All language subtitles for Ninja ni Kekkon wa Muzukashii EP10 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 I've never really seen a love story. 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,008 I like period dramas. 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 I usually watch it. I only watch love stories. 4 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 Neither of my sisters like love stories 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 I changed the channel immediately. 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 (Kaede) Hmm~ What I see is 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 It's full of suspense and events. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,024 See, the first episode is over and it's over. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,026 eh? love thing? 10 00:00:26,026 --> 00:00:29,029 Fufu... I'm not interested in other people's romances. 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 I want fiction to give me the vitality to live. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,034 I'm doing my best every day with my life. 13 00:00:34,034 --> 00:00:37,037 When I see people who are purely in love 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Doesn't it cleanse your heart? 15 00:00:39,039 --> 00:00:44,044 Since it's universal from the old days, it's "Romi Julie". 16 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 I cried so poorly! 17 00:00:48,048 --> 00:00:52,052 Don't you think it's rude to cry for pity for someone? 18 00:00:52,052 --> 00:00:57,057 Well, but people's misfortunes are said to taste like honey. 19 00:00:57,057 --> 00:01:01,995 But in fact, when two people in a forbidden relationship are real and close, 20 00:01:01,995 --> 00:01:03,997 pity or cry 21 00:01:03,997 --> 00:01:07,000 I'm going to go beyond that kind of feeling~ 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,002 I feel it 23 00:01:09,002 --> 00:01:12,005 Forbidden love? Me and Goro-san? 24 00:01:12,005 --> 00:01:15,008 It's not like that. 25 00:01:15,008 --> 00:01:18,011 It just happened that the person I married from Koga happened to be in Iga. 26 00:01:18,011 --> 00:01:22,015 Well, it's an unforgivable relationship, but... 27 00:01:22,015 --> 00:01:24,017 eh? 28 00:01:24,017 --> 00:01:27,020 Is that forbidden love? 29 00:01:27,020 --> 00:01:38,031 ♬~ 30 00:01:38,031 --> 00:01:41,034 [What is a ninja? 31 00:01:41,034 --> 00:01:43,036 Using unique ninjutsu 32 00:01:43,036 --> 00:01:48,041 It is a shadow army that secretly supports various battles.] 33 00:01:48,041 --> 00:01:52,045 [The ninja performed the mission 34 00:01:52,045 --> 00:01:55,048 It is your duty to survive and tell your lord.] 35 00:01:55,048 --> 00:02:00,053 [If you lose your life on the way and you can't report it, it's meaningless] 36 00:02:00,053 --> 00:02:02,990 [In order to do so, we must survive 37 00:02:02,990 --> 00:02:06,994 There is no shame in avoiding battle and running away.] 38 00:02:10,998 --> 00:02:13,000 Being asked to drive by Congressman Akamaki 39 00:02:13,000 --> 00:02:16,003 Did it happen often? Where have you been... 40 00:02:16,003 --> 00:02:18,005 (Asakawa) It's called Kamikusa Village in Gunma Prefecture. 41 00:02:18,005 --> 00:02:22,009 (Ura) It looks like they're building a leisure facility in this village right now. 42 00:02:22,009 --> 00:02:25,012 (Asakawa) I once met someone over there. 43 00:02:25,012 --> 00:02:28,015 (Ura) Who was this person during the bombing terror incident? 44 00:02:28,015 --> 00:02:31,018 Why Senator Toyomatsu? 45 00:02:31,018 --> 00:02:33,020 What do you mean? 46 00:02:33,020 --> 00:02:36,023 If you don't hurry, you won't have time. 47 00:02:36,023 --> 00:02:38,025 eh? 48 00:02:38,025 --> 00:02:40,027 Escape to! Mr. Goro? 49 00:02:40,027 --> 00:02:43,030 Run away! 50 00:02:43,030 --> 00:02:45,032 Let me meet Sayo Kazetomi. 51 00:02:45,032 --> 00:02:50,037 (Saya) You're a woman from Koga to sneak in here. 52 00:02:52,039 --> 00:03:04,985 (alarm clock sounds) 53 00:03:17,998 --> 00:03:22,002 《I was temporarily released from Iga》 54 00:03:22,002 --> 00:03:24,004 《Under certain conditions...》 55 00:03:24,004 --> 00:03:27,007 (Saya) 《I want you to take on the Iga mission》 56 00:03:27,007 --> 00:03:29,009 "eh? 》 57 00:03:29,009 --> 00:03:31,011 《The reward for the mission is 58 00:03:31,011 --> 00:03:33,013 Goro-kun's Freedom 59 00:03:35,015 --> 00:03:37,017 "If you accept 60 00:03:37,017 --> 00:03:39,019 I will not impose any sanctions on Goro-kun.” 61 00:03:39,019 --> 00:03:41,021 "What kind of mission is it? 》 62 00:03:43,023 --> 00:03:45,025 "I want you to kill this man." 63 00:03:48,028 --> 00:03:50,030 "eh? 》 64 00:03:55,035 --> 00:03:57,037 "Why Senator Toyomatsu? 》 65 00:03:57,037 --> 00:04:00,974 《In Iga, the contents of the mission can be conveyed, 66 00:04:00,974 --> 00:04:03,977 The reason and purpose will not be communicated to those below.” 67 00:04:03,977 --> 00:04:06,980 "But why did you give me that mission? 》 68 00:04:06,980 --> 00:04:09,983 《Since that attempted bombing, 69 00:04:09,983 --> 00:04:14,988 Senator Toyomatsu has become more vigilant and security has become stricter.” 70 00:04:14,988 --> 00:04:18,992 "But don't be wary of Kouga, right? 》 71 00:04:18,992 --> 00:04:21,995 "I don't know 72 00:04:21,995 --> 00:04:24,998 Kouga receives requests for each mission. 73 00:04:24,998 --> 00:04:28,001 Especially with the Future Party》 74 00:04:28,001 --> 00:04:31,004 《If Hotaru refuses or 75 00:04:31,004 --> 00:04:34,007 If you fail to accept the mission 76 00:04:34,007 --> 00:04:36,009 Goro-kun will be punished.』 77 00:04:38,011 --> 00:04:43,016 《I have nothing but to succeed in my mission. 78 00:04:43,016 --> 00:04:47,020 You mean you have no choice? 》 79 00:04:47,020 --> 00:04:50,023 《Can you take it?》》 80 00:04:59,032 --> 00:05:00,968 "accept" 81 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 I'll enjoy having this. 82 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 《Put away what you put out 83 00:05:15,983 --> 00:05:17,985 If you open the toilet door and the refrigerator, close them.” 84 00:05:17,985 --> 00:05:19,987 《When you turn on the light, turn it off. If you spill something, wipe it off! 》 85 00:05:19,987 --> 00:05:21,989 《Hahaha…》 86 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 《But Goro-san 87 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Why didn't you run away then?』 88 00:05:33,000 --> 00:05:53,020 ♬~ 89 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 ♬~ 90 00:05:55,022 --> 00:05:59,026 "Now we have no choice but to succeed in our mission." 91 00:06:07,968 --> 00:06:10,971 (Unlock sound) 92 00:06:12,973 --> 00:06:15,976 Otonashi Hotaru What happened? (No sound) Oh 93 00:06:15,976 --> 00:06:17,978 You came here 94 00:06:17,978 --> 00:06:20,981 So what happened? 95 00:06:20,981 --> 00:06:22,983 I was able to escape 96 00:06:22,983 --> 00:06:24,985 realy? 97 00:06:24,985 --> 00:06:27,988 ah. 98 00:06:27,988 --> 00:06:29,990 (Otonashi) 《An assassination mission for Hotaru-san? 》 99 00:06:29,990 --> 00:06:31,992 (Saya) 《Yes. 100 00:06:31,992 --> 00:06:33,994 《Hotaru-san, why did you do such a mission? 》 101 00:06:33,994 --> 00:06:35,996 《Because I made Goro-kun's release conditional》 102 00:06:35,996 --> 00:06:38,999 《Hah… Hotaru-san is Goro’s wife.》 103 00:06:38,999 --> 00:06:41,001 《Lady of Koka》 《But 104 00:06:41,001 --> 00:06:43,003 Other than that, murder is... 105 00:06:43,003 --> 00:06:45,005 "It's better than getting someone's hands dirty in Iga, isn't it?" 106 00:06:48,008 --> 00:06:51,011 《If Goro finds out about such things》 107 00:06:51,011 --> 00:06:53,013 "If you don't tell me, you won't know" 108 00:06:53,013 --> 00:06:56,016 《But…》 《Those two 109 00:06:56,016 --> 00:06:58,018 'Cause I'll never see you again 110 00:07:01,955 --> 00:07:03,957 Goro. 111 00:07:03,957 --> 00:07:05,959 Hmm? 112 00:07:07,961 --> 00:07:10,964 Oh no... 113 00:07:10,964 --> 00:07:13,967 Eat properly. 114 00:07:13,967 --> 00:07:18,972 Oh. I have an appetite. 115 00:07:23,977 --> 00:07:27,981 (door opening/closing sound) (locking sound) 116 00:07:27,981 --> 00:07:31,985 (Ura) Amazing! Koga is very up-to-date. 117 00:07:31,985 --> 00:07:33,987 Why is Ura-kun here? 118 00:07:33,987 --> 00:07:36,990 what do you want? Not yet. We... 119 00:07:36,990 --> 00:07:38,992 Isn't it Buddy? (Sparrow) Abandon Hotaru-chan 120 00:07:38,992 --> 00:07:41,995 I can't believe he just ran away. 121 00:07:41,995 --> 00:07:43,997 I was taught that there is no shame in running away. 122 00:07:43,997 --> 00:07:47,000 Don't say things like drama titles! 123 00:07:47,000 --> 00:07:50,003 (Ura) Hmm... I learned that too. 124 00:07:50,003 --> 00:07:53,006 It's important to avoid dangerous battles and survive. 125 00:07:53,006 --> 00:07:57,010 (Ura) Yes. The essence of ninja is the same in both Iga and Koga. 126 00:07:57,010 --> 00:07:59,012 Peaceful 127 00:08:00,948 --> 00:08:03,951 So what exactly is Iga's mission? 128 00:08:03,951 --> 00:08:06,954 The assassination of Senator Toyomatsu. (Ura/Sparrow) Huh!? 129 00:08:06,954 --> 00:08:09,957 You mean murder? (Ura) Are you serious? 130 00:08:09,957 --> 00:08:11,959 yes. 131 00:08:11,959 --> 00:08:13,961 The lawmaker Iga tried to kill with a bomb the other day. 132 00:08:13,961 --> 00:08:16,964 That's what you mean, right? yes. 133 00:08:16,964 --> 00:08:18,966 (Ura) Why are you trying to kill Toyomatsu? 134 00:08:18,966 --> 00:08:20,968 haven't heard that. 135 00:08:20,968 --> 00:08:23,971 (Ura) Akamaki and Toyomatsu have a secret meeting in Kamikusa village. 136 00:08:23,971 --> 00:08:26,974 Are you saying you shared a terrible secret? 137 00:08:26,974 --> 00:08:31,979 Or is it Toyomatsu who killed Akamaki for revenge? 138 00:08:31,979 --> 00:08:33,981 There may be that line. 139 00:08:33,981 --> 00:08:36,984 (Dragon Soldier) Who is it? this guy. 140 00:08:36,984 --> 00:08:38,986 (Firefly/sparrow) Dad!? 141 00:08:38,986 --> 00:08:40,988 Eh... Are you a father!? 142 00:08:43,991 --> 00:08:45,993 Oh... we talked about it, didn't we? 143 00:08:45,993 --> 00:08:47,995 I'm investigating with Iga's child. 144 00:08:47,995 --> 00:08:50,998 I told you not to trust me. 145 00:08:50,998 --> 00:08:53,000 That's why don't let me in this house! 146 00:08:55,002 --> 00:09:00,007 My name is Hyouma Ura, the father of the Tsukino family. 147 00:09:00,007 --> 00:09:01,942 rushing into a place without permission 148 00:09:01,942 --> 00:09:04,945 I sincerely apologize. 149 00:09:08,949 --> 00:09:11,952 I can speak decent Japanese. 150 00:09:11,952 --> 00:09:13,954 Two choices, Ninja or Wei? 151 00:09:18,959 --> 00:09:22,963 Are you really going to do Iga's mission? 152 00:09:24,965 --> 00:09:26,967 Because I have to do it 153 00:09:26,967 --> 00:09:31,972 But even if I could save him, what about you... 154 00:09:33,974 --> 00:09:35,976 yes…. 155 00:09:35,976 --> 00:09:37,978 okay? So 156 00:09:40,981 --> 00:09:42,983 Originally, I wanted a divorce. 157 00:09:42,983 --> 00:09:45,986 This marriage was wrong from the beginning. 158 00:09:48,989 --> 00:09:52,993 Hmm? Not so honest 159 00:09:52,993 --> 00:09:55,996 Who do you look like? 160 00:09:55,996 --> 00:09:57,998 Aren't you a father? 161 00:09:57,998 --> 00:10:01,001 Huh. Huh. 162 00:10:01,001 --> 00:10:04,004 Then I'll come 163 00:10:04,004 --> 00:10:08,008 Firefly, make sure you come back alive. 164 00:10:10,010 --> 00:10:12,012 Yuyi. 165 00:10:17,017 --> 00:10:19,019 (sound of door closing) 166 00:10:19,019 --> 00:10:37,037 ♬~ 167 00:10:37,037 --> 00:10:39,039 (Male) Did you guys catch it yesterday? 168 00:10:39,039 --> 00:10:41,041 The woman from Koga, for example. 169 00:10:41,041 --> 00:10:43,043 (Male) Ah, yes. 170 00:10:43,043 --> 00:10:45,045 firefly? 171 00:10:47,047 --> 00:10:50,050 (Male) He was a beautiful person, but what happened? 172 00:10:50,050 --> 00:10:53,053 (Male) Well, that's not enough. 173 00:10:53,053 --> 00:10:55,055 (Male) I feel sorry for you. 174 00:10:55,055 --> 00:11:00,060 Shit. Did you trick Otonashi? 175 00:11:00,060 --> 00:11:02,996 《Firefly goes to help immediately》 176 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 eh? 177 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 eh? 178 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 Ura-kun, why!? 179 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Ninpo art of hiding. 180 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 I wanted to try it because I liked "Hattori-kun". 181 00:11:37,030 --> 00:11:40,033 (Unlocking sound) (Ura) Ah, it opened. 182 00:11:40,033 --> 00:11:43,036 No, why are you here? 183 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Ah~ That's right. I'm from Iga too. 184 00:11:45,038 --> 00:11:47,040 Eh!? You're Iga!? 185 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Shhh, Hotaru-san is crazy. 186 00:11:50,043 --> 00:11:52,045 A firefly? I'm on an assassination mission now. 187 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 Who is Koga assassinating? 188 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 No, it's Iga's mission. 189 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Are the fireflies in Iga? So don't hurry 190 00:11:59,052 --> 00:12:01,989 Ah... ah ah. Let's go! yes. 191 00:12:01,989 --> 00:12:03,991 Hurry up, hurry up. 192 00:12:03,991 --> 00:12:05,993 Wow! (Male) Oh! 193 00:12:05,993 --> 00:12:07,995 tower! (Male) Wow! 194 00:12:07,995 --> 00:12:10,998 (Male) What! I'm really a ninja. 195 00:12:10,998 --> 00:12:13,000 let's go. 196 00:12:13,000 --> 00:12:15,002 (men's cough) 197 00:12:15,002 --> 00:12:35,022 ♬~ 198 00:12:35,022 --> 00:12:55,042 ♬~ 199 00:12:55,042 --> 00:13:02,983 ♬~ 200 00:13:02,983 --> 00:13:04,985 Amazing…. 201 00:13:04,985 --> 00:13:06,987 let's go. 202 00:13:06,987 --> 00:13:09,990 You mean... The symposium is about to begin. 203 00:13:09,990 --> 00:13:13,994 What is a symposium? That's the scene of the assassination! 204 00:13:13,994 --> 00:13:15,996 Say it quickly! 205 00:13:15,996 --> 00:13:18,999 (Moderator) Professor Emeritus Toshimitsu Nozaki. 206 00:13:18,999 --> 00:13:22,002 (applause) 207 00:13:22,002 --> 00:13:28,008 (Moderator) Next, I am Mr. Toyomatsu Buzen, the leader of the Future Party and a member of the House of Representatives. 208 00:13:28,008 --> 00:13:36,016 (applause) 209 00:13:36,016 --> 00:13:38,018 (Toyomatsu) Hello. My name is Toyomatsu. 210 00:13:38,018 --> 00:13:41,021 What will be covered in this meeting today 211 00:13:41,021 --> 00:13:46,026 I would like you to actively use it for the future of Japan. 212 00:13:46,026 --> 00:13:49,029 Thank you for your time today. 213 00:13:49,029 --> 00:13:53,033 (applause) 214 00:13:55,035 --> 00:13:57,037 (No sound) Eh? 215 00:14:00,974 --> 00:14:02,976 Ha...。 216 00:14:02,976 --> 00:14:04,978 Huh... Chih 217 00:14:04,978 --> 00:14:07,981 That guy… huh…。 218 00:14:17,991 --> 00:14:20,994 Let's go. 219 00:14:29,002 --> 00:14:31,004 Mr. Ura? 220 00:14:31,004 --> 00:14:45,018 ♬~ 221 00:14:45,018 --> 00:14:47,020 (Male) Mr. Otonashi 222 00:14:47,020 --> 00:14:49,022 I'm not here 223 00:14:49,022 --> 00:14:51,024 Go around to the west entrance. (Men) Will you! 224 00:14:58,031 --> 00:15:00,968 (Ura) This way! 225 00:15:00,968 --> 00:15:05,973 Is this Ura's car? (Ura) Parents. 226 00:15:05,973 --> 00:15:08,976 Ah, I don't have a driver's license, so feel free to drive. 227 00:15:08,976 --> 00:15:10,978 Oh oh 228 00:15:19,987 --> 00:15:22,990 I won't let Hotaru do murder. 229 00:15:22,990 --> 00:15:25,993 (Toyomatsu) The increase in rainfall due to global warming 230 00:15:25,993 --> 00:15:27,995 It is also mentioned in the IPCC report. 231 00:15:27,995 --> 00:15:30,998 It is also true that the amount of water vapor in the atmosphere is increasing. 232 00:15:30,998 --> 00:15:35,002 Have you forgotten the damage caused by Typhoon No. 19? 233 00:15:35,002 --> 00:15:39,006 Such damage should never happen again. 234 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 (Matsushita) Mowing ran away!? (Saya) What do you mean!? 235 00:16:03,964 --> 00:16:05,966 (Men) I'm sorry. 236 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 (Saya) But how? 237 00:16:07,968 --> 00:16:10,971 You can't escape unless someone cooperates... 238 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 A young man is leading... 239 00:16:18,979 --> 00:16:21,982 This was thrown 240 00:16:21,982 --> 00:16:24,985 Isn't that the shuriken of Iga? 241 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 Was the lawn mower hiding something? 242 00:16:26,987 --> 00:16:28,989 (Male) I did a thorough physical examination. 243 00:16:28,989 --> 00:16:31,992 It's impossible. (Matsushita) Then why!? 244 00:16:31,992 --> 00:16:34,928 What is this young man... 245 00:16:40,934 --> 00:16:43,937 Apply for cutting permit 246 00:16:43,937 --> 00:16:46,940 (No sound) Eh? (Saya) Goro Kusakari and Hotaru Kusakari 247 00:16:46,940 --> 00:16:48,942 I can't escape. 248 00:16:48,942 --> 00:16:52,946 Even if it means taking my life. 249 00:16:52,946 --> 00:16:55,949 (Men) Your will. 250 00:16:55,949 --> 00:16:57,951 (Toyomatsu) Soft compliance 251 00:16:57,951 --> 00:17:00,954 Proceed with the idea of ​​creating... 252 00:17:00,954 --> 00:17:06,960 That's the... fair and sustainable... way.... 253 00:17:08,962 --> 00:17:12,966 Excuse me. I feel a little... 254 00:17:12,966 --> 00:17:14,968 (noise) 255 00:17:14,968 --> 00:17:16,970 (Male) Teacher. (Sparrow) Are you okay? 256 00:17:16,970 --> 00:17:19,973 I'll take you to the infirmary, so please continue. 257 00:17:19,973 --> 00:17:21,975 (Moderator) Yes. (Noisy) 258 00:17:21,975 --> 00:17:23,977 (Moderator) Everyone, please be quiet. 259 00:17:23,977 --> 00:17:26,980 Please be quiet. Thank you. 260 00:17:31,985 --> 00:17:33,921 Teacher, please come here. 261 00:17:33,921 --> 00:17:53,941 ♬~ 262 00:17:53,941 --> 00:17:56,944 ♬~ 263 00:17:56,944 --> 00:17:58,946 (Male) Ah... 264 00:18:04,952 --> 00:18:06,954 Thank you for your hard work. 265 00:18:08,956 --> 00:18:10,958 Where does it hurt? 266 00:18:10,958 --> 00:18:13,961 My stomach... I can feel it. 267 00:18:13,961 --> 00:18:17,965 I'm going to the hospital with an IV for pain relief. 268 00:18:20,968 --> 00:18:39,987 (siren) 269 00:18:39,987 --> 00:19:00,007 ♬~ 270 00:19:00,007 --> 00:19:04,011 ♬~ 271 00:19:04,011 --> 00:19:08,015 You did well. We might be better suited for the mission than you expected. 272 00:19:08,015 --> 00:19:10,017 That's right. 273 00:19:10,017 --> 00:19:12,019 It's been 20 years 274 00:19:12,019 --> 00:19:14,021 My arms weren't dull. (Sparrow) Fufufu... 275 00:19:14,021 --> 00:19:18,025 That was a big help. 276 00:19:18,025 --> 00:19:20,027 If this person didn't drink the tea 277 00:19:20,027 --> 00:19:22,029 What should I do? (Kaede) Fufu... 278 00:19:22,029 --> 00:19:25,032 《Fu… Please lower the temperature of the air conditioner a little.》 279 00:19:25,032 --> 00:19:27,034 (Secretary) 《Yes》 280 00:19:34,975 --> 00:19:38,979 《Teacher, I would like some cold tea please》 281 00:19:38,979 --> 00:19:40,981 (Toyomatsu) 《Thank you》 282 00:19:40,981 --> 00:19:43,984 (Sparrow) I'm glad I kept the room as hot as possible. 283 00:19:43,984 --> 00:19:45,986 (Kaede) My advice paid off. 284 00:19:45,986 --> 00:19:47,988 I don't remember giving you any advice. 285 00:19:47,988 --> 00:19:49,990 I did it~ (Sparrow) Don't do it~ 286 00:19:49,990 --> 00:19:51,992 (Sparrow/Maple) Fufufu...。 287 00:19:55,996 --> 00:19:58,999 Where is? here. 288 00:20:01,001 --> 00:20:06,006 The sedative seems to work well, Senator Toyomatsu. 289 00:20:06,006 --> 00:20:09,009 (Toyomatsu) You guys? Are you a terrorist? 290 00:20:09,009 --> 00:20:13,013 No way. (Sparrow) I'm an ordinary citizen. 291 00:20:13,013 --> 00:20:15,015 (Toyomatsu) What is your purpose? 292 00:20:15,015 --> 00:20:17,017 There's something I want to ask you. 293 00:20:17,017 --> 00:20:21,021 The relationship with Minjito Senator Akamaki, who passed away the other day 294 00:20:21,021 --> 00:20:23,023 I would like you to tell me. 295 00:20:23,023 --> 00:20:27,027 As for the relationship... it's just that we're both members of the House of Representatives. 296 00:20:27,027 --> 00:20:31,031 But we met in Kamikusa village last October, right? 297 00:20:31,031 --> 00:20:33,967 No, just the two of you 298 00:20:33,967 --> 00:20:35,969 What were you talking about? 299 00:20:35,969 --> 00:20:37,971 I haven't met (Kaede) Future Party Policy Research Chair Wada 300 00:20:37,971 --> 00:20:39,973 May I speak to you? 301 00:20:39,973 --> 00:20:43,977 Senator Toyomatsu seems to have something to do with Senator Akamaki. 302 00:20:43,977 --> 00:20:46,980 Maybe I killed him. 303 00:20:46,980 --> 00:20:48,982 Huh? (Kaede) What is the chairman of the Policy Research Council? 304 00:20:48,982 --> 00:20:50,984 I often see him at the horse owner association. 305 00:20:50,984 --> 00:20:52,986 Can you believe that? 306 00:20:52,986 --> 00:20:54,988 I'll send you a message then. 307 00:20:54,988 --> 00:20:56,990 Ah, shouldn't we attach this video too? 308 00:20:56,990 --> 00:20:58,992 Oh that's good 309 00:20:58,992 --> 00:21:02,996 (Toyomatsu) A video... (Sparrow) This is a video. 310 00:21:02,996 --> 00:21:04,998 (Sparrow) That's right. 311 00:21:04,998 --> 00:21:08,001 I wonder if it will be a live broadcast. (Kaede) That's good. 312 00:21:08,001 --> 00:21:10,003 (Sparrow) Hey. The number of viewers might be quite high. 313 00:21:10,003 --> 00:21:13,006 10,000 people? (Sparrow) No. He might go further. 314 00:21:13,006 --> 00:21:15,008 (Kaede/Firefly) Nice. (Sparrow) Right? 315 00:21:15,008 --> 00:21:17,010 Stop! 316 00:21:17,010 --> 00:21:19,012 Well then…. 317 00:21:28,021 --> 00:21:30,023 (Toyomatsu) What? that is. 318 00:21:30,023 --> 00:21:32,960 Wait, wait, wait, wait... 319 00:21:32,960 --> 00:21:34,962 (Stabbing sound) (Toyomatsu) Uh.... 320 00:21:36,964 --> 00:21:38,966 what did you hit? 321 00:21:38,966 --> 00:21:41,969 Habu poison. Hub? 322 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 Habu has long poisonous fangs, right? 323 00:21:44,972 --> 00:21:48,976 Habu venom has the effect of causing necrosis of muscle tissue. 324 00:21:48,976 --> 00:21:52,980 I'm scared. What will happen? starting with severe pain 325 00:21:52,980 --> 00:21:56,984 Subcutaneous bleeding, swollen lymph nodes, clouded consciousness. 326 00:21:56,984 --> 00:22:00,988 Worst case is death. So, did you inject it? 327 00:22:00,988 --> 00:22:03,991 Yes, because I am a pharmacist. 328 00:22:03,991 --> 00:22:05,993 (Toyomatsu) Don't be silly! 329 00:22:05,993 --> 00:22:07,995 Isn't it time for the pain to come out? 330 00:22:07,995 --> 00:22:11,999 It must be really painful. 331 00:22:11,999 --> 00:22:14,001 (Toyomatsu) Hey. 332 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 just 333 00:22:16,003 --> 00:22:20,007 If you hit this serum within 30 minutes, you won't develop symptoms. 334 00:22:20,007 --> 00:22:22,009 Hurry up. Hurry up and hit it. 335 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 As soon as you tell me about your relationship with Senator Akamaki. 336 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 do you think it's okay to do this? 337 00:22:28,015 --> 00:22:31,018 I've been asked to kill you. 338 00:22:31,018 --> 00:22:33,954 Who said that? I'm the one asking the question. 339 00:22:39,960 --> 00:22:41,962 3 minutes passed. 340 00:22:41,962 --> 00:22:43,964 27 minutes left. 341 00:22:47,968 --> 00:22:49,970 what do you do? 342 00:22:51,972 --> 00:22:53,974 Do you get it. 343 00:22:53,974 --> 00:22:56,977 I'll talk. I'll talk... 344 00:23:07,921 --> 00:23:10,924 (Otonashi) Huh... (Saya) Goro-kun 345 00:23:10,924 --> 00:23:13,927 Are you going to stop Hotaru-san? (No sound) Well, I guess she is. 346 00:23:13,927 --> 00:23:16,930 Because I will never let you do that. 347 00:23:16,930 --> 00:23:19,933 Saya, what's wrong? 348 00:23:19,933 --> 00:23:22,936 It's crazy to kill Goro and Hotaru-san! 349 00:23:22,936 --> 00:23:25,939 It is only natural to punish the traitor. 350 00:23:25,939 --> 00:23:27,941 what did goro do 351 00:23:27,941 --> 00:23:29,943 Anyway, I escaped from here. 352 00:23:29,943 --> 00:23:31,945 If Hotaru-san wasn't the one who killed Senator Akamaki... 353 00:23:31,945 --> 00:23:33,947 There would be no reason to capture it. 354 00:23:35,949 --> 00:23:40,954 The person Goro fell in love with was a Koka ninja. 355 00:23:40,954 --> 00:23:42,956 That's all... (Saya) That's betrayal. 356 00:23:42,956 --> 00:23:45,959 Goro chose Hotaru over the Iga clan. 357 00:23:49,963 --> 00:23:53,967 is it jealousy? 358 00:23:53,967 --> 00:23:55,969 eh? 359 00:23:55,969 --> 00:24:00,974 It is said that Goro chose Hotaru over Saya. 360 00:24:08,916 --> 00:24:12,920 I'm from the Fufu family... 361 00:24:12,920 --> 00:24:14,922 Iga's successor 362 00:24:20,928 --> 00:24:22,930 (Toyomatsu) Last August 363 00:24:22,930 --> 00:24:25,933 Suddenly Akamaki-san called out to me 364 00:24:25,933 --> 00:24:28,936 I was told, "Would you like to buy the information?" 365 00:24:28,936 --> 00:24:30,938 information? 366 00:24:30,938 --> 00:24:33,941 With that information, the Civil Party will lose supporters. 367 00:24:33,941 --> 00:24:37,945 If that happens, it will be a chance for our Future Party to seize power. 368 00:24:37,945 --> 00:24:41,949 The leader of the party can become the prime minister. 369 00:24:41,949 --> 00:24:46,954 By the way, how much did you pay for that information? 370 00:24:46,954 --> 00:24:49,957 30 million. 371 00:24:49,957 --> 00:24:54,962 15 minutes have passed. 15 minutes until onset. 372 00:24:54,962 --> 00:24:58,966 Kamikusa Village is involved in that plan, right? 373 00:24:58,966 --> 00:25:02,970 Tch... Ah... 374 00:25:02,970 --> 00:25:05,906 A member of the Civil Party 375 00:25:05,906 --> 00:25:07,908 disposal site for radioactive waste 376 00:25:07,908 --> 00:25:09,910 I heard that they are planning to build there. 377 00:25:09,910 --> 00:25:11,912 eh? 378 00:25:11,912 --> 00:25:14,915 A large leisure facility will be built over there... 379 00:25:14,915 --> 00:25:16,917 I'm going to bury it under it. 380 00:25:16,917 --> 00:25:18,919 (Kaede) Are you tricking the residents? 381 00:25:18,919 --> 00:25:20,921 It's too bad 382 00:25:20,921 --> 00:25:24,925 Otherwise, the reality is that there is no place to dispose of it. 383 00:25:24,925 --> 00:25:29,930 Senator Akamaki was also involved in that plan. 384 00:25:29,930 --> 00:25:34,935 That's not true. Akamaki-san only noticed the plan. 385 00:25:34,935 --> 00:25:38,939 It is said that he visited the village many times to find evidence. 386 00:25:38,939 --> 00:25:41,942 Maybe Senator Akamaki, using that as a joke 387 00:25:41,942 --> 00:25:44,945 You were threatening the person who was going ahead with the plan, weren't you? 388 00:25:44,945 --> 00:25:46,947 That's how it is. 389 00:25:46,947 --> 00:25:49,950 Worst. (Kaede) Senator Akamaki 390 00:25:49,950 --> 00:25:53,954 You've squeezed a lot from both the ringleader and this teacher. 391 00:25:53,954 --> 00:25:56,957 I wanted to become a horse owner. 392 00:25:56,957 --> 00:25:58,959 Getting too carried away 393 00:25:58,959 --> 00:26:01,962 did you understand? I'm a victim too 394 00:26:01,962 --> 00:26:05,899 You who bought the information are also guilty! 395 00:26:05,899 --> 00:26:10,904 who are you? The member of parliament who was pushing forward the construction. 396 00:26:13,907 --> 00:26:16,910 I've only heard of the Civil Party. 397 00:26:16,910 --> 00:26:18,912 Huh? 398 00:26:18,912 --> 00:26:20,914 (Toyomatsu) Wait! I really don't know. 399 00:26:20,914 --> 00:26:23,917 Akamaki-san passed away just when I was supposed to be able to learn. 400 00:26:23,917 --> 00:26:26,920 didn't you kill (Toyomatsu) No! 401 00:26:26,920 --> 00:26:28,922 Killing me won't do me any good. 402 00:26:28,922 --> 00:26:31,925 In the first place, such half-hearted information 403 00:26:31,925 --> 00:26:33,927 The Civil Party cannot be threatened. 404 00:26:33,927 --> 00:26:36,930 It's like throwing it in the 30 million gutter. 405 00:26:36,930 --> 00:26:40,934 That's all I know. Quickly, the serum. 406 00:26:45,939 --> 00:26:47,941 What are you doing!? 407 00:26:47,941 --> 00:26:53,947 Politicians who act only for their own self-interest, please disappear. 408 00:26:56,950 --> 00:27:01,955 Hold on. I don't want to die! I do not want die! 409 00:27:01,955 --> 00:27:03,957 Unfortunately you don't die 410 00:27:03,957 --> 00:27:05,959 (Toyomatsu) But... 411 00:27:05,959 --> 00:27:08,962 What I just injected is glucose. 412 00:27:08,962 --> 00:27:15,969 But next time I'll use real poison, so be prepared. 413 00:27:15,969 --> 00:27:19,973 Hey you don't be kidding me! 414 00:27:26,980 --> 00:27:28,982 firefly! 415 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 Mr. Goro? No murder! 416 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 eh? What is Iga's mission? 417 00:27:32,986 --> 00:27:35,989 You don't have to! I won't do it 418 00:27:35,989 --> 00:27:37,991 eh? 419 00:27:37,991 --> 00:27:40,994 Goro-san, did you escape? 420 00:27:40,994 --> 00:27:43,997 Yeah. I thought I had to save Hotaru. 421 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 Ha...。 422 00:27:45,999 --> 00:27:48,001 Make it look like the mission was a success to Iga. 423 00:27:48,001 --> 00:27:52,005 I thought I was going to free Goro-san, but it's ruined. 424 00:27:52,005 --> 00:27:56,009 Eh... I see... 425 00:27:56,009 --> 00:27:58,011 But it was good 426 00:28:01,014 --> 00:28:04,017 (Toyomatsu) Kick-kun, help me~! 427 00:28:04,017 --> 00:28:06,954 (Kaede) Be quiet! I'll hit the hub 428 00:28:09,957 --> 00:28:11,959 Mr. Shinobi! 429 00:28:11,959 --> 00:28:13,961 eh? how did he know this place 430 00:28:13,961 --> 00:28:16,964 I passed an ambulance in front of the venue. 431 00:28:16,964 --> 00:28:19,967 At that moment, I saw Shinobi-san for a moment and chased after her. 432 00:28:19,967 --> 00:28:22,970 Ah, I was a little lost around here for a moment. 433 00:28:22,970 --> 00:28:25,973 Heh, you're doing it, surprisingly. 434 00:28:25,973 --> 00:28:27,975 Complimented for the first time! 435 00:28:27,975 --> 00:28:29,977 Firefly, go quickly. 436 00:28:29,977 --> 00:28:32,980 Leave the rest to me. Thank you. 437 00:28:32,980 --> 00:28:36,984 Goro-san, please take care of Hotaru-chan. Yes. 438 00:28:38,986 --> 00:28:41,989 Then me too 439 00:28:41,989 --> 00:28:45,993 Read the atmosphere. (Ura) What? 440 00:28:45,993 --> 00:28:48,996 I'm glad you came. 441 00:28:50,998 --> 00:28:53,000 only a little. 442 00:28:55,002 --> 00:28:58,005 Kamikusa Village first, right? 443 00:28:58,005 --> 00:29:00,007 eh? 444 00:29:03,010 --> 00:29:04,945 I heard from Ura. 445 00:29:04,945 --> 00:29:07,948 What the two of you investigated. 446 00:29:07,948 --> 00:29:09,950 It was really helpful to have Ura-kun here. 447 00:29:09,950 --> 00:29:13,954 Me too. I was surprised that Ura-kun was Iga. 448 00:29:13,954 --> 00:29:16,957 But is it really okay? Goro Mr. 449 00:29:16,957 --> 00:29:18,959 what? 450 00:29:18,959 --> 00:29:20,961 If you rebel against Iga 451 00:29:20,961 --> 00:29:24,965 What will happen to Goro and his family later? 452 00:29:26,967 --> 00:29:30,971 I honestly don't know what's next. 453 00:29:30,971 --> 00:29:33,974 But I'm prepared. 454 00:29:33,974 --> 00:29:35,976 No matter what happens, I won't regret it. 455 00:29:35,976 --> 00:29:37,978 If I was with Hotaru 456 00:29:53,927 --> 00:29:55,929 (knock) 457 00:29:59,933 --> 00:30:01,935 I found the cat you requested. 458 00:30:01,935 --> 00:30:03,937 Requested by Raccoon. 459 00:30:03,937 --> 00:30:05,939 That's not reasonable. 460 00:30:05,939 --> 00:30:08,942 (sneezes) (cat meows) 461 00:30:08,942 --> 00:30:10,944 I'm allergic to cats 462 00:30:10,944 --> 00:30:13,947 You're the cutest in the world. 463 00:30:13,947 --> 00:30:15,949 Ask briefly. 464 00:30:15,949 --> 00:30:17,951 Yuyi. 465 00:30:17,951 --> 00:30:19,953 Iga is looking for the successor to the Tsukino family. 466 00:30:19,953 --> 00:30:23,957 It's not the "Akamaki murder suspect" 467 00:30:23,957 --> 00:30:25,959 Do you mean "the daughter of the Tsukino family"? (Yamada) Yes. 468 00:30:25,959 --> 00:30:30,964 Also, he seems to have been given permission to draw his sword, so please be careful. 469 00:30:30,964 --> 00:30:32,966 (Cat meows) (Dragon soldier) Your will. 470 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 I'm home~。 (Ura) I'm home~。 471 00:30:34,968 --> 00:30:37,905 Oh it's a cat 472 00:30:37,905 --> 00:30:40,908 I will accept any request for the sake of the cat. 473 00:30:44,912 --> 00:30:48,916 (Ura) Oh, it's Mr. Yamada. 474 00:30:48,916 --> 00:30:51,919 (Sparrow) Eh? eh? (Ura) What? Eh, it's gone!? 475 00:30:51,919 --> 00:30:53,921 No!? (Ura) Eh, no. 476 00:30:53,921 --> 00:30:55,923 Why is Iga here again? 477 00:30:55,923 --> 00:30:58,926 I'm Hotaru-san's buddy. 478 00:30:58,926 --> 00:31:01,929 Why is Firefly with you... 479 00:31:01,929 --> 00:31:05,933 It's hard to tell that father 480 00:31:05,933 --> 00:31:08,936 The way you call me "you" is power harassment. 481 00:31:08,936 --> 00:31:10,938 You don't even call me "Dad". 482 00:31:10,938 --> 00:31:13,941 I don't care what you say! 483 00:31:13,941 --> 00:31:16,944 "You" too. (Sparrow) Shut up! 484 00:31:16,944 --> 00:31:19,947 Search for Saito sooner than that. 485 00:31:19,947 --> 00:31:21,949 Saito? (Sparrow) Yeah 486 00:31:21,949 --> 00:31:25,953 It's Saito, you killed your mother... 487 00:31:25,953 --> 00:31:28,956 why you (Ura) Kusakari-san asked me to. 488 00:31:28,956 --> 00:31:31,959 Ah? (Sparrow) Because this person is a Jonin of Iga. 489 00:31:31,959 --> 00:31:33,961 You have connections with your parents. 490 00:31:33,961 --> 00:31:35,963 You can also see the database of people in Iga 491 00:31:35,963 --> 00:31:37,898 I think you can get the information. 492 00:31:37,898 --> 00:31:39,900 Kusakari said 493 00:31:39,900 --> 00:31:43,904 Searching for the real culprit and not only proving Hotaru's innocence 494 00:31:43,904 --> 00:31:45,906 I have to find Saito and denounce him. 495 00:31:45,906 --> 00:31:48,909 There is no point in rebelling against Iga. 496 00:31:48,909 --> 00:31:51,912 Cool~! (Ura) Are you serious? 497 00:31:51,912 --> 00:31:54,915 Mr. Goro. (Ura) What is it.... 498 00:31:54,915 --> 00:31:58,919 So don't you remember the characteristics of your father, Saito? 499 00:31:58,919 --> 00:32:01,922 The stature, the tone, the voice. 500 00:32:01,922 --> 00:32:04,925 Do you have any clues? 501 00:32:04,925 --> 00:32:06,927 bad taste in clothes 502 00:32:06,927 --> 00:32:09,930 It has an impressive mole on its face. 503 00:32:09,930 --> 00:32:11,932 There must be a scar here. 504 00:32:11,932 --> 00:32:14,935 Prominent deep and long. 505 00:32:14,935 --> 00:32:16,937 It's a great landmark. 506 00:32:16,937 --> 00:32:20,941 Wounds on my palms... 507 00:32:20,941 --> 00:32:23,944 Is there something on your mind? 508 00:32:23,944 --> 00:32:25,946 It doesn't seem like it is... 509 00:32:25,946 --> 00:32:28,949 Recall! (Dragon Soldier) Remember. 510 00:32:42,896 --> 00:32:44,898 What do you open it with? because it is hot. 511 00:32:44,898 --> 00:32:46,900 It's cold. 512 00:32:46,900 --> 00:32:49,903 Firefly You really get cold. 513 00:32:49,903 --> 00:32:51,905 Goro is sensitive to heat, isn't he? 514 00:32:51,905 --> 00:32:54,908 If it's cold, you should wear it. If it's hot, you should take it off. 515 00:32:54,908 --> 00:32:56,910 Yeah. Then take it off. Stop it. 516 00:32:56,910 --> 00:32:58,912 Which one is it? 517 00:32:58,912 --> 00:33:02,916 Goro, how many days have you been wearing that outfit? 518 00:33:02,916 --> 00:33:06,920 Oh yeah, what day is it? 519 00:33:10,924 --> 00:33:13,927 Don't make that face, okay? 520 00:33:17,931 --> 00:33:21,935 Buy some clothes and change later. 521 00:33:21,935 --> 00:33:25,939 (Ura) Hmm... 522 00:33:25,939 --> 00:33:27,941 Ah! 523 00:33:27,941 --> 00:33:29,943 (Sparrow/Ryuhei) Remember? (Ura) Maybe. 524 00:33:29,943 --> 00:33:31,945 When? Who are you? (Sparrow) Where? 525 00:33:31,945 --> 00:33:35,949 Ah... can I borrow your computer for a minute? 526 00:33:35,949 --> 00:33:37,885 It's good, but. 527 00:33:46,894 --> 00:33:48,896 Maybe this is it 528 00:33:51,899 --> 00:33:55,903 (Sparrow) A party 15 years ago. (Ryuhei) Here. 529 00:33:55,903 --> 00:33:57,905 Have you met a man with a scar on his palm? 530 00:33:57,905 --> 00:34:00,908 Yes. Follow my parents for cake 531 00:34:00,908 --> 00:34:02,910 I said hello to the people of Iga. 532 00:34:07,915 --> 00:34:10,918 (Ura) When you stroke my head, I say wow. 533 00:34:10,918 --> 00:34:12,920 oh well i'm sorry 534 00:34:12,920 --> 00:34:15,923 I was a brat, so I was honestly scared of getting hurt. 535 00:34:15,923 --> 00:34:17,925 Do you know who was here from Iga? 536 00:34:17,925 --> 00:34:19,927 yes. 537 00:34:19,927 --> 00:34:21,929 "Joichiro Kazetomi" 538 00:34:21,929 --> 00:34:25,933 "Noboru Matsushita" and "Ryosuke Sakamoto" at headquarters 539 00:34:25,933 --> 00:34:27,935 "Eiichi Shimazaki" 540 00:34:27,935 --> 00:34:31,939 After that, the commander's "Fufu Josui" 541 00:34:31,939 --> 00:34:33,941 that? 542 00:34:33,941 --> 00:34:35,943 You're not here, Saito. 543 00:34:35,943 --> 00:34:37,878 that's strange. 544 00:34:37,878 --> 00:34:39,880 already…. 545 00:34:50,891 --> 00:34:52,893 What settings are you going with? 546 00:34:52,893 --> 00:34:55,896 Asking questions with fireflies... 547 00:34:55,896 --> 00:34:58,899 Huh... don't be embarrassed. 548 00:34:58,899 --> 00:35:01,902 I don't even have a police notebook dummy today 549 00:35:01,902 --> 00:35:03,904 Criminals can't 550 00:35:03,904 --> 00:35:05,906 What I want to hear is 551 00:35:05,906 --> 00:35:09,910 You mean who's the member of parliament who used to go here so often? 552 00:35:09,910 --> 00:35:13,914 Villagers don't talk to me easily. 553 00:35:13,914 --> 00:35:15,916 that's true…. 554 00:35:15,916 --> 00:35:18,919 Oh. How about this? 555 00:35:18,919 --> 00:35:20,921 what? 556 00:35:20,921 --> 00:35:24,925 Excuse me. Can I talk to you for a minute? 557 00:35:24,925 --> 00:35:26,927 (Villager) What? tv set? 558 00:35:26,927 --> 00:35:28,929 No, it's NewTube. 559 00:35:28,929 --> 00:35:30,931 I'm taking a video 560 00:35:30,931 --> 00:35:34,935 I'm currently working on a project called the celebrity championship that came to this village. 561 00:35:34,935 --> 00:35:36,937 If you don't mind, could you help me? 562 00:35:36,937 --> 00:35:38,939 oh... ok 563 00:35:38,939 --> 00:35:41,942 I've never seen an entertainer in this village. 564 00:35:41,942 --> 00:35:44,945 Isn't this beautiful person here? 565 00:35:44,945 --> 00:35:47,948 Ah, you said that a reenactment drama was coming out. 566 00:35:47,948 --> 00:35:49,950 (Villager) That's about it. 567 00:35:49,950 --> 00:35:51,952 Ah, even if you're not an entertainer 568 00:35:51,952 --> 00:35:53,954 A famous athlete or novelist. 569 00:35:53,954 --> 00:35:55,956 A member of parliament. 570 00:35:55,956 --> 00:35:59,960 Ah~ If you were that teacher, wouldn't you look at me a lot? 571 00:35:59,960 --> 00:36:02,963 Who are you? 572 00:36:02,963 --> 00:36:04,965 I forgot my name. 573 00:36:04,965 --> 00:36:06,967 Oh, what's going on? 574 00:36:06,967 --> 00:36:09,970 The wind... Eh, the wind... 575 00:36:09,970 --> 00:36:11,972 Ah, it's windy, isn't it? 576 00:36:11,972 --> 00:36:15,976 Kazama Kazehaya Windward? Wind wealth? 577 00:36:15,976 --> 00:36:17,978 Oh yeah yeah yeah yeah yeah! 578 00:36:17,978 --> 00:36:20,981 Are you Joichiro Kazetomi? 579 00:36:20,981 --> 00:36:22,983 (Villager) Ah, that person. 580 00:36:22,983 --> 00:36:25,986 (Villager) Ah, Joichiro Kazetomi. 581 00:36:25,986 --> 00:36:29,990 Thanks to that teacher, the future of this village is bright. 582 00:36:29,990 --> 00:36:32,993 (Village) Thank you very much. 583 00:36:32,993 --> 00:36:37,931 Thank you for building a large leisure facility in such a rural area. 584 00:36:43,937 --> 00:36:47,941 Mr. Goro, do you know Joichiro Kazetomi? 585 00:36:47,941 --> 00:36:49,943 ah. 586 00:36:49,943 --> 00:36:55,949 He is the eldest son of Kazetomi Josui, the commander of Iga, and Saya's father. 587 00:36:55,949 --> 00:36:58,952 Sayo's? ah. 588 00:36:58,952 --> 00:37:01,955 A member of the House of Representatives of the Civil Affairs Party, he has risen to the position of Deputy Minister of the Environment. 589 00:37:01,955 --> 00:37:04,958 He's even been hailed as a candidate for the next president. 590 00:37:04,958 --> 00:37:09,963 That person deceived the people of this village 591 00:37:09,963 --> 00:37:14,968 You're trying to build a disposal site for radioactive waste here, right? 592 00:37:14,968 --> 00:37:16,970 why…. 593 00:37:16,970 --> 00:37:19,973 Are you saying it's for Iga too? 594 00:37:19,973 --> 00:37:22,976 What is it!? 595 00:37:29,983 --> 00:37:31,985 (Sound of back tapping) 596 00:37:40,928 --> 00:37:45,933 (Doctor) Unfortunately, the past week or so won't be enough. 597 00:37:45,933 --> 00:37:48,936 Such...。 598 00:37:48,936 --> 00:37:51,939 I tried my best, but... 599 00:37:57,945 --> 00:38:00,948 Joichiro... 600 00:38:00,948 --> 00:38:05,953 (mobile phone) 601 00:38:08,956 --> 00:38:12,960 (Mobile phone) (Matsushita) I found the daughter of the commander-in-chief Tsukinoya. 602 00:38:12,960 --> 00:38:14,962 Where were you? 603 00:38:14,962 --> 00:38:16,964 (mobile phone) That's... 604 00:38:48,862 --> 00:38:52,866 Assuming that Joichiro Kazetomi was the one who killed Akamaki 605 00:38:52,866 --> 00:38:55,869 How did you get into the basement? 606 00:38:55,869 --> 00:38:57,871 There is always evidence of that. 607 00:38:57,871 --> 00:38:59,873 Oh. Let's find out. 608 00:38:59,873 --> 00:39:16,823 ♬~ 609 00:39:16,823 --> 00:39:18,825 (sound of key opening) 610 00:39:22,829 --> 00:39:25,832 It has not been used since the incident. 611 00:39:25,832 --> 00:39:27,835 Yeah. In the basement. 612 00:39:27,835 --> 00:39:47,855 ♬~ 613 00:39:47,855 --> 00:39:54,862 ♬~ 614 00:39:54,862 --> 00:39:56,864 Are you still unable to contact Saya? 615 00:39:56,864 --> 00:39:58,866 (Matsushita) I'm sorry. 616 00:39:58,866 --> 00:40:00,868 (No sound) Excuse me. 617 00:40:00,868 --> 00:40:04,872 Sayo Kazetomi took out a weapon from storage. 618 00:40:04,872 --> 00:40:06,874 what do you mean? 619 00:40:06,874 --> 00:40:10,811 Sayo-san applied for permission to draw the sword. 620 00:40:12,813 --> 00:40:16,817 Stop Saya as soon as possible! (Matsushita/Otonashi) Your intention! 621 00:40:16,817 --> 00:40:18,819 (mobile phone) 622 00:40:20,821 --> 00:40:23,824 Oh here we come! (Sparrow) What? what? what? 623 00:40:23,824 --> 00:40:25,826 I sent a message to my parents. 624 00:40:25,826 --> 00:40:27,828 Wasn't Saito at the party 15 years ago? 625 00:40:27,828 --> 00:40:30,831 (Sparrow) Yeah. So what? 626 00:40:30,831 --> 00:40:33,834 Eh, uh... 627 00:40:35,836 --> 00:40:38,839 eh? you're kidding? 628 00:40:38,839 --> 00:40:40,841 what happened? 629 00:40:42,843 --> 00:40:47,848 Father Saito's wound, is this what it is? 630 00:40:53,854 --> 00:40:55,856 no doubt. 631 00:40:55,856 --> 00:40:59,860 who is this? Hey who are you? 632 00:40:59,860 --> 00:41:11,805 ♬~ 633 00:41:11,805 --> 00:41:14,808 Where did you break in from? 634 00:41:14,808 --> 00:41:33,827 ♬~ 635 00:41:33,827 --> 00:41:35,829 ♬~ 636 00:41:35,829 --> 00:41:37,831 there were…. 637 00:41:42,836 --> 00:41:44,838 You can go in and out here. 638 00:41:44,838 --> 00:41:47,841 Isn't it a little narrow? 639 00:41:47,841 --> 00:41:49,843 Goro is absolutely useless. 640 00:41:49,843 --> 00:41:51,845 I can't either 641 00:41:53,847 --> 00:41:56,850 Someone who received a request from Joichiro Kazetomi. 642 00:41:56,850 --> 00:41:59,853 Anyway, let's pick it up here. 643 00:41:59,853 --> 00:42:01,855 Yeah. There's no need to stay long. 644 00:42:04,858 --> 00:42:07,861 (mobile phone) (vibrator sound) 645 00:42:09,863 --> 00:42:12,799 eh? 646 00:42:12,799 --> 00:42:15,802 Goro, this 647 00:42:15,802 --> 00:42:17,804 (Sparrow) "What is Saito's true identity? 648 00:42:17,804 --> 00:42:20,807 Kazetomi Josui, the commander-in-chief of Iga.” 649 00:42:22,809 --> 00:42:24,811 eh? 650 00:42:24,811 --> 00:42:29,816 Saito is the commander-in-chief of Iga... 651 00:42:29,816 --> 00:42:31,818 you're kidding…. 652 00:42:31,818 --> 00:42:47,835 ♬~ 653 00:42:47,835 --> 00:42:50,838 Fengfuchengshui...。 654 00:42:53,841 --> 00:42:58,846 Saya... don't be so quick! 655 00:42:58,846 --> 00:43:18,799 ♬~ 656 00:43:18,799 --> 00:43:23,804 ♬~ 657 00:43:23,804 --> 00:43:26,807 firefly! 658 00:43:32,813 --> 00:43:35,816 Ugh... 659 00:43:46,827 --> 00:43:49,830 Mr. Goro! 660 00:43:49,830 --> 00:43:51,832 Mr. Goro!? 661 00:43:55,836 --> 00:43:58,839 Mr. Goro!! 662 00:44:00,841 --> 00:44:10,851 ♬~ 663 00:45:59,893 --> 00:46:01,895 [and…]47551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.