Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Перевел CashGangrel
2
00:00:08,096 --> 00:00:09,788
Что есть жизнь?
3
00:00:10,342 --> 00:00:13,428
Или... почему есть жизнь?
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,372
В чем смысл?
5
00:00:16,880 --> 00:00:18,252
Все просто:
6
00:00:18,278 --> 00:00:19,875
в размножении.
7
00:00:20,582 --> 00:00:22,586
Передать частичку себя
8
00:00:22,646 --> 00:00:24,925
будущим поколениям.
9
00:00:26,144 --> 00:00:28,225
Все живое размножается,
10
00:00:28,757 --> 00:00:32,737
но только одно царство занимается сексом для размножения.
11
00:00:33,966 --> 00:00:35,554
Животные.
12
00:00:51,290 --> 00:00:55,117
Лев, несомненно, Царь зверей.
13
00:00:56,251 --> 00:01:00,039
Но даже королям нужно размножаться.
14
00:01:00,813 --> 00:01:02,847
А вот самка.
15
00:01:02,985 --> 00:01:05,703
Она готова для самца.
16
00:01:06,087 --> 00:01:07,450
Взгляните на нее.
17
00:01:07,978 --> 00:01:10,507
Она энергично флиртует,
18
00:01:11,042 --> 00:01:12,953
чтобы быть выбранной.
19
00:01:13,102 --> 00:01:14,564
Взгляните на нее.
20
00:01:15,024 --> 00:01:18,050
Она хочет их всех.
21
00:01:21,765 --> 00:01:25,157
Теперь она предлагает себя. Она его даже не знает.
22
00:01:25,944 --> 00:01:27,169
Она...
23
00:01:27,676 --> 00:01:29,128
маленькая шлюшка.
24
00:01:29,728 --> 00:01:32,140
О, Господи, посмотрите...
25
00:01:33,235 --> 00:01:37,926
Теперь она хочет больше. Что за маленькая шлюха,
26
00:01:37,998 --> 00:01:39,429
как оказалось.
27
00:01:39,607 --> 00:01:43,387
И посмотрите: она знает, что другой наблюдает.
28
00:01:43,519 --> 00:01:45,343
Ей нравится, когда смотрят.
29
00:01:45,629 --> 00:01:47,102
О, Боже...
30
00:01:47,933 --> 00:01:51,149
Теперь она говорит:
- В рот, рот.
31
00:01:51,168 --> 00:01:52,607
Она...
32
00:01:52,615 --> 00:01:54,777
пиздец как отвратительна.
33
00:01:55,358 --> 00:01:57,565
Но он не возражает, нет,
34
00:01:57,564 --> 00:02:00,385
потому что... он любит ебаться.
35
00:02:01,516 --> 00:02:03,088
Он любит ебаться и есть.
36
00:02:04,345 --> 00:02:05,709
Жрать и ебать.
37
00:02:07,047 --> 00:02:09,882
Иногда он любит совмещать это.
38
00:02:13,285 --> 00:02:17,219
Это закон джунглей.
39
00:02:17,725 --> 00:02:18,428
Но знаете?
40
00:02:19,192 --> 00:02:21,085
Мы тоже животные.
41
00:02:21,762 --> 00:02:24,043
Все вы, в театре Bloomsbury,
42
00:02:24,701 --> 00:02:25,685
вы - животные.
43
00:02:26,349 --> 00:02:27,603
Вы размножаетесь.
44
00:02:28,850 --> 00:02:32,020
Только если вы не, как вы говорите... извращенцы.
45
00:02:33,388 --> 00:02:38,574
Но большинство из нас не ходит вокруг, да около с самками своего вида.
46
00:03:28,449 --> 00:03:30,089
Займись со мной любовью.
47
00:03:30,221 --> 00:03:31,707
Я не могу.
48
00:03:31,790 --> 00:03:33,064
Я только что передернул, пока был там.
49
00:03:33,082 --> 00:03:35,971
Так что в течение получаса ничего не получиться, тебе лучше поехать домой.
50
00:03:39,924 --> 00:03:43,520
Он будет здесь как минимум полтора часа, или мы вернем вам деньги.
51
00:03:43,573 --> 00:03:45,008
Поприветствуем на сцене
52
00:03:45,029 --> 00:03:46,547
Рики Джервейс.
53
00:04:08,837 --> 00:04:10,356
О... спасибо.
54
00:04:10,443 --> 00:04:11,458
Я знаю, о чем вы подумали.
55
00:04:12,029 --> 00:04:17,384
Тренировки по боксу окупились.
[прим. В 2002 году Рики Джервейс принял участие в благотворительном боксерском матче]
56
00:04:19,761 --> 00:04:21,173
Что я делал?
57
00:04:22,647 --> 00:04:23,880
Я имею в виду: зачем я это сделал?
58
00:04:24,569 --> 00:04:28,170
Вообще-то, почему бы и нет, я сделал это, потому что думал, что буду в форме.
59
00:04:28,197 --> 00:04:30,646
Но есть более легкие способы получить по морде.
60
00:04:31,144 --> 00:04:33,050
И это было не самое трудное, самое худшее было,
61
00:04:33,054 --> 00:04:36,628
когда мы должны были измерить процент жира в теле
62
00:04:36,696 --> 00:04:39,888
таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
[прим. Celebrity Fit Club - реалити-шоу, в котором восемь знаменитостей, страдающих лишним весом, пытаются похудеть]
63
00:04:39,912 --> 00:04:41,940
Мы сидели в этой небольшой...
64
00:04:41,945 --> 00:04:43,870
Я смеялся, когда Рику Уоллеру приходилось это делать.
[прим. Рик Уоллер - английский певец, участвовал в программе Celebrity Fit Club]
65
00:04:43,932 --> 00:04:48,165
И тебе приходиться сидеть там в плавках.
66
00:04:48,645 --> 00:04:49,886
Это не попала в финальную программу,
67
00:04:49,903 --> 00:04:51,687
но это было заснято и было ужасно неловко.
68
00:04:51,754 --> 00:04:54,345
Grant Bovey состоял из 8% жира.
[прим. Grant Bovey - соперник Рики Джервейса]
69
00:04:54,488 --> 00:04:56,350
Я состоял из 25%.
70
00:04:58,737 --> 00:05:00,200
Что немного больше, чем я рассчитывал.
71
00:05:00,207 --> 00:05:01,789
А затем отправился Рик Уоллер.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,580
60% жира.
73
00:05:03,851 --> 00:05:08,900
Я проверил, такой же процент жира в свинье.
74
00:05:15,523 --> 00:05:17,300
Не удивительно, что у него низкая самооценка.
75
00:05:17,308 --> 00:05:20,521
Быть биологически похожим на чипсы с беконом.
76
00:05:21,890 --> 00:05:23,660
На самом деле, у меня тоже низкая самооценка.
77
00:05:23,663 --> 00:05:26,105
Я смотрел, и мне было его жаль, когда его дразнили.
78
00:05:26,281 --> 00:05:28,199
Но он не хотел этого, он это не планировал, в конце концов.
79
00:05:28,243 --> 00:05:30,989
Наконец они его взвесили.
80
00:05:31,026 --> 00:05:32,056
Он весил 200 килограмм.
81
00:05:32,103 --> 00:05:33,467
И он...
82
00:05:35,719 --> 00:05:38,138
Что? В чем здесь сюрприз? Чего ты ожидал?
83
00:05:41,415 --> 00:05:45,341
И что вы думаете? Они говорят:
84
00:05:45,450 --> 00:05:47,559
- И Рик Уоллер... 65 килограмм.
85
00:05:48,567 --> 00:05:50,956
Вы просто выглядите больше, чем весите.
86
00:05:51,009 --> 00:05:53,557
- В самом деле? Какой я же глупый.
87
00:05:55,924 --> 00:05:59,029
В следующем месяце он был шире на несколько фунтов.
88
00:05:59,403 --> 00:06:01,004
И он...
89
00:06:02,727 --> 00:06:05,109
- Не могу поверить, я почти ничего не ел.
90
00:06:05,795 --> 00:06:07,026
Нет, ел!
91
00:06:08,445 --> 00:06:10,597
Должен был есть.
92
00:06:12,088 --> 00:06:14,390
Если вы съедаете больше калорий, чем сжигаете,
93
00:06:14,601 --> 00:06:16,786
вы набираете вес. Вот как все просто.
94
00:06:17,467 --> 00:06:20,399
Но мы не жирные по американским стандартам.
95
00:06:20,407 --> 00:06:21,999
Здесь у них золотая медаль.
96
00:06:22,266 --> 00:06:23,829
Мы с ними разные виды.
97
00:06:23,976 --> 00:06:28,387
Видел эпизод Джерри Спрингера. "Джерри Спрингер спасает самого толстого человека на Земле".
98
00:06:29,004 --> 00:06:31,930
И там был парень, который весил 480 килограмм.
99
00:06:33,051 --> 00:06:35,167
Невероятно. Он был как большая куча желе на кровати.
100
00:06:35,230 --> 00:06:39,349
Нет, серьезно. Вы подходите ближе и только потом видите, что да, это человек.
101
00:06:41,708 --> 00:06:45,991
Вы думаете это смешно. А я начал жалеть его, потому что он был очень взволнован.
102
00:06:45,992 --> 00:06:48,606
Джерри Спрингеру пришлось убрать стену его трейлера,
103
00:06:49,539 --> 00:06:52,708
что доставить его в больницу на специально-усиленной скорой помощи.
104
00:06:52,808 --> 00:06:54,710
И он сказал:
- Я не хочу умирать, Джерри.
105
00:06:54,730 --> 00:06:56,122
Это было довольно грустно.
106
00:06:56,207 --> 00:06:58,043
Нет, правда, но...
107
00:06:59,567 --> 00:07:01,292
Я проигнорировал это.
108
00:07:03,505 --> 00:07:04,340
И тогда я подумал:
109
00:07:04,344 --> 00:07:08,594
когда однажды он весил, скажем, 320 килограмм,
110
00:07:11,549 --> 00:07:13,343
до него не дошло, что это...
111
00:07:16,149 --> 00:07:18,168
- Это много, не так ли?
- Да, это много...
112
00:07:20,577 --> 00:07:23,787
Да, это довольно много для ЧЕЛОВЕКА.
113
00:07:27,278 --> 00:07:30,780
Который изначально наземное млекопитающее.
114
00:07:35,327 --> 00:07:38,926
Я имею в виду, что он мог бы догадаться, когда ему понадобился кто-то для того, чтобы читать, что показывают весы.
115
00:07:38,989 --> 00:07:42,351
Когда вас начинают отмечать на картах, просто прекратите есть.
116
00:07:43,035 --> 00:07:47,135
Но существует множество оправданий. Не только у толстяков. Мы все на западе едим слишком много.
117
00:07:47,619 --> 00:07:49,457
Некоторые говорят, что это все щитовидная железа.
118
00:07:49,589 --> 00:07:50,684
Это не щитовидная железа, нет.
119
00:07:50,696 --> 00:07:52,487
Это жадность.
120
00:07:53,819 --> 00:07:56,316
Просто... Просто признайте это.
121
00:07:56,709 --> 00:07:59,246
Другие говорят, что у них широкие кости.
122
00:08:00,261 --> 00:08:03,092
Да, широкие кости, покрытые мясом и подливой.
123
00:08:08,331 --> 00:08:10,157
- Я съедаю иногда что-нибудь сладенькое.
124
00:08:10,173 --> 00:08:13,502
Посмотри: ебаный фрукт тоже сладкий.
125
00:08:19,010 --> 00:08:21,812
Почему "Животные"? Я слышу, вы спрашиваете.
126
00:08:22,231 --> 00:08:24,766
Я всегда был увлечен ими,
127
00:08:24,842 --> 00:08:26,184
и всем, что связано с естественной историей.
128
00:08:26,972 --> 00:08:29,626
Это шоу типа "Жизнь на Земле:
129
00:08:29,725 --> 00:08:31,807
Упущенное Дэвидом Аттенборо".
[прим. Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо - один из самых знаменитых в мире ведущих и натуралистов]
130
00:08:32,084 --> 00:08:34,182
И его здесь не будет, поэтому я...
131
00:08:35,202 --> 00:08:38,399
если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли...
132
00:08:39,181 --> 00:08:41,135
Он все очень медленно делает. На "Голубую Планету"
133
00:08:41,642 --> 00:08:42,887
ему потребовалось 5 лет!
134
00:08:43,776 --> 00:08:46,635
Бьюсь об заклад, на BBC говорили:
- Какого хуя он там делает?
135
00:08:48,058 --> 00:08:51,544
Почему так долго?
У меня это заняло полчаса.
136
00:08:56,732 --> 00:08:59,383
Но не буду вмешиваться в дела Аттенборо.
137
00:09:01,365 --> 00:09:03,166
На самом деле, он - один из моих героев.
138
00:09:03,749 --> 00:09:05,796
"Голубая Планета" - работа настоящего гения.
139
00:09:05,857 --> 00:09:07,009
И ему потребовалось пять лет, чтобы ее сделать.
140
00:09:07,040 --> 00:09:13,068
И я был счастлив, когда в прошлом году он был номинирован на награду за инновации.
141
00:09:13,183 --> 00:09:17,761
И проиграл ее "Банзаю".
[прим. Банзай - британское комедийно-азартно-игровое шоу, пародирующее японские игровые шоу]
142
00:09:18,489 --> 00:09:20,197
Представьте себе его маленькое старческое лицо.
143
00:09:21,884 --> 00:09:26,100
Бьюсь об заклад, он сидел там в своем галстуке-бабочке рядом с продюсерами. Объявляют:
- Номинанты:
144
00:09:26,881 --> 00:09:28,109
"Голубая Планета",
145
00:09:30,806 --> 00:09:31,827
"Банзай".
146
00:09:33,721 --> 00:09:34,482
И победитель...
147
00:09:34,570 --> 00:09:37,623
И он, конечно, был на полпути к ебаной сцене.
148
00:09:38,008 --> 00:09:42,869
- Академия... как "Банзай", за что?
149
00:09:44,436 --> 00:09:49,642
Меня как будто ограбил Shakey-Hand Man.[прим. Mr. Shakey-Hand Man - персонаж шоу]
150
00:09:50,600 --> 00:09:52,095
Довольно справедливо.
151
00:09:53,704 --> 00:09:57,247
Существует более миллиона видов животных.
152
00:09:58,284 --> 00:10:01,544
И это число не точное, потому что мы находим новые виды каждый...
153
00:10:01,548 --> 00:10:04,024
Я сказал мы... Я не нахожу.
154
00:10:04,250 --> 00:10:06,450
Я знаю, что вы подумали: "Джервейс говорит, что он..."
155
00:10:06,910 --> 00:10:08,782
Я сделал очень мало, чтобы...
156
00:10:08,842 --> 00:10:12,346
Я ничего не сделал. Но их миллион.
157
00:10:12,547 --> 00:10:15,460
И вместе с растениями их где-то 6 миллионов видов.
158
00:10:15,804 --> 00:10:17,800
Есть 300 видов попугаев.
159
00:10:17,816 --> 00:10:19,740
Есть 800 видов тарантулов.
160
00:10:19,749 --> 00:10:22,378
Не пауков, только тарантулов.
161
00:10:22,381 --> 00:10:23,380
Тысяча видов летучих мышей.
162
00:10:23,382 --> 00:10:25,560
Если честно, я не думаю, что нам нужна тысяча видов летучих мышей.
163
00:10:25,566 --> 00:10:27,280
Я думаю, что этих гнид слишком много.
164
00:10:28,948 --> 00:10:31,362
Я думаю, что мы можем оставить нескольких из них, примерно 8 видов.
165
00:10:32,304 --> 00:10:36,640
Я полагаю, что зоологи получают деньги за каждый вид, что они находят.
166
00:10:36,648 --> 00:10:38,007
Тысячи.
167
00:10:38,244 --> 00:10:40,466
- Нашел еще одного.
- Правда?
- Да. Смотри.
168
00:10:40,509 --> 00:10:41,207
- Что это?
169
00:10:41,666 --> 00:10:43,728
- Летучая мышь со слегка более длинными ушами.
170
00:10:45,706 --> 00:10:47,139
Смотри, смотри...
171
00:10:47,604 --> 00:10:49,573
- Хорошо, что-нибудь еще?
- Да.
172
00:10:50,600 --> 00:10:52,210
Круглощекая летучая мышь.
173
00:10:55,008 --> 00:10:57,051
- Ты же ее просто перекормил.
174
00:10:57,077 --> 00:10:58,601
- Гони.
175
00:11:00,444 --> 00:11:05,145
Существует больше видов рыб, чем млекопитающих, птиц и рептилий вместе взятых.
176
00:11:05,170 --> 00:11:07,072
И это очень страшная статистика.
177
00:11:07,682 --> 00:11:09,278
К концу этой лекции...
178
00:11:09,327 --> 00:11:10,827
А это лекция.
179
00:11:13,932 --> 00:11:18,090
К концу этой лекции мы навсегда утратим два вида животных.
180
00:11:18,727 --> 00:11:20,281
Я не буду говорить о них, они того не стоят.
181
00:11:21,021 --> 00:11:23,449
Это пустая трата вашего и моего времени, так что давайте продолжим.
182
00:11:25,330 --> 00:11:27,645
Ок... О, одного уже потеряли.
183
00:11:29,299 --> 00:11:31,128
Не беда, это была крыса.
184
00:11:31,409 --> 00:11:32,238
Не один из больших.
185
00:11:32,258 --> 00:11:33,673
- О, смотрите, панда.
186
00:11:33,680 --> 00:11:36,214
О, панда, давайте спасем панд.
187
00:11:36,247 --> 00:11:37,192
И мы спасаем.
188
00:11:37,200 --> 00:11:41,087
Мы не стреляем в них, мы не едим их, мы не... мы даем им денег.
189
00:11:44,340 --> 00:11:45,848
Но это уже ничего не значит, они на полпути к исчезновению.
190
00:11:50,648 --> 00:11:54,184
Они просто не трахаются. Если быть до конца честным.
191
00:11:55,246 --> 00:11:56,566
Когда они перестали делать это?
192
00:11:56,569 --> 00:11:59,947
Они эволюционировали, существовали миллионы лет. Когда они...
193
00:12:00,007 --> 00:12:01,365
- Больше я этого делать не буду.
194
00:12:02,295 --> 00:12:04,533
- Пойдем.
- Нет, это грязно, фу...
195
00:12:09,478 --> 00:12:12,147
- Что ты делаешь?
- Играю с покрышкой. Я не буду трахаться.
196
00:12:12,402 --> 00:12:16,638
- Это не вариант, мы редкие, мы не можем...
- Меня не волнует.
197
00:12:18,366 --> 00:12:20,847
Мы, скорее всего, будем жить вечно в любом случае, мы готы.
198
00:12:20,970 --> 00:12:22,776
- Вы не готы.
199
00:12:26,509 --> 00:12:29,082
- Нет, мы готы, посмотрите...
- Нет, я никогда не видел маленького толстого волосатого гота.
200
00:12:29,153 --> 00:12:31,239
Кроме Роберта Смита.[прим. Роберт Джеймс Смит - гитарист, вокалист, автор песен, лидер и единственный постоянный участник пост-панк-группы The Cure]
201
00:12:32,613 --> 00:12:36,741
Китайское правительство так волнуется о Всемирном Фонде Дикой Природы.
202
00:12:36,888 --> 00:12:38,949
Так, что они начали... И это абсолютная правда.
203
00:12:39,291 --> 00:12:42,273
Они начали давать пандам виагру.
204
00:12:42,606 --> 00:12:47,016
В их заявлении говориться: они использовали виагру, традиционный китайский афродизиак. И провалились.
205
00:12:47,105 --> 00:12:50,786
Я посмотрел в интернете. Один из ингредиентов -
206
00:12:50,802 --> 00:12:52,137
измельченный пенис панды.
207
00:12:52,389 --> 00:12:54,041
Вот почему это не сработало.
208
00:12:55,969 --> 00:12:58,478
- Держи, выпей это.
- Спасибо...
209
00:12:59,048 --> 00:13:01,008
О, я так возбужден... Но где?..
210
00:13:04,190 --> 00:13:08,899
Кроме того в этом же заявлении говорится, что в среднем процесс совокупления у панд занимает 30 секунд.
211
00:13:09,258 --> 00:13:12,587
Но виагра давала им продержаться 20 минут.
212
00:13:12,616 --> 00:13:15,498
Не хочу показаться недалеким, но я этого не понимаю.
213
00:13:16,182 --> 00:13:17,649
Ты либо кончаешь, либо нет.
214
00:13:17,664 --> 00:13:21,869
Какая разница кончаешь ты через 20 минут или 30 секунд?
215
00:13:22,320 --> 00:13:25,766
Если только самец не откалиброван на 30 секунд,
216
00:13:25,767 --> 00:13:27,267
что бы ни случилось.
217
00:13:27,341 --> 00:13:29,999
А потом говорит:
- Я не кончил, но часы никогда не врут.
218
00:13:34,245 --> 00:13:35,024
Или...
219
00:13:35,103 --> 00:13:39,737
Виагра заставляет его иекулировать на протяжении всех 20 минут.
220
00:13:40,252 --> 00:13:42,900
Да, я знаю, извините.
221
00:13:42,910 --> 00:13:47,210
Он просто опустошается, чтобы наверняка получилось...
222
00:13:47,211 --> 00:13:50,011
Он усиливает напор, и она начинает раздуваться, как...
223
00:13:50,019 --> 00:13:53,752
Накачивает ее до тех пор, пока она не превращается в огромную шатающуюся спермо-бомбу.
224
00:13:55,080 --> 00:14:00,078
И работник зоопарка говорит:
- Сколько виагры вы ему дали, она сейчас взорвется нахуй.
225
00:14:01,198 --> 00:14:03,630
И самец, опустошенный, сползает с нее как...
226
00:14:05,062 --> 00:14:08,236
как будто кто-то запихал его гениталии внутрь.
227
00:14:08,956 --> 00:14:11,370
- Убейте меня, блядь, я никогда больше не буду делать этого снова.
228
00:14:12,454 --> 00:14:13,995
Мне все равно.
229
00:14:14,849 --> 00:14:17,198
Но это абсолютная правда, честно. Я прочитал об этом.
230
00:14:17,478 --> 00:14:19,147
Видите? Вы уже узнали что-то новое.
231
00:14:19,151 --> 00:14:23,315
И потому что я хочу, чтобы это шоу было образовательное,
232
00:14:23,340 --> 00:14:24,985
а не просто стендап,
233
00:14:25,010 --> 00:14:31,023
я хочу, конечно, затронуть и самое жестокое и разрушительное животное на планете.
234
00:14:31,064 --> 00:14:33,151
Гигантская горилла, леди и джентльмены!
235
00:14:37,897 --> 00:14:38,937
Посмотрите на него!
236
00:14:39,299 --> 00:14:42,271
Некоторые думают, что самые жестокие и разрушительные животные на планете - это люди.
237
00:14:45,350 --> 00:14:46,522
Здрасьте?
238
00:14:47,425 --> 00:14:50,433
Посмотрите на него! Он разорвет человека на куски.
239
00:14:50,505 --> 00:14:52,184
Подумайте! Посмотрите!
240
00:14:54,309 --> 00:14:56,010
Смотрите, какой здоровенный!
241
00:14:56,701 --> 00:14:58,097
Это здания!
242
00:14:58,938 --> 00:15:00,210
Боже, нет, не люди...
243
00:15:00,219 --> 00:15:05,027
Крупнейшим серийным убийцей был Доктор Гарольд Шипман, он бы не смог...
244
00:15:05,588 --> 00:15:08,638
Смог бы он спокойно сидеть в кресле, пока этот детина дурачится?
245
00:15:09,548 --> 00:15:10,307
Не смог бы.
246
00:15:12,511 --> 00:15:13,510
- Отъебись!
247
00:15:13,853 --> 00:15:15,225
Отъебись!
248
00:15:16,954 --> 00:15:18,847
Худший в мире диктатор
249
00:15:19,027 --> 00:15:19,956
Пол Пот.
250
00:15:20,000 --> 00:15:24,100
Он убил почти сто тыс... Вы знаете кто такой Пол Пот? Он стоял во главе Камбоджи.
251
00:15:24,899 --> 00:15:26,998
Он убил сто тысяч человек.
252
00:15:27,065 --> 00:15:29,061
Он бы в штаны насрал, если бы увидел его.
253
00:15:29,664 --> 00:15:30,312
Это абсолютная правда.
254
00:15:30,313 --> 00:15:35,191
Каждого, кто, по его мнению, принадлежал к интеллигенции, он казнил. Абсолютная правда. Их было сто тысяч.
255
00:15:35,505 --> 00:15:39,832
А как он определял кто интеллигент, а кто нет? В зависимости от того носили ли они очки!
256
00:15:41,247 --> 00:15:44,077
Если вы такие умные, то снимите очки, когда увидите, что он идет.
257
00:15:46,315 --> 00:15:49,496
Не тупите, не тупите так.
258
00:15:49,825 --> 00:15:53,662
- Да, да, хорошо, ой, смотрите, Пол Пот идет... Как дела?
259
00:15:55,330 --> 00:15:58,956
Да... да... да, не понимаю.
260
00:16:00,818 --> 00:16:02,358
Да... чудесная погода, действительно.
261
00:16:02,700 --> 00:16:04,700
А там эти...
262
00:16:05,700 --> 00:16:07,788
Да, увидимся... Дрочила ебаный.
263
00:16:11,001 --> 00:16:12,799
Я бы мог решить все мировые проблемы...
264
00:16:13,136 --> 00:16:14,926
Если бы они меня волновали.
265
00:16:19,557 --> 00:16:22,041
Конечно, не все гориллы такие огромные.
266
00:16:22,353 --> 00:16:23,470
Но все-таки они довольно большие.
267
00:16:23,474 --> 00:16:28,772
Когда вы увидите горную гориллу вблизи в клетке в зоопарке, убейте ее прежде чем она... Шучу.
268
00:16:28,818 --> 00:16:31,596
Они очень пассивные, честно, они очень пассивные.
269
00:16:31,812 --> 00:16:32,852
Абсолютные вегетарианцы.
270
00:16:32,857 --> 00:16:35,700
В отличие от других обезьян, таких как шимпанзе и бонобо, которые иногда охотятся,
271
00:16:35,701 --> 00:16:37,901
гориллы на сто процентов вегетарианцы.
272
00:16:37,930 --> 00:16:39,544
Они никогда не нападают без всякого повода.
273
00:16:40,453 --> 00:16:42,522
Это было хорошо проиллюстрировано несколько лет назад.
274
00:16:42,527 --> 00:16:46,709
Помните, когда ребенок упал в вольер гориллы в зоопарке?
275
00:16:46,848 --> 00:16:51,865
Ему было около трех лет, он упал и потерял сознание.
276
00:16:52,381 --> 00:16:55,653
И эта большая горилла по кличке Джамбо, начала двигаться в его сторону.
277
00:16:55,675 --> 00:17:01,000
И люди в зоопарке начали кричать, они не знали что делать, они плакали...
278
00:17:01,002 --> 00:17:02,367
Они снимали это!
279
00:17:08,249 --> 00:17:10,369
Боялись упустить такой сюжет.
280
00:17:11,059 --> 00:17:14,148
Они подумали: "Если мы потеряем ребенка, по крайней мере, получим 50 фунтов".
281
00:17:18,206 --> 00:17:21,060
Страховка, чтобы это была не такая уж и трагедия.
282
00:17:21,454 --> 00:17:24,220
Чтобы потом отправить видео этому огромному жуку, также известному как "Момент истины".
283
00:17:30,183 --> 00:17:34,460
Но горная горилла подошла, села рядом с ним и просто смотрела на него,
284
00:17:34,464 --> 00:17:36,900
пока ее не прогнали стрельбой.
285
00:17:36,919 --> 00:17:40,150
И он был цел, ребенок был цел и невредим. Не совсем, но
286
00:17:40,166 --> 00:17:41,459
он был в порядке. Это был хэппиэнд.
287
00:17:41,538 --> 00:17:42,949
И это довольно типично.
288
00:17:42,976 --> 00:17:45,010
Я смотрел это с моей бабушкой.
289
00:17:45,074 --> 00:17:46,758
И она была уже немного того...
290
00:17:48,089 --> 00:17:49,462
Теперь она мертва, но...
291
00:17:49,530 --> 00:17:51,684
Это правда.
292
00:17:51,839 --> 00:17:56,745
Она сказала:
- Посмотри, как ему повезло,
293
00:17:56,751 --> 00:17:58,965
потому что обычно они кидают их прямо в пасть.
294
00:18:02,590 --> 00:18:04,348
"Обычно..."
295
00:18:04,829 --> 00:18:08,078
Сколько детей, она думает, швыряют в вольер к гориллам?
296
00:18:08,416 --> 00:18:10,136
Еще она сказала...
297
00:18:10,363 --> 00:18:13,135
Теперь она мертва, но уже тогда она была на полпути.
298
00:18:14,216 --> 00:18:15,984
От шеи и выше.
299
00:18:16,648 --> 00:18:19,520
Помните бунт в тюрьме Strangeways, лет 10 назад?
300
00:18:19,623 --> 00:18:21,771
Заключенные просидели на крыше около трех дней,
301
00:18:21,831 --> 00:18:23,463
а охранники не могли ничего сделать.
302
00:18:23,513 --> 00:18:25,777
Они разнесли это место на куски,
303
00:18:25,873 --> 00:18:29,068
превозмогая усталость, они 3 дня швырялись вниз, чем попало.
304
00:18:29,453 --> 00:18:30,919
А она говорит:
- Посмотри на них.
305
00:18:31,216 --> 00:18:32,807
Их надо посадить.
306
00:18:36,888 --> 00:18:39,324
Эта гигантская горилла, к счастью, очень редкая.
307
00:18:40,456 --> 00:18:41,540
Фото с официального сайта,
308
00:18:41,836 --> 00:18:43,640
Нью Йорк, тридцатые годы двадцатого века.
309
00:18:44,763 --> 00:18:47,329
Попал в новости, потому что схватил тогдашнюю звезду Фэй Рэй.
310
00:18:47,574 --> 00:18:48,495
Она...
311
00:18:50,292 --> 00:18:51,772
Она довольно большая.
312
00:18:57,540 --> 00:18:59,726
Раньше я думал, что мы эволюционировали
313
00:18:59,974 --> 00:19:01,491
из обезьян.
314
00:19:01,705 --> 00:19:03,945
Дарвиновская теория эволюции через естественный отбор
315
00:19:04,670 --> 00:19:06,096
казалась довольно твердой.
316
00:19:06,294 --> 00:19:07,993
Но, проводя исследования для этого шоу,
317
00:19:08,444 --> 00:19:13,169
я наткнулся на теорию, которая отличается от Дарвиновской.
318
00:19:13,285 --> 00:19:17,430
И я верю, что... Я просто нашел пыльную старую книгу в библиотеке,
319
00:19:17,548 --> 00:19:19,379
она называется Библия.
320
00:19:22,866 --> 00:19:25,618
Дарвин был...
321
00:19:25,820 --> 00:19:27,513
неправ.
322
00:19:28,208 --> 00:19:30,540
Мы не эволюционировали, Бог создал нас.
323
00:19:37,583 --> 00:19:40,986
Так что я просто хочу объяснить, как именно это произошло.
324
00:19:42,458 --> 00:19:43,707
Ок.
325
00:19:43,812 --> 00:19:46,946
Первая книга Моисея, широко известная как Книга Бытия.
326
00:19:46,981 --> 00:19:48,763
Начну сначала.
327
00:19:49,576 --> 00:19:51,487
Это довольно большая книга, но...
328
00:19:55,263 --> 00:19:56,566
Сегодня же пятница?
329
00:19:59,683 --> 00:20:01,123
Заприте двери!
330
00:20:02,805 --> 00:20:04,120
Ок.
331
00:20:04,641 --> 00:20:07,844
Мне потребовалась четыре года, чтобы попасть на эту сцену, так что теперь вы будете слушать.
332
00:20:08,417 --> 00:20:10,259
Только подумайте о служащих, которые ходят от двери к двери.
333
00:20:10,550 --> 00:20:11,824
Лады, ок.
334
00:20:17,077 --> 00:20:21,463
Некоторые вещи, которые вы услышите, звучат немного преувеличено. Я признаю это.
335
00:20:21,555 --> 00:20:25,874
Я сам так думал... Но потом узнал, что другое название Библии - Евангелие.
[прим. "Евангелие" по-английски "Gospel"]
336
00:20:25,956 --> 00:20:27,592
Так что это все - правда.
337
00:20:29,148 --> 00:20:31,885
К счастью, ключ ко всему в названии.
338
00:20:33,659 --> 00:20:35,025
Тихо, тихо. Это Библия.
339
00:20:35,278 --> 00:20:37,495
Ок. Глава 1.
340
00:20:38,824 --> 00:20:41,875
В начале сотворил Бог небо и землю.
341
00:20:42,691 --> 00:20:44,468
Не слишком вдается в подробности.
342
00:20:48,845 --> 00:20:50,600
Ему не нужно объяснять вам, вы, вероятнее всего, не поняли бы,
343
00:20:50,601 --> 00:20:53,281
потому что у него огромный мозг, а у вас крошечный. Вы такие:
- Чего?
344
00:20:53,361 --> 00:20:57,325
А он такой:
- Просто доверьтесь мне, я сотворил.
345
00:20:58,153 --> 00:21:01,780
К тому же если бы он все объяснил, то не было бы никакой загадки.
346
00:21:01,782 --> 00:21:05,136
Понимаете, что я имею в виду? Вы говорите:
- Это удивительно!
А я говорю:
- Это трюк.
Вы такие:
- Ммм...
347
00:21:05,265 --> 00:21:07,708
Это все равно, что увидеть Дэвида Блейна.
348
00:21:08,407 --> 00:21:10,369
- Вау! Это настоящая магия!
349
00:21:10,428 --> 00:21:12,997
- Нет, я просто стою на одной ноге и поднимаю другую.
350
00:21:14,373 --> 00:21:15,394
Легко.
351
00:21:15,744 --> 00:21:16,856
Итак...
352
00:21:17,882 --> 00:21:19,530
Не открывает своих козырей.
353
00:21:19,532 --> 00:21:24,173
Это Бог. Он может сделать все что угодно. Итак, мы продолжаем...
354
00:21:24,538 --> 00:21:25,848
В начале сотворил Бог небо и землю.
355
00:21:26,029 --> 00:21:29,604
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною...
356
00:21:29,713 --> 00:21:30,950
Темновато, он заметил это.
357
00:21:31,647 --> 00:21:34,218
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
358
00:21:35,363 --> 00:21:36,258
Разве это не гениально?
359
00:21:37,575 --> 00:21:40,759
Да ладно вам, это удивительно. Он только что изобрел свет.
360
00:21:41,845 --> 00:21:45,572
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе
361
00:21:46,186 --> 00:21:47,924
и подумал: "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
362
00:21:47,987 --> 00:21:48,902
Он его изобрел!
363
00:21:49,136 --> 00:21:53,940
Понимаете... Он изобрел... Не было ничего, на что бы...
364
00:21:53,944 --> 00:21:56,598
Это не как будто были сумерки, а он сказал:
- Надо бы немного поярче.
365
00:21:59,598 --> 00:22:01,568
Он просто сказал:
- Да будет свет. И скорость света...
366
00:22:01,600 --> 00:22:05,715
Он не хотел ждать:
- Ну же, я занят, это первый день, у меня еще много работы, у меня в запасе всего семь дней.
367
00:22:07,365 --> 00:22:09,699
И ему вероятнее всего даже не нужно было произносить это. Он сказал это, но он мог просто: "Хм".
368
00:22:09,700 --> 00:22:11,361
- Это именно то, о чем я думал. Великолепно.
369
00:22:14,381 --> 00:22:16,043
Да ладно, он потрясающий!
370
00:22:17,461 --> 00:22:18,732
Освободите свой разум, слушайте!
371
00:22:18,673 --> 00:22:19,632
Хорошо, ок.
372
00:22:20,115 --> 00:22:21,506
Итак, он сотворил свет, изобрел его,
373
00:22:21,642 --> 00:22:26,537
что означает, что он сотворил небо и землю в темноте!
374
00:22:27,275 --> 00:22:28,931
Ебать, как!?
375
00:22:30,886 --> 00:22:32,771
Насколько это хорошо!?
376
00:22:33,570 --> 00:22:36,084
Я бы сказал:
- Давайте дадим сюда чуть-чуть света, чтобы увидеть, что мы делаем. Так...
377
00:22:38,275 --> 00:22:40,037
Мне нужны планеты.
378
00:22:42,689 --> 00:22:45,329
Он сказал:
- Вот это всё. Давайте теперь посмотрим. Великолепно.
379
00:22:48,929 --> 00:22:51,991
И увидел Бог свет, что он хорош...
380
00:22:52,723 --> 00:22:54,904
Даже несмотря на то, что он оценил сам себя...
381
00:22:56,612 --> 00:22:58,731
В конце концов, это хорошо, но...
382
00:23:00,425 --> 00:23:03,401
Есть гордость за свою работу, а есть высокомерие.
383
00:23:09,975 --> 00:23:12,128
Мы хотели бы написать свои отзывы.
384
00:23:14,738 --> 00:23:18,241
Джервейс был не только красавцем, но и смешным ублюдком.
385
00:23:19,000 --> 00:23:20,821
Может, я напишу свою собственную, кто знает.
386
00:23:21,038 --> 00:23:22,876
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью.
387
00:23:22,986 --> 00:23:25,650
Все это происходит в первой главе.
388
00:23:25,655 --> 00:23:30,133
Во второй главе он сотворил жужжащих и ползающих гадов.
389
00:23:31,504 --> 00:23:33,720
Звери полевые. Сотворил человека.
390
00:23:33,728 --> 00:23:37,086
Разные методы. Он мог бы просто сказать:
- Да будет человек.
И человек бы был, несомненно.
391
00:23:38,280 --> 00:23:40,050
Но он сотворил его из грязи, только потому что он может.
392
00:23:40,954 --> 00:23:43,851
Немного грязи. Готово. Человек.
393
00:23:45,669 --> 00:23:46,751
- Что, ты хочешь женщину?
- Да.
394
00:23:46,779 --> 00:23:47,651
Грязь нужна?
- Нет.
395
00:23:47,675 --> 00:23:48,787
Одно из твоих ребер.
396
00:23:51,546 --> 00:23:52,864
- Но ты же не можешь... Ой!
397
00:23:55,692 --> 00:23:56,829
Нормально?
398
00:23:58,435 --> 00:23:59,575
Итак...
399
00:24:00,210 --> 00:24:01,573
Великолепно.
400
00:24:03,419 --> 00:24:05,633
Он сотворил их и поместил в Райском саду вместе с животными.
401
00:24:05,652 --> 00:24:08,393
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
402
00:24:08,446 --> 00:24:10,877
Ок, великолепно, тут ему всё удалось.
403
00:24:13,051 --> 00:24:14,820
Глава 3. И я не...
404
00:24:15,718 --> 00:24:17,270
Я не хочу критиковать его, потому что он великолепен,
405
00:24:17,343 --> 00:24:18,574
но, по моему скромному мнению,
406
00:24:18,843 --> 00:24:20,781
мне кажется, что змей был ошибкой.
407
00:24:23,327 --> 00:24:24,963
Ок. Глава 3.
408
00:24:26,815 --> 00:24:29,076
Его трудности, серия третья.
409
00:24:35,493 --> 00:24:37,591
Здесь будет больше критики.
410
00:24:42,365 --> 00:24:44,613
После всего хорошего, что он сотворил в первой и второй главах.
411
00:24:55,836 --> 00:24:57,959
Надо было ему остановиться на этом.
412
00:25:01,440 --> 00:25:04,567
Глава 3. Змей был хитрее всех зверей полевых,
413
00:25:04,568 --> 00:25:07,168
которых создал Господь Бог. И сказал змей жене...
414
00:25:07,170 --> 00:25:08,091
Это говорящий змей.
415
00:25:08,267 --> 00:25:11,359
Вы не верите, что он мог сотворить говорящего змея?
416
00:25:12,232 --> 00:25:13,663
Вам смешно?
417
00:25:14,239 --> 00:25:15,693
Конечно мог, он все может.
418
00:25:17,566 --> 00:25:19,253
И, к тому же, с совершенной дикцией.
419
00:25:20,192 --> 00:25:21,733
Не шепелявый мямлящий змей.
420
00:25:22,436 --> 00:25:25,411
Он не сотворил змея типа:
- Блядь, у меня заячья губа и волчья пасть!
421
00:25:25,420 --> 00:25:26,694
Зачем Бог сделал это?
422
00:25:32,233 --> 00:25:34,712
Опять же, потому что так захотел.
423
00:25:37,962 --> 00:25:39,316
И он говорит по-английски.
424
00:25:40,605 --> 00:25:43,147
К счастью для меня, потому что я бы заебался...
425
00:25:44,306 --> 00:25:45,580
Я не говорю на других языках.
426
00:25:45,885 --> 00:25:46,820
Я немного изучал французский, но
427
00:25:46,822 --> 00:25:49,990
вам не нужно говорить по-французски, если вы англичанин, нет необходимости.
428
00:25:50,426 --> 00:25:53,442
Если вы едите во Францию, просто показывайте пальцем и говорите громче.
429
00:25:55,089 --> 00:25:58,625
Если вас все равно не понимают, разнесите к чертям это место.
430
00:26:00,165 --> 00:26:02,335
Удостоверьтесь, что вы сделали все что могли.
431
00:26:05,133 --> 00:26:06,428
Не будем зацикливаться на Франции...
432
00:26:08,238 --> 00:26:10,994
Они много знают о животных, они, блядь, едят большинство животных.
433
00:26:15,476 --> 00:26:16,697
Я не могу стороной обойти Францию,
434
00:26:16,699 --> 00:26:18,319
потому что я наполовину француз, наполовину англичанин,
435
00:26:18,606 --> 00:26:20,999
с этим идиотским именем Рики Джервейс. Нет, я, действительно...
436
00:26:21,569 --> 00:26:23,584
Во мне есть качества обоих, и француза, и англичанина. И это хорошо.
437
00:26:24,617 --> 00:26:27,828
Я ужасен в постели, но, по крайней мере, у меня воняет изо рта.
438
00:26:35,365 --> 00:26:37,115
Не так плохо, как быть швейцарцем.
439
00:26:37,820 --> 00:26:39,455
Не хочу даже останавливаться на них.
440
00:26:40,510 --> 00:26:43,327
- Ах, мы нейтральные, мы не хотим сражаться ни на одной из сторон.
441
00:26:44,285 --> 00:26:47,809
Не такаю уж и потеря, не иметь Швейцарию в союзниках на войне.
442
00:26:48,520 --> 00:26:50,946
С их армией. Вы видели маленькие ножечки, которые они носят?
443
00:26:57,083 --> 00:26:59,512
- Ой-ой, отступаем, у него щипчики...
444
00:27:07,385 --> 00:27:11,833
И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
445
00:27:12,189 --> 00:27:14,790
И сказала жена змею... Она возразила.
446
00:27:17,551 --> 00:27:20,500
И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
447
00:27:20,609 --> 00:27:25,626
только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их
448
00:27:25,796 --> 00:27:28,503
и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
449
00:27:28,915 --> 00:27:31,337
И сказал змей жене:
- Завоюй Китай...
450
00:27:34,705 --> 00:27:37,743
И сказал змей жене: нет, не умрете,
451
00:27:38,002 --> 00:27:41,140
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши,
452
00:27:41,141 --> 00:27:44,441
и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
453
00:27:44,493 --> 00:27:49,782
Змей сказал:
- Ну, это не совсем так. Он пускает вам пыль в глаза, потому что
454
00:27:49,790 --> 00:27:54,920
не хочет, чтобы вы постигли это знание, не хочет, чтобы вы потеряли свою невинность. Так что вы не умрете.
455
00:27:54,981 --> 00:27:58,262
Она поверила змею, она съела яблоко и дала яблоко Адаму.
456
00:28:00,348 --> 00:28:02,718
Змей оказался прав, они не умерли, но глаза их открылись.
457
00:28:03,041 --> 00:28:04,536
Они устыдились своей наготы.
458
00:28:05,139 --> 00:28:06,201
И прикрылись.
459
00:28:06,404 --> 00:28:09,375
Пришел Бог и увидел это, он был в ярости!
460
00:28:12,957 --> 00:28:15,925
Он сказал:
- Почему вы носите одежду в райском саду?
461
00:28:16,039 --> 00:28:17,460
- Мы стесняемся.
462
00:28:19,342 --> 00:28:20,861
- Снимите...
- Нет!
463
00:28:21,666 --> 00:28:23,958
- Что? Я смотрел на них.
464
00:28:28,090 --> 00:28:30,370
Я сотворил их большими, чтобы я мог видеть их с неба, а теперь...
465
00:28:31,846 --> 00:28:33,441
Кто рассказал вам про яблоко?
466
00:28:33,616 --> 00:28:35,400
Она говорит:
- Змей.
467
00:28:35,408 --> 00:28:36,376
- По ушам ездит.
468
00:28:39,299 --> 00:28:40,846
Бог разгневался.
469
00:28:41,489 --> 00:28:43,731
И это был настоящий праведный гнев.
470
00:28:43,895 --> 00:28:47,324
Если он теряет контроль, то он может сделать все что угодно.
471
00:28:47,797 --> 00:28:48,934
И он начинает раздавать наказания.
472
00:28:49,849 --> 00:28:55,149
Наказание, которое Бог дал мужчине: теперь он должен пахать землю и не ждать манны небесной.
473
00:28:55,867 --> 00:29:01,263
Наказание, которое он дал Еве, женскому роду: ужасная боль во время родов.
474
00:29:02,644 --> 00:29:04,070
Наказание, которое он дал змею...
475
00:29:05,326 --> 00:29:07,293
Он здесь пиздец как облажался, помните?
476
00:29:08,641 --> 00:29:10,615
Наказание, которое он дал змею:
477
00:29:11,913 --> 00:29:14,164
- Ты будешь ползать на животе до конца своих дней.
478
00:29:15,280 --> 00:29:17,842
Не совсем наказание для змеи.
479
00:29:22,080 --> 00:29:24,160
Бьюсь об заклад, он не мог поверить в такое везение.
480
00:29:25,357 --> 00:29:27,698
Стоит и говорит:
- Ебать, у меня проблемы.
481
00:29:28,546 --> 00:29:30,466
- А ты, ты будешь ползать на животе.
482
00:29:30,525 --> 00:29:32,227
- Но я уже... О нет!
483
00:29:34,834 --> 00:29:37,860
Да, ты меня наказал. Да, да.
484
00:29:38,999 --> 00:29:44,845
Теперь мы квиты. Я с эти смирился. Ладно, пока!
485
00:29:44,850 --> 00:29:46,457
Оу, как же это делать?
486
00:29:46,504 --> 00:29:49,992
Оу, ау, оу, я наказан.
487
00:29:50,170 --> 00:29:53,902
Это ужасно, если б я только мог летать, как обычно.
488
00:29:57,357 --> 00:30:00,042
Я не знаю, зачем он вообще туда змея засунул.
489
00:30:00,086 --> 00:30:02,172
Особенного такого, который говорит, да и вообще.
490
00:30:03,041 --> 00:30:05,200
Или не надо было дерево там ставить. Одно или другое.
491
00:30:05,209 --> 00:30:07,320
Несчастье должно было случиться, разве нет?
492
00:30:07,321 --> 00:30:09,418
И, кстати, где он был, когда все это случилось?
493
00:30:09,454 --> 00:30:11,724
Ему полагается быть везде. Когда пришел змей,
494
00:30:12,288 --> 00:30:14,589
он должен был сказать:
- Пошел на хуй. Заткнись. Не слушайте его.
495
00:30:15,663 --> 00:30:20,649
Прикрыть им уши и:
- Ерунда, ерунда, ерунда, ерунда, ерунда, ерунда...
496
00:30:22,943 --> 00:30:24,200
Просто поглядывать за ним.
497
00:30:24,215 --> 00:30:27,430
Или сказать Еве:
- Ева, подойди...
498
00:30:27,448 --> 00:30:29,479
То яблоко... Я врать не стану, я Бог...
499
00:30:29,480 --> 00:30:30,630
Оно убьет тебя.
500
00:30:30,634 --> 00:30:32,585
Да, кстати, если змей придет, знай,
501
00:30:32,597 --> 00:30:33,802
что он лживый мелкий кусок дерьма.
502
00:30:36,371 --> 00:30:37,517
Раньше я всему этому верил.
503
00:30:39,571 --> 00:30:42,464
Я ходил в воскресную школу где-то с пяти
504
00:30:42,922 --> 00:30:44,290
до девяти лет.
505
00:30:45,762 --> 00:30:46,793
И я хавал все это.
506
00:30:47,159 --> 00:30:51,530
Я думаю, это потому что воскресная школа имеет привлекательные перспективы для ребенка.
507
00:30:51,534 --> 00:30:53,390
Потому что вы можете делать все, что угодно.
508
00:30:53,395 --> 00:30:57,036
Если вы скажите: "Я верю в Бога", - то весь день сможете играть в настольный теннис.
509
00:30:58,332 --> 00:31:00,364
- Бог великолепен, не так ли? Он великолепен.
510
00:31:04,507 --> 00:31:06,713
Я люблю, как всё повторяется каждую неделю.
511
00:31:11,346 --> 00:31:12,067
Святой Отец.
- Что?
512
00:31:12,098 --> 00:31:13,923
- Иисус тоже великолепен. Можно мне колы?
- Да.
513
00:31:16,989 --> 00:31:19,220
Нормальные учителя бы на такое дерьмо не купились.
514
00:31:19,222 --> 00:31:21,744
Мне везло с большинством учителей, кроме...
515
00:31:21,789 --> 00:31:23,000
Кроме моего учителя физкультуры.
516
00:31:23,001 --> 00:31:24,200
Как будто мне нужна физкультура...
517
00:31:24,202 --> 00:31:26,207
Мой учитель физкультуры был мерзким типом.
518
00:31:26,821 --> 00:31:28,016
Его звали мистер Морис.
519
00:31:28,718 --> 00:31:30,292
И если вы забывали свою футбольную форму,
520
00:31:30,439 --> 00:31:31,943
он не разрешал вам играть в штанах.
521
00:31:32,140 --> 00:31:33,596
Он думал, что штаны негигиеничны.
522
00:31:33,978 --> 00:31:38,040
Вы должны были играть голым от пояса и ниже.
523
00:31:38,746 --> 00:31:44,039
Все было справедливо. Он не был лицемером. Он сам придерживался того же правила, если забывал свою форму.
524
00:31:47,254 --> 00:31:49,460
Справедливо... Он забывал свою форму каждую неделю.
525
00:31:49,461 --> 00:31:51,023
Я думаю, он был немного забывчив.
526
00:31:52,052 --> 00:31:53,818
Глупая старая сосиска.
527
00:31:55,072 --> 00:31:57,165
Его коронная фраза была:
- Хороший перехват, парень.["tackle"("перехват") также переводится как "инструмент", "прибор"]
528
00:31:57,977 --> 00:32:02,314
Нет, его коронная фраза была:
- Ты неправильно подмываешься, ну-ка дай сюда.
529
00:32:08,877 --> 00:32:10,641
Его дом сгорел.
530
00:32:15,196 --> 00:32:17,723
Но в школе началось мое увлечение животными.
531
00:32:17,865 --> 00:32:19,367
Я хорошо учился в школе,
532
00:32:19,800 --> 00:32:21,970
но мне казалось, что я учусь, только для того чтобы сдавать экзамены.
533
00:32:22,056 --> 00:32:24,840
Я ощущал жажду знаний.
534
00:32:25,015 --> 00:32:26,194
Это должно быть признаком возраста, но
535
00:32:27,256 --> 00:32:29,800
я хотел знать обо всем, о вещах которые меня раньше не волновали.
536
00:32:29,845 --> 00:32:32,060
У меня цифровое телевидение, 72 канала, вся хуйня.
537
00:32:32,740 --> 00:32:36,773
Я часами смотрю каналы History и Discovery.
538
00:32:37,190 --> 00:32:40,094
От одного к другому, 6 часов подряд. History и Discovery.
539
00:32:41,617 --> 00:32:43,869
Спросите меня что угодно об акулах и нацистах.
540
00:32:47,190 --> 00:32:49,192
Они не такие плохие, как многие люди думают.
541
00:32:49,578 --> 00:32:51,508
Акулы, я имею в виду. Нацисты ужасны.
542
00:32:52,847 --> 00:32:55,449
Акулы - великолепны. Нацисты - мусор.
543
00:32:55,488 --> 00:32:57,122
Акула - удивительное существо.
544
00:32:57,130 --> 00:33:02,100
На ее теле расположены сенсоры, которые могут уловить мельчайшее колебание воды от плывущей рыбы.
545
00:33:02,559 --> 00:33:04,642
У нее хорошее зрение, вопреки распространенному мнению.
546
00:33:05,038 --> 00:33:10,534
И она может учуять мельчайшую частицу крови и пота,
547
00:33:10,534 --> 00:33:11,680
одну часть на миллиард,
548
00:33:12,178 --> 00:33:13,308
на расстоянии мили!
549
00:33:14,157 --> 00:33:16,896
Акулы бы нашли Анну Франк на раз.
550
00:33:24,183 --> 00:33:26,136
Нацисты - мусор!
551
00:33:28,036 --> 00:33:30,053
Но на них нет времени.
552
00:33:30,961 --> 00:33:34,224
Я был в ее доме. Он крошечный. Я не могу поверить, что никто не сказал:
553
00:33:34,225 --> 00:33:35,954
- Давайте сегодня проверим наверху.
554
00:33:37,091 --> 00:33:38,740
Чем они там, блядь, занимались?
555
00:33:39,592 --> 00:33:41,448
- Сержант! Сержант!
- Что?
556
00:33:41,674 --> 00:33:43,230
- Откуда этот звук печатной машинки?
557
00:33:47,381 --> 00:33:48,614
- Крысы. Выдвигаемся.
558
00:33:50,000 --> 00:33:52,220
Да ради всего святого! У нее было время, чтобы роман написать.
559
00:33:52,682 --> 00:33:55,561
Ну, концовка немного не однозначна. Нет продолжения. Лень!
560
00:33:59,127 --> 00:34:02,716
Но я здесь не затем, чтобы говорить о войне. Не в этот раз.
561
00:34:03,378 --> 00:34:05,746
К тому же, вторая мировая война не самая моя любимая.
562
00:34:07,593 --> 00:34:10,881
Если вы спросите меня:
- Какая любимая?
Я отвечу:
- Фолклендская.[прим. Фолклендская война 1982 - война между Великобританией и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами. Война закончилась решительной победой Великобритании]
563
00:34:11,163 --> 00:34:12,882
Люди говорят, что этот был конфликт. Это была война!
564
00:34:14,183 --> 00:34:15,801
И это моя любимая война,
565
00:34:16,113 --> 00:34:17,625
потому что это была война на расстоянии.
566
00:34:17,629 --> 00:34:21,417
Сейчас объясню, что это значит. Артиллерия Аргентины могла стрелять на 9 км.
567
00:34:21,483 --> 00:34:23,178
А наша артиллерия могла стрелять на 17 км.
568
00:34:23,624 --> 00:34:26,105
Так что мы подпустили их лодки примерно на 10 км.
569
00:34:27,117 --> 00:34:28,826
Их снаряды падали в море.
570
00:34:29,243 --> 00:34:30,844
А мы смешали их флот с дерьмом.
571
00:34:31,483 --> 00:34:34,236
Это военный эквивалент драки с карликом на вытянутой руке.
572
00:34:37,885 --> 00:34:39,167
Он пытается что-то сделать,
573
00:34:40,590 --> 00:34:42,317
а вы просто пинаете его по яйцам.
574
00:34:47,949 --> 00:34:50,628
- Как они называются?
- Мальвинские.[прим. В Аргентине эти острова называют Мальвинскими]
575
00:34:51,653 --> 00:34:52,732
- Как они называются?
576
00:34:53,596 --> 00:34:55,694
Вот почему Фолклендская - моя любимая война.
577
00:34:58,035 --> 00:34:59,718
Вьетнам: лучший саундтрек.
578
00:34:59,807 --> 00:35:01,475
Несомненно.
579
00:35:02,565 --> 00:35:04,169
Первая мировая война была ничего.
580
00:35:04,589 --> 00:35:06,000
Говорят, это была великая война. Она не была великой,
581
00:35:06,002 --> 00:35:07,393
она была нормальной.
582
00:35:08,536 --> 00:35:11,280
Чтобы быть великой, она должна была быть идеальной... Она не была идеальной...
583
00:35:11,283 --> 00:35:13,290
Мне нравятся штыки и горчичный газ.
584
00:35:13,296 --> 00:35:16,568
Но поэзия... Это... Понимаете, что я имею в виду?
585
00:35:16,609 --> 00:35:18,514
Поэзия принижает эту войну в моих глазах.
586
00:35:20,331 --> 00:35:22,100
Единственное время, когда поэзия не к месту.
587
00:35:22,160 --> 00:35:23,750
Все же давайте отставим войну в стороне.
588
00:35:25,632 --> 00:35:28,073
Есть одно стихотворение, о котором все говорят, оно очень грустное, потому что
589
00:35:28,346 --> 00:35:30,943
там солдат умирает во время написания.
590
00:35:31,258 --> 00:35:33,083
Я думаю, это довольно грустно. Он говорит:
591
00:35:33,170 --> 00:35:34,089
Мы Мертвые.
592
00:35:34,325 --> 00:35:36,080
Однажды жили мы, ощущали солнце на лице,
593
00:35:36,081 --> 00:35:37,521
Любили и любимы были,
594
00:35:37,704 --> 00:35:40,393
А теперь лежим мы на Фландрии полях.
[прим. А стихотворение-то он не правильно прочитал)))]
595
00:35:40,419 --> 00:35:42,226
Честно говоря, следовало бы держать пистолет в руках
596
00:35:42,228 --> 00:35:43,601
вместо ручки, приятель...
597
00:35:45,499 --> 00:35:46,903
- Ты что делаешь?
598
00:35:48,179 --> 00:35:49,940
Какого хуя? Положи!
599
00:35:49,946 --> 00:35:52,117
Возьми пистолет ты, пиздюк... Смотри!
600
00:35:59,444 --> 00:36:01,814
- Давайте поиграем в футбол на нейтральной территории.
601
00:36:05,426 --> 00:36:08,268
Вторая мировая война была ничего так, но концовка
602
00:36:09,458 --> 00:36:11,000
беспокоит многих людей.
603
00:36:11,037 --> 00:36:13,638
Из-за этой темы с атомной бомбой...
604
00:36:15,222 --> 00:36:16,588
Атомная энергия - это плохо,
605
00:36:16,763 --> 00:36:17,975
но война - тоже плохо,
606
00:36:18,014 --> 00:36:18,902
и благодаря этому война закончилась...
607
00:36:19,420 --> 00:36:21,099
Ее изобрел Эйнштейн,
608
00:36:21,288 --> 00:36:22,613
по существу, атомную энергию.
609
00:36:23,767 --> 00:36:25,659
И он просто блистательный, правда? Такой, такой яркий.
610
00:36:28,088 --> 00:36:32,310
Он сказал:
- Свет может быть описан, как раздельные порции энергии.
611
00:36:32,404 --> 00:36:35,594
Когда он излучается... Неужели вы не понимаете?..
Что за пиздюк мог такое придумать?
612
00:36:38,530 --> 00:36:41,628
Вот что сделало Стивена Хокинга ненормальным. Слишком много думал.
613
00:36:44,120 --> 00:36:50,118
Я не доктор, но я уверен, что это слишком... Для него это оказалось чересчур...
614
00:36:51,635 --> 00:36:53,249
- Вселенная расширяется.
615
00:36:53,273 --> 00:36:54,298
Конечно, Стивен...
616
00:36:54,984 --> 00:36:57,973
Возьми выходной, сходи на прогулку. Не сходи... Я имею в виду...
617
00:36:59,610 --> 00:37:01,398
Хотя бы окно открой.
618
00:37:01,400 --> 00:37:04,924
Посмотри телевизор, там идут "Войны Роботов", тебе понравится.
619
00:37:06,254 --> 00:37:08,242
Я просто не...
620
00:37:09,178 --> 00:37:11,870
Ах, не смейтесь над Стивеном Хокингом, он гениален.
621
00:37:11,882 --> 00:37:13,807
Он не гениален, он претенциозен!
622
00:37:15,048 --> 00:37:18,547
Родился в Кенте, а говорит с американским акцентом.
[прим. Кент - графство в Англии]
623
00:37:26,459 --> 00:37:28,173
Не будем больше о войнах.
624
00:37:29,287 --> 00:37:33,261
Животные всегда использовались на войне.
625
00:37:33,377 --> 00:37:39,357
Кавалерия и... В десятом веке собак и коз натравливали на лошадей.
626
00:37:40,000 --> 00:37:43,086
Я заходил на сайт американского военно-морского флота,
627
00:37:44,802 --> 00:37:45,816
я просматривал личный состав.
628
00:37:45,875 --> 00:37:47,672
И у них есть... В морском флоте США... Это абсолютная правда...
629
00:37:47,982 --> 00:37:52,314
У них есть команда дрессированных морских львов и дельфинов.
630
00:37:52,526 --> 00:37:56,968
Они натренированы перевозить глубинные бомбы и оставлять их под подводными лодками противников,
631
00:37:56,997 --> 00:37:58,360
тем самым подрывая их... Разве это не здорово?
632
00:37:58,366 --> 00:38:00,808
Ну, то есть они не знают, что они делают. Они делают это ради рыбы. Но все же...
633
00:38:01,292 --> 00:38:04,162
И я думаю, что дельфины выполняют всю опасную работу,
634
00:38:04,259 --> 00:38:07,988
а морские львы там больше для моральной поддержки. Когда те возвращаются, они такие:
- Это было великолепно!
635
00:38:12,985 --> 00:38:13,821
Отлично сработано.
636
00:38:14,897 --> 00:38:19,237
- Завтра вы могли бы это сделать.
- Я бы с удовольствием, но у меня начинается кашель.
637
00:38:19,885 --> 00:38:21,723
Вы проделываете великолепную работу.
638
00:38:25,846 --> 00:38:29,022
Я провел много исследований в интернете для этой лекции.
639
00:38:30,391 --> 00:38:32,749
Это величайший в мире источник знаний,
640
00:38:32,877 --> 00:38:35,519
но он перенасыщен. Люди создают
641
00:38:35,732 --> 00:38:37,506
собственные сайты.
642
00:38:37,618 --> 00:38:39,425
О себе!
643
00:38:40,241 --> 00:38:42,879
Что-то вроде: "Меня зовут Руперт, это моя кошка".
644
00:38:43,494 --> 00:38:44,843
Спасибо огромное.
645
00:38:45,615 --> 00:38:47,832
"Вот мои любимые песни группы Cure, по порядку".
646
00:38:47,919 --> 00:38:49,600
Я не понимаю, нах...?! Зачем вы?..
647
00:38:49,604 --> 00:38:51,121
И есть сайты, куда люди
648
00:38:51,136 --> 00:38:54,585
заходят и делятся тем, чем они обязаны поделиться с миром, тем
649
00:38:54,610 --> 00:38:55,787
что, они думают, нас волнует.
650
00:38:55,803 --> 00:38:57,700
И они подписываются под этим.
651
00:38:57,712 --> 00:38:59,310
Они, должно быть, просыпаются в холодном поту и думают:
652
00:38:59,336 --> 00:39:00,759
"Я должен рассказать это миру".
653
00:39:00,769 --> 00:39:05,170
И вот одна из таких вещей: "Арахис - это не орех, а бобовые. Фуф!"
654
00:39:09,739 --> 00:39:11,016
Я хочу
655
00:39:11,076 --> 00:39:12,619
поделиться с вами несколькими моими любимыми.
656
00:39:12,722 --> 00:39:15,686
Это со страницы Devon James World of Trivia.
[прим. Devon James - порно-актриса, с которой переспал Тайгер Вудс, но не думаю, что Рики Джервейс говорит про нее]
657
00:39:15,800 --> 00:39:17,743
Настоящий сайт, каждый может увидеть его.
658
00:39:18,275 --> 00:39:19,851
Страница 3 из 84.
659
00:39:21,103 --> 00:39:23,322
Мои любимые, факты о животных, конечно же.
660
00:39:25,411 --> 00:39:28,076
Некоторые из них - правда, в некоторых я не уверен,
661
00:39:28,262 --> 00:39:32,080
но я каждый раз думаю о человеке, который это пишет.
662
00:39:32,089 --> 00:39:35,999
Зачем он рассказывает об это миру, какова его мотивация, о чем он думает?
663
00:39:37,886 --> 00:39:38,774
Поехали.
664
00:39:39,237 --> 00:39:42,304
Вы можете провести корову вверх по ступенькам, но не вниз.
665
00:39:47,193 --> 00:39:48,609
Кстати, это правда.
666
00:39:48,663 --> 00:39:50,873
Их суставы не приспособлены,
667
00:39:50,887 --> 00:39:52,475
так что они могут подняться, но не могут...
668
00:39:52,477 --> 00:39:54,867
Только представьте себе бедного ублюдка, который узнал это на собственном опыте.
669
00:39:56,838 --> 00:39:58,500
- Давай Дэйзи, иди вниз.
670
00:39:58,508 --> 00:39:59,938
- Я не могу спуститься, мои суставы не...
671
00:39:59,939 --> 00:40:03,339
- Меня не волнуют твои суставы. Моя жена вернется через 5 минут. Спускайся!
672
00:40:04,829 --> 00:40:06,300
Спускайся по ебаной лестнице!
673
00:40:11,474 --> 00:40:15,554
Вы видели этих надувных коров и овец в секс-шопах?
674
00:40:16,882 --> 00:40:20,377
Смысл надувной куклы - обслужить мужчину, который не может найти себе настоящую женщину.
675
00:40:20,834 --> 00:40:23,419
Каким пиздец конченым надо быть, чтобы не найти себе настоящую овцу?
676
00:40:25,559 --> 00:40:26,783
Даже уродливую.
677
00:40:28,594 --> 00:40:31,465
Я никогда... Я никогда не был большим фанатом зоофилии,
678
00:40:31,637 --> 00:40:32,956
уверен, что вы тоже.
679
00:40:32,988 --> 00:40:39,341
Но в моем классе был паренек, который был просто очарован этим... но не практиковал.
680
00:40:40,000 --> 00:40:41,257
Ему было не полных 15 лет.
681
00:40:41,416 --> 00:40:44,710
И все, что было странным или невероятным...
682
00:40:45,013 --> 00:40:46,922
Он был королем сокровенных рассказов.
683
00:40:47,169 --> 00:40:49,725
Был один такой. Нам было не полных 15 лет, помните?
684
00:40:50,609 --> 00:40:53,020
Он пришел, и, я клянусь, он действительно сказал это.
685
00:40:53,309 --> 00:40:55,400
Это слегка отвратительно, но он сказал...
686
00:40:55,410 --> 00:40:57,485
Я извиняюсь, он сказал:
687
00:40:59,258 --> 00:41:00,847
- Если вы хотите действительно хорошую дрочку...
688
00:41:00,938 --> 00:41:01,864
- Продолжай!
689
00:41:02,997 --> 00:41:05,044
Нам по 14, и нам нужны подсказки.
690
00:41:07,142 --> 00:41:10,169
Он сказал:
- Садитесь в ванну, наполняете ее водой,
691
00:41:10,419 --> 00:41:15,268
доводите себя до эрекции. Уровень воды должен быть такой, чтобы из воды торчала только залупа, словно остров...
692
00:41:16,124 --> 00:41:17,024
- Ага, продолжай!
693
00:41:18,692 --> 00:41:19,682
Да, да, продолжай!
694
00:41:21,528 --> 00:41:22,309
Сколько усилий!
695
00:41:23,905 --> 00:41:26,052
И он говорит:
- Затем вы берете муху побольше,
696
00:41:28,144 --> 00:41:29,454
Это самая ужасная часть.
697
00:41:29,521 --> 00:41:30,586
отрываете ей крылья
698
00:41:31,647 --> 00:41:34,319
и кладете ее себе на залупу.
699
00:41:34,506 --> 00:41:39,540
И он сказал:
- Так как она не может ни летать, ни плавать,
700
00:41:39,545 --> 00:41:41,909
она начинает очень быстро бегать кругами.
701
00:41:42,898 --> 00:41:44,184
И это заставляет вас кончить.
702
00:41:44,225 --> 00:41:46,415
Грязный маленький уеб...
703
00:41:52,377 --> 00:41:54,768
В каком порядке вы будете все это делать?
704
00:41:54,847 --> 00:41:59,146
Вы сидите в ванне уже готовые и думаете: "Так, я надеюсь, сюда залетит муха".
705
00:42:02,107 --> 00:42:04,592
Или вы сначала ее поймаете, а потом:
- Мам, быстрее наливай ванну!
706
00:42:05,225 --> 00:42:06,947
Какой способ умереть.
707
00:42:07,095 --> 00:42:09,026
Тебе не только обрывают крылья,
708
00:42:09,338 --> 00:42:12,373
но и сажают на необитаемый остров,
709
00:42:13,099 --> 00:42:15,495
до тех пор пока Везувий не извергнется
710
00:42:17,930 --> 00:42:20,461
и не покроет вас яичной магмой.
711
00:42:22,583 --> 00:42:23,847
Законсервированная там...
712
00:42:26,283 --> 00:42:28,368
Так что в следующий раз, когда в музее вы увидите
713
00:42:28,661 --> 00:42:31,347
насекомое, покрытое чем-то похожим на янтарь,
714
00:42:31,643 --> 00:42:33,492
проверьте, есть ли у него крылья.
715
00:42:33,910 --> 00:42:37,046
Это как окаменевшая сперма пещерного человека.
716
00:42:38,853 --> 00:42:41,068
Еще этот прыщ сказал:
717
00:42:44,098 --> 00:42:48,701
- Если вас поймали каннибалы, они показывают вам порно-картинки,
718
00:42:48,963 --> 00:42:52,090
чтобы у вас началась эрекция, и было больше мяса!
719
00:42:55,054 --> 00:42:58,099
Я до сих пор не могу поверить:
- Вот, держи...
720
00:42:58,301 --> 00:43:00,331
Ты наслаждайся, а у нас теперь будет бонус...
721
00:43:01,220 --> 00:43:04,480
Но как?.. То есть вы сидите там, в бульоне,
722
00:43:04,488 --> 00:43:06,301
а шеф-повар переворачивает страницы:
- Нравится?
723
00:43:09,084 --> 00:43:10,180
А это?
724
00:43:14,442 --> 00:43:16,480
Однажды, когда ему уже было лет 17,
725
00:43:16,695 --> 00:43:19,639
он поехал... он поехал на каникулы со своей семьей.
726
00:43:21,060 --> 00:43:24,864
И он опустил краба в пинту лагера,
727
00:43:26,537 --> 00:43:27,663
потому что я сказал ему,
728
00:43:27,868 --> 00:43:29,146
шуткой,
729
00:43:30,703 --> 00:43:33,882
что, когда краб пьяный, он ходит прямо.
730
00:43:39,984 --> 00:43:42,294
Когда он вернулся, он был такой самодовольный:
731
00:43:42,501 --> 00:43:44,472
- Ты хуйню несешь, Джервейс.
732
00:43:49,996 --> 00:43:53,028
Я вспомнил еще одну историю о зоофилии... Всего одну, всего одну.
733
00:43:54,682 --> 00:43:58,565
Моя подруга - менеджер детского сада.
734
00:43:59,590 --> 00:44:04,750
И, в качестве практики, ее на один день послали в дом престарелых.
735
00:44:04,760 --> 00:44:06,156
И произошла с ней такая встреча:
736
00:44:07,491 --> 00:44:11,471
женщина средних лет... женщина средних лет привела своего отца.
737
00:44:11,669 --> 00:44:13,582
Ей было около 50, ему за 85.
738
00:44:15,486 --> 00:44:18,306
Сидит она там и думает: "Боже, это невероятно".
739
00:44:18,569 --> 00:44:22,003
И эта женщина сказала... На самом деле это довольно грустно, не смешно.
740
00:44:22,928 --> 00:44:27,848
Она сказала:
- Это мой отец. Он ходит голым.
741
00:44:28,809 --> 00:44:30,610
И мы хотели бы, чтобы он переехал сюда,
742
00:44:30,611 --> 00:44:33,527
потому что это становится проблемой, а у нас дети - подростки.
743
00:44:33,585 --> 00:44:37,280
Моя дочь застала его таким в начале недели.
744
00:44:37,283 --> 00:44:41,662
А он любит жарить бекон и натирать им свои гениталии, чтобы собака их облизывала.
745
00:44:46,251 --> 00:44:49,197
И главный парень спрашивает:
- Это правда?
746
00:44:49,503 --> 00:44:51,700
А он отвечает:
- Ну, если она так сказала...
747
00:44:51,718 --> 00:44:53,286
"Если она так сказала..."
748
00:44:53,733 --> 00:44:57,620
Я имею в виду: все, конец, ты умираешь, маленький миленький старичок...
749
00:44:59,909 --> 00:45:01,492
Первое, о чем я подумал,
750
00:45:01,928 --> 00:45:02,943
когда она мне это рассказала:
751
00:45:04,214 --> 00:45:06,308
"Зачем он его сначала готовил?"
752
00:45:11,731 --> 00:45:14,007
Что это за привередливая собака
753
00:45:15,495 --> 00:45:16,528
такая?
754
00:45:17,280 --> 00:45:19,421
Итак, он берет немного бекона, вот так:
- Лизать.
755
00:45:19,711 --> 00:45:20,683
А собака:
- Чего?
756
00:45:21,681 --> 00:45:23,386
- Лижи.
- Нет!
757
00:45:24,313 --> 00:45:28,865
- Как так нет?
- Я лижу твои яйца. Ты сам сможешь полизать себе яйца? Нет. Это делаю я. Так что иди готовь.
758
00:45:33,904 --> 00:45:35,125
- Порядок?..
- Ага...
759
00:45:37,597 --> 00:45:38,800
C прослойками...
760
00:45:44,264 --> 00:45:46,367
- Конечно правда, мне 85 лет.
761
00:45:51,218 --> 00:45:54,995
Прежде чем мы закончим с зоофилией, я хочу рассказать еще одну вещь...
762
00:45:55,880 --> 00:45:58,503
Я никогда не был фанатом этого, и я уверен, что вы никогда не были.
763
00:45:58,983 --> 00:46:02,267
Но есть что-то, что попало на радар, но считается приемлемым...
764
00:46:02,743 --> 00:46:05,123
Русалка. Почему это нормально?
765
00:46:05,441 --> 00:46:09,762
Почему?.. Понимаете, что я имею в виду?.. Сексуальная сирена, привлекающая мужчин.
766
00:46:10,537 --> 00:46:11,480
Она наполовину рыба.
767
00:46:12,805 --> 00:46:15,409
Это зоофилия, если вы... если вы повелись на русалку.
768
00:46:16,745 --> 00:46:20,669
Если бы тут была прелестная полуобнаженная русалка, сидящая на камне,
769
00:46:21,397 --> 00:46:23,767
расчесывающая свои волосы рыбьими костями.
770
00:46:25,018 --> 00:46:28,816
И она хотела бы меня. Я прохожу мимо, а она:
- Эй, Рики, как дела?
- Нормально.
771
00:46:29,888 --> 00:46:31,581
- Обожаю "Офис".
- Спасибо большое.
772
00:46:33,973 --> 00:46:38,628
- Поздравляю с BAFTA.
- Двумя![прим. BAFTA - награда за достижения в области кинематографии, телевизионного искусства, компьютерных игр и искусства для детей]
773
00:46:41,332 --> 00:46:43,897
Наведи справки, если хочешь впечатлить меня!
774
00:46:47,011 --> 00:46:51,406
Я бы такой:
- Давайте посмотрим: хорошие волосы (мне нравится), смазливое личико, эти штуки хороши...
775
00:46:54,000 --> 00:46:54,927
Нет!
776
00:46:56,567 --> 00:46:58,322
Что за хуйня?! Это рыба!
777
00:46:58,481 --> 00:47:01,160
Разве нет?.. Это наполовину... И не поймите меня неправильно...
778
00:47:01,335 --> 00:47:04,414
Из всех рыбоподобных существ в море она - лучшая.
779
00:47:04,626 --> 00:47:06,879
Я имею в виду, что только одни груди дают ей преимущество перед палтусом и скумбрией.
780
00:47:10,485 --> 00:47:12,936
Не буду тянуть палтуса за х... Извините.
781
00:47:15,668 --> 00:47:18,012
Надо это вырезать, мы это вырежем, мы это вырежем...
782
00:47:23,105 --> 00:47:24,057
О, Боже...
783
00:47:25,521 --> 00:47:27,370
Теперь все, о чем я думаю, это пруд для разведения рыбы.
784
00:47:29,287 --> 00:47:30,915
Лучше не думать об этом.
785
00:47:31,242 --> 00:47:34,544
Так, дальше я:
- Это нормально, это в порядке...
786
00:47:34,646 --> 00:47:36,027
Но я по-прежнему сказал бы нет,
787
00:47:36,514 --> 00:47:38,400
потому что она - рыбный монстр.
788
00:47:38,686 --> 00:47:44,003
И если бы мне пришлось... Если бы мне пришлось переспать с полуженщиной полурыбой,
789
00:47:46,840 --> 00:47:48,442
женской я бы оставил верхнюю половину.
790
00:47:51,204 --> 00:47:52,615
Понимаете, о чем я?
791
00:47:52,760 --> 00:47:53,589
Я рассказал это своему другу,
792
00:47:53,757 --> 00:47:55,484
не тому больному пареньку, о котором я говорил до этого.
793
00:47:56,355 --> 00:47:58,454
Он - комиссар полиции.
794
00:47:58,498 --> 00:48:01,204
Мы вели беседу, я сказал ему, как бы я сделал. А он:
- Я бы нет...
795
00:48:01,245 --> 00:48:02,051
- Что?
796
00:48:03,271 --> 00:48:04,887
- Я бы сделал по-другому...
797
00:48:05,706 --> 00:48:08,170
- Ты бы выбрал огромную рыбью голову
798
00:48:09,626 --> 00:48:10,625
с ногами?
799
00:48:11,837 --> 00:48:15,080
- Да.
- О чем ты гово...
800
00:48:15,086 --> 00:48:17,497
Полно других интересных вещей, которыми ты можешь заняться с русалкой.
801
00:48:17,948 --> 00:48:22,444
Он занервничал и сказал:
- А ты что собираешься с ней делать, Джервейс, ебать и смешить?
802
00:48:28,923 --> 00:48:29,768
Номер 2.
803
00:48:30,487 --> 00:48:34,297
Паук Daddy long-legs обладает сильнейшим ядом известным человечеству.
[прим. Daddy long-legs spider (Pholcus phalangioides) - вид пауков-сенокосцев или пауков-долгоножек]
804
00:48:34,444 --> 00:48:36,506
Но, тем не менее, он не может воспользоваться этим ядом,
805
00:48:36,754 --> 00:48:37,814
потому что у него нет зубов.
806
00:48:37,818 --> 00:48:39,163
Какой в этом смысл?
807
00:48:40,516 --> 00:48:41,729
Какое невезение...
808
00:48:41,731 --> 00:48:47,541
Я имею в виду, что если вы атеист, то здесь вы подумаете, что это произошло вследствие эволюции, так или иначе.
809
00:48:47,651 --> 00:48:49,739
Если вы верите в Бога, значит, он это сделал!
810
00:48:49,790 --> 00:48:52,880
Он сотворил его сразу без зубов, или это было какое-то наказание?
811
00:48:52,883 --> 00:48:57,530
Или это было:
- Ок, так, у меня заканчиваются детали... есть немного волос...
812
00:48:58,590 --> 00:49:02,321
с этим я не буду заморачиваться... глаза, люблю их... сейчас мы все сделаем...
813
00:49:05,280 --> 00:49:06,974
Вот так. Ты - Daddy long-legs.
814
00:49:06,997 --> 00:49:07,852
- Я кто?
815
00:49:10,723 --> 00:49:11,926
- Ты - Daddy long-legs.[прим. "Daddy long-legs" дословно переводится как "Папа длинноног"]
816
00:49:11,926 --> 00:49:13,547
- О, теперь я понял, великолепно.[прим. "Daddy long-legs" дословно переводится как "Папа длинноног"]
817
00:49:15,677 --> 00:49:17,644
Я не самое твое привлекательное творение, не так ли?
818
00:49:19,451 --> 00:49:20,239
- Но ты можешь летать!
819
00:49:21,228 --> 00:49:21,968
- Не совсем.
820
00:49:23,172 --> 00:49:24,478
Я скорее могу балансировать без посторонней помощи,
821
00:49:25,799 --> 00:49:28,650
стоя несколькими ногами на земле, натыкаясь на вещи.
822
00:49:29,208 --> 00:49:30,721
Если я найду окно,
823
00:49:30,903 --> 00:49:32,342
я заберусь в него только спустя несколько часов.
824
00:49:33,218 --> 00:49:35,847
Это не та авиация, о которой я мечтал, если быть честным.
825
00:49:38,966 --> 00:49:40,825
И эти ноги выглядят очень хрупкими.
826
00:49:41,740 --> 00:49:43,297
Ты уверен, что детишки их не оторвут?
827
00:49:45,652 --> 00:49:48,429
- Да. Потому что я дал тебе сильнейший яд известный человеку.
828
00:49:48,558 --> 00:49:49,807
- Правда? Великолепно!
829
00:49:49,984 --> 00:49:53,265
Так что, когда ко мне подойдет ребенок, я его укушу, и он мертв.
- Пользуйся этим разумно, они всего лишь дети.
830
00:49:53,470 --> 00:49:55,843
- Укус - он мертв, укус...
- Я забираю зубы обратно!
831
00:50:02,049 --> 00:50:04,018
- Ебать меня и мой огромной рот.
832
00:50:05,300 --> 00:50:07,959
Как я буду есть?
- Тебе не нужно есть, ты живешь всего один день.
833
00:50:14,095 --> 00:50:17,599
Номер 3. У морской звезды нет мозга.
834
00:50:19,376 --> 00:50:22,927
Я не знаю, понимать ли это буквально, что у этих маленьких иглокожих...
835
00:50:30,519 --> 00:50:33,220
нет центральной нервной системы,
836
00:50:33,222 --> 00:50:36,247
или это просто другое морское создание дисило их.
837
00:50:36,694 --> 00:50:38,397
И это кто-то услышал.
838
00:50:38,692 --> 00:50:43,559
Номер 4. Поглаживание паука может привести к его облысению.
839
00:50:45,894 --> 00:50:48,421
Какой сумасшедший будет гладить пауков?
840
00:50:48,961 --> 00:50:52,509
И что, в мире паукообразных преждевременное облысение такая серьезная проблема?
841
00:50:53,920 --> 00:50:56,959
Вы потрогали паука, он возвращается обратно в гнездо, а ему говорят:
842
00:50:59,962 --> 00:51:01,548
- Ты зачем бейсболку надел?
843
00:51:05,813 --> 00:51:07,248
- Мода.
844
00:51:11,909 --> 00:51:13,549
- Сними ее...
- Нет!
845
00:51:15,476 --> 00:51:17,448
- Тебя человек трогал, да?
- Да.
846
00:51:17,449 --> 00:51:18,906
- Съебал отсюда!
847
00:51:19,407 --> 00:51:22,400
Хотя паукам могло бы понравиться быть ебучими скинхедами. Вы никогда...
848
00:51:22,426 --> 00:51:24,935
Крутейшие созд... Крутейшие пауки.
849
00:51:25,782 --> 00:51:27,431
Вы никогда не видели паука гея, не правда ли?
850
00:51:27,444 --> 00:51:30,507
Вы знаете, животные... вы знаете, животные могут быть геями.
851
00:51:30,864 --> 00:51:33,185
Я научно продемонстрирую.
852
00:51:33,202 --> 00:51:36,560
Гомосексуальность встречается не только
853
00:51:36,562 --> 00:51:38,030
в человеческом обществе, но и у животных.
854
00:51:38,033 --> 00:51:40,958
Я клянусь, это абсолютно реальная книга.
855
00:51:42,266 --> 00:51:45,439
"Биологическое многообразие: гомосексуальность животных и природные отклонения".
856
00:51:45,639 --> 00:51:46,808
Автор Брюс Багемил.
857
00:51:47,959 --> 00:51:50,351
И она объясняет всю теорию.
858
00:51:53,844 --> 00:51:56,660
И как говориться в ведении: Представленные доказательства неоспоримы, и, похоже, нет ни одного животного вида,
859
00:51:56,664 --> 00:51:59,527
в котором бы не было так называемого гей-сообщества.
860
00:51:59,580 --> 00:52:02,575
И она проиллюстрирована Джоном Мегаханом.
861
00:52:03,237 --> 00:52:04,751
И я хочу показать вам некоторые иллюстрации, потому что
862
00:52:05,421 --> 00:52:06,878
они совершенно невероятные...
863
00:52:08,596 --> 00:52:09,965
Можно нам первый слайд, пожалуйста?
864
00:52:13,486 --> 00:52:15,540
Я это не выдумал,
865
00:52:15,542 --> 00:52:17,068
книга абсолютно реальная, я клянусь.
866
00:52:21,508 --> 00:52:25,021
Два самца медвежьих макак
867
00:52:26,578 --> 00:52:28,452
во время взаимной фелляции.
868
00:52:29,448 --> 00:52:31,544
Я не знаю, зачем они делают это.
869
00:52:32,703 --> 00:52:34,810
Я не знаю для чего это. Я не...
870
00:52:36,600 --> 00:52:38,229
Следующий слайд, пожалуйста.
871
00:52:39,202 --> 00:52:43,425
Самец беличьей обезьяны, демонстрирует гениталии другому самцу.
872
00:52:44,369 --> 00:52:47,988
Вот этот вот, он как бы:
- Ну что скажешь?!
873
00:52:49,817 --> 00:52:51,424
А второй:
- Чего?
874
00:52:53,497 --> 00:52:56,789
- Лизни головку.
- Зачем?
875
00:52:58,680 --> 00:53:01,111
- Потому что мы геи.
- Я нет!
- Еще как да, блядь!
876
00:53:03,538 --> 00:53:05,882
Смотрите, как он его держит. Даже одну ногу поднял для удобства.
877
00:53:14,017 --> 00:53:15,128
Следующий, пожалуйста.
878
00:53:15,445 --> 00:53:16,290
О, этот - отличный.
879
00:53:16,491 --> 00:53:20,685
Два вида спаривания самцов дельфинов:
880
00:53:21,804 --> 00:53:23,887
через генитальную щель или анальная пенетрация - рисунок наверху
881
00:53:25,540 --> 00:53:27,196
и пенетрация через дыхало.
882
00:53:28,617 --> 00:53:29,876
О да.
883
00:53:39,082 --> 00:53:40,281
Он
884
00:53:42,733 --> 00:53:44,142
ебет его
885
00:53:45,580 --> 00:53:50,939
в голову.
886
00:53:53,294 --> 00:53:56,450
Понимаете, что я имею в виду? Дэвид Аттенборо все же кое-что пропустил.
887
00:53:59,864 --> 00:54:02,762
Посмотрите на лицо того, который на дне.
888
00:54:10,760 --> 00:54:16,870
- О... Мы не могли бы сделать это в жопу, как они?
889
00:54:18,186 --> 00:54:19,058
- Нет!
890
00:54:20,167 --> 00:54:22,540
Либо в голову, либо никак!
891
00:54:24,850 --> 00:54:27,076
- Я люблю тебя Дэйв, но я не могу дышать!
892
00:54:33,749 --> 00:54:35,011
Следующий слайд, пожалуйста.
893
00:54:35,565 --> 00:54:38,740
Он показывает, что существует не только мужской гомосексуализм.
894
00:54:41,104 --> 00:54:42,839
Самка олимпийского сурка
895
00:54:42,989 --> 00:54:44,135
взобралась на другую самку.
896
00:54:45,187 --> 00:54:47,825
Вот тут я просто не понимаю, где они ловят кайф.
897
00:54:48,779 --> 00:54:50,431
Если только верхняя
898
00:54:50,808 --> 00:54:52,288
не надела страпон.
899
00:54:55,508 --> 00:54:58,275
Там ничего не происходит, там нет...
900
00:55:00,011 --> 00:55:01,014
Ничего.
901
00:55:03,754 --> 00:55:04,981
- Порядок?
- Да.
902
00:55:10,287 --> 00:55:12,093
- Что-нибудь почувствовала?
- Не совсем.
903
00:55:13,766 --> 00:55:15,503
- Хочешь сменить позу?
- Да.
904
00:55:16,384 --> 00:55:18,219
- Лучше?
- Так же.
905
00:55:19,621 --> 00:55:21,336
Просто ничего не происходит.
906
00:55:23,238 --> 00:55:24,670
Последний, еще один.
907
00:55:24,675 --> 00:55:25,564
О, Господи. ОК.
908
00:55:28,000 --> 00:55:29,589
Ухаживание...
909
00:55:29,608 --> 00:55:32,797
Я клянусь, она настоящая, я клянусь...
910
00:55:38,640 --> 00:55:41,910
Ухаживание и сексуальная активность между самками ушастых ежей.
911
00:55:46,847 --> 00:55:49,050
Скольжение - выше
912
00:55:49,412 --> 00:55:51,181
и кунилингус - ниже.
913
00:55:56,685 --> 00:55:58,505
Лесбоежи.
914
00:56:05,606 --> 00:56:06,600
Что бы это не значило.
915
00:56:06,608 --> 00:56:09,513
Я скажу еще одну вещь об этом.
916
00:56:10,142 --> 00:56:11,998
Это не фотографии.
917
00:56:16,027 --> 00:56:18,238
Это не доказательство. Не так ли?
918
00:56:19,678 --> 00:56:21,586
Кто-то просто нарисовал их.
919
00:56:22,842 --> 00:56:24,156
Он подошел к издателю и сказал:
920
00:56:24,158 --> 00:56:28,121
- Я написал гениальную книгу: "Все животные - геи".
- Они что?
921
00:56:32,162 --> 00:56:35,384
- Животные просто тотальные извращенцы.
922
00:56:36,862 --> 00:56:38,299
- Вау, это поразительно.
923
00:56:38,717 --> 00:56:39,920
У вас есть фотографии?
924
00:56:40,883 --> 00:56:41,761
- Да.
925
00:56:47,858 --> 00:56:49,044
- Могу я их увидеть?
926
00:56:50,969 --> 00:56:52,286
- Завтра.
927
00:56:57,924 --> 00:56:59,879
Это не доказательство. Разве для доказательства не нужна фотография?
928
00:56:59,941 --> 00:57:02,710
У нас есть фотография автора. Вот это вот доказательство.
929
00:57:06,739 --> 00:57:09,299
Маленькие медвежьи макаки, вероятно, поймали и избили его в джунглях.
930
00:57:10,007 --> 00:57:11,462
Они такие:
- Это не мы!
931
00:57:12,347 --> 00:57:14,128
Любой может нарисовать это!
932
00:57:15,149 --> 00:57:18,485
Я надеюсь, у них получилось отомстить. Думаю, у меня получилось. Можем мы увидеть следующий слайд, пожалуйста?
933
00:57:29,739 --> 00:57:31,773
Это я нарисовал.
934
00:57:32,251 --> 00:57:35,519
И я почти уверен, что этого никогда не случалось.
935
00:57:36,955 --> 00:57:38,558
Некоторые скажут:
936
00:57:38,658 --> 00:57:40,900
- Не мог не заметить,
937
00:57:40,909 --> 00:57:42,541
что он ему еще и отдрачивает.
938
00:57:46,779 --> 00:57:48,122
Ну вот, это настоящая книга.
939
00:57:48,124 --> 00:57:51,000
Покажите обложку.
940
00:57:51,010 --> 00:57:56,209
Это действительно настоящая книга. Он выбрал такую обложку только потому, что она похожа на Джулиана Клэри.
[прим. Джулиан Питер Макдональд Клэри - английский комик и писатель, гей]
941
00:57:57,821 --> 00:58:01,252
Отпечатки пальцев коал
942
00:58:02,167 --> 00:58:03,947
настолько схожи с человеческими,
943
00:58:08,218 --> 00:58:11,203
что могут запутать на месте преступления.
944
00:58:18,739 --> 00:58:20,241
Что за преступление это может быть?
945
00:58:21,458 --> 00:58:22,904
Крупнейшая кража эвкалипта?
946
00:58:22,969 --> 00:58:25,697
Что за полицейский мог бы запутаться?..
947
00:58:27,499 --> 00:58:32,379
Там тело, окно разбито, есть мотив.
948
00:58:32,869 --> 00:58:35,643
Детектив распыляет пудру:
- Ебаные отпечатки повсюду...
949
00:58:37,137 --> 00:58:39,293
Куинси немного опоздал, извиняется за это:
950
00:58:40,015 --> 00:58:41,586
- Извините, я предавался разврату.
951
00:58:44,637 --> 00:58:47,262
- С кем?
- С той, которая написала убийство.
952
00:58:53,724 --> 00:58:56,724
- Можешь бежать обратно Куинси, тут обычное дело.
953
00:58:56,792 --> 00:59:00,064
Болван подошел, разбил окно, залез внутрь. Отпечатки повсюду.
954
00:59:00,083 --> 00:59:01,863
- И это, конечно же, человеческие отпечатки? Ок.
955
00:59:03,850 --> 00:59:07,489
- Что? Ты с ума сошел.
956
00:59:08,179 --> 00:59:11,447
- О нет, если ты думаешь, что это человеческие отпечатки, тогда увидимся позже.
957
00:59:11,469 --> 00:59:15,407
- Если ты что-то знаешь...
- Ну, это просто догадка, но есть такая возможность, что это были
958
00:59:15,653 --> 00:59:17,104
5 коал,
959
00:59:18,748 --> 00:59:21,478
стоящих друг у друга на плечах, в длинном пальто.
960
00:59:28,767 --> 00:59:33,869
Полярные медведи прикрывают свои черные носы лапами для лучшей маскировки во время охоты.
961
00:59:34,492 --> 00:59:37,388
Это невероятно, потому что они все белые,
962
00:59:38,294 --> 00:59:39,520
а носы у них черные...
963
00:59:39,678 --> 00:59:41,626
Сидит какой-нибудь маленький зверек и ест,
964
00:59:43,404 --> 00:59:45,040
полярный медведь бесшумно подкрадывается к нему,
965
00:59:45,043 --> 00:59:46,630
тот оборачивается, а медведь...
966
01:00:00,971 --> 01:00:03,044
Как... Как они это выяснили?
967
01:00:03,046 --> 01:00:04,085
Это удивительно, так ведь?
968
01:00:04,159 --> 01:00:06,610
Однажды ночью они, должно быть, сидели и голодали,
969
01:00:08,427 --> 01:00:10,100
обсуждая:
- Никак не могу понять, мы все белые,
970
01:00:10,170 --> 01:00:13,067
на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще,
971
01:00:14,180 --> 01:00:16,705
он как будто видит меня и... убегает.
972
01:00:17,940 --> 01:00:19,449
- Да, у меня то же самое.
973
01:00:19,450 --> 01:00:21,609
Затем они слышат из угла тоненький голосок зайца:
974
01:00:22,375 --> 01:00:23,688
- Я знаю, в чем дело.
975
01:00:25,551 --> 01:00:26,564
- Ты нас видишь?
976
01:00:27,210 --> 01:00:30,562
- Да, я вижу, где вы и сколько вас.
977
01:00:32,770 --> 01:00:34,123
- Но как? Ведь мы полностью в камуфляже...
978
01:00:35,421 --> 01:00:37,189
- Вы почувствуете себя глупо.
979
01:00:40,561 --> 01:00:43,235
- Нет, нет, продолжай, пожалуйста. Расскажи нам...
980
01:00:43,559 --> 01:00:47,121
- У вас носы черные.
- Конечно же, носы черные!
981
01:00:47,125 --> 01:00:47,827
А теперь ты нас видишь?
982
01:00:47,902 --> 01:00:48,916
- Нет.
983
01:00:53,245 --> 01:00:54,400
Это мой любимый факт
984
01:00:54,404 --> 01:00:55,676
из всех.
985
01:00:56,529 --> 01:00:57,760
Готовы?
986
01:00:58,372 --> 01:00:59,861
Горные козлы Монтаны
987
01:01:00,057 --> 01:01:01,958
иногда сталкиваются головами с такой силой,
988
01:01:02,381 --> 01:01:03,848
что у них отпадают копыта.
989
01:01:08,127 --> 01:01:09,764
Может ли это?..
990
01:01:10,818 --> 01:01:12,203
Представьте себе.
991
01:01:12,929 --> 01:01:15,836
Собралась пара козлов, и один говорит:
- Она довольно милая, я бы с ней того.
992
01:01:16,457 --> 01:01:19,287
А другой говорит:
- Нет, я ее первый увидел.
993
01:01:19,339 --> 01:01:21,102
- Подожди, это не так работает.
994
01:01:21,898 --> 01:01:23,630
Мы должны бежать друг на друга очень быстро
995
01:01:23,648 --> 01:01:25,045
и столкнуться лбами очень сильно.
996
01:01:25,482 --> 01:01:27,289
- А это безопасно?
- Да.
997
01:01:28,722 --> 01:01:29,331
- Идем.
998
01:01:30,114 --> 01:01:31,032
Ебать!
999
01:01:33,776 --> 01:01:34,850
- Ага.
1000
01:01:35,741 --> 01:01:37,813
- А твои - в порядке!
- Да, я зажал их.
1001
01:01:40,167 --> 01:01:42,311
- Ты... Ау... Ты знал об этом?
1002
01:01:43,462 --> 01:01:45,056
Ты знал, что такое может произойти?
1003
01:01:45,762 --> 01:01:46,422
- Ага.
1004
01:01:48,088 --> 01:01:48,763
- Ну, спасибо, что предупредил!
1005
01:01:48,771 --> 01:01:49,773
- Ну...
1006
01:01:49,809 --> 01:01:50,966
Мы всё же враги.
1007
01:01:50,968 --> 01:01:53,338
- У меня, блядь, ноги отвалились!
1008
01:01:58,659 --> 01:02:00,574
О, это... Время еще для одного.
1009
01:02:02,383 --> 01:02:06,331
Слоны были пойманы плывущими в двух милях от берега
1010
01:02:06,493 --> 01:02:07,366
в Индийском океане.
1011
01:02:07,764 --> 01:02:09,901
Это невероятно, я понятия не имел, что слоны умеют плавать,
1012
01:02:09,902 --> 01:02:11,526
к тому же в двух милях!
1013
01:02:11,770 --> 01:02:13,668
Но язык, который использует этот человек...
1014
01:02:14,330 --> 01:02:16,088
"Были пойманы плывущими..."
1015
01:02:20,696 --> 01:02:22,480
Словно это незаконно.
1016
01:02:24,569 --> 01:02:26,645
Береговая охрана
1017
01:02:26,702 --> 01:02:27,745
наслаждается хорошим днем.
1018
01:02:28,197 --> 01:02:29,704
- Доброе утро.
1019
01:02:30,442 --> 01:02:31,345
Але?
1020
01:02:33,110 --> 01:02:34,323
Что они делают?
1021
01:02:37,086 --> 01:02:38,121
Сейчас буду.
1022
01:02:38,123 --> 01:02:39,243
Блядь!
1023
01:02:41,603 --> 01:02:44,223
Это я в моторной лодке. Я не отдрачиваю парню позади меня.
1024
01:02:48,848 --> 01:02:49,721
- Что вы делаете?
1025
01:02:54,042 --> 01:02:54,971
Иди сюда.
1026
01:02:56,818 --> 01:02:57,773
Что ты делаешь?
1027
01:02:57,976 --> 01:03:00,004
Не смотри на него, я с тобой разговариваю!
1028
01:03:02,864 --> 01:03:03,984
Что ты делаешь?
1029
01:03:04,119 --> 01:03:04,351
- Ничего.
1030
01:03:04,370 --> 01:03:05,946
- Это не ничего. Что ты делаешь?
1031
01:03:07,528 --> 01:03:08,191
- Плыву.
1032
01:03:09,383 --> 01:03:10,607
- А это что?
1033
01:03:11,334 --> 01:03:12,630
- Надувной мяч.
1034
01:03:14,620 --> 01:03:16,513
- Посмотрите, как далеко вы от берега!
1035
01:03:17,246 --> 01:03:19,760
- Нормально.
- Это не нормально. До него две мили!
1036
01:03:21,683 --> 01:03:23,302
О чем вы только думали?
1037
01:03:24,216 --> 01:03:25,254
- Нам жаль.
1038
01:03:25,930 --> 01:03:26,994
- Вам не жаль.
1039
01:03:29,123 --> 01:03:31,689
- Он сказал мне...
- А если он скажет тебе спрыгнуть с обрыва, ты прыгнешь?
1040
01:03:36,958 --> 01:03:38,350
Сколько раз я тебе говорил?
1041
01:03:40,589 --> 01:03:41,527
Не надо плакать.
1042
01:03:43,377 --> 01:03:44,158
Сколько раз?
1043
01:03:44,590 --> 01:03:45,405
- Много.
1044
01:03:51,857 --> 01:03:53,538
- Тогда почему ты снова это делаешь?
1045
01:03:55,971 --> 01:03:57,151
- Я забыл.
1046
01:03:59,574 --> 01:04:00,812
- Залезай в ебаную лодку!
1047
01:04:01,401 --> 01:04:03,545
Большое спасибо. Спокойной ночи.
1048
01:04:42,189 --> 01:04:44,338
Я просто хочу еще раз поблагодарить вас за то, что пришли.
1049
01:04:44,366 --> 01:04:47,846
И я очень надеюсь, что шоу вам понравилось.
1050
01:04:48,477 --> 01:04:51,896
Иэну Хислопу не понравилось.
[прим. Иэн Дэвид Хислоп - британский журналист, сатирик, комик, писатель, телеведущий и редактор журнала Private Eye]
1051
01:04:52,111 --> 01:04:58,000
Он сказал, что это было оскорбительно, слишком много ругательств,
1052
01:04:58,001 --> 01:04:59,583
и реплики были недостаточно умны для него.
1053
01:04:59,707 --> 01:05:02,004
Как он может такое говорить? Ничтожный пиздорылый урод!
1054
01:05:05,415 --> 01:05:08,346
Спасибо, но... Когда я...
1055
01:05:08,480 --> 01:05:11,174
Я говорил со своим другом Карлом,
1056
01:05:12,286 --> 01:05:14,101
с которым мы вместе ведем передачу на радио.
1057
01:05:14,317 --> 01:05:15,577
Он спросил:
- О чем будет шоу?
1058
01:05:15,579 --> 01:05:16,345
Он из Манчестера.
1059
01:05:16,517 --> 01:05:18,590
Он говорит:
- Лондон - говно.
1060
01:05:19,066 --> 01:05:21,619
И я рассказал ему, что шоу будет о диких животных, о домашних животных и так далее.
1061
01:05:21,807 --> 01:05:23,068
И тогда он:
- Не напоминай мне о домашних животных.
1062
01:05:23,709 --> 01:05:25,679
Он действительно такой, честно, я клянусь.
1063
01:05:26,640 --> 01:05:28,150
Я сказал:
- Что ты имеешь в виду?
1064
01:05:29,165 --> 01:05:31,030
- Ну, у нас было много кошек и все умерли.
1065
01:05:32,184 --> 01:05:35,810
- Ну, так бывает, это вполне естественно.
- Нет, не все же шесть сразу.
1066
01:05:39,571 --> 01:05:41,890
- Но как они?..
- Мы жили рядом с шоссе.
1067
01:05:45,164 --> 01:05:48,685
Мы каждый раз покупали новую, и они каждый раз умирали.
1068
01:05:49,921 --> 01:05:53,534
Кроме последней, я думаю, что она убежала.
1069
01:05:53,690 --> 01:05:55,938
И все время было полно рвоты,
1070
01:05:57,989 --> 01:05:59,009
как в Экзорцисте.
1071
01:05:59,102 --> 01:06:00,331
- Что ты имеешь в виду?
1072
01:06:00,332 --> 01:06:02,275
- Ну, их тошнило без перерыва.
1073
01:06:02,732 --> 01:06:05,700
- О, нет.
- Да, так что моей маме приходилось брить их.
1074
01:06:10,744 --> 01:06:13,150
- Что ты имеешь в виду?
- Просто сбривала шерсть.
1075
01:06:14,565 --> 01:06:15,555
- И зачем это надо было делать?
1076
01:06:15,557 --> 01:06:17,536
- Ну, так их легче вытирать.
1077
01:06:25,174 --> 01:06:27,984
Мама Карла изобрела домашних животных для сухой чистки.
1078
01:06:32,654 --> 01:06:35,912
Я думаю, домашние животные... У меня всегда были домашние животные. Я люблю домашних животных.
1079
01:06:36,367 --> 01:06:39,502
Я думаю, что они необходимы, особенно если у вас есть дети.
1080
01:06:40,245 --> 01:06:42,929
Потому что, когда питомец умирает, это знакомит ребенка со смертью,
1081
01:06:43,031 --> 01:06:44,922
а это подготавливает его к смерти его бабушки.
1082
01:06:51,897 --> 01:06:55,438
- Вот дерьмо, его бабушка умирает, быстрее дай мне эту мышь! Тимми!
1083
01:06:55,756 --> 01:06:57,479
Тимми, видишь эту мышь?
- Да.
1084
01:06:57,618 --> 01:06:58,619
- Смотри.
1085
01:06:59,068 --> 01:07:00,829
Мертва. Иди проведай свою бабушку, быстро!
1086
01:07:07,964 --> 01:07:09,559
Он готов!
1087
01:07:12,249 --> 01:07:13,753
Но у меня всегда были питомцы.
1088
01:07:14,125 --> 01:07:15,587
Так началось мое увлечение животными.
1089
01:07:16,743 --> 01:07:18,482
У меня были и кролики, и собаки, и кошки, и...
1090
01:07:18,725 --> 01:07:19,767
Кроме этого, у меня был пруд.
1091
01:07:20,161 --> 01:07:25,163
Но мама хотела такой живописный картинный пруд, чтобы там были только золотые рыбки,
1092
01:07:25,338 --> 01:07:27,230
чистая вода, ни водорослей, ничего.
1093
01:07:27,627 --> 01:07:29,755
Просто мельница с несколькими лопастями.
1094
01:07:29,759 --> 01:07:30,594
А я хотел природы!
1095
01:07:30,711 --> 01:07:33,290
Так что, когда мне было 10 или 11,
1096
01:07:33,303 --> 01:07:35,938
я ходил ловить лягушек и жаб в озере недалеко от дома,
1097
01:07:36,043 --> 01:07:37,513
а затем выпускал их в пруд.
1098
01:07:38,598 --> 01:07:39,840
В один год они начали размножаться, да так,
1099
01:07:39,844 --> 01:07:42,122
что просто таки заполнили весь пруд спермой.
1100
01:07:42,125 --> 01:07:44,254
Она была несчастна, она говорила:
- Рик!
1101
01:07:44,358 --> 01:07:45,999
Это отвратительно!
- Можно мы их оставим? Давай оставим их.
1102
01:07:46,582 --> 01:07:50,800
А она отвечала:
- Нет!
Рыбам нравилось, они это ели, им было нормально.
1103
01:07:50,805 --> 01:07:53,007
Она даже пыталась... На такое способны только матери.
1104
01:07:53,362 --> 01:07:56,472
Она пришла ко мне однажды и говорит:
- Рик, мы должны избавиться от этих жаб и лягушек.
1105
01:07:56,481 --> 01:07:57,000
- Почему?
1106
01:07:57,001 --> 01:07:59,774
- По-моему я видела, как одна из них душила рыбу.
1107
01:08:07,703 --> 01:08:10,607
Еще она устраивала такие небольшие набеги,
1108
01:08:10,988 --> 01:08:13,601
зацепляла парочку и незаметно шла к измельчителю мусора,
1109
01:08:15,407 --> 01:08:17,166
всё пыталась избавиться от них.
1110
01:08:19,230 --> 01:08:23,579
Однажды утром я спустился вниз, а она говорит:
- Иди посмотри на пруд.
1111
01:08:24,139 --> 01:08:27,973
Я пошел. Ежик, который жил у нас под гаражом,
1112
01:08:28,268 --> 01:08:29,884
упал в пруд и утонул.
1113
01:08:30,325 --> 01:08:32,816
Я чувствовал себя ужасно, меня это сильно ранило.
1114
01:08:33,172 --> 01:08:34,413
И она видела, что я расстроен,
1115
01:08:34,545 --> 01:08:37,024
но подумала, что не стоит терять такую возможность.
1116
01:08:37,066 --> 01:08:38,443
И все же попыталась... Она сказала:
1117
01:08:38,516 --> 01:08:44,162
- Да, так я и думала, он нырнул за жабой.
1118
01:08:47,913 --> 01:08:49,404
Нет, это не так.
1119
01:08:50,687 --> 01:08:52,850
- Эй, только посмотри какая здоровенная!
- Что ты делаешь?
1120
01:08:52,977 --> 01:08:56,247
- Я собираюсь нырнуть.
- Не надо! Редж, не надо!
1121
01:08:56,254 --> 01:08:58,620
Отсюда все выглядит не таким как на самом деле. Тебе только кажется...
1122
01:08:59,969 --> 01:09:01,083
- Я буду в порядке.
1123
01:09:01,398 --> 01:09:02,554
"Нырнул за жабой..."
1124
01:09:03,423 --> 01:09:04,818
Мама умерла несколько лет назад,
1125
01:09:04,964 --> 01:09:07,036
а отец умер в этом году.
1126
01:09:07,387 --> 01:09:10,471
Я расскажу вам историю о том, как мы играли в саду.
1127
01:09:11,455 --> 01:09:14,209
Другой моей любовью, кроме животных, когда мне было 8,
1128
01:09:14,745 --> 01:09:15,862
была педальная машинка.
1129
01:09:16,956 --> 01:09:18,116
Это была моя гордость и радость.
1130
01:09:18,321 --> 01:09:21,946
Прибежав из школы, я запрыгивал в машину и часами катался по саду туда-сюда.
1131
01:09:21,969 --> 01:09:22,887
Вплоть до чаепития.
1132
01:09:23,557 --> 01:09:28,269
Однажды... Это было в пятницу перед праздниками.
1133
01:09:29,905 --> 01:09:34,213
Второй год подряд мы собирались поехать в Богнор, но без разницы.
[прим. Bognor Regis - приморский курортный город на южном побережье Англии]
1134
01:09:34,682 --> 01:09:39,572
Я пришел домой, забежал за гараж, где обычно стояла моя машинка,
1135
01:09:39,621 --> 01:09:40,566
но ее там не было.
1136
01:09:40,568 --> 01:09:42,711
Так что я пошел к задней двери, где была моя мама,
1137
01:09:42,717 --> 01:09:45,578
и спросил:
- Где моя машинка?
1138
01:09:45,708 --> 01:09:47,367
И она совершенно спокойно
1139
01:09:47,369 --> 01:09:49,470
сказала:
- Твой папа поменял ее.
1140
01:09:51,121 --> 01:09:52,008
- Поменял?
1141
01:09:52,285 --> 01:09:53,005
Что ты имеешь в виду?
1142
01:09:53,223 --> 01:09:55,502
- Он поменялся с Джимми Дублином на тачку.
1143
01:09:57,168 --> 01:09:58,999
Джимми Дублин - это парень, который работал с моим отцом на строительной площадке.
1144
01:09:59,299 --> 01:10:01,704
А потом она добавила:
- Это твоя тачка.
1145
01:10:05,916 --> 01:10:09,291
Так что я... Я не знаю, как пропустил это.
1146
01:10:09,295 --> 01:10:14,062
Если бы я сейчас был такого же роста как тогда, то эта тачка была бы такой.
1147
01:10:14,379 --> 01:10:15,358
Покрытая цементом,
1148
01:10:15,430 --> 01:10:16,747
еще свежим после стройки,
1149
01:10:17,335 --> 01:10:18,433
чугунная.
1150
01:10:18,436 --> 01:10:19,528
Я едва мог приподнять ее.
1151
01:10:19,611 --> 01:10:20,814
Кое-как я опустил ее на землю,
1152
01:10:20,897 --> 01:10:22,701
и, честное слово, я смотрелся с ней вот так вот.
1153
01:10:23,694 --> 01:10:26,739
Я прокатил ее пару раз туда-сюда. Это было не одно и то же, если честно.
1154
01:10:29,126 --> 01:10:31,825
Но я не стал жаловаться. Я уезжал на каникулы на следующий день.
1155
01:10:33,401 --> 01:10:35,403
Это был второй раз, когда мы ехали в Богнор.
1156
01:10:35,644 --> 01:10:38,423
В фургоне с двумя соседними кроватями.
1157
01:10:39,700 --> 01:10:42,049
Только я, моя мама и бабушка. Ох...
1158
01:10:43,799 --> 01:10:46,128
Да... Сомамы [совместно мамы]!
1159
01:10:46,288 --> 01:10:48,736
Каждый раз, когда мы возвращались на каникулы,
1160
01:10:48,850 --> 01:10:50,188
я очень быстро заводил друзей.
1161
01:10:50,700 --> 01:10:52,755
Но эта та хуйня, которой я вынужден был заниматься,
1162
01:10:52,810 --> 01:10:55,319
я просто прилипал к окну и ждал, пока хоть кто-нибудь появится.
1163
01:10:58,805 --> 01:11:01,754
- Ты хочешь поиграть с теми ребятами или еще раз посмотреть, как бабушка сходит в ведро?
1164
01:11:04,375 --> 01:11:05,772
Так что...
1165
01:11:07,290 --> 01:11:09,114
Эхо
1166
01:11:09,518 --> 01:11:10,428
в фургоне.
1167
01:11:12,607 --> 01:11:13,729
На самом деле.
1168
01:11:13,730 --> 01:11:15,575
Вы просыпаетесь и: "Что за хуйня?.."
1169
01:11:19,012 --> 01:11:22,052
На следующий день после инцидента с обменом машинки
1170
01:11:22,122 --> 01:11:24,603
я был снаружи фургона,
1171
01:11:24,895 --> 01:11:29,125
и паренек моего возраста арендовал такую машинку в магазине велосипедов.
1172
01:11:29,988 --> 01:11:32,300
Так что я заговорил с ним,
1173
01:11:32,636 --> 01:11:36,171
я сказал:
- О, да... У меня у самого есть педальная машинка.
1174
01:11:36,775 --> 01:11:39,500
Окно фургона открывается, и моя мама говорит:
1175
01:11:39,500 --> 01:11:41,118
- Не ври!
1176
01:11:45,320 --> 01:11:47,410
Большое спасибо. Спокойной ночи.
1177
01:11:48,410 --> 01:11:53,410
Перевел CashGangrel
1178
01:11:54,410 --> 01:11:59,410
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29539/100145138080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.