986 You, come with me. 397 00:20:02,423 --> 00:20:03,935 Sergeant Dawkins, 398 00:20:03,959 --> 00:20:06,403 why was this inebriate allowed past the front desk? 399 00:20:06,427 --> 00:20:08,706 'Cause he's a sad, useless excuse for a man. 400 00:20:08,730 --> 00:20:10,097 I thought you might get on. 401 00:20:12,534 --> 00:20:14,712 Look, we've been through this. 402 00:20:14,736 --> 00:20:16,848 I had a neighborhood watch meeting last night, 403 00:20:16,872 --> 00:20:19,784 - I was extremely tired. - You're extremely tired every night. 404 00:20:19,808 --> 00:20:22,120 Look, I'm sorry, but I am what I am. 405 00:20:22,144 --> 00:20:25,456 I'm not a sex machine, 406 00:20:25,480 --> 00:20:29,650 and I cannot be expected to make love willy-nilly every fortnight. 407 00:20:32,287 --> 00:20:35,532 The operation was a complete success. 408 00:20:35,556 --> 00:20:37,534 Ahhh! 409 00:20:37,558 --> 00:20:40,104 Vis-à-vis and à propos of our objectives. 410 00:20:40,128 --> 00:20:42,406 They're bringing the prisoner in now. 411 00:20:42,430 --> 00:20:45,509 What's more, he's in the charge 412 00:20:45,533 --> 00:20:47,644 of a commander of special branch. 413 00:20:47,668 --> 00:20:50,214 A commander of special branch? 414 00:20:50,238 --> 00:20:52,516 - In our station? - Oh, yes. 415 00:20:52,540 --> 00:20:55,786 And he's asking to speak to the uniformed officer commanding. 416 00:20:55,810 --> 00:20:58,322 Well, we must find him immediately. 417 00:20:58,346 --> 00:21:00,992 B-b-b-b-but that's me. 418 00:21:01,016 --> 00:21:03,483 That's me. 419 00:21:07,522 --> 00:21:10,667 I'm about to greet an extremely senior colleague. 420 00:21:10,691 --> 00:21:13,070 - How do I look? Smart? - Very smart, sir. 421 00:21:13,094 --> 00:21:16,240 Good. Don't want these Scotland Yard wallahs looking down on us. 422 00:21:16,264 --> 00:21:20,000 I must look my absolute best. 423 00:21:23,338 --> 00:21:25,239 Oh my god, my hat's full of sick. 424 00:21:32,414 --> 00:21:34,892 Jam it down, sir. Jam it down. 425 00:21:34,916 --> 00:21:37,318 If you don't take it off, you'll be fine. 426 00:21:47,829 --> 00:21:50,507 Good afternoon, commander. I'm awfully sorry to keep you. 427 00:21:50,531 --> 00:21:53,710 Inspector Fowler, I presume. 428 00:21:53,734 --> 00:21:56,003 Commander Crow, special branch. 429 00:21:57,305 --> 00:21:59,350 What's the matter? Don't you remove your hat 430 00:21:59,374 --> 00:22:00,874 when addressing a senior officer?! 431 00:22:04,179 --> 00:22:06,057 No, sir... 432 00:22:06,081 --> 00:22:08,582 I am a Sikh. 433 00:22:14,456 --> 00:22:17,401 I am forbidden to bare my head. 434 00:22:17,425 --> 00:22:21,805 I see. Well, no disrespect intended. 435 00:22:21,829 --> 00:22:25,276 Now, look here, your colleague inspector Grim here 436 00:22:25,300 --> 00:22:27,578 has pulled off a superb piece of work. 437 00:22:27,602 --> 00:22:31,849 He has located a man he strongly suspects of being a terrorist, 438 00:22:31,873 --> 00:22:33,684 and what we require from you, Fowler, 439 00:22:33,708 --> 00:22:35,119 is the use of your facilities. 440 00:22:35,143 --> 00:22:38,222 I see. Well, that'll be a pleasure, sir. 441 00:22:38,246 --> 00:22:40,157 It's second on the left, 442 00:22:40,181 --> 00:22:42,360 and you're very welcome to use the liquid soap 443 00:22:42,384 --> 00:22:45,529 marked "Fowler's, keep off." 444 00:22:45,553 --> 00:22:48,466 Not those facilities you bonehead, the cells. 445 00:22:48,490 --> 00:22:51,435 Of course, I understand. 446 00:22:51,459 --> 00:22:54,571 - Let me show you, sir. - Your prisoner, detective inspector Grim. 447 00:22:54,595 --> 00:22:57,508 Thank you, sir. 448 00:22:57,532 --> 00:22:59,176 Oh yes, Fowler- 449 00:22:59,200 --> 00:23:01,245 there is one thing you can do. 450 00:23:01,269 --> 00:23:03,347 - Sir. - Get your uniform dry cleaned, 451 00:23:03,371 --> 00:23:06,407 it smells like a drunk's thrown up in your hat. 452 00:23:09,344 --> 00:23:12,723 So, fancy a drink after work then? 453 00:23:12,747 --> 00:23:15,026 Sorry, Kevin, I'm going out with Gary. 454 00:23:15,050 --> 00:23:17,161 He doesn't like you for yourself, you know. 455 00:23:17,185 --> 00:23:19,930 - He's only interested in one thing. - You're wrong there. 456 00:23:19,954 --> 00:23:22,933 He's a nice bloke. He's even nice about you, as it happens. 457 00:23:22,957 --> 00:23:24,635 He says we should take you out with us. 458 00:23:24,659 --> 00:23:27,405 I said forget it. I'm not having you hanging about 459 00:23:27,429 --> 00:23:29,029 like the last turkey in the shop. 460 00:23:32,233 --> 00:23:33,677 Please, don't bother to knock. 461 00:23:33,701 --> 00:23:35,913 Sometimes formalities have to take second place 462 00:23:35,937 --> 00:23:38,349 to the urgent business of counterterrorism, Fowler. 463 00:23:38,373 --> 00:23:41,641 I should count myself lucky you didn't come in through the window. 464 00:23:44,512 --> 00:23:46,257 Grim, you don't smoke. 465 00:23:46,281 --> 00:23:49,950 Oh yes I do, sometimes. I smoke sometimes, certainly. 466 00:23:51,486 --> 00:23:54,665 Right MI6 will be arriving shortly 467 00:23:54,689 --> 00:23:56,067 to interrogate the prisoner. 468 00:23:56,091 --> 00:23:59,170 I'm leaving you in charge till I get back. 469 00:23:59,194 --> 00:24:03,274 I'm going into town to buy a leather jacket. 470 00:24:03,298 --> 00:24:05,276 Sir excuse me. 471 00:24:05,300 --> 00:24:06,977 The lady from the latimer estate 472 00:24:07,001 --> 00:24:08,979 neighborhood watch scheme to see you. 473 00:24:09,003 --> 00:24:12,083 Dear, oh dear, Raymond, I don't know how you stand the pace, 474 00:24:12,107 --> 00:24:15,219 you should slow down. 475 00:24:15,243 --> 00:24:16,977 You'll do yourself a mischief. 476 00:24:18,513 --> 00:24:20,958 You asked us to report anything unusual going on, 477 00:24:20,982 --> 00:24:23,627 and I think gangs of coppers with guns 478 00:24:23,651 --> 00:24:27,031 running all over Mr. Dibley's petunias is unusual. 479 00:24:27,055 --> 00:24:29,733 And of course you're absolutely right, Mrs. Rabbit. 480 00:24:29,757 --> 00:24:32,636 However, I can assure you that special branch 481 00:24:32,660 --> 00:24:35,206 had very good reasons indeed for making the arrest. 482 00:24:35,230 --> 00:24:37,674 I know all about what Mr. Dibley's been up to. 483 00:24:37,698 --> 00:24:40,444 - You do? - Oh yes. He told me. 484 00:24:40,468 --> 00:24:42,813 He's always going on about the crimes he's done, 485 00:24:42,837 --> 00:24:44,681 always boasting about them. 486 00:24:44,705 --> 00:24:47,284 Of course, we all thought it was lies. 487 00:24:47,308 --> 00:24:49,910 I was amazed when all those coppers turned up. 488 00:24:51,979 --> 00:24:53,957 You poor bloody fool. 489 00:24:53,981 --> 00:24:57,261 You don't know what you've caught here, do you? Name a crime. 490 00:24:57,285 --> 00:25:00,164 You're arrested on suspicion of planning terrorism. 491 00:25:00,188 --> 00:25:02,099 That was just kids stuff. Name another. 492 00:25:02,123 --> 00:25:04,435 The great train robbery? 493 00:25:04,459 --> 00:25:07,838 Oh, you're smarter than what I thought, copper. 494 00:25:07,862 --> 00:25:10,241 Yeah, that was one of mine. Go on, give us another one. 495 00:25:10,265 --> 00:25:12,276 The assassination of president Kennedy? 496 00:25:12,300 --> 00:25:14,245 Me again. Pow. 497 00:25:14,269 --> 00:25:16,247 Thank you, Mr. Dibley, that'll be all. 498 00:25:16,271 --> 00:25:17,915 No, I got a lot more to talk about yet. 499 00:25:17,939 --> 00:25:19,417 Do you know that second world war? 500 00:25:19,441 --> 00:25:22,453 I started that! 501 00:25:22,477 --> 00:25:24,755 All I can say, Fowler, is you have saved me 502 00:25:24,779 --> 00:25:27,525 from complete and utter ridicule. 503 00:25:27,549 --> 00:25:30,928 If you had not uncovered the fact that our terrorist 504 00:25:30,952 --> 00:25:33,564 was one of these insane hoaxes, 505 00:25:33,588 --> 00:25:36,867 I could well have ended up looking like a beautifully uniformed turd. 506 00:25:36,891 --> 00:25:39,236 Yes, I can imagine 507 00:25:39,260 --> 00:25:41,038 the director of public prosecutions 508 00:25:41,062 --> 00:25:43,607 picking one or two holes in the confessions of a man 509 00:25:43,631 --> 00:25:46,100 who claims to have decapitated Charles I. 510 00:25:47,802 --> 00:25:49,813 As for you, Grim, 511 00:25:49,837 --> 00:25:52,149 you are a disgrace to the service 512 00:25:52,173 --> 00:25:55,819 and I hope I never set eyes on your fatuous features ever again. 513 00:25:55,843 --> 00:25:57,888 Does that mean that perhaps you won't 514 00:25:57,912 --> 00:26:00,224 be recommending me to join special branch, sir? 515 00:26:00,248 --> 00:26:02,993 That is the first correct deduction you have made 516 00:26:03,017 --> 00:26:04,195 since joining the force. 517 00:26:04,219 --> 00:26:05,652 Congratulations. 518 00:26:08,789 --> 00:26:11,024 I hope you kept the receipt for the jacket. 519 00:26:12,693 --> 00:26:14,572 Frankly, Maggie, after what you told me 520 00:26:14,596 --> 00:26:16,039 about last night's performance 521 00:26:16,063 --> 00:26:18,275 I'd be surprised if he turns up at all. 522 00:26:18,299 --> 00:26:20,811 Hi, babe. Sorry I'm late. 523 00:26:20,835 --> 00:26:24,348 Tough day. Had to save some nuns from a burning convent. 524 00:26:24,372 --> 00:26:26,683 Gosh, Gary, you're so amazing. 525 00:26:26,707 --> 00:26:28,652 I told those nuns, "don't play with candles 526 00:26:28,676 --> 00:26:31,111 'cause I won't always be there to put out the fire." 527 00:26:32,580 --> 00:26:35,115 You know, Kev, that uniform really suits you. 528 00:26:37,051 --> 00:26:39,363 Yes, well, anyway, so Gary- 529 00:26:39,387 --> 00:26:42,733 - Where're you gonna take me? - I thought Kev might know a decent boozer. 530 00:26:42,757 --> 00:26:44,801 You know, a real "ladsy" place. 531 00:26:44,825 --> 00:26:46,470 How about it, mate, can I buy you a pint? 532 00:26:46,494 --> 00:26:48,672 Well... he's not thirsty! 533 00:26:48,696 --> 00:26:52,143 Maggie, that's the terrorist! 534 00:26:52,167 --> 00:26:55,112 That's right, so nobody move. 535 00:26:55,136 --> 00:26:58,015 I'm armed and I'm dangerous. 536 00:26:58,039 --> 00:26:59,850 And I'm gonna take a hostage. 537 00:26:59,874 --> 00:27:02,586 - Who's it gonna be? - Take me. 538 00:27:02,610 --> 00:27:05,322 No, Maggie, you're too beautiful to die, take me. 539 00:27:05,346 --> 00:27:08,682 No, Kev, you're too beautiful to die. Take me. 540 00:27:13,588 --> 00:27:15,199 What is going on here? 541 00:27:15,223 --> 00:27:17,401 Watch out, Raymond, it's the terrorist. He's armed. 542 00:27:17,425 --> 00:27:19,136 I appreciate your concern, Patricia, 543 00:27:19,160 --> 00:27:20,804 but this man is no more a terrorist 544 00:27:20,828 --> 00:27:23,240 than I am Joanna Lumley. 545 00:27:23,264 --> 00:27:25,865 He is, in fact, a looney. 546 00:27:28,369 --> 00:27:29,613 Now get out. 547 00:27:29,637 --> 00:27:31,848 And if I ever catch you lying to the police again, 548 00:27:31,872 --> 00:27:33,884 it'll be wormwood scrubs for you. 549 00:27:33,908 --> 00:27:37,688 Prison can't hold the birdman. 550 00:27:37,712 --> 00:27:39,546 Go away. 551 00:27:42,917 --> 00:27:46,330 I think you might've told me you were gay. 552 00:27:46,354 --> 00:27:48,799 You must've known I liked you. 553 00:27:48,823 --> 00:27:51,235 Exactly. I thought we were friends. 554 00:27:51,259 --> 00:27:53,237 But it turns out you're only after one thing. 555 00:27:53,261 --> 00:27:55,906 And you aren't interested physically in girls at all? 556 00:27:55,930 --> 00:27:58,008 Not interested? Not capable. 557 00:27:58,032 --> 00:28:00,601 Not even if I put it in a splint. 558 00:28:01,703 --> 00:28:03,514 So you fancy Kevin, 559 00:28:03,538 --> 00:28:05,749 Kevin fancies me, 560 00:28:05,773 --> 00:28:06,973 and I fancy you. 561 00:28:10,010 --> 00:28:12,646 I'll go and get the dominoes, shall I? 40269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.