All language subtitles for Ricky Gervais Live Animals

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Перевел CashGangrel 2 00:00:08,096 --> 00:00:09,788 Что есть жизнь? 3 00:00:10,342 --> 00:00:13,428 Или... почему есть жизнь? 4 00:00:13,505 --> 00:00:15,372 В чем смысл? 5 00:00:16,880 --> 00:00:18,252 Все просто: 6 00:00:18,278 --> 00:00:19,875 в размножении. 7 00:00:20,582 --> 00:00:22,586 Передать частичку себя 8 00:00:22,646 --> 00:00:24,925 будущим поколениям. 9 00:00:26,144 --> 00:00:28,225 Все живое размножается, 10 00:00:28,757 --> 00:00:32,737 но только одно царство занимается сексом для размножения. 11 00:00:33,966 --> 00:00:35,554 Животные. 12 00:00:51,290 --> 00:00:55,117 Лев, несомненно, Царь зверей. 13 00:00:56,251 --> 00:01:00,039 Но даже королям нужно размножаться. 14 00:01:00,813 --> 00:01:02,847 А вот самка. 15 00:01:02,985 --> 00:01:05,703 Она готова для самца. 16 00:01:06,087 --> 00:01:07,450 Взгляните на нее. 17 00:01:07,978 --> 00:01:10,507 Она энергично флиртует, 18 00:01:11,042 --> 00:01:12,953 чтобы быть выбранной. 19 00:01:13,102 --> 00:01:14,564 Взгляните на нее. 20 00:01:15,024 --> 00:01:18,050 Она хочет их всех. 21 00:01:21,765 --> 00:01:25,157 Теперь она предлагает себя. Она его даже не знает. 22 00:01:25,944 --> 00:01:27,169 Она... 23 00:01:27,676 --> 00:01:29,128 маленькая шлюшка. 24 00:01:29,728 --> 00:01:32,140 О, Господи, посмотрите... 25 00:01:33,235 --> 00:01:37,926 Теперь она хочет больше. Что за маленькая шлюха, 26 00:01:37,998 --> 00:01:39,429 как оказалось. 27 00:01:39,607 --> 00:01:43,387 И посмотрите: она знает, что другой наблюдает. 28 00:01:43,519 --> 00:01:45,343 Ей нравится, когда смотрят. 29 00:01:45,629 --> 00:01:47,102 О, Боже... 30 00:01:47,933 --> 00:01:51,149 Теперь она говорит: - В рот, рот. 31 00:01:51,168 --> 00:01:52,607 Она... 32 00:01:52,615 --> 00:01:54,777 пиздец как отвратительна. 33 00:01:55,358 --> 00:01:57,565 Но он не возражает, нет, 34 00:01:57,564 --> 00:02:00,385 потому что... он любит ебаться. 35 00:02:01,516 --> 00:02:03,088 Он любит ебаться и есть. 36 00:02:04,345 --> 00:02:05,709 Жрать и ебать. 37 00:02:07,047 --> 00:02:09,882 Иногда он любит совмещать это. 38 00:02:13,285 --> 00:02:17,219 Это закон джунглей. 39 00:02:17,725 --> 00:02:18,428 Но знаете? 40 00:02:19,192 --> 00:02:21,085 Мы тоже животные. 41 00:02:21,762 --> 00:02:24,043 Все вы, в театре Bloomsbury, 42 00:02:24,701 --> 00:02:25,685 вы - животные. 43 00:02:26,349 --> 00:02:27,603 Вы размножаетесь. 44 00:02:28,850 --> 00:02:32,020 Только если вы не, как вы говорите... извращенцы. 45 00:02:33,388 --> 00:02:38,574 Но большинство из нас не ходит вокруг, да около с самками своего вида. 46 00:03:28,449 --> 00:03:30,089 Займись со мной любовью. 47 00:03:30,221 --> 00:03:31,707 Я не могу. 48 00:03:31,790 --> 00:03:33,064 Я только что передернул, пока был там. 49 00:03:33,082 --> 00:03:35,971 Так что в течение получаса ничего не получиться, тебе лучше поехать домой. 50 00:03:39,924 --> 00:03:43,520 Он будет здесь как минимум полтора часа, или мы вернем вам деньги. 51 00:03:43,573 --> 00:03:45,008 Поприветствуем на сцене 52 00:03:45,029 --> 00:03:46,547 Рики Джервейс. 53 00:04:08,837 --> 00:04:10,356 О... спасибо. 54 00:04:10,443 --> 00:04:11,458 Я знаю, о чем вы подумали. 55 00:04:12,029 --> 00:04:17,384 Тренировки по боксу окупились. [прим. В 2002 году Рики Джервейс принял участие в благотворительном боксерском матче] 56 00:04:19,761 --> 00:04:21,173 Что я делал? 57 00:04:22,647 --> 00:04:23,880 Я имею в виду: зачем я это сделал? 58 00:04:24,569 --> 00:04:28,170 Вообще-то, почему бы и нет, я сделал это, потому что думал, что буду в форме. 59 00:04:28,197 --> 00:04:30,646 Но есть более легкие способы получить по морде. 60 00:04:31,144 --> 00:04:33,050 И это было не самое трудное, самое худшее было, 61 00:04:33,054 --> 00:04:36,628 когда мы должны были измерить процент жира в теле 62 00:04:36,696 --> 00:04:39,888 таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club. [прим. Celebrity Fit Club - реалити-шоу, в котором восемь знаменитостей, страдающих лишним весом, пытаются похудеть] 63 00:04:39,912 --> 00:04:41,940 Мы сидели в этой небольшой... 64 00:04:41,945 --> 00:04:43,870 Я смеялся, когда Рику Уоллеру приходилось это делать. [прим. Рик Уоллер - английский певец, участвовал в программе Celebrity Fit Club] 65 00:04:43,932 --> 00:04:48,165 И тебе приходиться сидеть там в плавках. 66 00:04:48,645 --> 00:04:49,886 Это не попала в финальную программу, 67 00:04:49,903 --> 00:04:51,687 но это было заснято и было ужасно неловко. 68 00:04:51,754 --> 00:04:54,345 Grant Bovey состоял из 8% жира. [прим. Grant Bovey - соперник Рики Джервейса] 69 00:04:54,488 --> 00:04:56,350 Я состоял из 25%. 70 00:04:58,737 --> 00:05:00,200 Что немного больше, чем я рассчитывал. 71 00:05:00,207 --> 00:05:01,789 А затем отправился Рик Уоллер. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,580 60% жира. 73 00:05:03,851 --> 00:05:08,900 Я проверил, такой же процент жира в свинье. 74 00:05:15,523 --> 00:05:17,300 Не удивительно, что у него низкая самооценка. 75 00:05:17,308 --> 00:05:20,521 Быть биологически похожим на чипсы с беконом. 76 00:05:21,890 --> 00:05:23,660 На самом деле, у меня тоже низкая самооценка. 77 00:05:23,663 --> 00:05:26,105 Я смотрел, и мне было его жаль, когда его дразнили. 78 00:05:26,281 --> 00:05:28,199 Но он не хотел этого, он это не планировал, в конце концов. 79 00:05:28,243 --> 00:05:30,989 Наконец они его взвесили. 80 00:05:31,026 --> 00:05:32,056 Он весил 200 килограмм. 81 00:05:32,103 --> 00:05:33,467 И он... 82 00:05:35,719 --> 00:05:38,138 Что? В чем здесь сюрприз? Чего ты ожидал? 83 00:05:41,415 --> 00:05:45,341 И что вы думаете? Они говорят: 84 00:05:45,450 --> 00:05:47,559 - И Рик Уоллер... 65 килограмм. 85 00:05:48,567 --> 00:05:50,956 Вы просто выглядите больше, чем весите. 86 00:05:51,009 --> 00:05:53,557 - В самом деле? Какой я же глупый. 87 00:05:55,924 --> 00:05:59,029 В следующем месяце он был шире на несколько фунтов. 88 00:05:59,403 --> 00:06:01,004 И он... 89 00:06:02,727 --> 00:06:05,109 - Не могу поверить, я почти ничего не ел. 90 00:06:05,795 --> 00:06:07,026 Нет, ел! 91 00:06:08,445 --> 00:06:10,597 Должен был есть. 92 00:06:12,088 --> 00:06:14,390 Если вы съедаете больше калорий, чем сжигаете, 93 00:06:14,601 --> 00:06:16,786 вы набираете вес. Вот как все просто. 94 00:06:17,467 --> 00:06:20,399 Но мы не жирные по американским стандартам. 95 00:06:20,407 --> 00:06:21,999 Здесь у них золотая медаль. 96 00:06:22,266 --> 00:06:23,829 Мы с ними разные виды. 97 00:06:23,976 --> 00:06:28,387 Видел эпизод Джерри Спрингера. "Джерри Спрингер спасает самого толстого человека на Земле". 98 00:06:29,004 --> 00:06:31,930 И там был парень, который весил 480 килограмм. 99 00:06:33,051 --> 00:06:35,167 Невероятно. Он был как большая куча желе на кровати. 100 00:06:35,230 --> 00:06:39,349 Нет, серьезно. Вы подходите ближе и только потом видите, что да, это человек. 101 00:06:41,708 --> 00:06:45,991 Вы думаете это смешно. А я начал жалеть его, потому что он был очень взволнован. 102 00:06:45,992 --> 00:06:48,606 Джерри Спрингеру пришлось убрать стену его трейлера, 103 00:06:49,539 --> 00:06:52,708 что доставить его в больницу на специально-усиленной скорой помощи. 104 00:06:52,808 --> 00:06:54,710 И он сказал: - Я не хочу умирать, Джерри. 105 00:06:54,730 --> 00:06:56,122 Это было довольно грустно. 106 00:06:56,207 --> 00:06:58,043 Нет, правда, но... 107 00:06:59,567 --> 00:07:01,292 Я проигнорировал это. 108 00:07:03,505 --> 00:07:04,340 И тогда я подумал: 109 00:07:04,344 --> 00:07:08,594 когда однажды он весил, скажем, 320 килограмм, 110 00:07:11,549 --> 00:07:13,343 до него не дошло, что это... 111 00:07:16,149 --> 00:07:18,168 - Это много, не так ли? - Да, это много... 112 00:07:20,577 --> 00:07:23,787 Да, это довольно много для ЧЕЛОВЕКА. 113 00:07:27,278 --> 00:07:30,780 Который изначально наземное млекопитающее. 114 00:07:35,327 --> 00:07:38,926 Я имею в виду, что он мог бы догадаться, когда ему понадобился кто-то для того, чтобы читать, что показывают весы. 115 00:07:38,989 --> 00:07:42,351 Когда вас начинают отмечать на картах, просто прекратите есть. 116 00:07:43,035 --> 00:07:47,135 Но существует множество оправданий. Не только у толстяков. Мы все на западе едим слишком много. 117 00:07:47,619 --> 00:07:49,457 Некоторые говорят, что это все щитовидная железа. 118 00:07:49,589 --> 00:07:50,684 Это не щитовидная железа, нет. 119 00:07:50,696 --> 00:07:52,487 Это жадность. 120 00:07:53,819 --> 00:07:56,316 Просто... Просто признайте это. 121 00:07:56,709 --> 00:07:59,246 Другие говорят, что у них широкие кости. 122 00:08:00,261 --> 00:08:03,092 Да, широкие кости, покрытые мясом и подливой. 123 00:08:08,331 --> 00:08:10,157 - Я съедаю иногда что-нибудь сладенькое. 124 00:08:10,173 --> 00:08:13,502 Посмотри: ебаный фрукт тоже сладкий. 125 00:08:19,010 --> 00:08:21,812 Почему "Животные"? Я слышу, вы спрашиваете. 126 00:08:22,231 --> 00:08:24,766 Я всегда был увлечен ими, 127 00:08:24,842 --> 00:08:26,184 и всем, что связано с естественной историей. 128 00:08:26,972 --> 00:08:29,626 Это шоу типа "Жизнь на Земле: 129 00:08:29,725 --> 00:08:31,807 Упущенное Дэвидом Аттенборо". [прим. Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо - один из самых знаменитых в мире ведущих и натуралистов] 130 00:08:32,084 --> 00:08:34,182 И его здесь не будет, поэтому я... 131 00:08:35,202 --> 00:08:38,399 если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли... 132 00:08:39,181 --> 00:08:41,135 Он все очень медленно делает. На "Голубую Планету" 133 00:08:41,642 --> 00:08:42,887 ему потребовалось 5 лет! 134 00:08:43,776 --> 00:08:46,635 Бьюсь об заклад, на BBC говорили: - Какого хуя он там делает? 135 00:08:48,058 --> 00:08:51,544 Почему так долго? У меня это заняло полчаса. 136 00:08:56,732 --> 00:08:59,383 Но не буду вмешиваться в дела Аттенборо. 137 00:09:01,365 --> 00:09:03,166 На самом деле, он - один из моих героев. 138 00:09:03,749 --> 00:09:05,796 "Голубая Планета" - работа настоящего гения. 139 00:09:05,857 --> 00:09:07,009 И ему потребовалось пять лет, чтобы ее сделать. 140 00:09:07,040 --> 00:09:13,068 И я был счастлив, когда в прошлом году он был номинирован на награду за инновации. 141 00:09:13,183 --> 00:09:17,761 И проиграл ее "Банзаю". [прим. Банзай - британское комедийно-азартно-игровое шоу, пародирующее японские игровые шоу] 142 00:09:18,489 --> 00:09:20,197 Представьте себе его маленькое старческое лицо. 143 00:09:21,884 --> 00:09:26,100 Бьюсь об заклад, он сидел там в своем галстуке-бабочке рядом с продюсерами. Объявляют: - Номинанты: 144 00:09:26,881 --> 00:09:28,109 "Голубая Планета", 145 00:09:30,806 --> 00:09:31,827 "Банзай". 146 00:09:33,721 --> 00:09:34,482 И победитель... 147 00:09:34,570 --> 00:09:37,623 И он, конечно, был на полпути к ебаной сцене. 148 00:09:38,008 --> 00:09:42,869 - Академия... как "Банзай", за что? 149 00:09:44,436 --> 00:09:49,642 Меня как будто ограбил Shakey-Hand Man. [прим. Mr. Shakey-Hand Man - персонаж шоу] 150 00:09:50,600 --> 00:09:52,095 Довольно справедливо. 151 00:09:53,704 --> 00:09:57,247 Существует более миллиона видов животных. 152 00:09:58,284 --> 00:10:01,544 И это число не точное, потому что мы находим новые виды каждый... 153 00:10:01,548 --> 00:10:04,024 Я сказал мы... Я не нахожу. 154 00:10:04,250 --> 00:10:06,450 Я знаю, что вы подумали: "Джервейс говорит, что он..." 155 00:10:06,910 --> 00:10:08,782 Я сделал очень мало, чтобы... 156 00:10:08,842 --> 00:10:12,346 Я ничего не сделал. Но их миллион. 157 00:10:12,547 --> 00:10:15,460 И вместе с растениями их где-то 6 миллионов видов. 158 00:10:15,804 --> 00:10:17,800 Есть 300 видов попугаев. 159 00:10:17,816 --> 00:10:19,740 Есть 800 видов тарантулов. 160 00:10:19,749 --> 00:10:22,378 Не пауков, только тарантулов. 161 00:10:22,381 --> 00:10:23,380 Тысяча видов летучих мышей. 162 00:10:23,382 --> 00:10:25,560 Если честно, я не думаю, что нам нужна тысяча видов летучих мышей. 163 00:10:25,566 --> 00:10:27,280 Я думаю, что этих гнид слишком много. 164 00:10:28,948 --> 00:10:31,362 Я думаю, что мы можем оставить нескольких из них, примерно 8 видов. 165 00:10:32,304 --> 00:10:36,640 Я полагаю, что зоологи получают деньги за каждый вид, что они находят. 166 00:10:36,648 --> 00:10:38,007 Тысячи. 167 00:10:38,244 --> 00:10:40,466 - Нашел еще одного. - Правда? - Да. Смотри. 168 00:10:40,509 --> 00:10:41,207 - Что это? 169 00:10:41,666 --> 00:10:43,728 - Летучая мышь со слегка более длинными ушами. 170 00:10:45,706 --> 00:10:47,139 Смотри, смотри... 171 00:10:47,604 --> 00:10:49,573 - Хорошо, что-нибудь еще? - Да. 172 00:10:50,600 --> 00:10:52,210 Круглощекая летучая мышь. 173 00:10:55,008 --> 00:10:57,051 - Ты же ее просто перекормил. 174 00:10:57,077 --> 00:10:58,601 - Гони. 175 00:11:00,444 --> 00:11:05,145 Существует больше видов рыб, чем млекопитающих, птиц и рептилий вместе взятых. 176 00:11:05,170 --> 00:11:07,072 И это очень страшная статистика. 177 00:11:07,682 --> 00:11:09,278 К концу этой лекции... 178 00:11:09,327 --> 00:11:10,827 А это лекция. 179 00:11:13,932 --> 00:11:18,090 К концу этой лекции мы навсегда утратим два вида животных. 180 00:11:18,727 --> 00:11:20,281 Я не буду говорить о них, они того не стоят. 181 00:11:21,021 --> 00:11:23,449 Это пустая трата вашего и моего времени, так что давайте продолжим. 182 00:11:25,330 --> 00:11:27,645 Ок... О, одного уже потеряли. 183 00:11:29,299 --> 00:11:31,128 Не беда, это была крыса. 184 00:11:31,409 --> 00:11:32,238 Не один из больших. 185 00:11:32,258 --> 00:11:33,673 - О, смотрите, панда. 186 00:11:33,680 --> 00:11:36,214 О, панда, давайте спасем панд. 187 00:11:36,247 --> 00:11:37,192 И мы спасаем. 188 00:11:37,200 --> 00:11:41,087 Мы не стреляем в них, мы не едим их, мы не... мы даем им денег. 189 00:11:44,340 --> 00:11:45,848 Но это уже ничего не значит, они на полпути к исчезновению. 190 00:11:50,648 --> 00:11:54,184 Они просто не трахаются. Если быть до конца честным. 191 00:11:55,246 --> 00:11:56,566 Когда они перестали делать это? 192 00:11:56,569 --> 00:11:59,947 Они эволюционировали, существовали миллионы лет. Когда они... 193 00:12:00,007 --> 00:12:01,365 - Больше я этого делать не буду. 194 00:12:02,295 --> 00:12:04,533 - Пойдем. - Нет, это грязно, фу... 195 00:12:09,478 --> 00:12:12,147 - Что ты делаешь? - Играю с покрышкой. Я не буду трахаться. 196 00:12:12,402 --> 00:12:16,638 - Это не вариант, мы редкие, мы не можем... - Меня не волнует. 197 00:12:18,366 --> 00:12:20,847 Мы, скорее всего, будем жить вечно в любом случае, мы готы. 198 00:12:20,970 --> 00:12:22,776 - Вы не готы. 199 00:12:26,509 --> 00:12:29,082 - Нет, мы готы, посмотрите... - Нет, я никогда не видел маленького толстого волосатого гота. 200 00:12:29,153 --> 00:12:31,239 Кроме Роберта Смита. [прим. Роберт Джеймс Смит - гитарист, вокалист, автор песен, лидер и единственный постоянный участник пост-панк-группы The Cure] 201 00:12:32,613 --> 00:12:36,741 Китайское правительство так волнуется о Всемирном Фонде Дикой Природы. 202 00:12:36,888 --> 00:12:38,949 Так, что они начали... И это абсолютная правда. 203 00:12:39,291 --> 00:12:42,273 Они начали давать пандам виагру. 204 00:12:42,606 --> 00:12:47,016 В их заявлении говориться: они использовали виагру, традиционный китайский афродизиак. И провалились. 205 00:12:47,105 --> 00:12:50,786 Я посмотрел в интернете. Один из ингредиентов - 206 00:12:50,802 --> 00:12:52,137 измельченный пенис панды. 207 00:12:52,389 --> 00:12:54,041 Вот почему это не сработало. 208 00:12:55,969 --> 00:12:58,478 - Держи, выпей это. - Спасибо... 209 00:12:59,048 --> 00:13:01,008 О, я так возбужден... Но где?.. 210 00:13:04,190 --> 00:13:08,899 Кроме того в этом же заявлении говорится, что в среднем процесс совокупления у панд занимает 30 секунд. 211 00:13:09,258 --> 00:13:12,587 Но виагра давала им продержаться 20 минут. 212 00:13:12,616 --> 00:13:15,498 Не хочу показаться недалеким, но я этого не понимаю. 213 00:13:16,182 --> 00:13:17,649 Ты либо кончаешь, либо нет. 214 00:13:17,664 --> 00:13:21,869 Какая разница кончаешь ты через 20 минут или 30 секунд? 215 00:13:22,320 --> 00:13:25,766 Если только самец не откалиброван на 30 секунд, 216 00:13:25,767 --> 00:13:27,267 что бы ни случилось. 217 00:13:27,341 --> 00:13:29,999 А потом говорит: - Я не кончил, но часы никогда не врут. 218 00:13:34,245 --> 00:13:35,024 Или... 219 00:13:35,103 --> 00:13:39,737 Виагра заставляет его иекулировать на протяжении всех 20 минут. 220 00:13:40,252 --> 00:13:42,900 Да, я знаю, извините. 221 00:13:42,910 --> 00:13:47,210 Он просто опустошается, чтобы наверняка получилось... 222 00:13:47,211 --> 00:13:50,011 Он усиливает напор, и она начинает раздуваться, как... 223 00:13:50,019 --> 00:13:53,752 Накачивает ее до тех пор, пока она не превращается в огромную шатающуюся спермо-бомбу. 224 00:13:55,080 --> 00:14:00,078 И работник зоопарка говорит: - Сколько виагры вы ему дали, она сейчас взорвется нахуй. 225 00:14:01,198 --> 00:14:03,630 И самец, опустошенный, сползает с нее как... 226 00:14:05,062 --> 00:14:08,236 как будто кто-то запихал его гениталии внутрь. 227 00:14:08,956 --> 00:14:11,370 - Убейте меня, блядь, я никогда больше не буду делать этого снова. 228 00:14:12,454 --> 00:14:13,995 Мне все равно. 229 00:14:14,849 --> 00:14:17,198 Но это абсолютная правда, честно. Я прочитал об этом. 230 00:14:17,478 --> 00:14:19,147 Видите? Вы уже узнали что-то новое. 231 00:14:19,151 --> 00:14:23,315 И потому что я хочу, чтобы это шоу было образовательное, 232 00:14:23,340 --> 00:14:24,985 а не просто стендап, 233 00:14:25,010 --> 00:14:31,023 я хочу, конечно, затронуть и самое жестокое и разрушительное животное на планете. 234 00:14:31,064 --> 00:14:33,151 Гигантская горилла, леди и джентльмены! 235 00:14:37,897 --> 00:14:38,937 Посмотрите на него! 236 00:14:39,299 --> 00:14:42,271 Некоторые думают, что самые жестокие и разрушительные животные на планете - это люди. 237 00:14:45,350 --> 00:14:46,522 Здрасьте? 238 00:14:47,425 --> 00:14:50,433 Посмотрите на него! Он разорвет человека на куски. 239 00:14:50,505 --> 00:14:52,184 Подумайте! Посмотрите! 240 00:14:54,309 --> 00:14:56,010 Смотрите, какой здоровенный! 241 00:14:56,701 --> 00:14:58,097 Это здания! 242 00:14:58,938 --> 00:15:00,210 Боже, нет, не люди... 243 00:15:00,219 --> 00:15:05,027 Крупнейшим серийным убийцей был Доктор Гарольд Шипман, он бы не смог... 244 00:15:05,588 --> 00:15:08,638 Смог бы он спокойно сидеть в кресле, пока этот детина дурачится? 245 00:15:09,548 --> 00:15:10,307 Не смог бы. 246 00:15:12,511 --> 00:15:13,510 - Отъебись! 247 00:15:13,853 --> 00:15:15,225 Отъебись! 248 00:15:16,954 --> 00:15:18,847 Худший в мире диктатор 249 00:15:19,027 --> 00:15:19,956 Пол Пот. 250 00:15:20,000 --> 00:15:24,100 Он убил почти сто тыс... Вы знаете кто такой Пол Пот? Он стоял во главе Камбоджи. 251 00:15:24,899 --> 00:15:26,998 Он убил сто тысяч человек. 252 00:15:27,065 --> 00:15:29,061 Он бы в штаны насрал, если бы увидел его. 253 00:15:29,664 --> 00:15:30,312 Это абсолютная правда. 254 00:15:30,313 --> 00:15:35,191 Каждого, кто, по его мнению, принадлежал к интеллигенции, он казнил. Абсолютная правда. Их было сто тысяч. 255 00:15:35,505 --> 00:15:39,832 А как он определял кто интеллигент, а кто нет? В зависимости от того носили ли они очки! 256 00:15:41,247 --> 00:15:44,077 Если вы такие умные, то снимите очки, когда увидите, что он идет. 257 00:15:46,315 --> 00:15:49,496 Не тупите, не тупите так. 258 00:15:49,825 --> 00:15:53,662 - Да, да, хорошо, ой, смотрите, Пол Пот идет... Как дела? 259 00:15:55,330 --> 00:15:58,956 Да... да... да, не понимаю. 260 00:16:00,818 --> 00:16:02,358 Да... чудесная погода, действительно. 261 00:16:02,700 --> 00:16:04,700 А там эти... 262 00:16:05,700 --> 00:16:07,788 Да, увидимся... Дрочила ебаный. 263 00:16:11,001 --> 00:16:12,799 Я бы мог решить все мировые проблемы... 264 00:16:13,136 --> 00:16:14,926 Если бы они меня волновали. 265 00:16:19,557 --> 00:16:22,041 Конечно, не все гориллы такие огромные. 266 00:16:22,353 --> 00:16:23,470 Но все-таки они довольно большие. 267 00:16:23,474 --> 00:16:28,772 Когда вы увидите горную гориллу вблизи в клетке в зоопарке, убейте ее прежде чем она... Шучу. 268 00:16:28,818 --> 00:16:31,596 Они очень пассивные, честно, они очень пассивные. 269 00:16:31,812 --> 00:16:32,852 Абсолютные вегетарианцы. 270 00:16:32,857 --> 00:16:35,700 В отличие от других обезьян, таких как шимпанзе и бонобо, которые иногда охотятся, 271 00:16:35,701 --> 00:16:37,901 гориллы на сто процентов вегетарианцы. 272 00:16:37,930 --> 00:16:39,544 Они никогда не нападают без всякого повода. 273 00:16:40,453 --> 00:16:42,522 Это было хорошо проиллюстрировано несколько лет назад. 274 00:16:42,527 --> 00:16:46,709 Помните, когда ребенок упал в вольер гориллы в зоопарке? 275 00:16:46,848 --> 00:16:51,865 Ему было около трех лет, он упал и потерял сознание. 276 00:16:52,381 --> 00:16:55,653 И эта большая горилла по кличке Джамбо, начала двигаться в его сторону. 277 00:16:55,675 --> 00:17:01,000 И люди в зоопарке начали кричать, они не знали что делать, они плакали... 278 00:17:01,002 --> 00:17:02,367 Они снимали это! 279 00:17:08,249 --> 00:17:10,369 Боялись упустить такой сюжет. 280 00:17:11,059 --> 00:17:14,148 Они подумали: "Если мы потеряем ребенка, по крайней мере, получим 50 фунтов". 281 00:17:18,206 --> 00:17:21,060 Страховка, чтобы это была не такая уж и трагедия. 282 00:17:21,454 --> 00:17:24,220 Чтобы потом отправить видео этому огромному жуку, также известному как "Момент истины". 283 00:17:30,183 --> 00:17:34,460 Но горная горилла подошла, села рядом с ним и просто смотрела на него, 284 00:17:34,464 --> 00:17:36,900 пока ее не прогнали стрельбой. 285 00:17:36,919 --> 00:17:40,150 И он был цел, ребенок был цел и невредим. Не совсем, но 286 00:17:40,166 --> 00:17:41,459 он был в порядке. Это был хэппиэнд. 287 00:17:41,538 --> 00:17:42,949 И это довольно типично. 288 00:17:42,976 --> 00:17:45,010 Я смотрел это с моей бабушкой. 289 00:17:45,074 --> 00:17:46,758 И она была уже немного того... 290 00:17:48,089 --> 00:17:49,462 Теперь она мертва, но... 291 00:17:49,530 --> 00:17:51,684 Это правда. 292 00:17:51,839 --> 00:17:56,745 Она сказала: - Посмотри, как ему повезло, 293 00:17:56,751 --> 00:17:58,965 потому что обычно они кидают их прямо в пасть. 294 00:18:02,590 --> 00:18:04,348 "Обычно..." 295 00:18:04,829 --> 00:18:08,078 Сколько детей, она думает, швыряют в вольер к гориллам? 296 00:18:08,416 --> 00:18:10,136 Еще она сказала... 297 00:18:10,363 --> 00:18:13,135 Теперь она мертва, но уже тогда она была на полпути. 298 00:18:14,216 --> 00:18:15,984 От шеи и выше. 299 00:18:16,648 --> 00:18:19,520 Помните бунт в тюрьме Strangeways, лет 10 назад? 300 00:18:19,623 --> 00:18:21,771 Заключенные просидели на крыше около трех дней, 301 00:18:21,831 --> 00:18:23,463 а охранники не могли ничего сделать. 302 00:18:23,513 --> 00:18:25,777 Они разнесли это место на куски, 303 00:18:25,873 --> 00:18:29,068 превозмогая усталость, они 3 дня швырялись вниз, чем попало. 304 00:18:29,453 --> 00:18:30,919 А она говорит: - Посмотри на них. 305 00:18:31,216 --> 00:18:32,807 Их надо посадить. 306 00:18:36,888 --> 00:18:39,324 Эта гигантская горилла, к счастью, очень редкая. 307 00:18:40,456 --> 00:18:41,540 Фото с официального сайта, 308 00:18:41,836 --> 00:18:43,640 Нью Йорк, тридцатые годы двадцатого века. 309 00:18:44,763 --> 00:18:47,329 Попал в новости, потому что схватил тогдашнюю звезду Фэй Рэй. 310 00:18:47,574 --> 00:18:48,495 Она... 311 00:18:50,292 --> 00:18:51,772 Она довольно большая. 312 00:18:57,540 --> 00:18:59,726 Раньше я думал, что мы эволюционировали 313 00:18:59,974 --> 00:19:01,491 из обезьян. 314 00:19:01,705 --> 00:19:03,945 Дарвиновская теория эволюции через естественный отбор 315 00:19:04,670 --> 00:19:06,096 казалась довольно твердой. 316 00:19:06,294 --> 00:19:07,993 Но, проводя исследования для этого шоу, 317 00:19:08,444 --> 00:19:13,169 я наткнулся на теорию, которая отличается от Дарвиновской. 318 00:19:13,285 --> 00:19:17,430 И я верю, что... Я просто нашел пыльную старую книгу в библиотеке, 319 00:19:17,548 --> 00:19:19,379 она называется Библия. 320 00:19:22,866 --> 00:19:25,618 Дарвин был... 321 00:19:25,820 --> 00:19:27,513 неправ. 322 00:19:28,208 --> 00:19:30,540 Мы не эволюционировали, Бог создал нас. 323 00:19:37,583 --> 00:19:40,986 Так что я просто хочу объяснить, как именно это произошло. 324 00:19:42,458 --> 00:19:43,707 Ок. 325 00:19:43,812 --> 00:19:46,946 Первая книга Моисея, широко известная как Книга Бытия. 326 00:19:46,981 --> 00:19:48,763 Начну сначала. 327 00:19:49,576 --> 00:19:51,487 Это довольно большая книга, но... 328 00:19:55,263 --> 00:19:56,566 Сегодня же пятница? 329 00:19:59,683 --> 00:20:01,123 Заприте двери! 330 00:20:02,805 --> 00:20:04,120 Ок. 331 00:20:04,641 --> 00:20:07,844 Мне потребовалась четыре года, чтобы попасть на эту сцену, так что теперь вы будете слушать. 332 00:20:08,417 --> 00:20:10,259 Только подумайте о служащих, которые ходят от двери к двери. 333 00:20:10,550 --> 00:20:11,824 Лады, ок. 334 00:20:17,077 --> 00:20:21,463 Некоторые вещи, которые вы услышите, звучат немного преувеличено. Я признаю это. 335 00:20:21,555 --> 00:20:25,874 Я сам так думал... Но потом узнал, что другое название Библии - Евангелие. [прим. "Евангелие" по-английски "Gospel"] 336 00:20:25,956 --> 00:20:27,592 Так что это все - правда. 337 00:20:29,148 --> 00:20:31,885 К счастью, ключ ко всему в названии. 338 00:20:33,659 --> 00:20:35,025 Тихо, тихо. Это Библия. 339 00:20:35,278 --> 00:20:37,495 Ок. Глава 1. 340 00:20:38,824 --> 00:20:41,875 В начале сотворил Бог небо и землю. 341 00:20:42,691 --> 00:20:44,468 Не слишком вдается в подробности. 342 00:20:48,845 --> 00:20:50,600 Ему не нужно объяснять вам, вы, вероятнее всего, не поняли бы, 343 00:20:50,601 --> 00:20:53,281 потому что у него огромный мозг, а у вас крошечный. Вы такие: - Чего? 344 00:20:53,361 --> 00:20:57,325 А он такой: - Просто доверьтесь мне, я сотворил. 345 00:20:58,153 --> 00:21:01,780 К тому же если бы он все объяснил, то не было бы никакой загадки. 346 00:21:01,782 --> 00:21:05,136 Понимаете, что я имею в виду? Вы говорите: - Это удивительно! А я говорю: - Это трюк. Вы такие: - Ммм... 347 00:21:05,265 --> 00:21:07,708 Это все равно, что увидеть Дэвида Блейна. 348 00:21:08,407 --> 00:21:10,369 - Вау! Это настоящая магия! 349 00:21:10,428 --> 00:21:12,997 - Нет, я просто стою на одной ноге и поднимаю другую. 350 00:21:14,373 --> 00:21:15,394 Легко. 351 00:21:15,744 --> 00:21:16,856 Итак... 352 00:21:17,882 --> 00:21:19,530 Не открывает своих козырей. 353 00:21:19,532 --> 00:21:24,173 Это Бог. Он может сделать все что угодно. Итак, мы продолжаем... 354 00:21:24,538 --> 00:21:25,848 В начале сотворил Бог небо и землю. 355 00:21:26,029 --> 00:21:29,604 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною... 356 00:21:29,713 --> 00:21:30,950 Темновато, он заметил это. 357 00:21:31,647 --> 00:21:34,218 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. 358 00:21:35,363 --> 00:21:36,258 Разве это не гениально? 359 00:21:37,575 --> 00:21:40,759 Да ладно вам, это удивительно. Он только что изобрел свет. 360 00:21:41,845 --> 00:21:45,572 До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе 361 00:21:46,186 --> 00:21:47,924 и подумал: "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был". 362 00:21:47,987 --> 00:21:48,902 Он его изобрел! 363 00:21:49,136 --> 00:21:53,940 Понимаете... Он изобрел... Не было ничего, на что бы... 364 00:21:53,944 --> 00:21:56,598 Это не как будто были сумерки, а он сказал: - Надо бы немного поярче. 365 00:21:59,598 --> 00:22:01,568 Он просто сказал: - Да будет свет. И скорость света... 366 00:22:01,600 --> 00:22:05,715 Он не хотел ждать: - Ну же, я занят, это первый день, у меня еще много работы, у меня в запасе всего семь дней. 367 00:22:07,365 --> 00:22:09,699 И ему вероятнее всего даже не нужно было произносить это. Он сказал это, но он мог просто: "Хм". 368 00:22:09,700 --> 00:22:11,361 - Это именно то, о чем я думал. Великолепно. 369 00:22:14,381 --> 00:22:16,043 Да ладно, он потрясающий! 370 00:22:17,461 --> 00:22:18,732 Освободите свой разум, слушайте! 371 00:22:18,673 --> 00:22:19,632 Хорошо, ок. 372 00:22:20,115 --> 00:22:21,506 Итак, он сотворил свет, изобрел его, 373 00:22:21,642 --> 00:22:26,537 что означает, что он сотворил небо и землю в темноте! 374 00:22:27,275 --> 00:22:28,931 Ебать, как!? 375 00:22:30,886 --> 00:22:32,771 Насколько это хорошо!? 376 00:22:33,570 --> 00:22:36,084 Я бы сказал: - Давайте дадим сюда чуть-чуть света, чтобы увидеть, что мы делаем. Так... 377 00:22:38,275 --> 00:22:40,037 Мне нужны планеты. 378 00:22:42,689 --> 00:22:45,329 Он сказал: - Вот это всё. Давайте теперь посмотрим. Великолепно. 379 00:22:48,929 --> 00:22:51,991 И увидел Бог свет, что он хорош... 380 00:22:52,723 --> 00:22:54,904 Даже несмотря на то, что он оценил сам себя... 381 00:22:56,612 --> 00:22:58,731 В конце концов, это хорошо, но... 382 00:23:00,425 --> 00:23:03,401 Есть гордость за свою работу, а есть высокомерие. 383 00:23:09,975 --> 00:23:12,128 Мы хотели бы написать свои отзывы. 384 00:23:14,738 --> 00:23:18,241 Джервейс был не только красавцем, но и смешным ублюдком. 385 00:23:19,000 --> 00:23:20,821 Может, я напишу свою собственную, кто знает. 386 00:23:21,038 --> 00:23:22,876 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. 387 00:23:22,986 --> 00:23:25,650 Все это происходит в первой главе. 388 00:23:25,655 --> 00:23:30,133 Во второй главе он сотворил жужжащих и ползающих гадов. 389 00:23:31,504 --> 00:23:33,720 Звери полевые. Сотворил человека. 390 00:23:33,728 --> 00:23:37,086 Разные методы. Он мог бы просто сказать: - Да будет человек. И человек бы был, несомненно. 391 00:23:38,280 --> 00:23:40,050 Но он сотворил его из грязи, только потому что он может. 392 00:23:40,954 --> 00:23:43,851 Немного грязи. Готово. Человек. 393 00:23:45,669 --> 00:23:46,751 - Что, ты хочешь женщину? - Да. 394 00:23:46,779 --> 00:23:47,651 Грязь нужна? - Нет. 395 00:23:47,675 --> 00:23:48,787 Одно из твоих ребер. 396 00:23:51,546 --> 00:23:52,864 - Но ты же не можешь... Ой! 397 00:23:55,692 --> 00:23:56,829 Нормально? 398 00:23:58,435 --> 00:23:59,575 Итак... 399 00:24:00,210 --> 00:24:01,573 Великолепно. 400 00:24:03,419 --> 00:24:05,633 Он сотворил их и поместил в Райском саду вместе с животными. 401 00:24:05,652 --> 00:24:08,393 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились. 402 00:24:08,446 --> 00:24:10,877 Ок, великолепно, тут ему всё удалось. 403 00:24:13,051 --> 00:24:14,820 Глава 3. И я не... 404 00:24:15,718 --> 00:24:17,270 Я не хочу критиковать его, потому что он великолепен, 405 00:24:17,343 --> 00:24:18,574 но, по моему скромному мнению, 406 00:24:18,843 --> 00:24:20,781 мне кажется, что змей был ошибкой. 407 00:24:23,327 --> 00:24:24,963 Ок. Глава 3. 408 00:24:26,815 --> 00:24:29,076 Его трудности, серия третья. 409 00:24:35,493 --> 00:24:37,591 Здесь будет больше критики. 410 00:24:42,365 --> 00:24:44,613 После всего хорошего, что он сотворил в первой и второй главах. 411 00:24:55,836 --> 00:24:57,959 Надо было ему остановиться на этом. 412 00:25:01,440 --> 00:25:04,567 Глава 3. Змей был хитрее всех зверей полевых, 413 00:25:04,568 --> 00:25:07,168 которых создал Господь Бог. И сказал змей жене... 414 00:25:07,170 --> 00:25:08,091 Это говорящий змей. 415 00:25:08,267 --> 00:25:11,359 Вы не верите, что он мог сотворить говорящего змея? 416 00:25:12,232 --> 00:25:13,663 Вам смешно? 417 00:25:14,239 --> 00:25:15,693 Конечно мог, он все может. 418 00:25:17,566 --> 00:25:19,253 И, к тому же, с совершенной дикцией. 419 00:25:20,192 --> 00:25:21,733 Не шепелявый мямлящий змей. 420 00:25:22,436 --> 00:25:25,411 Он не сотворил змея типа: - Блядь, у меня заячья губа и волчья пасть! 421 00:25:25,420 --> 00:25:26,694 Зачем Бог сделал это? 422 00:25:32,233 --> 00:25:34,712 Опять же, потому что так захотел. 423 00:25:37,962 --> 00:25:39,316 И он говорит по-английски. 424 00:25:40,605 --> 00:25:43,147 К счастью для меня, потому что я бы заебался... 425 00:25:44,306 --> 00:25:45,580 Я не говорю на других языках. 426 00:25:45,885 --> 00:25:46,820 Я немного изучал французский, но 427 00:25:46,822 --> 00:25:49,990 вам не нужно говорить по-французски, если вы англичанин, нет необходимости. 428 00:25:50,426 --> 00:25:53,442 Если вы едите во Францию, просто показывайте пальцем и говорите громче. 429 00:25:55,089 --> 00:25:58,625 Если вас все равно не понимают, разнесите к чертям это место. 430 00:26:00,165 --> 00:26:02,335 Удостоверьтесь, что вы сделали все что могли. 431 00:26:05,133 --> 00:26:06,428 Не будем зацикливаться на Франции... 432 00:26:08,238 --> 00:26:10,994 Они много знают о животных, они, блядь, едят большинство животных. 433 00:26:15,476 --> 00:26:16,697 Я не могу стороной обойти Францию, 434 00:26:16,699 --> 00:26:18,319 потому что я наполовину француз, наполовину англичанин, 435 00:26:18,606 --> 00:26:20,999 с этим идиотским именем Рики Джервейс. Нет, я, действительно... 436 00:26:21,569 --> 00:26:23,584 Во мне есть качества обоих, и француза, и англичанина. И это хорошо. 437 00:26:24,617 --> 00:26:27,828 Я ужасен в постели, но, по крайней мере, у меня воняет изо рта. 438 00:26:35,365 --> 00:26:37,115 Не так плохо, как быть швейцарцем. 439 00:26:37,820 --> 00:26:39,455 Не хочу даже останавливаться на них. 440 00:26:40,510 --> 00:26:43,327 - Ах, мы нейтральные, мы не хотим сражаться ни на одной из сторон. 441 00:26:44,285 --> 00:26:47,809 Не такаю уж и потеря, не иметь Швейцарию в союзниках на войне. 442 00:26:48,520 --> 00:26:50,946 С их армией. Вы видели маленькие ножечки, которые они носят? 443 00:26:57,083 --> 00:26:59,512 - Ой-ой, отступаем, у него щипчики... 444 00:27:07,385 --> 00:27:11,833 И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю? 445 00:27:12,189 --> 00:27:14,790 И сказала жена змею... Она возразила. 446 00:27:17,551 --> 00:27:20,500 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть, 447 00:27:20,609 --> 00:27:25,626 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их 448 00:27:25,796 --> 00:27:28,503 и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть. 449 00:27:28,915 --> 00:27:31,337 И сказал змей жене: - Завоюй Китай... 450 00:27:34,705 --> 00:27:37,743 И сказал змей жене: нет, не умрете, 451 00:27:38,002 --> 00:27:41,140 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, 452 00:27:41,141 --> 00:27:44,441 и вы будете, как боги, знающие добро и зло. 453 00:27:44,493 --> 00:27:49,782 Змей сказал: - Ну, это не совсем так. Он пускает вам пыль в глаза, потому что 454 00:27:49,790 --> 00:27:54,920 не хочет, чтобы вы постигли это знание, не хочет, чтобы вы потеряли свою невинность. Так что вы не умрете. 455 00:27:54,981 --> 00:27:58,262 Она поверила змею, она съела яблоко и дала яблоко Адаму. 456 00:28:00,348 --> 00:28:02,718 Змей оказался прав, они не умерли, но глаза их открылись. 457 00:28:03,041 --> 00:28:04,536 Они устыдились своей наготы. 458 00:28:05,139 --> 00:28:06,201 И прикрылись. 459 00:28:06,404 --> 00:28:09,375 Пришел Бог и увидел это, он был в ярости! 460 00:28:12,957 --> 00:28:15,925 Он сказал: - Почему вы носите одежду в райском саду? 461 00:28:16,039 --> 00:28:17,460 - Мы стесняемся. 462 00:28:19,342 --> 00:28:20,861 - Снимите... - Нет! 463 00:28:21,666 --> 00:28:23,958 - Что? Я смотрел на них. 464 00:28:28,090 --> 00:28:30,370 Я сотворил их большими, чтобы я мог видеть их с неба, а теперь... 465 00:28:31,846 --> 00:28:33,441 Кто рассказал вам про яблоко? 466 00:28:33,616 --> 00:28:35,400 Она говорит: - Змей. 467 00:28:35,408 --> 00:28:36,376 - По ушам ездит. 468 00:28:39,299 --> 00:28:40,846 Бог разгневался. 469 00:28:41,489 --> 00:28:43,731 И это был настоящий праведный гнев. 470 00:28:43,895 --> 00:28:47,324 Если он теряет контроль, то он может сделать все что угодно. 471 00:28:47,797 --> 00:28:48,934 И он начинает раздавать наказания. 472 00:28:49,849 --> 00:28:55,149 Наказание, которое Бог дал мужчине: теперь он должен пахать землю и не ждать манны небесной. 473 00:28:55,867 --> 00:29:01,263 Наказание, которое он дал Еве, женскому роду: ужасная боль во время родов. 474 00:29:02,644 --> 00:29:04,070 Наказание, которое он дал змею... 475 00:29:05,326 --> 00:29:07,293 Он здесь пиздец как облажался, помните? 476 00:29:08,641 --> 00:29:10,615 Наказание, которое он дал змею: 477 00:29:11,913 --> 00:29:14,164 - Ты будешь ползать на животе до конца своих дней. 478 00:29:15,280 --> 00:29:17,842 Не совсем наказание для змеи. 479 00:29:22,080 --> 00:29:24,160 Бьюсь об заклад, он не мог поверить в такое везение. 480 00:29:25,357 --> 00:29:27,698 Стоит и говорит: - Ебать, у меня проблемы. 481 00:29:28,546 --> 00:29:30,466 - А ты, ты будешь ползать на животе. 482 00:29:30,525 --> 00:29:32,227 - Но я уже... О нет! 483 00:29:34,834 --> 00:29:37,860 Да, ты меня наказал. Да, да. 484 00:29:38,999 --> 00:29:44,845 Теперь мы квиты. Я с эти смирился. Ладно, пока! 485 00:29:44,850 --> 00:29:46,457 Оу, как же это делать? 486 00:29:46,504 --> 00:29:49,992 Оу, ау, оу, я наказан. 487 00:29:50,170 --> 00:29:53,902 Это ужасно, если б я только мог летать, как обычно. 488 00:29:57,357 --> 00:30:00,042 Я не знаю, зачем он вообще туда змея засунул. 489 00:30:00,086 --> 00:30:02,172 Особенного такого, который говорит, да и вообще. 490 00:30:03,041 --> 00:30:05,200 Или не надо было дерево там ставить. Одно или другое. 491 00:30:05,209 --> 00:30:07,320 Несчастье должно было случиться, разве нет? 492 00:30:07,321 --> 00:30:09,418 И, кстати, где он был, когда все это случилось? 493 00:30:09,454 --> 00:30:11,724 Ему полагается быть везде. Когда пришел змей, 494 00:30:12,288 --> 00:30:14,589 он должен был сказать: - Пошел на хуй. Заткнись. Не слушайте его. 495 00:30:15,663 --> 00:30:20,649 Прикрыть им уши и: - Ерунда, ерунда, ерунда, ерунда, ерунда, ерунда... 496 00:30:22,943 --> 00:30:24,200 Просто поглядывать за ним. 497 00:30:24,215 --> 00:30:27,430 Или сказать Еве: - Ева, подойди... 498 00:30:27,448 --> 00:30:29,479 То яблоко... Я врать не стану, я Бог... 499 00:30:29,480 --> 00:30:30,630 Оно убьет тебя. 500 00:30:30,634 --> 00:30:32,585 Да, кстати, если змей придет, знай, 501 00:30:32,597 --> 00:30:33,802 что он лживый мелкий кусок дерьма. 502 00:30:36,371 --> 00:30:37,517 Раньше я всему этому верил. 503 00:30:39,571 --> 00:30:42,464 Я ходил в воскресную школу где-то с пяти 504 00:30:42,922 --> 00:30:44,290 до девяти лет. 505 00:30:45,762 --> 00:30:46,793 И я хавал все это. 506 00:30:47,159 --> 00:30:51,530 Я думаю, это потому что воскресная школа имеет привлекательные перспективы для ребенка. 507 00:30:51,534 --> 00:30:53,390 Потому что вы можете делать все, что угодно. 508 00:30:53,395 --> 00:30:57,036 Если вы скажите: "Я верю в Бога", - то весь день сможете играть в настольный теннис. 509 00:30:58,332 --> 00:31:00,364 - Бог великолепен, не так ли? Он великолепен. 510 00:31:04,507 --> 00:31:06,713 Я люблю, как всё повторяется каждую неделю. 511 00:31:11,346 --> 00:31:12,067 Святой Отец. - Что? 512 00:31:12,098 --> 00:31:13,923 - Иисус тоже великолепен. Можно мне колы? - Да. 513 00:31:16,989 --> 00:31:19,220 Нормальные учителя бы на такое дерьмо не купились. 514 00:31:19,222 --> 00:31:21,744 Мне везло с большинством учителей, кроме... 515 00:31:21,789 --> 00:31:23,000 Кроме моего учителя физкультуры. 516 00:31:23,001 --> 00:31:24,200 Как будто мне нужна физкультура... 517 00:31:24,202 --> 00:31:26,207 Мой учитель физкультуры был мерзким типом. 518 00:31:26,821 --> 00:31:28,016 Его звали мистер Морис. 519 00:31:28,718 --> 00:31:30,292 И если вы забывали свою футбольную форму, 520 00:31:30,439 --> 00:31:31,943 он не разрешал вам играть в штанах. 521 00:31:32,140 --> 00:31:33,596 Он думал, что штаны негигиеничны. 522 00:31:33,978 --> 00:31:38,040 Вы должны были играть голым от пояса и ниже. 523 00:31:38,746 --> 00:31:44,039 Все было справедливо. Он не был лицемером. Он сам придерживался того же правила, если забывал свою форму. 524 00:31:47,254 --> 00:31:49,460 Справедливо... Он забывал свою форму каждую неделю. 525 00:31:49,461 --> 00:31:51,023 Я думаю, он был немного забывчив. 526 00:31:52,052 --> 00:31:53,818 Глупая старая сосиска. 527 00:31:55,072 --> 00:31:57,165 Его коронная фраза была: - Хороший перехват, парень. ["tackle"("перехват") также переводится как "инструмент", "прибор"] 528 00:31:57,977 --> 00:32:02,314 Нет, его коронная фраза была: - Ты неправильно подмываешься, ну-ка дай сюда. 529 00:32:08,877 --> 00:32:10,641 Его дом сгорел. 530 00:32:15,196 --> 00:32:17,723 Но в школе началось мое увлечение животными. 531 00:32:17,865 --> 00:32:19,367 Я хорошо учился в школе, 532 00:32:19,800 --> 00:32:21,970 но мне казалось, что я учусь, только для того чтобы сдавать экзамены. 533 00:32:22,056 --> 00:32:24,840 Я ощущал жажду знаний. 534 00:32:25,015 --> 00:32:26,194 Это должно быть признаком возраста, но 535 00:32:27,256 --> 00:32:29,800 я хотел знать обо всем, о вещах которые меня раньше не волновали. 536 00:32:29,845 --> 00:32:32,060 У меня цифровое телевидение, 72 канала, вся хуйня. 537 00:32:32,740 --> 00:32:36,773 Я часами смотрю каналы History и Discovery. 538 00:32:37,190 --> 00:32:40,094 От одного к другому, 6 часов подряд. History и Discovery. 539 00:32:41,617 --> 00:32:43,869 Спросите меня что угодно об акулах и нацистах. 540 00:32:47,190 --> 00:32:49,192 Они не такие плохие, как многие люди думают. 541 00:32:49,578 --> 00:32:51,508 Акулы, я имею в виду. Нацисты ужасны. 542 00:32:52,847 --> 00:32:55,449 Акулы - великолепны. Нацисты - мусор. 543 00:32:55,488 --> 00:32:57,122 Акула - удивительное существо. 544 00:32:57,130 --> 00:33:02,100 На ее теле расположены сенсоры, которые могут уловить мельчайшее колебание воды от плывущей рыбы. 545 00:33:02,559 --> 00:33:04,642 У нее хорошее зрение, вопреки распространенному мнению. 546 00:33:05,038 --> 00:33:10,534 И она может учуять мельчайшую частицу крови и пота, 547 00:33:10,534 --> 00:33:11,680 одну часть на миллиард, 548 00:33:12,178 --> 00:33:13,308 на расстоянии мили! 549 00:33:14,157 --> 00:33:16,896 Акулы бы нашли Анну Франк на раз. 550 00:33:24,183 --> 00:33:26,136 Нацисты - мусор! 551 00:33:28,036 --> 00:33:30,053 Но на них нет времени. 552 00:33:30,961 --> 00:33:34,224 Я был в ее доме. Он крошечный. Я не могу поверить, что никто не сказал: 553 00:33:34,225 --> 00:33:35,954 - Давайте сегодня проверим наверху. 554 00:33:37,091 --> 00:33:38,740 Чем они там, блядь, занимались? 555 00:33:39,592 --> 00:33:41,448 - Сержант! Сержант! - Что? 556 00:33:41,674 --> 00:33:43,230 - Откуда этот звук печатной машинки? 557 00:33:47,381 --> 00:33:48,614 - Крысы. Выдвигаемся. 558 00:33:50,000 --> 00:33:52,220 Да ради всего святого! У нее было время, чтобы роман написать. 559 00:33:52,682 --> 00:33:55,561 Ну, концовка немного не однозначна. Нет продолжения. Лень! 560 00:33:59,127 --> 00:34:02,716 Но я здесь не затем, чтобы говорить о войне. Не в этот раз. 561 00:34:03,378 --> 00:34:05,746 К тому же, вторая мировая война не самая моя любимая. 562 00:34:07,593 --> 00:34:10,881 Если вы спросите меня: - Какая любимая? Я отвечу: - Фолклендская. [прим. Фолклендская война 1982 - война между Великобританией и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами. Война закончилась решительной победой Великобритании] 563 00:34:11,163 --> 00:34:12,882 Люди говорят, что этот был конфликт. Это была война! 564 00:34:14,183 --> 00:34:15,801 И это моя любимая война, 565 00:34:16,113 --> 00:34:17,625 потому что это была война на расстоянии. 566 00:34:17,629 --> 00:34:21,417 Сейчас объясню, что это значит. Артиллерия Аргентины могла стрелять на 9 км. 567 00:34:21,483 --> 00:34:23,178 А наша артиллерия могла стрелять на 17 км. 568 00:34:23,624 --> 00:34:26,105 Так что мы подпустили их лодки примерно на 10 км. 569 00:34:27,117 --> 00:34:28,826 Их снаряды падали в море. 570 00:34:29,243 --> 00:34:30,844 А мы смешали их флот с дерьмом. 571 00:34:31,483 --> 00:34:34,236 Это военный эквивалент драки с карликом на вытянутой руке. 572 00:34:37,885 --> 00:34:39,167 Он пытается что-то сделать, 573 00:34:40,590 --> 00:34:42,317 а вы просто пинаете его по яйцам. 574 00:34:47,949 --> 00:34:50,628 - Как они называются? - Мальвинские. [прим. В Аргентине эти острова называют Мальвинскими] 575 00:34:51,653 --> 00:34:52,732 - Как они называются? 576 00:34:53,596 --> 00:34:55,694 Вот почему Фолклендская - моя любимая война. 577 00:34:58,035 --> 00:34:59,718 Вьетнам: лучший саундтрек. 578 00:34:59,807 --> 00:35:01,475 Несомненно. 579 00:35:02,565 --> 00:35:04,169 Первая мировая война была ничего. 580 00:35:04,589 --> 00:35:06,000 Говорят, это была великая война. Она не была великой, 581 00:35:06,002 --> 00:35:07,393 она была нормальной. 582 00:35:08,536 --> 00:35:11,280 Чтобы быть великой, она должна была быть идеальной... Она не была идеальной... 583 00:35:11,283 --> 00:35:13,290 Мне нравятся штыки и горчичный газ. 584 00:35:13,296 --> 00:35:16,568 Но поэзия... Это... Понимаете, что я имею в виду? 585 00:35:16,609 --> 00:35:18,514 Поэзия принижает эту войну в моих глазах. 586 00:35:20,331 --> 00:35:22,100 Единственное время, когда поэзия не к месту. 587 00:35:22,160 --> 00:35:23,750 Все же давайте отставим войну в стороне. 588 00:35:25,632 --> 00:35:28,073 Есть одно стихотворение, о котором все говорят, оно очень грустное, потому что 589 00:35:28,346 --> 00:35:30,943 там солдат умирает во время написания. 590 00:35:31,258 --> 00:35:33,083 Я думаю, это довольно грустно. Он говорит: 591 00:35:33,170 --> 00:35:34,089 Мы Мертвые. 592 00:35:34,325 --> 00:35:36,080 Однажды жили мы, ощущали солнце на лице, 593 00:35:36,081 --> 00:35:37,521 Любили и любимы были, 594 00:35:37,704 --> 00:35:40,393 А теперь лежим мы на Фландрии полях. [прим. А стихотворение-то он не правильно прочитал)))] 595 00:35:40,419 --> 00:35:42,226 Честно говоря, следовало бы держать пистолет в руках 596 00:35:42,228 --> 00:35:43,601 вместо ручки, приятель... 597 00:35:45,499 --> 00:35:46,903 - Ты что делаешь? 598 00:35:48,179 --> 00:35:49,940 Какого хуя? Положи! 599 00:35:49,946 --> 00:35:52,117 Возьми пистолет ты, пиздюк... Смотри! 600 00:35:59,444 --> 00:36:01,814 - Давайте поиграем в футбол на нейтральной территории. 601 00:36:05,426 --> 00:36:08,268 Вторая мировая война была ничего так, но концовка 602 00:36:09,458 --> 00:36:11,000 беспокоит многих людей. 603 00:36:11,037 --> 00:36:13,638 Из-за этой темы с атомной бомбой... 604 00:36:15,222 --> 00:36:16,588 Атомная энергия - это плохо, 605 00:36:16,763 --> 00:36:17,975 но война - тоже плохо, 606 00:36:18,014 --> 00:36:18,902 и благодаря этому война закончилась... 607 00:36:19,420 --> 00:36:21,099 Ее изобрел Эйнштейн, 608 00:36:21,288 --> 00:36:22,613 по существу, атомную энергию. 609 00:36:23,767 --> 00:36:25,659 И он просто блистательный, правда? Такой, такой яркий. 610 00:36:28,088 --> 00:36:32,310 Он сказал: - Свет может быть описан, как раздельные порции энергии. 611 00:36:32,404 --> 00:36:35,594 Когда он излучается... Неужели вы не понимаете?.. Что за пиздюк мог такое придумать? 612 00:36:38,530 --> 00:36:41,628 Вот что сделало Стивена Хокинга ненормальным. Слишком много думал. 613 00:36:44,120 --> 00:36:50,118 Я не доктор, но я уверен, что это слишком... Для него это оказалось чересчур... 614 00:36:51,635 --> 00:36:53,249 - Вселенная расширяется. 615 00:36:53,273 --> 00:36:54,298 Конечно, Стивен... 616 00:36:54,984 --> 00:36:57,973 Возьми выходной, сходи на прогулку. Не сходи... Я имею в виду... 617 00:36:59,610 --> 00:37:01,398 Хотя бы окно открой. 618 00:37:01,400 --> 00:37:04,924 Посмотри телевизор, там идут "Войны Роботов", тебе понравится. 619 00:37:06,254 --> 00:37:08,242 Я просто не... 620 00:37:09,178 --> 00:37:11,870 Ах, не смейтесь над Стивеном Хокингом, он гениален. 621 00:37:11,882 --> 00:37:13,807 Он не гениален, он претенциозен! 622 00:37:15,048 --> 00:37:18,547 Родился в Кенте, а говорит с американским акцентом. [прим. Кент - графство в Англии] 623 00:37:26,459 --> 00:37:28,173 Не будем больше о войнах. 624 00:37:29,287 --> 00:37:33,261 Животные всегда использовались на войне. 625 00:37:33,377 --> 00:37:39,357 Кавалерия и... В десятом веке собак и коз натравливали на лошадей. 626 00:37:40,000 --> 00:37:43,086 Я заходил на сайт американского военно-морского флота, 627 00:37:44,802 --> 00:37:45,816 я просматривал личный состав. 628 00:37:45,875 --> 00:37:47,672 И у них есть... В морском флоте США... Это абсолютная правда... 629 00:37:47,982 --> 00:37:52,314 У них есть команда дрессированных морских львов и дельфинов. 630 00:37:52,526 --> 00:37:56,968 Они натренированы перевозить глубинные бомбы и оставлять их под подводными лодками противников, 631 00:37:56,997 --> 00:37:58,360 тем самым подрывая их... Разве это не здорово? 632 00:37:58,366 --> 00:38:00,808 Ну, то есть они не знают, что они делают. Они делают это ради рыбы. Но все же... 633 00:38:01,292 --> 00:38:04,162 И я думаю, что дельфины выполняют всю опасную работу, 634 00:38:04,259 --> 00:38:07,988 а морские львы там больше для моральной поддержки. Когда те возвращаются, они такие: - Это было великолепно! 635 00:38:12,985 --> 00:38:13,821 Отлично сработано. 636 00:38:14,897 --> 00:38:19,237 - Завтра вы могли бы это сделать. - Я бы с удовольствием, но у меня начинается кашель. 637 00:38:19,885 --> 00:38:21,723 Вы проделываете великолепную работу. 638 00:38:25,846 --> 00:38:29,022 Я провел много исследований в интернете для этой лекции. 639 00:38:30,391 --> 00:38:32,749 Это величайший в мире источник знаний, 640 00:38:32,877 --> 00:38:35,519 но он перенасыщен. Люди создают 641 00:38:35,732 --> 00:38:37,506 собственные сайты. 642 00:38:37,618 --> 00:38:39,425 О себе! 643 00:38:40,241 --> 00:38:42,879 Что-то вроде: "Меня зовут Руперт, это моя кошка". 644 00:38:43,494 --> 00:38:44,843 Спасибо огромное. 645 00:38:45,615 --> 00:38:47,832 "Вот мои любимые песни группы Cure, по порядку". 646 00:38:47,919 --> 00:38:49,600 Я не понимаю, нах...?! Зачем вы?.. 647 00:38:49,604 --> 00:38:51,121 И есть сайты, куда люди 648 00:38:51,136 --> 00:38:54,585 заходят и делятся тем, чем они обязаны поделиться с миром, тем 649 00:38:54,610 --> 00:38:55,787 что, они думают, нас волнует. 650 00:38:55,803 --> 00:38:57,700 И они подписываются под этим. 651 00:38:57,712 --> 00:38:59,310 Они, должно быть, просыпаются в холодном поту и думают: 652 00:38:59,336 --> 00:39:00,759 "Я должен рассказать это миру". 653 00:39:00,769 --> 00:39:05,170 И вот одна из таких вещей: "Арахис - это не орех, а бобовые. Фуф!" 654 00:39:09,739 --> 00:39:11,016 Я хочу 655 00:39:11,076 --> 00:39:12,619 поделиться с вами несколькими моими любимыми. 656 00:39:12,722 --> 00:39:15,686 Это со страницы Devon James World of Trivia. [прим. Devon James - порно-актриса, с которой переспал Тайгер Вудс, но не думаю, что Рики Джервейс говорит про нее] 657 00:39:15,800 --> 00:39:17,743 Настоящий сайт, каждый может увидеть его. 658 00:39:18,275 --> 00:39:19,851 Страница 3 из 84. 659 00:39:21,103 --> 00:39:23,322 Мои любимые, факты о животных, конечно же. 660 00:39:25,411 --> 00:39:28,076 Некоторые из них - правда, в некоторых я не уверен, 661 00:39:28,262 --> 00:39:32,080 но я каждый раз думаю о человеке, который это пишет. 662 00:39:32,089 --> 00:39:35,999 Зачем он рассказывает об это миру, какова его мотивация, о чем он думает? 663 00:39:37,886 --> 00:39:38,774 Поехали. 664 00:39:39,237 --> 00:39:42,304 Вы можете провести корову вверх по ступенькам, но не вниз. 665 00:39:47,193 --> 00:39:48,609 Кстати, это правда. 666 00:39:48,663 --> 00:39:50,873 Их суставы не приспособлены, 667 00:39:50,887 --> 00:39:52,475 так что они могут подняться, но не могут... 668 00:39:52,477 --> 00:39:54,867 Только представьте себе бедного ублюдка, который узнал это на собственном опыте. 669 00:39:56,838 --> 00:39:58,500 - Давай Дэйзи, иди вниз. 670 00:39:58,508 --> 00:39:59,938 - Я не могу спуститься, мои суставы не... 671 00:39:59,939 --> 00:40:03,339 - Меня не волнуют твои суставы. Моя жена вернется через 5 минут. Спускайся! 672 00:40:04,829 --> 00:40:06,300 Спускайся по ебаной лестнице! 673 00:40:11,474 --> 00:40:15,554 Вы видели этих надувных коров и овец в секс-шопах? 674 00:40:16,882 --> 00:40:20,377 Смысл надувной куклы - обслужить мужчину, который не может найти себе настоящую женщину. 675 00:40:20,834 --> 00:40:23,419 Каким пиздец конченым надо быть, чтобы не найти себе настоящую овцу? 676 00:40:25,559 --> 00:40:26,783 Даже уродливую. 677 00:40:28,594 --> 00:40:31,465 Я никогда... Я никогда не был большим фанатом зоофилии, 678 00:40:31,637 --> 00:40:32,956 уверен, что вы тоже. 679 00:40:32,988 --> 00:40:39,341 Но в моем классе был паренек, который был просто очарован этим... но не практиковал. 680 00:40:40,000 --> 00:40:41,257 Ему было не полных 15 лет. 681 00:40:41,416 --> 00:40:44,710 И все, что было странным или невероятным... 682 00:40:45,013 --> 00:40:46,922 Он был королем сокровенных рассказов. 683 00:40:47,169 --> 00:40:49,725 Был один такой. Нам было не полных 15 лет, помните? 684 00:40:50,609 --> 00:40:53,020 Он пришел, и, я клянусь, он действительно сказал это. 685 00:40:53,309 --> 00:40:55,400 Это слегка отвратительно, но он сказал... 686 00:40:55,410 --> 00:40:57,485 Я извиняюсь, он сказал: 687 00:40:59,258 --> 00:41:00,847 - Если вы хотите действительно хорошую дрочку... 688 00:41:00,938 --> 00:41:01,864 - Продолжай! 689 00:41:02,997 --> 00:41:05,044 Нам по 14, и нам нужны подсказки. 690 00:41:07,142 --> 00:41:10,169 Он сказал: - Садитесь в ванну, наполняете ее водой, 691 00:41:10,419 --> 00:41:15,268 доводите себя до эрекции. Уровень воды должен быть такой, чтобы из воды торчала только залупа, словно остров... 692 00:41:16,124 --> 00:41:17,024 - Ага, продолжай! 693 00:41:18,692 --> 00:41:19,682 Да, да, продолжай! 694 00:41:21,528 --> 00:41:22,309 Сколько усилий! 695 00:41:23,905 --> 00:41:26,052 И он говорит: - Затем вы берете муху побольше, 696 00:41:28,144 --> 00:41:29,454 Это самая ужасная часть. 697 00:41:29,521 --> 00:41:30,586 отрываете ей крылья 698 00:41:31,647 --> 00:41:34,319 и кладете ее себе на залупу. 699 00:41:34,506 --> 00:41:39,540 И он сказал: - Так как она не может ни летать, ни плавать, 700 00:41:39,545 --> 00:41:41,909 она начинает очень быстро бегать кругами. 701 00:41:42,898 --> 00:41:44,184 И это заставляет вас кончить. 702 00:41:44,225 --> 00:41:46,415 Грязный маленький уеб... 703 00:41:52,377 --> 00:41:54,768 В каком порядке вы будете все это делать? 704 00:41:54,847 --> 00:41:59,146 Вы сидите в ванне уже готовые и думаете: "Так, я надеюсь, сюда залетит муха". 705 00:42:02,107 --> 00:42:04,592 Или вы сначала ее поймаете, а потом: - Мам, быстрее наливай ванну! 706 00:42:05,225 --> 00:42:06,947 Какой способ умереть. 707 00:42:07,095 --> 00:42:09,026 Тебе не только обрывают крылья, 708 00:42:09,338 --> 00:42:12,373 но и сажают на необитаемый остров, 709 00:42:13,099 --> 00:42:15,495 до тех пор пока Везувий не извергнется 710 00:42:17,930 --> 00:42:20,461 и не покроет вас яичной магмой. 711 00:42:22,583 --> 00:42:23,847 Законсервированная там... 712 00:42:26,283 --> 00:42:28,368 Так что в следующий раз, когда в музее вы увидите 713 00:42:28,661 --> 00:42:31,347 насекомое, покрытое чем-то похожим на янтарь, 714 00:42:31,643 --> 00:42:33,492 проверьте, есть ли у него крылья. 715 00:42:33,910 --> 00:42:37,046 Это как окаменевшая сперма пещерного человека. 716 00:42:38,853 --> 00:42:41,068 Еще этот прыщ сказал: 717 00:42:44,098 --> 00:42:48,701 - Если вас поймали каннибалы, они показывают вам порно-картинки, 718 00:42:48,963 --> 00:42:52,090 чтобы у вас началась эрекция, и было больше мяса! 719 00:42:55,054 --> 00:42:58,099 Я до сих пор не могу поверить: - Вот, держи... 720 00:42:58,301 --> 00:43:00,331 Ты наслаждайся, а у нас теперь будет бонус... 721 00:43:01,220 --> 00:43:04,480 Но как?.. То есть вы сидите там, в бульоне, 722 00:43:04,488 --> 00:43:06,301 а шеф-повар переворачивает страницы: - Нравится? 723 00:43:09,084 --> 00:43:10,180 А это? 724 00:43:14,442 --> 00:43:16,480 Однажды, когда ему уже было лет 17, 725 00:43:16,695 --> 00:43:19,639 он поехал... он поехал на каникулы со своей семьей. 726 00:43:21,060 --> 00:43:24,864 И он опустил краба в пинту лагера, 727 00:43:26,537 --> 00:43:27,663 потому что я сказал ему, 728 00:43:27,868 --> 00:43:29,146 шуткой, 729 00:43:30,703 --> 00:43:33,882 что, когда краб пьяный, он ходит прямо. 730 00:43:39,984 --> 00:43:42,294 Когда он вернулся, он был такой самодовольный: 731 00:43:42,501 --> 00:43:44,472 - Ты хуйню несешь, Джервейс. 732 00:43:49,996 --> 00:43:53,028 Я вспомнил еще одну историю о зоофилии... Всего одну, всего одну. 733 00:43:54,682 --> 00:43:58,565 Моя подруга - менеджер детского сада. 734 00:43:59,590 --> 00:44:04,750 И, в качестве практики, ее на один день послали в дом престарелых. 735 00:44:04,760 --> 00:44:06,156 И произошла с ней такая встреча: 736 00:44:07,491 --> 00:44:11,471 женщина средних лет... женщина средних лет привела своего отца. 737 00:44:11,669 --> 00:44:13,582 Ей было около 50, ему за 85. 738 00:44:15,486 --> 00:44:18,306 Сидит она там и думает: "Боже, это невероятно". 739 00:44:18,569 --> 00:44:22,003 И эта женщина сказала... На самом деле это довольно грустно, не смешно. 740 00:44:22,928 --> 00:44:27,848 Она сказала: - Это мой отец. Он ходит голым. 741 00:44:28,809 --> 00:44:30,610 И мы хотели бы, чтобы он переехал сюда, 742 00:44:30,611 --> 00:44:33,527 потому что это становится проблемой, а у нас дети - подростки. 743 00:44:33,585 --> 00:44:37,280 Моя дочь застала его таким в начале недели. 744 00:44:37,283 --> 00:44:41,662 А он любит жарить бекон и натирать им свои гениталии, чтобы собака их облизывала. 745 00:44:46,251 --> 00:44:49,197 И главный парень спрашивает: - Это правда? 746 00:44:49,503 --> 00:44:51,700 А он отвечает: - Ну, если она так сказала... 747 00:44:51,718 --> 00:44:53,286 "Если она так сказала..." 748 00:44:53,733 --> 00:44:57,620 Я имею в виду: все, конец, ты умираешь, маленький миленький старичок... 749 00:44:59,909 --> 00:45:01,492 Первое, о чем я подумал, 750 00:45:01,928 --> 00:45:02,943 когда она мне это рассказала: 751 00:45:04,214 --> 00:45:06,308 "Зачем он его сначала готовил?" 752 00:45:11,731 --> 00:45:14,007 Что это за привередливая собака 753 00:45:15,495 --> 00:45:16,528 такая? 754 00:45:17,280 --> 00:45:19,421 Итак, он берет немного бекона, вот так: - Лизать. 755 00:45:19,711 --> 00:45:20,683 А собака: - Чего? 756 00:45:21,681 --> 00:45:23,386 - Лижи. - Нет! 757 00:45:24,313 --> 00:45:28,865 - Как так нет? - Я лижу твои яйца. Ты сам сможешь полизать себе яйца? Нет. Это делаю я. Так что иди готовь. 758 00:45:33,904 --> 00:45:35,125 - Порядок?.. - Ага... 759 00:45:37,597 --> 00:45:38,800 C прослойками... 760 00:45:44,264 --> 00:45:46,367 - Конечно правда, мне 85 лет. 761 00:45:51,218 --> 00:45:54,995 Прежде чем мы закончим с зоофилией, я хочу рассказать еще одну вещь... 762 00:45:55,880 --> 00:45:58,503 Я никогда не был фанатом этого, и я уверен, что вы никогда не были. 763 00:45:58,983 --> 00:46:02,267 Но есть что-то, что попало на радар, но считается приемлемым... 764 00:46:02,743 --> 00:46:05,123 Русалка. Почему это нормально? 765 00:46:05,441 --> 00:46:09,762 Почему?.. Понимаете, что я имею в виду?.. Сексуальная сирена, привлекающая мужчин. 766 00:46:10,537 --> 00:46:11,480 Она наполовину рыба. 767 00:46:12,805 --> 00:46:15,409 Это зоофилия, если вы... если вы повелись на русалку. 768 00:46:16,745 --> 00:46:20,669 Если бы тут была прелестная полуобнаженная русалка, сидящая на камне, 769 00:46:21,397 --> 00:46:23,767 расчесывающая свои волосы рыбьими костями. 770 00:46:25,018 --> 00:46:28,816 И она хотела бы меня. Я прохожу мимо, а она: - Эй, Рики, как дела? - Нормально. 771 00:46:29,888 --> 00:46:31,581 - Обожаю "Офис". - Спасибо большое. 772 00:46:33,973 --> 00:46:38,628 - Поздравляю с BAFTA. - Двумя! [прим. BAFTA - награда за достижения в области кинематографии, телевизионного искусства, компьютерных игр и искусства для детей] 773 00:46:41,332 --> 00:46:43,897 Наведи справки, если хочешь впечатлить меня! 774 00:46:47,011 --> 00:46:51,406 Я бы такой: - Давайте посмотрим: хорошие волосы (мне нравится), смазливое личико, эти штуки хороши... 775 00:46:54,000 --> 00:46:54,927 Нет! 776 00:46:56,567 --> 00:46:58,322 Что за хуйня?! Это рыба! 777 00:46:58,481 --> 00:47:01,160 Разве нет?.. Это наполовину... И не поймите меня неправильно... 778 00:47:01,335 --> 00:47:04,414 Из всех рыбоподобных существ в море она - лучшая. 779 00:47:04,626 --> 00:47:06,879 Я имею в виду, что только одни груди дают ей преимущество перед палтусом и скумбрией. 780 00:47:10,485 --> 00:47:12,936 Не буду тянуть палтуса за х... Извините. 781 00:47:15,668 --> 00:47:18,012 Надо это вырезать, мы это вырежем, мы это вырежем... 782 00:47:23,105 --> 00:47:24,057 О, Боже... 783 00:47:25,521 --> 00:47:27,370 Теперь все, о чем я думаю, это пруд для разведения рыбы. 784 00:47:29,287 --> 00:47:30,915 Лучше не думать об этом. 785 00:47:31,242 --> 00:47:34,544 Так, дальше я: - Это нормально, это в порядке... 786 00:47:34,646 --> 00:47:36,027 Но я по-прежнему сказал бы нет, 787 00:47:36,514 --> 00:47:38,400 потому что она - рыбный монстр. 788 00:47:38,686 --> 00:47:44,003 И если бы мне пришлось... Если бы мне пришлось переспать с полуженщиной полурыбой, 789 00:47:46,840 --> 00:47:48,442 женской я бы оставил верхнюю половину. 790 00:47:51,204 --> 00:47:52,615 Понимаете, о чем я? 791 00:47:52,760 --> 00:47:53,589 Я рассказал это своему другу, 792 00:47:53,757 --> 00:47:55,484 не тому больному пареньку, о котором я говорил до этого. 793 00:47:56,355 --> 00:47:58,454 Он - комиссар полиции. 794 00:47:58,498 --> 00:48:01,204 Мы вели беседу, я сказал ему, как бы я сделал. А он: - Я бы нет... 795 00:48:01,245 --> 00:48:02,051 - Что? 796 00:48:03,271 --> 00:48:04,887 - Я бы сделал по-другому... 797 00:48:05,706 --> 00:48:08,170 - Ты бы выбрал огромную рыбью голову 798 00:48:09,626 --> 00:48:10,625 с ногами? 799 00:48:11,837 --> 00:48:15,080 - Да. - О чем ты гово... 800 00:48:15,086 --> 00:48:17,497 Полно других интересных вещей, которыми ты можешь заняться с русалкой. 801 00:48:17,948 --> 00:48:22,444 Он занервничал и сказал: - А ты что собираешься с ней делать, Джервейс, ебать и смешить? 802 00:48:28,923 --> 00:48:29,768 Номер 2. 803 00:48:30,487 --> 00:48:34,297 Паук Daddy long-legs обладает сильнейшим ядом известным человечеству. [прим. Daddy long-legs spider (Pholcus phalangioides) - вид пауков-сенокосцев или пауков-долгоножек] 804 00:48:34,444 --> 00:48:36,506 Но, тем не менее, он не может воспользоваться этим ядом, 805 00:48:36,754 --> 00:48:37,814 потому что у него нет зубов. 806 00:48:37,818 --> 00:48:39,163 Какой в этом смысл? 807 00:48:40,516 --> 00:48:41,729 Какое невезение... 808 00:48:41,731 --> 00:48:47,541 Я имею в виду, что если вы атеист, то здесь вы подумаете, что это произошло вследствие эволюции, так или иначе. 809 00:48:47,651 --> 00:48:49,739 Если вы верите в Бога, значит, он это сделал! 810 00:48:49,790 --> 00:48:52,880 Он сотворил его сразу без зубов, или это было какое-то наказание? 811 00:48:52,883 --> 00:48:57,530 Или это было: - Ок, так, у меня заканчиваются детали... есть немного волос... 812 00:48:58,590 --> 00:49:02,321 с этим я не буду заморачиваться... глаза, люблю их... сейчас мы все сделаем... 813 00:49:05,280 --> 00:49:06,974 Вот так. Ты - Daddy long-legs. 814 00:49:06,997 --> 00:49:07,852 - Я кто? 815 00:49:10,723 --> 00:49:11,926 - Ты - Daddy long-legs. [прим. "Daddy long-legs" дословно переводится как "Папа длинноног"] 816 00:49:11,926 --> 00:49:13,547 - О, теперь я понял, великолепно. [прим. "Daddy long-legs" дословно переводится как "Папа длинноног"] 817 00:49:15,677 --> 00:49:17,644 Я не самое твое привлекательное творение, не так ли? 818 00:49:19,451 --> 00:49:20,239 - Но ты можешь летать! 819 00:49:21,228 --> 00:49:21,968 - Не совсем. 820 00:49:23,172 --> 00:49:24,478 Я скорее могу балансировать без посторонней помощи, 821 00:49:25,799 --> 00:49:28,650 стоя несколькими ногами на земле, натыкаясь на вещи. 822 00:49:29,208 --> 00:49:30,721 Если я найду окно, 823 00:49:30,903 --> 00:49:32,342 я заберусь в него только спустя несколько часов. 824 00:49:33,218 --> 00:49:35,847 Это не та авиация, о которой я мечтал, если быть честным. 825 00:49:38,966 --> 00:49:40,825 И эти ноги выглядят очень хрупкими. 826 00:49:41,740 --> 00:49:43,297 Ты уверен, что детишки их не оторвут? 827 00:49:45,652 --> 00:49:48,429 - Да. Потому что я дал тебе сильнейший яд известный человеку. 828 00:49:48,558 --> 00:49:49,807 - Правда? Великолепно! 829 00:49:49,984 --> 00:49:53,265 Так что, когда ко мне подойдет ребенок, я его укушу, и он мертв. - Пользуйся этим разумно, они всего лишь дети. 830 00:49:53,470 --> 00:49:55,843 - Укус - он мертв, укус... - Я забираю зубы обратно! 831 00:50:02,049 --> 00:50:04,018 - Ебать меня и мой огромной рот. 832 00:50:05,300 --> 00:50:07,959 Как я буду есть? - Тебе не нужно есть, ты живешь всего один день. 833 00:50:14,095 --> 00:50:17,599 Номер 3. У морской звезды нет мозга. 834 00:50:19,376 --> 00:50:22,927 Я не знаю, понимать ли это буквально, что у этих маленьких иглокожих... 835 00:50:30,519 --> 00:50:33,220 нет центральной нервной системы, 836 00:50:33,222 --> 00:50:36,247 или это просто другое морское создание дисило их. 837 00:50:36,694 --> 00:50:38,397 И это кто-то услышал. 838 00:50:38,692 --> 00:50:43,559 Номер 4. Поглаживание паука может привести к его облысению. 839 00:50:45,894 --> 00:50:48,421 Какой сумасшедший будет гладить пауков? 840 00:50:48,961 --> 00:50:52,509 И что, в мире паукообразных преждевременное облысение такая серьезная проблема? 841 00:50:53,920 --> 00:50:56,959 Вы потрогали паука, он возвращается обратно в гнездо, а ему говорят: 842 00:50:59,962 --> 00:51:01,548 - Ты зачем бейсболку надел? 843 00:51:05,813 --> 00:51:07,248 - Мода. 844 00:51:11,909 --> 00:51:13,549 - Сними ее... - Нет! 845 00:51:15,476 --> 00:51:17,448 - Тебя человек трогал, да? - Да. 846 00:51:17,449 --> 00:51:18,906 - Съебал отсюда! 847 00:51:19,407 --> 00:51:22,400 Хотя паукам могло бы понравиться быть ебучими скинхедами. Вы никогда... 848 00:51:22,426 --> 00:51:24,935 Крутейшие созд... Крутейшие пауки. 849 00:51:25,782 --> 00:51:27,431 Вы никогда не видели паука гея, не правда ли? 850 00:51:27,444 --> 00:51:30,507 Вы знаете, животные... вы знаете, животные могут быть геями. 851 00:51:30,864 --> 00:51:33,185 Я научно продемонстрирую. 852 00:51:33,202 --> 00:51:36,560 Гомосексуальность встречается не только 853 00:51:36,562 --> 00:51:38,030 в человеческом обществе, но и у животных. 854 00:51:38,033 --> 00:51:40,958 Я клянусь, это абсолютно реальная книга. 855 00:51:42,266 --> 00:51:45,439 "Биологическое многообразие: гомосексуальность животных и природные отклонения". 856 00:51:45,639 --> 00:51:46,808 Автор Брюс Багемил. 857 00:51:47,959 --> 00:51:50,351 И она объясняет всю теорию. 858 00:51:53,844 --> 00:51:56,660 И как говориться в ведении: Представленные доказательства неоспоримы, и, похоже, нет ни одного животного вида, 859 00:51:56,664 --> 00:51:59,527 в котором бы не было так называемого гей-сообщества. 860 00:51:59,580 --> 00:52:02,575 И она проиллюстрирована Джоном Мегаханом. 861 00:52:03,237 --> 00:52:04,751 И я хочу показать вам некоторые иллюстрации, потому что 862 00:52:05,421 --> 00:52:06,878 они совершенно невероятные... 863 00:52:08,596 --> 00:52:09,965 Можно нам первый слайд, пожалуйста? 864 00:52:13,486 --> 00:52:15,540 Я это не выдумал, 865 00:52:15,542 --> 00:52:17,068 книга абсолютно реальная, я клянусь. 866 00:52:21,508 --> 00:52:25,021 Два самца медвежьих макак 867 00:52:26,578 --> 00:52:28,452 во время взаимной фелляции. 868 00:52:29,448 --> 00:52:31,544 Я не знаю, зачем они делают это. 869 00:52:32,703 --> 00:52:34,810 Я не знаю для чего это. Я не... 870 00:52:36,600 --> 00:52:38,229 Следующий слайд, пожалуйста. 871 00:52:39,202 --> 00:52:43,425 Самец беличьей обезьяны, демонстрирует гениталии другому самцу. 872 00:52:44,369 --> 00:52:47,988 Вот этот вот, он как бы: - Ну что скажешь?! 873 00:52:49,817 --> 00:52:51,424 А второй: - Чего? 874 00:52:53,497 --> 00:52:56,789 - Лизни головку. - Зачем? 875 00:52:58,680 --> 00:53:01,111 - Потому что мы геи. - Я нет! - Еще как да, блядь! 876 00:53:03,538 --> 00:53:05,882 Смотрите, как он его держит. Даже одну ногу поднял для удобства. 877 00:53:14,017 --> 00:53:15,128 Следующий, пожалуйста. 878 00:53:15,445 --> 00:53:16,290 О, этот - отличный. 879 00:53:16,491 --> 00:53:20,685 Два вида спаривания самцов дельфинов: 880 00:53:21,804 --> 00:53:23,887 через генитальную щель или анальная пенетрация - рисунок наверху 881 00:53:25,540 --> 00:53:27,196 и пенетрация через дыхало. 882 00:53:28,617 --> 00:53:29,876 О да. 883 00:53:39,082 --> 00:53:40,281 Он 884 00:53:42,733 --> 00:53:44,142 ебет его 885 00:53:45,580 --> 00:53:50,939 в голову. 886 00:53:53,294 --> 00:53:56,450 Понимаете, что я имею в виду? Дэвид Аттенборо все же кое-что пропустил. 887 00:53:59,864 --> 00:54:02,762 Посмотрите на лицо того, который на дне. 888 00:54:10,760 --> 00:54:16,870 - О... Мы не могли бы сделать это в жопу, как они? 889 00:54:18,186 --> 00:54:19,058 - Нет! 890 00:54:20,167 --> 00:54:22,540 Либо в голову, либо никак! 891 00:54:24,850 --> 00:54:27,076 - Я люблю тебя Дэйв, но я не могу дышать! 892 00:54:33,749 --> 00:54:35,011 Следующий слайд, пожалуйста. 893 00:54:35,565 --> 00:54:38,740 Он показывает, что существует не только мужской гомосексуализм. 894 00:54:41,104 --> 00:54:42,839 Самка олимпийского сурка 895 00:54:42,989 --> 00:54:44,135 взобралась на другую самку. 896 00:54:45,187 --> 00:54:47,825 Вот тут я просто не понимаю, где они ловят кайф. 897 00:54:48,779 --> 00:54:50,431 Если только верхняя 898 00:54:50,808 --> 00:54:52,288 не надела страпон. 899 00:54:55,508 --> 00:54:58,275 Там ничего не происходит, там нет... 900 00:55:00,011 --> 00:55:01,014 Ничего. 901 00:55:03,754 --> 00:55:04,981 - Порядок? - Да. 902 00:55:10,287 --> 00:55:12,093 - Что-нибудь почувствовала? - Не совсем. 903 00:55:13,766 --> 00:55:15,503 - Хочешь сменить позу? - Да. 904 00:55:16,384 --> 00:55:18,219 - Лучше? - Так же. 905 00:55:19,621 --> 00:55:21,336 Просто ничего не происходит. 906 00:55:23,238 --> 00:55:24,670 Последний, еще один. 907 00:55:24,675 --> 00:55:25,564 О, Господи. ОК. 908 00:55:28,000 --> 00:55:29,589 Ухаживание... 909 00:55:29,608 --> 00:55:32,797 Я клянусь, она настоящая, я клянусь... 910 00:55:38,640 --> 00:55:41,910 Ухаживание и сексуальная активность между самками ушастых ежей. 911 00:55:46,847 --> 00:55:49,050 Скольжение - выше 912 00:55:49,412 --> 00:55:51,181 и кунилингус - ниже. 913 00:55:56,685 --> 00:55:58,505 Лесбоежи. 914 00:56:05,606 --> 00:56:06,600 Что бы это не значило. 915 00:56:06,608 --> 00:56:09,513 Я скажу еще одну вещь об этом. 916 00:56:10,142 --> 00:56:11,998 Это не фотографии. 917 00:56:16,027 --> 00:56:18,238 Это не доказательство. Не так ли? 918 00:56:19,678 --> 00:56:21,586 Кто-то просто нарисовал их. 919 00:56:22,842 --> 00:56:24,156 Он подошел к издателю и сказал: 920 00:56:24,158 --> 00:56:28,121 - Я написал гениальную книгу: "Все животные - геи". - Они что? 921 00:56:32,162 --> 00:56:35,384 - Животные просто тотальные извращенцы. 922 00:56:36,862 --> 00:56:38,299 - Вау, это поразительно. 923 00:56:38,717 --> 00:56:39,920 У вас есть фотографии? 924 00:56:40,883 --> 00:56:41,761 - Да. 925 00:56:47,858 --> 00:56:49,044 - Могу я их увидеть? 926 00:56:50,969 --> 00:56:52,286 - Завтра. 927 00:56:57,924 --> 00:56:59,879 Это не доказательство. Разве для доказательства не нужна фотография? 928 00:56:59,941 --> 00:57:02,710 У нас есть фотография автора. Вот это вот доказательство. 929 00:57:06,739 --> 00:57:09,299 Маленькие медвежьи макаки, вероятно, поймали и избили его в джунглях. 930 00:57:10,007 --> 00:57:11,462 Они такие: - Это не мы! 931 00:57:12,347 --> 00:57:14,128 Любой может нарисовать это! 932 00:57:15,149 --> 00:57:18,485 Я надеюсь, у них получилось отомстить. Думаю, у меня получилось. Можем мы увидеть следующий слайд, пожалуйста? 933 00:57:29,739 --> 00:57:31,773 Это я нарисовал. 934 00:57:32,251 --> 00:57:35,519 И я почти уверен, что этого никогда не случалось. 935 00:57:36,955 --> 00:57:38,558 Некоторые скажут: 936 00:57:38,658 --> 00:57:40,900 - Не мог не заметить, 937 00:57:40,909 --> 00:57:42,541 что он ему еще и отдрачивает. 938 00:57:46,779 --> 00:57:48,122 Ну вот, это настоящая книга. 939 00:57:48,124 --> 00:57:51,000 Покажите обложку. 940 00:57:51,010 --> 00:57:56,209 Это действительно настоящая книга. Он выбрал такую обложку только потому, что она похожа на Джулиана Клэри. [прим. Джулиан Питер Макдональд Клэри - английский комик и писатель, гей] 941 00:57:57,821 --> 00:58:01,252 Отпечатки пальцев коал 942 00:58:02,167 --> 00:58:03,947 настолько схожи с человеческими, 943 00:58:08,218 --> 00:58:11,203 что могут запутать на месте преступления. 944 00:58:18,739 --> 00:58:20,241 Что за преступление это может быть? 945 00:58:21,458 --> 00:58:22,904 Крупнейшая кража эвкалипта? 946 00:58:22,969 --> 00:58:25,697 Что за полицейский мог бы запутаться?.. 947 00:58:27,499 --> 00:58:32,379 Там тело, окно разбито, есть мотив. 948 00:58:32,869 --> 00:58:35,643 Детектив распыляет пудру: - Ебаные отпечатки повсюду... 949 00:58:37,137 --> 00:58:39,293 Куинси немного опоздал, извиняется за это: 950 00:58:40,015 --> 00:58:41,586 - Извините, я предавался разврату. 951 00:58:44,637 --> 00:58:47,262 - С кем? - С той, которая написала убийство. 952 00:58:53,724 --> 00:58:56,724 - Можешь бежать обратно Куинси, тут обычное дело. 953 00:58:56,792 --> 00:59:00,064 Болван подошел, разбил окно, залез внутрь. Отпечатки повсюду. 954 00:59:00,083 --> 00:59:01,863 - И это, конечно же, человеческие отпечатки? Ок. 955 00:59:03,850 --> 00:59:07,489 - Что? Ты с ума сошел. 956 00:59:08,179 --> 00:59:11,447 - О нет, если ты думаешь, что это человеческие отпечатки, тогда увидимся позже. 957 00:59:11,469 --> 00:59:15,407 - Если ты что-то знаешь... - Ну, это просто догадка, но есть такая возможность, что это были 958 00:59:15,653 --> 00:59:17,104 5 коал, 959 00:59:18,748 --> 00:59:21,478 стоящих друг у друга на плечах, в длинном пальто. 960 00:59:28,767 --> 00:59:33,869 Полярные медведи прикрывают свои черные носы лапами для лучшей маскировки во время охоты. 961 00:59:34,492 --> 00:59:37,388 Это невероятно, потому что они все белые, 962 00:59:38,294 --> 00:59:39,520 а носы у них черные... 963 00:59:39,678 --> 00:59:41,626 Сидит какой-нибудь маленький зверек и ест, 964 00:59:43,404 --> 00:59:45,040 полярный медведь бесшумно подкрадывается к нему, 965 00:59:45,043 --> 00:59:46,630 тот оборачивается, а медведь... 966 01:00:00,971 --> 01:00:03,044 Как... Как они это выяснили? 967 01:00:03,046 --> 01:00:04,085 Это удивительно, так ведь? 968 01:00:04,159 --> 01:00:06,610 Однажды ночью они, должно быть, сидели и голодали, 969 01:00:08,427 --> 01:00:10,100 обсуждая: - Никак не могу понять, мы все белые, 970 01:00:10,170 --> 01:00:13,067 на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще, 971 01:00:14,180 --> 01:00:16,705 он как будто видит меня и... убегает. 972 01:00:17,940 --> 01:00:19,449 - Да, у меня то же самое. 973 01:00:19,450 --> 01:00:21,609 Затем они слышат из угла тоненький голосок зайца: 974 01:00:22,375 --> 01:00:23,688 - Я знаю, в чем дело. 975 01:00:25,551 --> 01:00:26,564 - Ты нас видишь? 976 01:00:27,210 --> 01:00:30,562 - Да, я вижу, где вы и сколько вас. 977 01:00:32,770 --> 01:00:34,123 - Но как? Ведь мы полностью в камуфляже... 978 01:00:35,421 --> 01:00:37,189 - Вы почувствуете себя глупо. 979 01:00:40,561 --> 01:00:43,235 - Нет, нет, продолжай, пожалуйста. Расскажи нам... 980 01:00:43,559 --> 01:00:47,121 - У вас носы черные. - Конечно же, носы черные! 981 01:00:47,125 --> 01:00:47,827 А теперь ты нас видишь? 982 01:00:47,902 --> 01:00:48,916 - Нет. 983 01:00:53,245 --> 01:00:54,400 Это мой любимый факт 984 01:00:54,404 --> 01:00:55,676 из всех. 985 01:00:56,529 --> 01:00:57,760 Готовы? 986 01:00:58,372 --> 01:00:59,861 Горные козлы Монтаны 987 01:01:00,057 --> 01:01:01,958 иногда сталкиваются головами с такой силой, 988 01:01:02,381 --> 01:01:03,848 что у них отпадают копыта. 989 01:01:08,127 --> 01:01:09,764 Может ли это?.. 990 01:01:10,818 --> 01:01:12,203 Представьте себе. 991 01:01:12,929 --> 01:01:15,836 Собралась пара козлов, и один говорит: - Она довольно милая, я бы с ней того. 992 01:01:16,457 --> 01:01:19,287 А другой говорит: - Нет, я ее первый увидел. 993 01:01:19,339 --> 01:01:21,102 - Подожди, это не так работает. 994 01:01:21,898 --> 01:01:23,630 Мы должны бежать друг на друга очень быстро 995 01:01:23,648 --> 01:01:25,045 и столкнуться лбами очень сильно. 996 01:01:25,482 --> 01:01:27,289 - А это безопасно? - Да. 997 01:01:28,722 --> 01:01:29,331 - Идем. 998 01:01:30,114 --> 01:01:31,032 Ебать! 999 01:01:33,776 --> 01:01:34,850 - Ага. 1000 01:01:35,741 --> 01:01:37,813 - А твои - в порядке! - Да, я зажал их. 1001 01:01:40,167 --> 01:01:42,311 - Ты... Ау... Ты знал об этом? 1002 01:01:43,462 --> 01:01:45,056 Ты знал, что такое может произойти? 1003 01:01:45,762 --> 01:01:46,422 - Ага. 1004 01:01:48,088 --> 01:01:48,763 - Ну, спасибо, что предупредил! 1005 01:01:48,771 --> 01:01:49,773 - Ну... 1006 01:01:49,809 --> 01:01:50,966 Мы всё же враги. 1007 01:01:50,968 --> 01:01:53,338 - У меня, блядь, ноги отвалились! 1008 01:01:58,659 --> 01:02:00,574 О, это... Время еще для одного. 1009 01:02:02,383 --> 01:02:06,331 Слоны были пойманы плывущими в двух милях от берега 1010 01:02:06,493 --> 01:02:07,366 в Индийском океане. 1011 01:02:07,764 --> 01:02:09,901 Это невероятно, я понятия не имел, что слоны умеют плавать, 1012 01:02:09,902 --> 01:02:11,526 к тому же в двух милях! 1013 01:02:11,770 --> 01:02:13,668 Но язык, который использует этот человек... 1014 01:02:14,330 --> 01:02:16,088 "Были пойманы плывущими..." 1015 01:02:20,696 --> 01:02:22,480 Словно это незаконно. 1016 01:02:24,569 --> 01:02:26,645 Береговая охрана 1017 01:02:26,702 --> 01:02:27,745 наслаждается хорошим днем. 1018 01:02:28,197 --> 01:02:29,704 - Доброе утро. 1019 01:02:30,442 --> 01:02:31,345 Але? 1020 01:02:33,110 --> 01:02:34,323 Что они делают? 1021 01:02:37,086 --> 01:02:38,121 Сейчас буду. 1022 01:02:38,123 --> 01:02:39,243 Блядь! 1023 01:02:41,603 --> 01:02:44,223 Это я в моторной лодке. Я не отдрачиваю парню позади меня. 1024 01:02:48,848 --> 01:02:49,721 - Что вы делаете? 1025 01:02:54,042 --> 01:02:54,971 Иди сюда. 1026 01:02:56,818 --> 01:02:57,773 Что ты делаешь? 1027 01:02:57,976 --> 01:03:00,004 Не смотри на него, я с тобой разговариваю! 1028 01:03:02,864 --> 01:03:03,984 Что ты делаешь? 1029 01:03:04,119 --> 01:03:04,351 - Ничего. 1030 01:03:04,370 --> 01:03:05,946 - Это не ничего. Что ты делаешь? 1031 01:03:07,528 --> 01:03:08,191 - Плыву. 1032 01:03:09,383 --> 01:03:10,607 - А это что? 1033 01:03:11,334 --> 01:03:12,630 - Надувной мяч. 1034 01:03:14,620 --> 01:03:16,513 - Посмотрите, как далеко вы от берега! 1035 01:03:17,246 --> 01:03:19,760 - Нормально. - Это не нормально. До него две мили! 1036 01:03:21,683 --> 01:03:23,302 О чем вы только думали? 1037 01:03:24,216 --> 01:03:25,254 - Нам жаль. 1038 01:03:25,930 --> 01:03:26,994 - Вам не жаль. 1039 01:03:29,123 --> 01:03:31,689 - Он сказал мне... - А если он скажет тебе спрыгнуть с обрыва, ты прыгнешь? 1040 01:03:36,958 --> 01:03:38,350 Сколько раз я тебе говорил? 1041 01:03:40,589 --> 01:03:41,527 Не надо плакать. 1042 01:03:43,377 --> 01:03:44,158 Сколько раз? 1043 01:03:44,590 --> 01:03:45,405 - Много. 1044 01:03:51,857 --> 01:03:53,538 - Тогда почему ты снова это делаешь? 1045 01:03:55,971 --> 01:03:57,151 - Я забыл. 1046 01:03:59,574 --> 01:04:00,812 - Залезай в ебаную лодку! 1047 01:04:01,401 --> 01:04:03,545 Большое спасибо. Спокойной ночи. 1048 01:04:42,189 --> 01:04:44,338 Я просто хочу еще раз поблагодарить вас за то, что пришли. 1049 01:04:44,366 --> 01:04:47,846 И я очень надеюсь, что шоу вам понравилось. 1050 01:04:48,477 --> 01:04:51,896 Иэну Хислопу не понравилось. [прим. Иэн Дэвид Хислоп - британский журналист, сатирик, комик, писатель, телеведущий и редактор журнала Private Eye] 1051 01:04:52,111 --> 01:04:58,000 Он сказал, что это было оскорбительно, слишком много ругательств, 1052 01:04:58,001 --> 01:04:59,583 и реплики были недостаточно умны для него. 1053 01:04:59,707 --> 01:05:02,004 Как он может такое говорить? Ничтожный пиздорылый урод! 1054 01:05:05,415 --> 01:05:08,346 Спасибо, но... Когда я... 1055 01:05:08,480 --> 01:05:11,174 Я говорил со своим другом Карлом, 1056 01:05:12,286 --> 01:05:14,101 с которым мы вместе ведем передачу на радио. 1057 01:05:14,317 --> 01:05:15,577 Он спросил: - О чем будет шоу? 1058 01:05:15,579 --> 01:05:16,345 Он из Манчестера. 1059 01:05:16,517 --> 01:05:18,590 Он говорит: - Лондон - говно. 1060 01:05:19,066 --> 01:05:21,619 И я рассказал ему, что шоу будет о диких животных, о домашних животных и так далее. 1061 01:05:21,807 --> 01:05:23,068 И тогда он: - Не напоминай мне о домашних животных. 1062 01:05:23,709 --> 01:05:25,679 Он действительно такой, честно, я клянусь. 1063 01:05:26,640 --> 01:05:28,150 Я сказал: - Что ты имеешь в виду? 1064 01:05:29,165 --> 01:05:31,030 - Ну, у нас было много кошек и все умерли. 1065 01:05:32,184 --> 01:05:35,810 - Ну, так бывает, это вполне естественно. - Нет, не все же шесть сразу. 1066 01:05:39,571 --> 01:05:41,890 - Но как они?.. - Мы жили рядом с шоссе. 1067 01:05:45,164 --> 01:05:48,685 Мы каждый раз покупали новую, и они каждый раз умирали. 1068 01:05:49,921 --> 01:05:53,534 Кроме последней, я думаю, что она убежала. 1069 01:05:53,690 --> 01:05:55,938 И все время было полно рвоты, 1070 01:05:57,989 --> 01:05:59,009 как в Экзорцисте. 1071 01:05:59,102 --> 01:06:00,331 - Что ты имеешь в виду? 1072 01:06:00,332 --> 01:06:02,275 - Ну, их тошнило без перерыва. 1073 01:06:02,732 --> 01:06:05,700 - О, нет. - Да, так что моей маме приходилось брить их. 1074 01:06:10,744 --> 01:06:13,150 - Что ты имеешь в виду? - Просто сбривала шерсть. 1075 01:06:14,565 --> 01:06:15,555 - И зачем это надо было делать? 1076 01:06:15,557 --> 01:06:17,536 - Ну, так их легче вытирать. 1077 01:06:25,174 --> 01:06:27,984 Мама Карла изобрела домашних животных для сухой чистки. 1078 01:06:32,654 --> 01:06:35,912 Я думаю, домашние животные... У меня всегда были домашние животные. Я люблю домашних животных. 1079 01:06:36,367 --> 01:06:39,502 Я думаю, что они необходимы, особенно если у вас есть дети. 1080 01:06:40,245 --> 01:06:42,929 Потому что, когда питомец умирает, это знакомит ребенка со смертью, 1081 01:06:43,031 --> 01:06:44,922 а это подготавливает его к смерти его бабушки. 1082 01:06:51,897 --> 01:06:55,438 - Вот дерьмо, его бабушка умирает, быстрее дай мне эту мышь! Тимми! 1083 01:06:55,756 --> 01:06:57,479 Тимми, видишь эту мышь? - Да. 1084 01:06:57,618 --> 01:06:58,619 - Смотри. 1085 01:06:59,068 --> 01:07:00,829 Мертва. Иди проведай свою бабушку, быстро! 1086 01:07:07,964 --> 01:07:09,559 Он готов! 1087 01:07:12,249 --> 01:07:13,753 Но у меня всегда были питомцы. 1088 01:07:14,125 --> 01:07:15,587 Так началось мое увлечение животными. 1089 01:07:16,743 --> 01:07:18,482 У меня были и кролики, и собаки, и кошки, и... 1090 01:07:18,725 --> 01:07:19,767 Кроме этого, у меня был пруд. 1091 01:07:20,161 --> 01:07:25,163 Но мама хотела такой живописный картинный пруд, чтобы там были только золотые рыбки, 1092 01:07:25,338 --> 01:07:27,230 чистая вода, ни водорослей, ничего. 1093 01:07:27,627 --> 01:07:29,755 Просто мельница с несколькими лопастями. 1094 01:07:29,759 --> 01:07:30,594 А я хотел природы! 1095 01:07:30,711 --> 01:07:33,290 Так что, когда мне было 10 или 11, 1096 01:07:33,303 --> 01:07:35,938 я ходил ловить лягушек и жаб в озере недалеко от дома, 1097 01:07:36,043 --> 01:07:37,513 а затем выпускал их в пруд. 1098 01:07:38,598 --> 01:07:39,840 В один год они начали размножаться, да так, 1099 01:07:39,844 --> 01:07:42,122 что просто таки заполнили весь пруд спермой. 1100 01:07:42,125 --> 01:07:44,254 Она была несчастна, она говорила: - Рик! 1101 01:07:44,358 --> 01:07:45,999 Это отвратительно! - Можно мы их оставим? Давай оставим их. 1102 01:07:46,582 --> 01:07:50,800 А она отвечала: - Нет! Рыбам нравилось, они это ели, им было нормально. 1103 01:07:50,805 --> 01:07:53,007 Она даже пыталась... На такое способны только матери. 1104 01:07:53,362 --> 01:07:56,472 Она пришла ко мне однажды и говорит: - Рик, мы должны избавиться от этих жаб и лягушек. 1105 01:07:56,481 --> 01:07:57,000 - Почему? 1106 01:07:57,001 --> 01:07:59,774 - По-моему я видела, как одна из них душила рыбу. 1107 01:08:07,703 --> 01:08:10,607 Еще она устраивала такие небольшие набеги, 1108 01:08:10,988 --> 01:08:13,601 зацепляла парочку и незаметно шла к измельчителю мусора, 1109 01:08:15,407 --> 01:08:17,166 всё пыталась избавиться от них. 1110 01:08:19,230 --> 01:08:23,579 Однажды утром я спустился вниз, а она говорит: - Иди посмотри на пруд. 1111 01:08:24,139 --> 01:08:27,973 Я пошел. Ежик, который жил у нас под гаражом, 1112 01:08:28,268 --> 01:08:29,884 упал в пруд и утонул. 1113 01:08:30,325 --> 01:08:32,816 Я чувствовал себя ужасно, меня это сильно ранило. 1114 01:08:33,172 --> 01:08:34,413 И она видела, что я расстроен, 1115 01:08:34,545 --> 01:08:37,024 но подумала, что не стоит терять такую возможность. 1116 01:08:37,066 --> 01:08:38,443 И все же попыталась... Она сказала: 1117 01:08:38,516 --> 01:08:44,162 - Да, так я и думала, он нырнул за жабой. 1118 01:08:47,913 --> 01:08:49,404 Нет, это не так. 1119 01:08:50,687 --> 01:08:52,850 - Эй, только посмотри какая здоровенная! - Что ты делаешь? 1120 01:08:52,977 --> 01:08:56,247 - Я собираюсь нырнуть. - Не надо! Редж, не надо! 1121 01:08:56,254 --> 01:08:58,620 Отсюда все выглядит не таким как на самом деле. Тебе только кажется... 1122 01:08:59,969 --> 01:09:01,083 - Я буду в порядке. 1123 01:09:01,398 --> 01:09:02,554 "Нырнул за жабой..." 1124 01:09:03,423 --> 01:09:04,818 Мама умерла несколько лет назад, 1125 01:09:04,964 --> 01:09:07,036 а отец умер в этом году. 1126 01:09:07,387 --> 01:09:10,471 Я расскажу вам историю о том, как мы играли в саду. 1127 01:09:11,455 --> 01:09:14,209 Другой моей любовью, кроме животных, когда мне было 8, 1128 01:09:14,745 --> 01:09:15,862 была педальная машинка. 1129 01:09:16,956 --> 01:09:18,116 Это была моя гордость и радость. 1130 01:09:18,321 --> 01:09:21,946 Прибежав из школы, я запрыгивал в машину и часами катался по саду туда-сюда. 1131 01:09:21,969 --> 01:09:22,887 Вплоть до чаепития. 1132 01:09:23,557 --> 01:09:28,269 Однажды... Это было в пятницу перед праздниками. 1133 01:09:29,905 --> 01:09:34,213 Второй год подряд мы собирались поехать в Богнор, но без разницы. [прим. Bognor Regis - приморский курортный город на южном побережье Англии] 1134 01:09:34,682 --> 01:09:39,572 Я пришел домой, забежал за гараж, где обычно стояла моя машинка, 1135 01:09:39,621 --> 01:09:40,566 но ее там не было. 1136 01:09:40,568 --> 01:09:42,711 Так что я пошел к задней двери, где была моя мама, 1137 01:09:42,717 --> 01:09:45,578 и спросил: - Где моя машинка? 1138 01:09:45,708 --> 01:09:47,367 И она совершенно спокойно 1139 01:09:47,369 --> 01:09:49,470 сказала: - Твой папа поменял ее. 1140 01:09:51,121 --> 01:09:52,008 - Поменял? 1141 01:09:52,285 --> 01:09:53,005 Что ты имеешь в виду? 1142 01:09:53,223 --> 01:09:55,502 - Он поменялся с Джимми Дублином на тачку. 1143 01:09:57,168 --> 01:09:58,999 Джимми Дублин - это парень, который работал с моим отцом на строительной площадке. 1144 01:09:59,299 --> 01:10:01,704 А потом она добавила: - Это твоя тачка. 1145 01:10:05,916 --> 01:10:09,291 Так что я... Я не знаю, как пропустил это. 1146 01:10:09,295 --> 01:10:14,062 Если бы я сейчас был такого же роста как тогда, то эта тачка была бы такой. 1147 01:10:14,379 --> 01:10:15,358 Покрытая цементом, 1148 01:10:15,430 --> 01:10:16,747 еще свежим после стройки, 1149 01:10:17,335 --> 01:10:18,433 чугунная. 1150 01:10:18,436 --> 01:10:19,528 Я едва мог приподнять ее. 1151 01:10:19,611 --> 01:10:20,814 Кое-как я опустил ее на землю, 1152 01:10:20,897 --> 01:10:22,701 и, честное слово, я смотрелся с ней вот так вот. 1153 01:10:23,694 --> 01:10:26,739 Я прокатил ее пару раз туда-сюда. Это было не одно и то же, если честно. 1154 01:10:29,126 --> 01:10:31,825 Но я не стал жаловаться. Я уезжал на каникулы на следующий день. 1155 01:10:33,401 --> 01:10:35,403 Это был второй раз, когда мы ехали в Богнор. 1156 01:10:35,644 --> 01:10:38,423 В фургоне с двумя соседними кроватями. 1157 01:10:39,700 --> 01:10:42,049 Только я, моя мама и бабушка. Ох... 1158 01:10:43,799 --> 01:10:46,128 Да... Сомамы [совместно мамы]! 1159 01:10:46,288 --> 01:10:48,736 Каждый раз, когда мы возвращались на каникулы, 1160 01:10:48,850 --> 01:10:50,188 я очень быстро заводил друзей. 1161 01:10:50,700 --> 01:10:52,755 Но эта та хуйня, которой я вынужден был заниматься, 1162 01:10:52,810 --> 01:10:55,319 я просто прилипал к окну и ждал, пока хоть кто-нибудь появится. 1163 01:10:58,805 --> 01:11:01,754 - Ты хочешь поиграть с теми ребятами или еще раз посмотреть, как бабушка сходит в ведро? 1164 01:11:04,375 --> 01:11:05,772 Так что... 1165 01:11:07,290 --> 01:11:09,114 Эхо 1166 01:11:09,518 --> 01:11:10,428 в фургоне. 1167 01:11:12,607 --> 01:11:13,729 На самом деле. 1168 01:11:13,730 --> 01:11:15,575 Вы просыпаетесь и: "Что за хуйня?.." 1169 01:11:19,012 --> 01:11:22,052 На следующий день после инцидента с обменом машинки 1170 01:11:22,122 --> 01:11:24,603 я был снаружи фургона, 1171 01:11:24,895 --> 01:11:29,125 и паренек моего возраста арендовал такую машинку в магазине велосипедов. 1172 01:11:29,988 --> 01:11:32,300 Так что я заговорил с ним, 1173 01:11:32,636 --> 01:11:36,171 я сказал: - О, да... У меня у самого есть педальная машинка. 1174 01:11:36,775 --> 01:11:39,500 Окно фургона открывается, и моя мама говорит: 1175 01:11:39,500 --> 01:11:41,118 - Не ври! 1176 01:11:45,320 --> 01:11:47,410 Большое спасибо. Спокойной ночи. 1177 01:11:48,410 --> 01:11:53,410 Перевел CashGangrel 1178 01:11:54,410 --> 01:11:59,410 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/29539/100145138080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.