Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
I've never really seen a love story.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,008
I like period dramas.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
I usually watch it. I only watch love stories.
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
Neither of my sisters like love stories
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,017
I changed the channel immediately.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,019
(Kaede) Hmm~ What I see is
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
It's full of suspense and events.
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,024
See, the first episode is over and it's over.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,026
eh? love thing?
10
00:00:26,026 --> 00:00:29,029
Fufu... I'm not interested in other people's romances.
11
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
I want fiction to give me the vitality to live.
12
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
I'm doing my best every day with my life.
13
00:00:34,034 --> 00:00:37,037
When I see people who are purely in love
14
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Doesn't it cleanse your heart?
15
00:00:39,039 --> 00:00:44,044
Since it's universal from the old days, it's "Romi Julie".
16
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
I cried so poorly!
17
00:00:48,048 --> 00:00:52,052
Don't you think it's rude to cry for pity for someone?
18
00:00:52,052 --> 00:00:57,057
Well, but people's misfortunes are said to taste like honey.
19
00:00:57,057 --> 00:01:01,995
But in fact, when two people in a forbidden relationship are real and close,
20
00:01:01,995 --> 00:01:03,997
pity or cry
21
00:01:03,997 --> 00:01:07,000
I'm going to go beyond that kind of feeling~
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,002
I feel it
23
00:01:09,002 --> 00:01:12,005
Forbidden love? Me and Goro-san?
24
00:01:12,005 --> 00:01:15,008
It's not like that.
25
00:01:15,008 --> 00:01:18,011
It just happened that the person I married from Koga happened to be in Iga.
26
00:01:18,011 --> 00:01:22,015
Well, it's an unforgivable relationship, but...
27
00:01:22,015 --> 00:01:24,017
eh?
28
00:01:24,017 --> 00:01:27,020
Is that forbidden love?
29
00:01:27,020 --> 00:01:38,031
♬~
30
00:01:38,031 --> 00:01:41,034
[What is a ninja?
31
00:01:41,034 --> 00:01:43,036
Using unique ninjutsu
32
00:01:43,036 --> 00:01:48,041
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
33
00:01:48,041 --> 00:01:52,045
[The ninja performed the mission
34
00:01:52,045 --> 00:01:55,048
It is your duty to survive and tell your lord.]
35
00:01:55,048 --> 00:02:00,053
[If you lose your life on the way and you can't report it, it's meaningless]
36
00:02:00,053 --> 00:02:02,990
[In order to do so, we must survive
37
00:02:02,990 --> 00:02:06,994
There is no shame in avoiding battle and running away.]
38
00:02:10,998 --> 00:02:13,000
Being asked to drive by Congressman Akamaki
39
00:02:13,000 --> 00:02:16,003
Did it happen often? Where have you been...
40
00:02:16,003 --> 00:02:18,005
(Asakawa) It's called Kamikusa Village in Gunma Prefecture.
41
00:02:18,005 --> 00:02:22,009
(Ura) It looks like they're building a leisure facility in this village right now.
42
00:02:22,009 --> 00:02:25,012
(Asakawa) I once met someone over there.
43
00:02:25,012 --> 00:02:28,015
(Ura) Who was this person during the bombing terror incident?
44
00:02:28,015 --> 00:02:31,018
Why Senator Toyomatsu?
45
00:02:31,018 --> 00:02:33,020
What do you mean?
46
00:02:33,020 --> 00:02:36,023
If you don't hurry, you won't have time.
47
00:02:36,023 --> 00:02:38,025
eh?
48
00:02:38,025 --> 00:02:40,027
Escape to! Mr. Goro?
49
00:02:40,027 --> 00:02:43,030
Run away!
50
00:02:43,030 --> 00:02:45,032
Let me meet Sayo Kazetomi.
51
00:02:45,032 --> 00:02:50,037
(Saya) You're a woman from Koga to sneak in here.
52
00:02:52,039 --> 00:03:04,985
(alarm clock sounds)
53
00:03:17,998 --> 00:03:22,002
《I was temporarily released from Iga》
54
00:03:22,002 --> 00:03:24,004
《Under certain conditions...》
55
00:03:24,004 --> 00:03:27,007
(Saya) 《I want you to take on the Iga mission》
56
00:03:27,007 --> 00:03:29,009
"eh? 》
57
00:03:29,009 --> 00:03:31,011
《The reward for the mission is
58
00:03:31,011 --> 00:03:33,013
Goro-kun's Freedom
59
00:03:35,015 --> 00:03:37,017
"If you accept
60
00:03:37,017 --> 00:03:39,019
I will not impose any sanctions on Goro-kun.”
61
00:03:39,019 --> 00:03:41,021
"What kind of mission is it? 》
62
00:03:43,023 --> 00:03:45,025
"I want you to kill this man."
63
00:03:48,028 --> 00:03:50,030
"eh? 》
64
00:03:55,035 --> 00:03:57,037
"Why Senator Toyomatsu? 》
65
00:03:57,037 --> 00:04:00,974
《In Iga, the contents of the mission can be conveyed,
66
00:04:00,974 --> 00:04:03,977
The reason and purpose will not be communicated to those below.”
67
00:04:03,977 --> 00:04:06,980
"But why did you give me that mission? 》
68
00:04:06,980 --> 00:04:09,983
《Since that attempted bombing,
69
00:04:09,983 --> 00:04:14,988
Senator Toyomatsu has become more vigilant and security has become stricter.”
70
00:04:14,988 --> 00:04:18,992
"But don't be wary of Kouga, right? 》
71
00:04:18,992 --> 00:04:21,995
"I don't know
72
00:04:21,995 --> 00:04:24,998
Kouga receives requests for each mission.
73
00:04:24,998 --> 00:04:28,001
Especially with the Future Party》
74
00:04:28,001 --> 00:04:31,004
《If Hotaru refuses or
75
00:04:31,004 --> 00:04:34,007
If you fail to accept the mission
76
00:04:34,007 --> 00:04:36,009
Goro-kun will be punished.』
77
00:04:38,011 --> 00:04:43,016
《I have nothing but to succeed in my mission.
78
00:04:43,016 --> 00:04:47,020
You mean you have no choice? 》
79
00:04:47,020 --> 00:04:50,023
《Can you take it?》》
80
00:04:59,032 --> 00:05:00,968
"accept"
81
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
I'll enjoy having this.
82
00:05:13,981 --> 00:05:15,983
《Put away what you put out
83
00:05:15,983 --> 00:05:17,985
If you open the toilet door and the refrigerator, close them.”
84
00:05:17,985 --> 00:05:19,987
《When you turn on the light, turn it off. If you spill something, wipe it off! 》
85
00:05:19,987 --> 00:05:21,989
《Hahaha…》
86
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
《But Goro-san
87
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
Why didn't you run away then?』
88
00:05:33,000 --> 00:05:53,020
♬~
89
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
♬~
90
00:05:55,022 --> 00:05:59,026
"Now we have no choice but to succeed in our mission."
91
00:06:07,968 --> 00:06:10,971
(Unlock sound)
92
00:06:12,973 --> 00:06:15,976
Otonashi Hotaru What happened? (No sound) Oh
93
00:06:15,976 --> 00:06:17,978
You came here
94
00:06:17,978 --> 00:06:20,981
So what happened?
95
00:06:20,981 --> 00:06:22,983
I was able to escape
96
00:06:22,983 --> 00:06:24,985
realy?
97
00:06:24,985 --> 00:06:27,988
ah.
98
00:06:27,988 --> 00:06:29,990
(Otonashi) 《An assassination mission for Hotaru-san? 》
99
00:06:29,990 --> 00:06:31,992
(Saya) 《Yes.
100
00:06:31,992 --> 00:06:33,994
《Hotaru-san, why did you do such a mission? 》
101
00:06:33,994 --> 00:06:35,996
《Because I made Goro-kun's release conditional》
102
00:06:35,996 --> 00:06:38,999
《Hah… Hotaru-san is Goro’s wife.》
103
00:06:38,999 --> 00:06:41,001
《Lady of Koka》 《But
104
00:06:41,001 --> 00:06:43,003
Other than that, murder is...
105
00:06:43,003 --> 00:06:45,005
"It's better than getting someone's hands dirty in Iga, isn't it?"
106
00:06:48,008 --> 00:06:51,011
《If Goro finds out about such things》
107
00:06:51,011 --> 00:06:53,013
"If you don't tell me, you won't know"
108
00:06:53,013 --> 00:06:56,016
《But…》 《Those two
109
00:06:56,016 --> 00:06:58,018
'Cause I'll never see you again
110
00:07:01,955 --> 00:07:03,957
Goro.
111
00:07:03,957 --> 00:07:05,959
Hmm?
112
00:07:07,961 --> 00:07:10,964
Oh no...
113
00:07:10,964 --> 00:07:13,967
Eat properly.
114
00:07:13,967 --> 00:07:18,972
Oh. I have an appetite.
115
00:07:23,977 --> 00:07:27,981
(door opening/closing sound) (locking sound)
116
00:07:27,981 --> 00:07:31,985
(Ura) Amazing! Koga is very up-to-date.
117
00:07:31,985 --> 00:07:33,987
Why is Ura-kun here?
118
00:07:33,987 --> 00:07:36,990
what do you want? Not yet. We...
119
00:07:36,990 --> 00:07:38,992
Isn't it Buddy? (Sparrow) Abandon Hotaru-chan
120
00:07:38,992 --> 00:07:41,995
I can't believe he just ran away.
121
00:07:41,995 --> 00:07:43,997
I was taught that there is no shame in running away.
122
00:07:43,997 --> 00:07:47,000
Don't say things like drama titles!
123
00:07:47,000 --> 00:07:50,003
(Ura) Hmm... I learned that too.
124
00:07:50,003 --> 00:07:53,006
It's important to avoid dangerous battles and survive.
125
00:07:53,006 --> 00:07:57,010
(Ura) Yes. The essence of ninja is the same in both Iga and Koga.
126
00:07:57,010 --> 00:07:59,012
Peaceful
127
00:08:00,948 --> 00:08:03,951
So what exactly is Iga's mission?
128
00:08:03,951 --> 00:08:06,954
The assassination of Senator Toyomatsu. (Ura/Sparrow) Huh!?
129
00:08:06,954 --> 00:08:09,957
You mean murder? (Ura) Are you serious?
130
00:08:09,957 --> 00:08:11,959
yes.
131
00:08:11,959 --> 00:08:13,961
The lawmaker Iga tried to kill with a bomb the other day.
132
00:08:13,961 --> 00:08:16,964
That's what you mean, right? yes.
133
00:08:16,964 --> 00:08:18,966
(Ura) Why are you trying to kill Toyomatsu?
134
00:08:18,966 --> 00:08:20,968
haven't heard that.
135
00:08:20,968 --> 00:08:23,971
(Ura) Akamaki and Toyomatsu have a secret meeting in Kamikusa village.
136
00:08:23,971 --> 00:08:26,974
Are you saying you shared a terrible secret?
137
00:08:26,974 --> 00:08:31,979
Or is it Toyomatsu who killed Akamaki for revenge?
138
00:08:31,979 --> 00:08:33,981
There may be that line.
139
00:08:33,981 --> 00:08:36,984
(Dragon Soldier) Who is it? this guy.
140
00:08:36,984 --> 00:08:38,986
(Firefly/sparrow) Dad!?
141
00:08:38,986 --> 00:08:40,988
Eh... Are you a father!?
142
00:08:43,991 --> 00:08:45,993
Oh... we talked about it, didn't we?
143
00:08:45,993 --> 00:08:47,995
I'm investigating with Iga's child.
144
00:08:47,995 --> 00:08:50,998
I told you not to trust me.
145
00:08:50,998 --> 00:08:53,000
That's why don't let me in this house!
146
00:08:55,002 --> 00:09:00,007
My name is Hyouma Ura, the father of the Tsukino family.
147
00:09:00,007 --> 00:09:01,942
rushing into a place without permission
148
00:09:01,942 --> 00:09:04,945
I sincerely apologize.
149
00:09:08,949 --> 00:09:11,952
I can speak decent Japanese.
150
00:09:11,952 --> 00:09:13,954
Two choices, Ninja or Wei?
151
00:09:18,959 --> 00:09:22,963
Are you really going to do Iga's mission?
152
00:09:24,965 --> 00:09:26,967
Because I have to do it
153
00:09:26,967 --> 00:09:31,972
But even if I could save him, what about you...
154
00:09:33,974 --> 00:09:35,976
yes….
155
00:09:35,976 --> 00:09:37,978
okay? So
156
00:09:40,981 --> 00:09:42,983
Originally, I wanted a divorce.
157
00:09:42,983 --> 00:09:45,986
This marriage was wrong from the beginning.
158
00:09:48,989 --> 00:09:52,993
Hmm? Not so honest
159
00:09:52,993 --> 00:09:55,996
Who do you look like?
160
00:09:55,996 --> 00:09:57,998
Aren't you a father?
161
00:09:57,998 --> 00:10:01,001
Huh. Huh.
162
00:10:01,001 --> 00:10:04,004
Then I'll come
163
00:10:04,004 --> 00:10:08,008
Firefly, make sure you come back alive.
164
00:10:10,010 --> 00:10:12,012
Yuyi.
165
00:10:17,017 --> 00:10:19,019
(sound of door closing)
166
00:10:19,019 --> 00:10:37,037
♬~
167
00:10:37,037 --> 00:10:39,039
(Male) Did you guys catch it yesterday?
168
00:10:39,039 --> 00:10:41,041
The woman from Koga, for example.
169
00:10:41,041 --> 00:10:43,043
(Male) Ah, yes.
170
00:10:43,043 --> 00:10:45,045
firefly?
171
00:10:47,047 --> 00:10:50,050
(Male) He was a beautiful person, but what happened?
172
00:10:50,050 --> 00:10:53,053
(Male) Well, that's not enough.
173
00:10:53,053 --> 00:10:55,055
(Male) I feel sorry for you.
174
00:10:55,055 --> 00:11:00,060
Shit. Did you trick Otonashi?
175
00:11:00,060 --> 00:11:02,996
《Firefly goes to help immediately》
176
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
eh?
177
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
eh?
178
00:11:31,024 --> 00:11:33,026
Ura-kun, why!?
179
00:11:33,026 --> 00:11:35,028
Ninpo art of hiding.
180
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
I wanted to try it because I liked "Hattori-kun".
181
00:11:37,030 --> 00:11:40,033
(Unlocking sound) (Ura) Ah, it opened.
182
00:11:40,033 --> 00:11:43,036
No, why are you here?
183
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
Ah~ That's right. I'm from Iga too.
184
00:11:45,038 --> 00:11:47,040
Eh!? You're Iga!?
185
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Shhh, Hotaru-san is crazy.
186
00:11:50,043 --> 00:11:52,045
A firefly? I'm on an assassination mission now.
187
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
Who is Koga assassinating?
188
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
No, it's Iga's mission.
189
00:11:56,049 --> 00:11:59,052
Are the fireflies in Iga? So don't hurry
190
00:11:59,052 --> 00:12:01,989
Ah... ah ah. Let's go! yes.
191
00:12:01,989 --> 00:12:03,991
Hurry up, hurry up.
192
00:12:03,991 --> 00:12:05,993
Wow! (Male) Oh!
193
00:12:05,993 --> 00:12:07,995
tower! (Male) Wow!
194
00:12:07,995 --> 00:12:10,998
(Male) What! I'm really a ninja.
195
00:12:10,998 --> 00:12:13,000
let's go.
196
00:12:13,000 --> 00:12:15,002
(men's cough)
197
00:12:15,002 --> 00:12:35,022
♬~
198
00:12:35,022 --> 00:12:55,042
♬~
199
00:12:55,042 --> 00:13:02,983
♬~
200
00:13:02,983 --> 00:13:04,985
Amazing….
201
00:13:04,985 --> 00:13:06,987
let's go.
202
00:13:06,987 --> 00:13:09,990
You mean... The symposium is about to begin.
203
00:13:09,990 --> 00:13:13,994
What is a symposium? That's the scene of the assassination!
204
00:13:13,994 --> 00:13:15,996
Say it quickly!
205
00:13:15,996 --> 00:13:18,999
(Moderator) Professor Emeritus Toshimitsu Nozaki.
206
00:13:18,999 --> 00:13:22,002
(applause)
207
00:13:22,002 --> 00:13:28,008
(Moderator) Next, I am Mr. Toyomatsu Buzen, the leader of the Future Party and a member of the House of Representatives.
208
00:13:28,008 --> 00:13:36,016
(applause)
209
00:13:36,016 --> 00:13:38,018
(Toyomatsu) Hello. My name is Toyomatsu.
210
00:13:38,018 --> 00:13:41,021
What will be covered in this meeting today
211
00:13:41,021 --> 00:13:46,026
I would like you to actively use it for the future of Japan.
212
00:13:46,026 --> 00:13:49,029
Thank you for your time today.
213
00:13:49,029 --> 00:13:53,033
(applause)
214
00:13:55,035 --> 00:13:57,037
(No sound) Eh?
215
00:14:00,974 --> 00:14:02,976
Ha...。
216
00:14:02,976 --> 00:14:04,978
Huh... Chih
217
00:14:04,978 --> 00:14:07,981
That guy… huh…。
218
00:14:17,991 --> 00:14:20,994
Let's go.
219
00:14:29,002 --> 00:14:31,004
Mr. Ura?
220
00:14:31,004 --> 00:14:45,018
♬~
221
00:14:45,018 --> 00:14:47,020
(Male) Mr. Otonashi
222
00:14:47,020 --> 00:14:49,022
I'm not here
223
00:14:49,022 --> 00:14:51,024
Go around to the west entrance. (Men) Will you!
224
00:14:58,031 --> 00:15:00,968
(Ura) This way!
225
00:15:00,968 --> 00:15:05,973
Is this Ura's car? (Ura) Parents.
226
00:15:05,973 --> 00:15:08,976
Ah, I don't have a driver's license, so feel free to drive.
227
00:15:08,976 --> 00:15:10,978
Oh oh
228
00:15:19,987 --> 00:15:22,990
I won't let Hotaru do murder.
229
00:15:22,990 --> 00:15:25,993
(Toyomatsu) The increase in rainfall due to global warming
230
00:15:25,993 --> 00:15:27,995
It is also mentioned in the IPCC report.
231
00:15:27,995 --> 00:15:30,998
It is also true that the amount of water vapor in the atmosphere is increasing.
232
00:15:30,998 --> 00:15:35,002
Have you forgotten the damage caused by Typhoon No. 19?
233
00:15:35,002 --> 00:15:39,006
Such damage should never happen again.
234
00:16:01,962 --> 00:16:03,964
(Matsushita) Mowing ran away!? (Saya) What do you mean!?
235
00:16:03,964 --> 00:16:05,966
(Men) I'm sorry.
236
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
(Saya) But how?
237
00:16:07,968 --> 00:16:10,971
You can't escape unless someone cooperates...
238
00:16:13,974 --> 00:16:16,977
A young man is leading...
239
00:16:18,979 --> 00:16:21,982
This was thrown
240
00:16:21,982 --> 00:16:24,985
Isn't that the shuriken of Iga?
241
00:16:24,985 --> 00:16:26,987
Was the lawn mower hiding something?
242
00:16:26,987 --> 00:16:28,989
(Male) I did a thorough physical examination.
243
00:16:28,989 --> 00:16:31,992
It's impossible. (Matsushita) Then why!?
244
00:16:31,992 --> 00:16:34,928
What is this young man...
245
00:16:40,934 --> 00:16:43,937
Apply for cutting permit
246
00:16:43,937 --> 00:16:46,940
(No sound) Eh? (Saya) Goro Kusakari and Hotaru Kusakari
247
00:16:46,940 --> 00:16:48,942
I can't escape.
248
00:16:48,942 --> 00:16:52,946
Even if it means taking my life.
249
00:16:52,946 --> 00:16:55,949
(Men) Your will.
250
00:16:55,949 --> 00:16:57,951
(Toyomatsu) Soft compliance
251
00:16:57,951 --> 00:17:00,954
Proceed with the idea of creating...
252
00:17:00,954 --> 00:17:06,960
That's the... fair and sustainable... way....
253
00:17:08,962 --> 00:17:12,966
Excuse me. I feel a little...
254
00:17:12,966 --> 00:17:14,968
(noise)
255
00:17:14,968 --> 00:17:16,970
(Male) Teacher. (Sparrow) Are you okay?
256
00:17:16,970 --> 00:17:19,973
I'll take you to the infirmary, so please continue.
257
00:17:19,973 --> 00:17:21,975
(Moderator) Yes. (Noisy)
258
00:17:21,975 --> 00:17:23,977
(Moderator) Everyone, please be quiet.
259
00:17:23,977 --> 00:17:26,980
Please be quiet. Thank you.
260
00:17:31,985 --> 00:17:33,921
Teacher, please come here.
261
00:17:33,921 --> 00:17:53,941
♬~
262
00:17:53,941 --> 00:17:56,944
♬~
263
00:17:56,944 --> 00:17:58,946
(Male) Ah...
264
00:18:04,952 --> 00:18:06,954
Thank you for your hard work.
265
00:18:08,956 --> 00:18:10,958
Where does it hurt?
266
00:18:10,958 --> 00:18:13,961
My stomach... I can feel it.
267
00:18:13,961 --> 00:18:17,965
I'm going to the hospital with an IV for pain relief.
268
00:18:20,968 --> 00:18:39,987
(siren)
269
00:18:39,987 --> 00:19:00,007
♬~
270
00:19:00,007 --> 00:19:04,011
♬~
271
00:19:04,011 --> 00:19:08,015
You did well. We might be better suited for the mission than you expected.
272
00:19:08,015 --> 00:19:10,017
That's right.
273
00:19:10,017 --> 00:19:12,019
It's been 20 years
274
00:19:12,019 --> 00:19:14,021
My arms weren't dull. (Sparrow) Fufufu...
275
00:19:14,021 --> 00:19:18,025
That was a big help.
276
00:19:18,025 --> 00:19:20,027
If this person didn't drink the tea
277
00:19:20,027 --> 00:19:22,029
What should I do? (Kaede) Fufu...
278
00:19:22,029 --> 00:19:25,032
《Fu… Please lower the temperature of the air conditioner a little.》
279
00:19:25,032 --> 00:19:27,034
(Secretary) 《Yes》
280
00:19:34,975 --> 00:19:38,979
《Teacher, I would like some cold tea please》
281
00:19:38,979 --> 00:19:40,981
(Toyomatsu) 《Thank you》
282
00:19:40,981 --> 00:19:43,984
(Sparrow) I'm glad I kept the room as hot as possible.
283
00:19:43,984 --> 00:19:45,986
(Kaede) My advice paid off.
284
00:19:45,986 --> 00:19:47,988
I don't remember giving you any advice.
285
00:19:47,988 --> 00:19:49,990
I did it~ (Sparrow) Don't do it~
286
00:19:49,990 --> 00:19:51,992
(Sparrow/Maple) Fufufu...。
287
00:19:55,996 --> 00:19:58,999
Where is? here.
288
00:20:01,001 --> 00:20:06,006
The sedative seems to work well, Senator Toyomatsu.
289
00:20:06,006 --> 00:20:09,009
(Toyomatsu) You guys? Are you a terrorist?
290
00:20:09,009 --> 00:20:13,013
No way. (Sparrow) I'm an ordinary citizen.
291
00:20:13,013 --> 00:20:15,015
(Toyomatsu) What is your purpose?
292
00:20:15,015 --> 00:20:17,017
There's something I want to ask you.
293
00:20:17,017 --> 00:20:21,021
The relationship with Minjito Senator Akamaki, who passed away the other day
294
00:20:21,021 --> 00:20:23,023
I would like you to tell me.
295
00:20:23,023 --> 00:20:27,027
As for the relationship... it's just that we're both members of the House of Representatives.
296
00:20:27,027 --> 00:20:31,031
But we met in Kamikusa village last October, right?
297
00:20:31,031 --> 00:20:33,967
No, just the two of you
298
00:20:33,967 --> 00:20:35,969
What were you talking about?
299
00:20:35,969 --> 00:20:37,971
I haven't met (Kaede) Future Party Policy Research Chair Wada
300
00:20:37,971 --> 00:20:39,973
May I speak to you?
301
00:20:39,973 --> 00:20:43,977
Senator Toyomatsu seems to have something to do with Senator Akamaki.
302
00:20:43,977 --> 00:20:46,980
Maybe I killed him.
303
00:20:46,980 --> 00:20:48,982
Huh? (Kaede) What is the chairman of the Policy Research Council?
304
00:20:48,982 --> 00:20:50,984
I often see him at the horse owner association.
305
00:20:50,984 --> 00:20:52,986
Can you believe that?
306
00:20:52,986 --> 00:20:54,988
I'll send you a message then.
307
00:20:54,988 --> 00:20:56,990
Ah, shouldn't we attach this video too?
308
00:20:56,990 --> 00:20:58,992
Oh that's good
309
00:20:58,992 --> 00:21:02,996
(Toyomatsu) A video... (Sparrow) This is a video.
310
00:21:02,996 --> 00:21:04,998
(Sparrow) That's right.
311
00:21:04,998 --> 00:21:08,001
I wonder if it will be a live broadcast. (Kaede) That's good.
312
00:21:08,001 --> 00:21:10,003
(Sparrow) Hey. The number of viewers might be quite high.
313
00:21:10,003 --> 00:21:13,006
10,000 people? (Sparrow) No. He might go further.
314
00:21:13,006 --> 00:21:15,008
(Kaede/Firefly) Nice. (Sparrow) Right?
315
00:21:15,008 --> 00:21:17,010
Stop!
316
00:21:17,010 --> 00:21:19,012
Well then….
317
00:21:28,021 --> 00:21:30,023
(Toyomatsu) What? that is.
318
00:21:30,023 --> 00:21:32,960
Wait, wait, wait, wait...
319
00:21:32,960 --> 00:21:34,962
(Stabbing sound) (Toyomatsu) Uh....
320
00:21:36,964 --> 00:21:38,966
what did you hit?
321
00:21:38,966 --> 00:21:41,969
Habu poison. Hub?
322
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Habu has long poisonous fangs, right?
323
00:21:44,972 --> 00:21:48,976
Habu venom has the effect of causing necrosis of muscle tissue.
324
00:21:48,976 --> 00:21:52,980
I'm scared. What will happen? starting with severe pain
325
00:21:52,980 --> 00:21:56,984
Subcutaneous bleeding, swollen lymph nodes, clouded consciousness.
326
00:21:56,984 --> 00:22:00,988
Worst case is death. So, did you inject it?
327
00:22:00,988 --> 00:22:03,991
Yes, because I am a pharmacist.
328
00:22:03,991 --> 00:22:05,993
(Toyomatsu) Don't be silly!
329
00:22:05,993 --> 00:22:07,995
Isn't it time for the pain to come out?
330
00:22:07,995 --> 00:22:11,999
It must be really painful.
331
00:22:11,999 --> 00:22:14,001
(Toyomatsu) Hey.
332
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
just
333
00:22:16,003 --> 00:22:20,007
If you hit this serum within 30 minutes, you won't develop symptoms.
334
00:22:20,007 --> 00:22:22,009
Hurry up. Hurry up and hit it.
335
00:22:22,009 --> 00:22:26,013
As soon as you tell me about your relationship with Senator Akamaki.
336
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
do you think it's okay to do this?
337
00:22:28,015 --> 00:22:31,018
I've been asked to kill you.
338
00:22:31,018 --> 00:22:33,954
Who said that? I'm the one asking the question.
339
00:22:39,960 --> 00:22:41,962
3 minutes passed.
340
00:22:41,962 --> 00:22:43,964
27 minutes left.
341
00:22:47,968 --> 00:22:49,970
what do you do?
342
00:22:51,972 --> 00:22:53,974
Do you get it.
343
00:22:53,974 --> 00:22:56,977
I'll talk. I'll talk...
344
00:23:07,921 --> 00:23:10,924
(Otonashi) Huh... (Saya) Goro-kun
345
00:23:10,924 --> 00:23:13,927
Are you going to stop Hotaru-san? (No sound) Well, I guess she is.
346
00:23:13,927 --> 00:23:16,930
Because I will never let you do that.
347
00:23:16,930 --> 00:23:19,933
Saya, what's wrong?
348
00:23:19,933 --> 00:23:22,936
It's crazy to kill Goro and Hotaru-san!
349
00:23:22,936 --> 00:23:25,939
It is only natural to punish the traitor.
350
00:23:25,939 --> 00:23:27,941
what did goro do
351
00:23:27,941 --> 00:23:29,943
Anyway, I escaped from here.
352
00:23:29,943 --> 00:23:31,945
If Hotaru-san wasn't the one who killed Senator Akamaki...
353
00:23:31,945 --> 00:23:33,947
There would be no reason to capture it.
354
00:23:35,949 --> 00:23:40,954
The person Goro fell in love with was a Koka ninja.
355
00:23:40,954 --> 00:23:42,956
That's all... (Saya) That's betrayal.
356
00:23:42,956 --> 00:23:45,959
Goro chose Hotaru over the Iga clan.
357
00:23:49,963 --> 00:23:53,967
is it jealousy?
358
00:23:53,967 --> 00:23:55,969
eh?
359
00:23:55,969 --> 00:24:00,974
It is said that Goro chose Hotaru over Saya.
360
00:24:08,916 --> 00:24:12,920
I'm from the Fufu family...
361
00:24:12,920 --> 00:24:14,922
Iga's successor
362
00:24:20,928 --> 00:24:22,930
(Toyomatsu) Last August
363
00:24:22,930 --> 00:24:25,933
Suddenly Akamaki-san called out to me
364
00:24:25,933 --> 00:24:28,936
I was told, "Would you like to buy the information?"
365
00:24:28,936 --> 00:24:30,938
information?
366
00:24:30,938 --> 00:24:33,941
With that information, the Civil Party will lose supporters.
367
00:24:33,941 --> 00:24:37,945
If that happens, it will be a chance for our Future Party to seize power.
368
00:24:37,945 --> 00:24:41,949
The leader of the party can become the prime minister.
369
00:24:41,949 --> 00:24:46,954
By the way, how much did you pay for that information?
370
00:24:46,954 --> 00:24:49,957
30 million.
371
00:24:49,957 --> 00:24:54,962
15 minutes have passed. 15 minutes until onset.
372
00:24:54,962 --> 00:24:58,966
Kamikusa Village is involved in that plan, right?
373
00:24:58,966 --> 00:25:02,970
Tch... Ah...
374
00:25:02,970 --> 00:25:05,906
A member of the Civil Party
375
00:25:05,906 --> 00:25:07,908
disposal site for radioactive waste
376
00:25:07,908 --> 00:25:09,910
I heard that they are planning to build there.
377
00:25:09,910 --> 00:25:11,912
eh?
378
00:25:11,912 --> 00:25:14,915
A large leisure facility will be built over there...
379
00:25:14,915 --> 00:25:16,917
I'm going to bury it under it.
380
00:25:16,917 --> 00:25:18,919
(Kaede) Are you tricking the residents?
381
00:25:18,919 --> 00:25:20,921
It's too bad
382
00:25:20,921 --> 00:25:24,925
Otherwise, the reality is that there is no place to dispose of it.
383
00:25:24,925 --> 00:25:29,930
Senator Akamaki was also involved in that plan.
384
00:25:29,930 --> 00:25:34,935
That's not true. Akamaki-san only noticed the plan.
385
00:25:34,935 --> 00:25:38,939
It is said that he visited the village many times to find evidence.
386
00:25:38,939 --> 00:25:41,942
Maybe Senator Akamaki, using that as a joke
387
00:25:41,942 --> 00:25:44,945
You were threatening the person who was going ahead with the plan, weren't you?
388
00:25:44,945 --> 00:25:46,947
That's how it is.
389
00:25:46,947 --> 00:25:49,950
Worst. (Kaede) Senator Akamaki
390
00:25:49,950 --> 00:25:53,954
You've squeezed a lot from both the ringleader and this teacher.
391
00:25:53,954 --> 00:25:56,957
I wanted to become a horse owner.
392
00:25:56,957 --> 00:25:58,959
Getting too carried away
393
00:25:58,959 --> 00:26:01,962
did you understand? I'm a victim too
394
00:26:01,962 --> 00:26:05,899
You who bought the information are also guilty!
395
00:26:05,899 --> 00:26:10,904
who are you? The member of parliament who was pushing forward the construction.
396
00:26:13,907 --> 00:26:16,910
I've only heard of the Civil Party.
397
00:26:16,910 --> 00:26:18,912
Huh?
398
00:26:18,912 --> 00:26:20,914
(Toyomatsu) Wait! I really don't know.
399
00:26:20,914 --> 00:26:23,917
Akamaki-san passed away just when I was supposed to be able to learn.
400
00:26:23,917 --> 00:26:26,920
didn't you kill (Toyomatsu) No!
401
00:26:26,920 --> 00:26:28,922
Killing me won't do me any good.
402
00:26:28,922 --> 00:26:31,925
In the first place, such half-hearted information
403
00:26:31,925 --> 00:26:33,927
The Civil Party cannot be threatened.
404
00:26:33,927 --> 00:26:36,930
It's like throwing it in the 30 million gutter.
405
00:26:36,930 --> 00:26:40,934
That's all I know. Quickly, the serum.
406
00:26:45,939 --> 00:26:47,941
What are you doing!?
407
00:26:47,941 --> 00:26:53,947
Politicians who act only for their own self-interest, please disappear.
408
00:26:56,950 --> 00:27:01,955
Hold on. I don't want to die! I do not want die!
409
00:27:01,955 --> 00:27:03,957
Unfortunately you don't die
410
00:27:03,957 --> 00:27:05,959
(Toyomatsu) But...
411
00:27:05,959 --> 00:27:08,962
What I just injected is glucose.
412
00:27:08,962 --> 00:27:15,969
But next time I'll use real poison, so be prepared.
413
00:27:15,969 --> 00:27:19,973
Hey you don't be kidding me!
414
00:27:26,980 --> 00:27:28,982
firefly!
415
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
Mr. Goro? No murder!
416
00:27:30,984 --> 00:27:32,986
eh? What is Iga's mission?
417
00:27:32,986 --> 00:27:35,989
You don't have to! I won't do it
418
00:27:35,989 --> 00:27:37,991
eh?
419
00:27:37,991 --> 00:27:40,994
Goro-san, did you escape?
420
00:27:40,994 --> 00:27:43,997
Yeah. I thought I had to save Hotaru.
421
00:27:43,997 --> 00:27:45,999
Ha...。
422
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
Make it look like the mission was a success to Iga.
423
00:27:48,001 --> 00:27:52,005
I thought I was going to free Goro-san, but it's ruined.
424
00:27:52,005 --> 00:27:56,009
Eh... I see...
425
00:27:56,009 --> 00:27:58,011
But it was good
426
00:28:01,014 --> 00:28:04,017
(Toyomatsu) Kick-kun, help me~!
427
00:28:04,017 --> 00:28:06,954
(Kaede) Be quiet! I'll hit the hub
428
00:28:09,957 --> 00:28:11,959
Mr. Shinobi!
429
00:28:11,959 --> 00:28:13,961
eh? how did he know this place
430
00:28:13,961 --> 00:28:16,964
I passed an ambulance in front of the venue.
431
00:28:16,964 --> 00:28:19,967
At that moment, I saw Shinobi-san for a moment and chased after her.
432
00:28:19,967 --> 00:28:22,970
Ah, I was a little lost around here for a moment.
433
00:28:22,970 --> 00:28:25,973
Heh, you're doing it, surprisingly.
434
00:28:25,973 --> 00:28:27,975
Complimented for the first time!
435
00:28:27,975 --> 00:28:29,977
Firefly, go quickly.
436
00:28:29,977 --> 00:28:32,980
Leave the rest to me. Thank you.
437
00:28:32,980 --> 00:28:36,984
Goro-san, please take care of Hotaru-chan. Yes.
438
00:28:38,986 --> 00:28:41,989
Then me too
439
00:28:41,989 --> 00:28:45,993
Read the atmosphere. (Ura) What?
440
00:28:45,993 --> 00:28:48,996
I'm glad you came.
441
00:28:50,998 --> 00:28:53,000
only a little.
442
00:28:55,002 --> 00:28:58,005
Kamikusa Village first, right?
443
00:28:58,005 --> 00:29:00,007
eh?
444
00:29:03,010 --> 00:29:04,945
I heard from Ura.
445
00:29:04,945 --> 00:29:07,948
What the two of you investigated.
446
00:29:07,948 --> 00:29:09,950
It was really helpful to have Ura-kun here.
447
00:29:09,950 --> 00:29:13,954
Me too. I was surprised that Ura-kun was Iga.
448
00:29:13,954 --> 00:29:16,957
But is it really okay? Goro Mr.
449
00:29:16,957 --> 00:29:18,959
what?
450
00:29:18,959 --> 00:29:20,961
If you rebel against Iga
451
00:29:20,961 --> 00:29:24,965
What will happen to Goro and his family later?
452
00:29:26,967 --> 00:29:30,971
I honestly don't know what's next.
453
00:29:30,971 --> 00:29:33,974
But I'm prepared.
454
00:29:33,974 --> 00:29:35,976
No matter what happens, I won't regret it.
455
00:29:35,976 --> 00:29:37,978
If I was with Hotaru
456
00:29:53,927 --> 00:29:55,929
(knock)
457
00:29:59,933 --> 00:30:01,935
I found the cat you requested.
458
00:30:01,935 --> 00:30:03,937
Requested by Raccoon.
459
00:30:03,937 --> 00:30:05,939
That's not reasonable.
460
00:30:05,939 --> 00:30:08,942
(sneezes) (cat meows)
461
00:30:08,942 --> 00:30:10,944
I'm allergic to cats
462
00:30:10,944 --> 00:30:13,947
You're the cutest in the world.
463
00:30:13,947 --> 00:30:15,949
Ask briefly.
464
00:30:15,949 --> 00:30:17,951
Yuyi.
465
00:30:17,951 --> 00:30:19,953
Iga is looking for the successor to the Tsukino family.
466
00:30:19,953 --> 00:30:23,957
It's not the "Akamaki murder suspect"
467
00:30:23,957 --> 00:30:25,959
Do you mean "the daughter of the Tsukino family"? (Yamada) Yes.
468
00:30:25,959 --> 00:30:30,964
Also, he seems to have been given permission to draw his sword, so please be careful.
469
00:30:30,964 --> 00:30:32,966
(Cat meows) (Dragon soldier) Your will.
470
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
I'm home~。 (Ura) I'm home~。
471
00:30:34,968 --> 00:30:37,905
Oh it's a cat
472
00:30:37,905 --> 00:30:40,908
I will accept any request for the sake of the cat.
473
00:30:44,912 --> 00:30:48,916
(Ura) Oh, it's Mr. Yamada.
474
00:30:48,916 --> 00:30:51,919
(Sparrow) Eh? eh? (Ura) What? Eh, it's gone!?
475
00:30:51,919 --> 00:30:53,921
No!? (Ura) Eh, no.
476
00:30:53,921 --> 00:30:55,923
Why is Iga here again?
477
00:30:55,923 --> 00:30:58,926
I'm Hotaru-san's buddy.
478
00:30:58,926 --> 00:31:01,929
Why is Firefly with you...
479
00:31:01,929 --> 00:31:05,933
It's hard to tell that father
480
00:31:05,933 --> 00:31:08,936
The way you call me "you" is power harassment.
481
00:31:08,936 --> 00:31:10,938
You don't even call me "Dad".
482
00:31:10,938 --> 00:31:13,941
I don't care what you say!
483
00:31:13,941 --> 00:31:16,944
"You" too. (Sparrow) Shut up!
484
00:31:16,944 --> 00:31:19,947
Search for Saito sooner than that.
485
00:31:19,947 --> 00:31:21,949
Saito? (Sparrow) Yeah
486
00:31:21,949 --> 00:31:25,953
It's Saito, you killed your mother...
487
00:31:25,953 --> 00:31:28,956
why you (Ura) Kusakari-san asked me to.
488
00:31:28,956 --> 00:31:31,959
Ah? (Sparrow) Because this person is a Jonin of Iga.
489
00:31:31,959 --> 00:31:33,961
You have connections with your parents.
490
00:31:33,961 --> 00:31:35,963
You can also see the database of people in Iga
491
00:31:35,963 --> 00:31:37,898
I think you can get the information.
492
00:31:37,898 --> 00:31:39,900
Kusakari said
493
00:31:39,900 --> 00:31:43,904
Searching for the real culprit and not only proving Hotaru's innocence
494
00:31:43,904 --> 00:31:45,906
I have to find Saito and denounce him.
495
00:31:45,906 --> 00:31:48,909
There is no point in rebelling against Iga.
496
00:31:48,909 --> 00:31:51,912
Cool~! (Ura) Are you serious?
497
00:31:51,912 --> 00:31:54,915
Mr. Goro. (Ura) What is it....
498
00:31:54,915 --> 00:31:58,919
So don't you remember the characteristics of your father, Saito?
499
00:31:58,919 --> 00:32:01,922
The stature, the tone, the voice.
500
00:32:01,922 --> 00:32:04,925
Do you have any clues?
501
00:32:04,925 --> 00:32:06,927
bad taste in clothes
502
00:32:06,927 --> 00:32:09,930
It has an impressive mole on its face.
503
00:32:09,930 --> 00:32:11,932
There must be a scar here.
504
00:32:11,932 --> 00:32:14,935
Prominent deep and long.
505
00:32:14,935 --> 00:32:16,937
It's a great landmark.
506
00:32:16,937 --> 00:32:20,941
Wounds on my palms...
507
00:32:20,941 --> 00:32:23,944
Is there something on your mind?
508
00:32:23,944 --> 00:32:25,946
It doesn't seem like it is...
509
00:32:25,946 --> 00:32:28,949
Recall! (Dragon Soldier) Remember.
510
00:32:42,896 --> 00:32:44,898
What do you open it with? because it is hot.
511
00:32:44,898 --> 00:32:46,900
It's cold.
512
00:32:46,900 --> 00:32:49,903
Firefly You really get cold.
513
00:32:49,903 --> 00:32:51,905
Goro is sensitive to heat, isn't he?
514
00:32:51,905 --> 00:32:54,908
If it's cold, you should wear it. If it's hot, you should take it off.
515
00:32:54,908 --> 00:32:56,910
Yeah. Then take it off. Stop it.
516
00:32:56,910 --> 00:32:58,912
Which one is it?
517
00:32:58,912 --> 00:33:02,916
Goro, how many days have you been wearing that outfit?
518
00:33:02,916 --> 00:33:06,920
Oh yeah, what day is it?
519
00:33:10,924 --> 00:33:13,927
Don't make that face, okay?
520
00:33:17,931 --> 00:33:21,935
Buy some clothes and change later.
521
00:33:21,935 --> 00:33:25,939
(Ura) Hmm...
522
00:33:25,939 --> 00:33:27,941
Ah!
523
00:33:27,941 --> 00:33:29,943
(Sparrow/Ryuhei) Remember? (Ura) Maybe.
524
00:33:29,943 --> 00:33:31,945
When? Who are you? (Sparrow) Where?
525
00:33:31,945 --> 00:33:35,949
Ah... can I borrow your computer for a minute?
526
00:33:35,949 --> 00:33:37,885
It's good, but.
527
00:33:46,894 --> 00:33:48,896
Maybe this is it
528
00:33:51,899 --> 00:33:55,903
(Sparrow) A party 15 years ago. (Ryuhei) Here.
529
00:33:55,903 --> 00:33:57,905
Have you met a man with a scar on his palm?
530
00:33:57,905 --> 00:34:00,908
Yes. Follow my parents for cake
531
00:34:00,908 --> 00:34:02,910
I said hello to the people of Iga.
532
00:34:07,915 --> 00:34:10,918
(Ura) When you stroke my head, I say wow.
533
00:34:10,918 --> 00:34:12,920
oh well i'm sorry
534
00:34:12,920 --> 00:34:15,923
I was a brat, so I was honestly scared of getting hurt.
535
00:34:15,923 --> 00:34:17,925
Do you know who was here from Iga?
536
00:34:17,925 --> 00:34:19,927
yes.
537
00:34:19,927 --> 00:34:21,929
"Joichiro Kazetomi"
538
00:34:21,929 --> 00:34:25,933
"Noboru Matsushita" and "Ryosuke Sakamoto" at headquarters
539
00:34:25,933 --> 00:34:27,935
"Eiichi Shimazaki"
540
00:34:27,935 --> 00:34:31,939
After that, the commander's "Fufu Josui"
541
00:34:31,939 --> 00:34:33,941
that?
542
00:34:33,941 --> 00:34:35,943
You're not here, Saito.
543
00:34:35,943 --> 00:34:37,878
that's strange.
544
00:34:37,878 --> 00:34:39,880
already….
545
00:34:50,891 --> 00:34:52,893
What settings are you going with?
546
00:34:52,893 --> 00:34:55,896
Asking questions with fireflies...
547
00:34:55,896 --> 00:34:58,899
Huh... don't be embarrassed.
548
00:34:58,899 --> 00:35:01,902
I don't even have a police notebook dummy today
549
00:35:01,902 --> 00:35:03,904
Criminals can't
550
00:35:03,904 --> 00:35:05,906
What I want to hear is
551
00:35:05,906 --> 00:35:09,910
You mean who's the member of parliament who used to go here so often?
552
00:35:09,910 --> 00:35:13,914
Villagers don't talk to me easily.
553
00:35:13,914 --> 00:35:15,916
that's true….
554
00:35:15,916 --> 00:35:18,919
Oh. How about this?
555
00:35:18,919 --> 00:35:20,921
what?
556
00:35:20,921 --> 00:35:24,925
Excuse me. Can I talk to you for a minute?
557
00:35:24,925 --> 00:35:26,927
(Villager) What? tv set?
558
00:35:26,927 --> 00:35:28,929
No, it's NewTube.
559
00:35:28,929 --> 00:35:30,931
I'm taking a video
560
00:35:30,931 --> 00:35:34,935
I'm currently working on a project called the celebrity championship that came to this village.
561
00:35:34,935 --> 00:35:36,937
If you don't mind, could you help me?
562
00:35:36,937 --> 00:35:38,939
oh... ok
563
00:35:38,939 --> 00:35:41,942
I've never seen an entertainer in this village.
564
00:35:41,942 --> 00:35:44,945
Isn't this beautiful person here?
565
00:35:44,945 --> 00:35:47,948
Ah, you said that a reenactment drama was coming out.
566
00:35:47,948 --> 00:35:49,950
(Villager) That's about it.
567
00:35:49,950 --> 00:35:51,952
Ah, even if you're not an entertainer
568
00:35:51,952 --> 00:35:53,954
A famous athlete or novelist.
569
00:35:53,954 --> 00:35:55,956
A member of parliament.
570
00:35:55,956 --> 00:35:59,960
Ah~ If you were that teacher, wouldn't you look at me a lot?
571
00:35:59,960 --> 00:36:02,963
Who are you?
572
00:36:02,963 --> 00:36:04,965
I forgot my name.
573
00:36:04,965 --> 00:36:06,967
Oh, what's going on?
574
00:36:06,967 --> 00:36:09,970
The wind... Eh, the wind...
575
00:36:09,970 --> 00:36:11,972
Ah, it's windy, isn't it?
576
00:36:11,972 --> 00:36:15,976
Kazama Kazehaya Windward? Wind wealth?
577
00:36:15,976 --> 00:36:17,978
Oh yeah yeah yeah yeah yeah!
578
00:36:17,978 --> 00:36:20,981
Are you Joichiro Kazetomi?
579
00:36:20,981 --> 00:36:22,983
(Villager) Ah, that person.
580
00:36:22,983 --> 00:36:25,986
(Villager) Ah, Joichiro Kazetomi.
581
00:36:25,986 --> 00:36:29,990
Thanks to that teacher, the future of this village is bright.
582
00:36:29,990 --> 00:36:32,993
(Village) Thank you very much.
583
00:36:32,993 --> 00:36:37,931
Thank you for building a large leisure facility in such a rural area.
584
00:36:43,937 --> 00:36:47,941
Mr. Goro, do you know Joichiro Kazetomi?
585
00:36:47,941 --> 00:36:49,943
ah.
586
00:36:49,943 --> 00:36:55,949
He is the eldest son of Kazetomi Josui, the commander of Iga, and Saya's father.
587
00:36:55,949 --> 00:36:58,952
Sayo's? ah.
588
00:36:58,952 --> 00:37:01,955
A member of the House of Representatives of the Civil Affairs Party, he has risen to the position of Deputy Minister of the Environment.
589
00:37:01,955 --> 00:37:04,958
He's even been hailed as a candidate for the next president.
590
00:37:04,958 --> 00:37:09,963
That person deceived the people of this village
591
00:37:09,963 --> 00:37:14,968
You're trying to build a disposal site for radioactive waste here, right?
592
00:37:14,968 --> 00:37:16,970
why….
593
00:37:16,970 --> 00:37:19,973
Are you saying it's for Iga too?
594
00:37:19,973 --> 00:37:22,976
What is it!?
595
00:37:29,983 --> 00:37:31,985
(Sound of back tapping)
596
00:37:40,928 --> 00:37:45,933
(Doctor) Unfortunately, the past week or so won't be enough.
597
00:37:45,933 --> 00:37:48,936
Such...。
598
00:37:48,936 --> 00:37:51,939
I tried my best, but...
599
00:37:57,945 --> 00:38:00,948
Joichiro...
600
00:38:00,948 --> 00:38:05,953
(mobile phone)
601
00:38:08,956 --> 00:38:12,960
(Mobile phone) (Matsushita) I found the daughter of the commander-in-chief Tsukinoya.
602
00:38:12,960 --> 00:38:14,962
Where were you?
603
00:38:14,962 --> 00:38:16,964
(mobile phone) That's...
604
00:38:48,862 --> 00:38:52,866
Assuming that Joichiro Kazetomi was the one who killed Akamaki
605
00:38:52,866 --> 00:38:55,869
How did you get into the basement?
606
00:38:55,869 --> 00:38:57,871
There is always evidence of that.
607
00:38:57,871 --> 00:38:59,873
Oh. Let's find out.
608
00:38:59,873 --> 00:39:16,823
♬~
609
00:39:16,823 --> 00:39:18,825
(sound of key opening)
610
00:39:22,829 --> 00:39:25,832
It has not been used since the incident.
611
00:39:25,832 --> 00:39:27,835
Yeah. In the basement.
612
00:39:27,835 --> 00:39:47,855
♬~
613
00:39:47,855 --> 00:39:54,862
♬~
614
00:39:54,862 --> 00:39:56,864
Are you still unable to contact Saya?
615
00:39:56,864 --> 00:39:58,866
(Matsushita) I'm sorry.
616
00:39:58,866 --> 00:40:00,868
(No sound) Excuse me.
617
00:40:00,868 --> 00:40:04,872
Sayo Kazetomi took out a weapon from storage.
618
00:40:04,872 --> 00:40:06,874
what do you mean?
619
00:40:06,874 --> 00:40:10,811
Sayo-san applied for permission to draw the sword.
620
00:40:12,813 --> 00:40:16,817
Stop Saya as soon as possible! (Matsushita/Otonashi) Your intention!
621
00:40:16,817 --> 00:40:18,819
(mobile phone)
622
00:40:20,821 --> 00:40:23,824
Oh here we come! (Sparrow) What? what? what?
623
00:40:23,824 --> 00:40:25,826
I sent a message to my parents.
624
00:40:25,826 --> 00:40:27,828
Wasn't Saito at the party 15 years ago?
625
00:40:27,828 --> 00:40:30,831
(Sparrow) Yeah. So what?
626
00:40:30,831 --> 00:40:33,834
Eh, uh...
627
00:40:35,836 --> 00:40:38,839
eh? you're kidding?
628
00:40:38,839 --> 00:40:40,841
what happened?
629
00:40:42,843 --> 00:40:47,848
Father Saito's wound, is this what it is?
630
00:40:53,854 --> 00:40:55,856
no doubt.
631
00:40:55,856 --> 00:40:59,860
who is this? Hey who are you?
632
00:40:59,860 --> 00:41:11,805
♬~
633
00:41:11,805 --> 00:41:14,808
Where did you break in from?
634
00:41:14,808 --> 00:41:33,827
♬~
635
00:41:33,827 --> 00:41:35,829
♬~
636
00:41:35,829 --> 00:41:37,831
there were….
637
00:41:42,836 --> 00:41:44,838
You can go in and out here.
638
00:41:44,838 --> 00:41:47,841
Isn't it a little narrow?
639
00:41:47,841 --> 00:41:49,843
Goro is absolutely useless.
640
00:41:49,843 --> 00:41:51,845
I can't either
641
00:41:53,847 --> 00:41:56,850
Someone who received a request from Joichiro Kazetomi.
642
00:41:56,850 --> 00:41:59,853
Anyway, let's pick it up here.
643
00:41:59,853 --> 00:42:01,855
Yeah. There's no need to stay long.
644
00:42:04,858 --> 00:42:07,861
(mobile phone) (vibrator sound)
645
00:42:09,863 --> 00:42:12,799
eh?
646
00:42:12,799 --> 00:42:15,802
Goro, this
647
00:42:15,802 --> 00:42:17,804
(Sparrow) "What is Saito's true identity?
648
00:42:17,804 --> 00:42:20,807
Kazetomi Josui, the commander-in-chief of Iga.”
649
00:42:22,809 --> 00:42:24,811
eh?
650
00:42:24,811 --> 00:42:29,816
Saito is the commander-in-chief of Iga...
651
00:42:29,816 --> 00:42:31,818
you're kidding….
652
00:42:31,818 --> 00:42:47,835
♬~
653
00:42:47,835 --> 00:42:50,838
Fengfuchengshui...。
654
00:42:53,841 --> 00:42:58,846
Saya... don't be so quick!
655
00:42:58,846 --> 00:43:18,799
♬~
656
00:43:18,799 --> 00:43:23,804
♬~
657
00:43:23,804 --> 00:43:26,807
firefly!
658
00:43:32,813 --> 00:43:35,816
Ugh...
659
00:43:46,827 --> 00:43:49,830
Mr. Goro!
660
00:43:49,830 --> 00:43:51,832
Mr. Goro!?
661
00:43:55,836 --> 00:43:58,839
Mr. Goro!!
662
00:44:00,841 --> 00:44:10,851
♬~
663
00:45:59,893 --> 00:46:01,895
[and…]47551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.