All language subtitles for Ninja ni Kekkon wa Muzukashii EP04 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 It's not that I'm dissatisfied with the ninja's mission. 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,008 But I think I'm glad I'm in Koka. 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 Because Iga is... Iga is the house where I was born. 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 The rank of Jonin Chunin and Genin is determined. 5 00:00:13,013 --> 00:00:16,016 It is an image of civil servant career non-career. 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 There is no such thing in Koga. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 I only have contact when I receive orders 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,024 I don't know anyone other than my family. 9 00:00:24,024 --> 00:00:28,028 It's a vertical society that respects tradition. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 Because we are Jonin 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 Elite from birth. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 We are the lowest genin. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 Achievement in genin 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 It seems that there are people who can go upstairs once in a while. 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 So easy... 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Iga is too conservative 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 It's an anachronism. 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 Even if it is said to be conservative or close to the times 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 On the contrary, I asked them to stay close to me. 20 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 At least listen to what people have to say. 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 Because everything is rejected out of the blue... 22 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 It sounds like something my wife is complaining about. 23 00:00:56,056 --> 00:01:00,060 that? It sounded like something my husband was complaining about. 24 00:01:00,060 --> 00:01:11,004 ♬~ 25 00:01:11,004 --> 00:01:16,009 [What is a ninja? 26 00:01:16,009 --> 00:01:21,014 It is a shadow army that secretly supports various battles.] 27 00:01:21,014 --> 00:01:25,018 [In the past, ninja were divided into several schools, 28 00:01:25,018 --> 00:01:29,022 Currently, only two of them, Iga and Koga, remain.] 29 00:01:29,022 --> 00:01:32,025 [Eternal enemies Iga and Koga 30 00:01:32,025 --> 00:01:38,031 The monarchs they serve, their organizational strengths, their ways of thinking are all different.] 31 00:01:38,031 --> 00:01:40,033 [Up to now] 32 00:01:44,037 --> 00:01:46,039 "Please" 33 00:01:48,041 --> 00:01:50,043 《This is the father》 34 00:01:50,043 --> 00:01:52,045 (Dragon Soldier) 《Bomb Site》 35 00:01:56,049 --> 00:01:59,052 《This is... the bomb...》 36 00:01:59,052 --> 00:02:00,988 《Maybe…》 37 00:02:00,988 --> 00:02:02,990 (Goro/Hotaru) 《Uh…》 38 00:02:04,992 --> 00:02:06,994 "Did you know there's a bomb? 》 39 00:02:20,007 --> 00:02:22,009 Would you like some coffee? 40 00:02:22,009 --> 00:02:25,012 Ah, I'll let you in. Sit down. 41 00:02:25,012 --> 00:02:27,014 Nice to meet you 42 00:02:33,020 --> 00:02:37,024 "Did you know that Goro-san will explode? 》 43 00:02:37,024 --> 00:02:41,028 "Did Firefly know where the bomb was? 》 44 00:02:41,028 --> 00:02:43,030 "why? " "why? 》 45 00:02:47,034 --> 00:02:51,038 (TV) (Announcer) Today around 4pm at the event venue in Setagaya Ward. 46 00:02:51,038 --> 00:02:54,041 Firefighters were notified that a bomb had exploded. 47 00:02:54,041 --> 00:02:56,043 at this venue at that time 48 00:02:56,043 --> 00:02:58,045 A charity event was held 49 00:02:58,045 --> 00:03:00,981 Luckily, no one was injured. 50 00:03:00,981 --> 00:03:02,983 It's already on the news. It's true. 51 00:03:02,983 --> 00:03:05,986 (TV) (Announcer) I think someone may have brought in explosives. 52 00:03:05,986 --> 00:03:10,991 Including the relationship with the Future Party's House of Representatives member Toyomatsu, who was giving a speech... 53 00:03:13,994 --> 00:03:17,998 I hope the culprit is found soon. 54 00:03:17,998 --> 00:03:20,000 That's right... 55 00:03:20,000 --> 00:03:22,002 "The culprit must be Iga." 56 00:03:22,002 --> 00:03:24,004 "But Goro-san can't be a ninja..." 57 00:03:24,004 --> 00:03:26,006 "What do you mean? 》 58 00:03:26,006 --> 00:03:28,008 《It was Iga who planted the bomb, right?》》 59 00:03:28,008 --> 00:03:32,012 《But Hotaru is not a ninja. 》 60 00:03:32,012 --> 00:03:35,015 《I have no choice but to ask casually…》 61 00:03:35,015 --> 00:03:37,017 《I have to find out something》 62 00:03:40,020 --> 00:03:42,022 Thank you. 63 00:03:45,025 --> 00:03:48,028 (Hotaru/Goro) Um... What? 64 00:03:48,028 --> 00:03:50,030 Go ahead 65 00:03:52,032 --> 00:03:55,035 You helped me when it exploded, right? 66 00:03:55,035 --> 00:03:57,037 Oh. 67 00:03:57,037 --> 00:03:59,039 I didn't realize it then 68 00:03:59,039 --> 00:04:00,974 It's funny when you think about it, isn't it? 69 00:04:00,974 --> 00:04:02,976 What's going on? 70 00:04:02,976 --> 00:04:06,980 It was just before it exploded when Goro-san saved it. 71 00:04:08,982 --> 00:04:11,985 If you don't know it's going to explode 72 00:04:11,985 --> 00:04:13,987 Isn't that time right? 73 00:04:13,987 --> 00:04:17,991 "I didn't think you'd be pushed in there, but it's true..." 74 00:04:17,991 --> 00:04:19,993 "what will you do? what will you do? me" 75 00:04:21,995 --> 00:04:24,998 You don't know 76 00:04:24,998 --> 00:04:27,000 I was so surprised too. 77 00:04:27,000 --> 00:04:29,002 eh? But why? 78 00:04:29,002 --> 00:04:32,005 The panel was about to fall over. 79 00:04:32,005 --> 00:04:34,007 eh? Were you behind the legislator? 80 00:04:34,007 --> 00:04:38,011 Firefly: I was about to run over there. 81 00:04:38,011 --> 00:04:42,015 《Is it unreasonable ~? 》 82 00:04:42,015 --> 00:04:44,017 I feel like I'm about to fall... 83 00:04:44,017 --> 00:04:46,019 "There's a bomb behind that panel. 84 00:04:46,019 --> 00:04:48,021 The sparrow said that we got into a fight.』 85 00:04:48,021 --> 00:04:50,023 《At that time, the panel? 》 86 00:04:50,023 --> 00:04:54,027 In the end, I barely fell. 87 00:04:57,030 --> 00:04:59,032 Oh I see. 88 00:04:59,032 --> 00:05:01,969 That's right. Then there happened to be an explosion. 89 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 "Hooray! You believed me! 》 90 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 I see. 91 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 "I'm glad I didn't find out about the sparrow." 92 00:05:10,978 --> 00:05:13,981 actually just now 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 The contents fell out of this bag 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,985 I saw the map that was included. 95 00:05:17,985 --> 00:05:19,987 (Swallows sound) Over there on that panel 96 00:05:19,987 --> 00:05:21,989 Do you have a mark? 97 00:05:21,989 --> 00:05:23,991 Is there something over there? 98 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 《This is dangerous. 99 00:05:31,999 --> 00:05:36,003 That place is a shining spot 100 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 I was told by the people at the venue. 101 00:05:39,006 --> 00:05:42,009 eh? me there too 102 00:05:42,009 --> 00:05:44,011 I want to take a picture. 103 00:05:46,013 --> 00:05:50,017 "Kuh, is it painful? It's painful, isn't it?』 104 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 surely. 105 00:05:52,019 --> 00:05:54,021 It was a good location over there. 106 00:05:54,021 --> 00:05:57,024 "Hooray! I held it~》 107 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 right? Um... I dressed up. 108 00:06:00,027 --> 00:06:01,962 I thought I'd take the chance and take a picture. 109 00:06:01,962 --> 00:06:03,964 did you get it? 110 00:06:03,964 --> 00:06:07,968 I didn't take that. 111 00:06:07,968 --> 00:06:11,972 Too bad. 112 00:06:11,972 --> 00:06:13,974 disappointing. 113 00:06:15,976 --> 00:06:18,979 Ha... Ha... 114 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 (Firefly/Goro) 《Good…》 115 00:06:31,992 --> 00:06:33,994 Ha~…。 116 00:06:33,994 --> 00:06:35,996 (Apricot) Father! (No sound) Huh? 117 00:06:35,996 --> 00:06:37,998 Let's play shuriken! 118 00:06:37,998 --> 00:06:41,001 (Otonashi) An I'm sorry. My father is at work right now. 119 00:06:41,001 --> 00:06:44,004 Eh! I don't like it 120 00:06:44,004 --> 00:06:46,006 (Otonashi) I'm sorry. (Emi) An. 121 00:06:46,006 --> 00:06:48,008 Shall we practice ninja dance here? 122 00:06:48,008 --> 00:06:50,010 (Anzu) I ordered it! 123 00:06:50,010 --> 00:06:52,012 (mobile phone) ♬ ``1 2 3'' (Emi・Ann) ♬ ``1 2 3'' 124 00:06:52,012 --> 00:06:54,014 (mobile phone) ♬ (music) 125 00:06:54,014 --> 00:06:56,016 (cell phone) 126 00:06:56,016 --> 00:06:59,019 (mobile phone) ♬ (music) 127 00:06:59,019 --> 00:07:00,954 (Male) ``After bringing the report and video to the headquarters meeting room, 128 00:07:00,954 --> 00:07:02,956 Order a detailed report." 129 00:07:02,956 --> 00:07:04,958 (no sound) Video... 130 00:07:04,958 --> 00:07:06,960 nothing else... 131 00:07:17,971 --> 00:07:19,973 eh? 132 00:07:22,976 --> 00:07:24,978 Unpalatable…. 133 00:07:29,983 --> 00:07:31,985 What happened? 134 00:07:31,985 --> 00:07:34,988 No, nothing else 135 00:07:34,988 --> 00:07:37,991 What about today's explosion? 136 00:07:37,991 --> 00:07:39,993 Disagreeable. 137 00:07:39,993 --> 00:07:43,997 Toyomatsu is also popular with her mother friends 138 00:07:43,997 --> 00:07:45,999 For the Civil Party, which Iga supports, 139 00:07:45,999 --> 00:07:49,002 You're a rival 140 00:07:49,002 --> 00:07:51,004 Perhaps today's dad's mission is... 141 00:07:51,004 --> 00:07:54,007 Can you shut up for a moment!? 142 00:07:54,007 --> 00:07:56,009 Please don't interfere in the mission. 143 00:07:58,011 --> 00:08:00,013 sorry…. 144 00:08:02,950 --> 00:08:05,953 It comes out for a while 145 00:08:05,953 --> 00:08:08,956 (Sound of door opening and closing) 146 00:08:11,959 --> 00:08:14,962 Are you at war? 147 00:08:16,964 --> 00:08:18,966 fine. 148 00:08:23,971 --> 00:08:26,974 Look at Shinobi. (Anzu) Yeah. 149 00:08:33,981 --> 00:08:36,984 (door opens) Excuse me. 150 00:08:36,984 --> 00:08:38,986 (Kumazawa) Mr. Kusakari, you're in trouble. (Sound of the door closing) 151 00:08:38,986 --> 00:08:41,989 Otonashi-kun got a call from headquarters this morning 152 00:08:41,989 --> 00:08:43,991 You seem to have ignored it. Huh? 153 00:08:43,991 --> 00:08:45,993 (Kumazawa) I haven't been to work and I haven't been able to contact you. 154 00:08:45,993 --> 00:08:48,996 Headquarters suspects that Otonashi-kun is an insider. 155 00:08:48,996 --> 00:08:51,999 eh? What is it? 156 00:08:51,999 --> 00:08:55,002 (Kumazawa) Chief Matsushita knew about the bomb 157 00:08:55,002 --> 00:08:57,004 Ms. Sayo Kazetomi from Headquarters 158 00:08:57,004 --> 00:08:59,006 And there were only five of you at the scene. 159 00:08:59,006 --> 00:09:00,941 someone in this 160 00:09:00,941 --> 00:09:03,944 I can only assume that he told Kouga about the bomb. 161 00:09:03,944 --> 00:09:06,947 And the mysterious disappearance of Otonashi-kun. 162 00:09:06,947 --> 00:09:08,949 It's impossible, because Mr. Otonashi 163 00:09:08,949 --> 00:09:10,951 Do you have a video of the scene? 164 00:09:10,951 --> 00:09:13,954 There may have been evidence reflected there. 165 00:09:13,954 --> 00:09:15,956 I'm not that kind of guy. 166 00:09:15,956 --> 00:09:18,959 I want to believe it too, but in this situation... 167 00:09:18,959 --> 00:09:20,961 I'm looking for Otonashi! 168 00:09:35,976 --> 00:09:38,979 Mr. Ura. 169 00:09:38,979 --> 00:09:42,983 Can you help me (Ura) That's right. 170 00:09:44,985 --> 00:09:47,988 Huh? Wait a minute... What are you doing? 171 00:09:50,991 --> 00:09:52,993 (Sparrow) Hmm? 172 00:09:52,993 --> 00:09:56,997 Hyoppy... Again, this person is the first to comment...。 173 00:09:56,997 --> 00:10:01,001 (cell phone) 174 00:10:01,001 --> 00:10:03,003 hello? 175 00:10:03,003 --> 00:10:06,006 Sparrow, are you with your father now? I'm going back there from now on. 176 00:10:06,006 --> 00:10:10,010 Ah, Hotaru-chan, you're making a big deal about that bomb. 177 00:10:10,010 --> 00:10:12,012 Is it fine? 178 00:10:12,012 --> 00:10:14,014 You don't have to worry 179 00:10:14,014 --> 00:10:16,016 I was disguised. 180 00:10:16,016 --> 00:10:19,019 If anything should happen, I'll protect you. 181 00:10:19,019 --> 00:10:21,021 Hotaru-chan is cool 182 00:10:21,021 --> 00:10:23,023 Huh. What's going on? 183 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 (chime) 184 00:10:25,025 --> 00:10:28,028 Ah, someone's here, so I'll see you later. 185 00:10:28,028 --> 00:10:30,030 Yuyi~。 186 00:10:30,030 --> 00:10:33,033 eh? 187 00:10:33,033 --> 00:10:37,037 Yes. Otonashi's wife. 188 00:10:37,037 --> 00:10:40,040 Ah yes. Please wait a moment. 189 00:10:45,045 --> 00:10:48,048 Please. (Emi) Thank you. 190 00:10:48,048 --> 00:10:52,052 (mobile phone) ♬ (music) 191 00:10:52,052 --> 00:10:54,054 do you like to dance (Apricot) Yeah 192 00:10:54,054 --> 00:10:56,056 Apricots are like Shinobi 193 00:10:56,056 --> 00:11:00,060 You'll become a cool and cute ninja. 194 00:11:00,060 --> 00:11:02,996 I see. You're obsessed with ninja. 195 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 (Apricot) Yeah 196 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 Excuse me. 197 00:11:09,002 --> 00:11:12,005 I just met you yesterday, but you suddenly disturbed me... 198 00:11:12,005 --> 00:11:15,008 Oh no, I don't mind that at all. 199 00:11:15,008 --> 00:11:18,011 (An) It's an exploration! (Emi) Ah, Apricot! 200 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Oh it's okay 201 00:11:21,014 --> 00:11:24,017 When did Mr. Otonashi disappear? 202 00:11:24,017 --> 00:11:27,020 It's from last night. 203 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 at the post office? 204 00:11:29,022 --> 00:11:32,025 He seems to be absent from work today. 205 00:11:32,025 --> 00:11:35,028 Shouldn't you report it to the police? 206 00:11:35,028 --> 00:11:38,031 Even though it's only been half a day 207 00:11:38,031 --> 00:11:41,034 I don't think I'll be able to face you. 208 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 But I'm worried 209 00:11:45,038 --> 00:11:50,043 Yes. This is my first time... 210 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 (Saya) Ah, Goro-kun. 211 00:11:55,048 --> 00:11:58,051 Neither Oto-chan's home nor Emi-san's cell phone was answered. 212 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 I see…. 213 00:12:00,053 --> 00:12:01,989 Headquarters is suspicious of Oto-chan. 214 00:12:01,989 --> 00:12:03,991 Because I want to push the responsibility of yesterday onto someone else 215 00:12:03,991 --> 00:12:05,993 You think 216 00:12:05,993 --> 00:12:09,997 I have to find it quickly and prove my innocence. 217 00:12:09,997 --> 00:12:11,999 (Saya) Yeah. If you find out anything, please let me know. 218 00:12:11,999 --> 00:12:14,001 Oh, then 219 00:12:16,003 --> 00:12:19,006 Ha~…。 220 00:12:22,009 --> 00:12:24,011 (cell phone) 221 00:12:24,011 --> 00:12:26,013 Ah... (mobile phone) 222 00:12:26,013 --> 00:12:28,015 (cell phone) 223 00:12:28,015 --> 00:12:30,017 hello. 224 00:12:30,017 --> 00:12:33,020 Otonashi-san's wife and An-chan are coming to my house right now. 225 00:12:33,020 --> 00:12:36,023 eh? Otonashi-san, is he gone? 226 00:12:36,023 --> 00:12:39,026 It's like you're uneasy staying at home. 227 00:12:39,026 --> 00:12:41,028 What happened? 228 00:12:41,028 --> 00:12:43,030 quarrel 229 00:12:43,030 --> 00:12:46,033 It seems that Emi said something about work. 230 00:12:46,033 --> 00:12:48,035 He's mad at me for interfering. 231 00:12:48,035 --> 00:12:50,037 Ah... 232 00:12:50,037 --> 00:12:54,041 Because men don't want to be meddle in business talk. 233 00:12:54,041 --> 00:12:57,044 When I sigh at home 234 00:12:57,044 --> 00:12:59,046 I have to listen to my family 235 00:12:59,046 --> 00:13:00,981 I'm sure you're worried about it. 236 00:13:00,981 --> 00:13:03,984 It's a sign to leave me alone. 237 00:13:03,984 --> 00:13:06,987 That sign is wrong. 238 00:13:06,987 --> 00:13:09,990 It wasn't the time for us to fight. 239 00:13:09,990 --> 00:13:11,992 Ah yes it was 240 00:13:11,992 --> 00:13:13,994 Anyway, I'm looking for Otonashi. 241 00:13:13,994 --> 00:13:17,998 Can you tell your wife to wait at home? 242 00:13:17,998 --> 00:13:23,003 (cellphone) Wouldn't it be better if I stayed here to distract myself? 243 00:13:23,003 --> 00:13:28,008 eh? But Firefly, do I have to go home? 244 00:13:28,008 --> 00:13:32,012 I can't leave someone who looks anxious like that. 245 00:13:34,014 --> 00:13:37,017 Thank you. 246 00:13:39,019 --> 00:13:42,022 Find it quickly. (cellphone) Oh. 247 00:13:44,024 --> 00:13:46,026 (mobile phone) Ah... 248 00:13:49,029 --> 00:13:52,032 (Moe) "Otopi, you didn't come to the shop yesterday~!" 249 00:13:52,032 --> 00:13:54,034 Ha~…。 250 00:13:54,034 --> 00:13:57,037 Haven't you been to the girls' bar? 251 00:13:57,037 --> 00:13:59,039 Heh~ Whoa 252 00:13:59,039 --> 00:14:00,974 Mr. Kusakari and his friends go to a girls' bar. 253 00:14:00,974 --> 00:14:03,977 You... Don't let your presence disappear! 254 00:14:03,977 --> 00:14:06,980 eh? was it gone? Geez…. 255 00:14:06,980 --> 00:14:09,983 Did you find out anything? Yes. Found. 256 00:14:09,983 --> 00:14:11,985 Eh Otonashi? 257 00:14:13,987 --> 00:14:16,990 This is Mr. Otonashi's backstory. 258 00:14:16,990 --> 00:14:18,992 eh? Why does he say this is Otonashi...? 259 00:14:18,992 --> 00:14:21,995 This account name is "apricot meg" 260 00:14:21,995 --> 00:14:24,998 These are the names of Otonashi's wife and daughter. 261 00:14:24,998 --> 00:14:28,001 Certainly. No, but that's all... 262 00:14:28,001 --> 00:14:30,003 This sky is geographically close to here 263 00:14:30,003 --> 00:14:32,005 These sweets that are listed as delicious 264 00:14:32,005 --> 00:14:34,007 I got it from Mr. Otonashi 265 00:14:34,007 --> 00:14:37,010 And you said your hometown is Shizuoka. 266 00:14:37,010 --> 00:14:41,014 So this is my family's pet dogs, Tamako and Fukuo. 267 00:14:41,014 --> 00:14:45,018 Look, Anne-chan saw my photo. 268 00:14:45,018 --> 00:14:47,020 You are amazing. No no 269 00:14:47,020 --> 00:14:50,023 Otonashi-san Waki: You're too naive. So where are you now? 270 00:14:50,023 --> 00:14:52,025 Oh this is it 271 00:14:56,029 --> 00:15:00,033 When I searched for images from the chimney of an incineration plant. 272 00:15:02,970 --> 00:15:04,972 It's confirmed at Hinamori Park. 273 00:15:04,972 --> 00:15:07,975 let's go! Eh chocho chocho... Me too? 274 00:15:07,975 --> 00:15:09,977 king! eh? Chocho…。 275 00:15:09,977 --> 00:15:13,981 Cute. Are you tired of playing around? 276 00:15:13,981 --> 00:15:16,984 I hope you can sleep for a while. 277 00:15:20,988 --> 00:15:22,990 Ha...。 278 00:15:24,992 --> 00:15:27,995 I'm sure the mower will find it. 279 00:15:27,995 --> 00:15:31,999 That person looks insensitive, but surprisingly he has a good nose. 280 00:15:31,999 --> 00:15:34,001 yes. 281 00:15:40,007 --> 00:15:42,009 (chime) 282 00:15:42,009 --> 00:15:44,011 (Chime) Oh, I'm sorry. 283 00:15:46,013 --> 00:15:48,015 eh? 284 00:15:50,017 --> 00:15:52,019 Ah yes 285 00:15:52,019 --> 00:15:56,023 Excuse me for suddenly. My name is Kazetomi. 286 00:15:56,023 --> 00:16:00,027 Ms. Emi Otonashi, are you there? 287 00:16:00,027 --> 00:16:01,962 Ah yes... Please. 288 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 (Night) Excuse me. 289 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 (Saya) Emi-san. 290 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 (Emi) Sayo-san. 291 00:16:29,990 --> 00:16:33,927 How did you know I was here? 292 00:16:33,927 --> 00:16:35,929 (Saya) Got a call from Goro-kun. 293 00:16:35,929 --> 00:16:38,932 Heh~ Is that so? 294 00:16:38,932 --> 00:16:41,935 "Why is Goro contacting this person? 》 295 00:16:41,935 --> 00:16:44,938 I was just worried because I was nearby for work. 296 00:16:44,938 --> 00:16:46,940 sit down please. 297 00:16:46,940 --> 00:16:49,943 (sigh) Oh, I'm sorry. 298 00:16:49,943 --> 00:16:52,946 "What's the purpose of being just a childhood friend? 》 299 00:16:54,948 --> 00:16:56,950 Fine. 300 00:16:56,950 --> 00:16:58,952 Goro will look for you. 301 00:16:58,952 --> 00:17:01,955 I'm reliable. 302 00:17:01,955 --> 00:17:06,960 When we used to play hide-and-seek, no matter where we were hiding 303 00:17:06,960 --> 00:17:09,963 Goro-kun would never have found me. 304 00:17:09,963 --> 00:17:12,966 《Did you come to pick up your childhood friend’s mount~? 》 305 00:17:20,974 --> 00:17:39,927 ♬~ 306 00:17:39,927 --> 00:17:41,929 ♬~ 307 00:17:41,929 --> 00:17:45,933 《Could it be that this person is still talking about Goro-san? 》 308 00:17:49,937 --> 00:17:52,940 (Ura) Hey, hey, hey, hey... 309 00:17:52,940 --> 00:17:55,943 It was here earlier. 310 00:17:55,943 --> 00:17:58,946 Are you sure you're not there anymore? 311 00:17:58,946 --> 00:18:00,948 (Ura) In the first place, why is there such a tendency? 312 00:18:00,948 --> 00:18:02,950 Otonashi-san, are you looking for me? 313 00:18:02,950 --> 00:18:05,953 Isn't it too exaggerated to be absent without notice? 314 00:18:05,953 --> 00:18:10,958 That's... it's rare for him. 315 00:18:10,958 --> 00:18:12,960 (Ura) Isn't there once in a while? 316 00:18:12,960 --> 00:18:16,964 There are things people don't show to others. 317 00:18:18,966 --> 00:18:20,968 Ah, a new story is up! 318 00:18:20,968 --> 00:18:23,971 eh? Cho-cho-cho-cho…。 319 00:18:23,971 --> 00:18:25,973 What is this night? 320 00:18:25,973 --> 00:18:27,975 yes…. 321 00:18:27,975 --> 00:18:30,978 Mr. Otonashi, I'm not uploading timely images. 322 00:18:30,978 --> 00:18:32,980 eh? Ah…. 323 00:18:32,980 --> 00:18:36,984 Right now, there are a lot of people uploading videos and images. 324 00:18:36,984 --> 00:18:39,987 There are people with time differences who don't. 325 00:18:39,987 --> 00:18:43,991 So what's the hint for where you are now? 326 00:18:43,991 --> 00:18:46,994 It's a pity. Huh... 327 00:18:49,997 --> 00:18:51,999 (Koya) Yeah. 328 00:18:51,999 --> 00:18:55,002 Firefly, you are good at cooking. 329 00:18:55,002 --> 00:18:58,005 It's a super easy dish. 330 00:18:58,005 --> 00:19:00,007 it's delicious. 331 00:19:00,007 --> 00:19:03,010 It's been a long time since I ate a meal someone made for me. 332 00:19:05,012 --> 00:19:11,018 Umm... Oto-chan, were you worried about something? 333 00:19:11,018 --> 00:19:17,024 Because you wouldn't say such things in front of me. 334 00:19:17,024 --> 00:19:19,026 Yesterday was unusually strange 335 00:19:19,026 --> 00:19:22,029 Even if I asked, they told me to keep quiet. 336 00:19:22,029 --> 00:19:26,033 Yeah, Oto-chan, can you show your weaknesses to women? 337 00:19:26,033 --> 00:19:29,036 It's a type, isn't it? (Emi) Yes... 338 00:19:29,036 --> 00:19:31,038 eh? 339 00:19:51,992 --> 00:19:55,996 Damn... where did you go? 340 00:20:00,000 --> 00:20:02,002 (Otonashi) "O flowing clouds 341 00:20:02,002 --> 00:20:05,005 Take all your unpleasant things to the other side of the sky." 342 00:20:08,008 --> 00:20:10,010 (Otonashi) "Sky color like another world" 343 00:20:10,010 --> 00:20:13,013 "I want to be a normal uncle in another world" 344 00:20:15,015 --> 00:20:17,017 Is this true? 345 00:20:17,017 --> 00:20:19,019 my husband too 346 00:20:19,019 --> 00:20:23,023 They say things like "as a man" or "a man" right away. 347 00:20:23,023 --> 00:20:25,025 I thought it was too old these days 348 00:20:25,025 --> 00:20:28,028 So is Otonashi-san. 349 00:20:28,028 --> 00:20:30,030 Is it because they are childhood friends? 350 00:20:30,030 --> 00:20:32,966 Ah uh... 351 00:20:32,966 --> 00:20:35,969 Ah... so is my house. 352 00:20:35,969 --> 00:20:38,972 eh? feudal 353 00:20:38,972 --> 00:20:41,975 In a house where women are told to walk three steps behind men. 354 00:20:41,975 --> 00:20:43,977 Is that so? 355 00:20:43,977 --> 00:20:45,979 A house that does not change with the times. 356 00:20:45,979 --> 00:20:47,981 I see…. 357 00:20:47,981 --> 00:20:49,983 since i was little 358 00:20:49,983 --> 00:20:52,986 I've been told that I should be able to live alone. 359 00:20:52,986 --> 00:20:54,988 I'm jealous. 360 00:20:54,988 --> 00:20:58,992 My job is to support men who don't have to be independent for women 361 00:20:58,992 --> 00:21:00,994 I grew up being told 362 00:21:00,994 --> 00:21:04,998 So, do you feel like your parents decide who you marry? 363 00:21:04,998 --> 00:21:08,001 Of course. 364 00:21:08,001 --> 00:21:11,004 But now I'm fighting back. 365 00:21:11,004 --> 00:21:15,008 That's why I have to produce results in my work and be recognized. 366 00:21:15,008 --> 00:21:17,010 It's hard... 367 00:21:20,013 --> 00:21:23,016 Emi-san, what is Oto-chan? 368 00:21:23,016 --> 00:21:26,019 It's a date. 369 00:21:26,019 --> 00:21:29,022 Do you think it was a good idea to get married? 370 00:21:31,024 --> 00:21:33,961 How about…. 371 00:21:33,961 --> 00:21:35,963 I'm full of regrets 372 00:21:35,963 --> 00:21:39,967 It wasn't supposed to be like this 373 00:21:39,967 --> 00:21:41,969 We are dissatisfied with each other. 374 00:21:41,969 --> 00:21:46,974 Oh, what kind of things do you and Otonashi-san fight about? 375 00:21:46,974 --> 00:21:50,978 I have never had a fight. 376 00:21:50,978 --> 00:21:53,981 eh? Eh, not even once? 377 00:21:53,981 --> 00:21:56,984 Yes. Don't you get angry? 378 00:21:56,984 --> 00:22:00,988 They won't clean up what you put out, or they won't let you sit on the toilet. 379 00:22:00,988 --> 00:22:04,992 I think it's because I can't do that. 380 00:22:04,992 --> 00:22:07,995 Even if I get drunk and act violently or get lied to 381 00:22:07,995 --> 00:22:10,998 Aren't you angry? 382 00:22:10,998 --> 00:22:17,004 Such a miserable appearance and cunning 383 00:22:17,004 --> 00:22:19,006 I haven't seen it 384 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 I couldn't show you my true form 385 00:22:26,013 --> 00:22:29,016 I really feel it now. 386 00:22:31,018 --> 00:22:35,956 It's funny, even though we're a couple. 387 00:22:38,959 --> 00:22:42,963 I envy Mr. Hotaru. 388 00:22:42,963 --> 00:22:45,966 We were serious about colliding with each other. 389 00:22:45,966 --> 00:22:48,969 Ah... no... 390 00:22:52,973 --> 00:22:54,975 (cell phone) 391 00:22:58,979 --> 00:23:01,982 (Ura) "I'm a part-timer, so I'm going to be a drone soon!" 392 00:23:01,982 --> 00:23:04,985 Seriously~ 393 00:23:04,985 --> 00:23:07,988 (cell phone) 394 00:23:07,988 --> 00:23:09,990 (Ura) "By the way, this is Mr. Otonashi's 395 00:23:09,990 --> 00:23:11,992 Is it a memorial site? ” 396 00:23:11,992 --> 00:23:14,995 "When I searched past posts, it came up quite a few times." 397 00:23:22,002 --> 00:23:24,004 Here... 398 00:23:41,955 --> 00:23:44,958 (Sparrow) Again, hyoppy...。 399 00:23:44,958 --> 00:23:46,960 What kind of person are you? 400 00:23:46,960 --> 00:23:50,964 (mobile phone) Wow, big sister.... 401 00:23:50,964 --> 00:23:55,969 (cell phone) 402 00:23:55,969 --> 00:23:58,972 Hello. (Kaede) Get out with one call. 403 00:23:58,972 --> 00:24:00,974 Because... 404 00:24:00,974 --> 00:24:04,912 I'll be arriving in Tokyo at 7 o'clock, so let's meet at the shop the other day. 405 00:24:04,912 --> 00:24:06,914 eh? Are you coming to Tokyo? 406 00:24:06,914 --> 00:24:09,917 That ninja cosplay trick is addictive. 407 00:24:09,917 --> 00:24:11,919 (Mobile phone) (Sparrow) About NINNIN? 408 00:24:11,919 --> 00:24:13,921 See you later. 409 00:24:13,921 --> 00:24:15,923 eh? 410 00:24:15,923 --> 00:24:17,925 Geez. 411 00:24:17,925 --> 00:24:20,928 I'm listening to people. 412 00:24:20,928 --> 00:24:22,930 (knock) 413 00:24:24,932 --> 00:24:26,934 (noise) 414 00:24:31,939 --> 00:24:34,942 I was there... 415 00:24:40,948 --> 00:24:42,950 Ah…. 416 00:24:47,955 --> 00:24:50,958 I went to check the gas meter. 417 00:24:50,958 --> 00:24:52,960 There were no insects. 418 00:24:52,960 --> 00:24:55,963 Did you have tuna? (Yamada) Yes. 419 00:24:55,963 --> 00:25:02,970 I have confirmed that the tuna fishing boat that Carlos is on has just departed. 420 00:25:02,970 --> 00:25:05,906 (Sparrow) Was Carlos the perpetrator of yesterday's bombing? 421 00:25:05,906 --> 00:25:09,910 (Dragon soldier) That's right. (Sparrow) Don't come back again! 422 00:25:09,910 --> 00:25:11,912 Then please excuse me. 423 00:25:11,912 --> 00:25:14,915 (Sparrow) Thank you for your hard work. 424 00:25:20,921 --> 00:25:23,924 (Sparrow) Hotaru-chan's mission is life-threatening. 425 00:25:23,924 --> 00:25:26,927 did you finally notice? (Sparrow) Yeah... 426 00:25:26,927 --> 00:25:29,930 Kaede-oneechan and I do whatever we want 427 00:25:29,930 --> 00:25:32,933 Hotaru-chan always thinks like that. 428 00:25:32,933 --> 00:25:34,935 What are you still saying? 429 00:25:34,935 --> 00:25:36,937 Leave everything to fireflies 430 00:25:36,937 --> 00:25:38,939 You must have felt like you were lucky. 431 00:25:38,939 --> 00:25:40,941 That's right, but... 432 00:25:40,941 --> 00:25:42,943 I happened to be there yesterday 433 00:25:42,943 --> 00:25:44,945 Hotaru-chan usually does missions by herself. 434 00:25:44,945 --> 00:25:48,949 (Ryuhei) Yeah. Kouga doesn't work as a team. 435 00:25:48,949 --> 00:25:52,953 Sometimes I want to escape from that kind of loneliness 436 00:25:52,953 --> 00:25:55,956 I wonder if he married Goro-san, an ordinary person. 437 00:25:55,956 --> 00:25:59,960 But in the end the marriage didn't work out 438 00:25:59,960 --> 00:26:02,963 It's because I'm doing Koka's mission. 439 00:26:02,963 --> 00:26:04,898 I think it's big... 440 00:26:06,900 --> 00:26:08,902 I'm sorry for interrupting you so suddenly. 441 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 Ah no 442 00:26:13,907 --> 00:26:17,911 Um... it's about what I said earlier. 443 00:26:22,916 --> 00:26:25,919 Hotaru and Goro 444 00:26:25,919 --> 00:26:28,922 Do you know what each other really looks like? 445 00:26:35,929 --> 00:26:37,931 How is it... 446 00:26:37,931 --> 00:26:39,933 I know 447 00:26:39,933 --> 00:26:42,936 Goro's true form. 448 00:26:44,938 --> 00:26:46,940 what do you mean? 449 00:26:51,945 --> 00:26:55,949 What are couples? 450 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Are you selling me a fight? 451 00:27:01,955 --> 00:27:05,959 Thank you very much for Emi. 452 00:27:05,959 --> 00:27:08,962 eh? Ahhh... 453 00:27:12,966 --> 00:27:14,968 (Sound of door closing) What is it...? 454 00:27:14,968 --> 00:27:27,981 ♬~ 455 00:27:32,986 --> 00:27:35,989 Here after all 456 00:27:35,989 --> 00:27:37,991 (No sound) How did you know? 457 00:27:37,991 --> 00:27:43,997 Remember when you left the training camp long ago and cried here. 458 00:27:48,001 --> 00:27:51,004 《No sound! 》 459 00:27:51,004 --> 00:27:53,006 《No sound》 460 00:27:53,006 --> 00:27:55,008 (Otonashi) 《I don’t want it anymore》 461 00:27:55,008 --> 00:27:58,011 《I don't want to be a ninja. I want to run away.》 462 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 "Run away together? " "eh? 》 463 00:28:03,016 --> 00:28:05,953 《Neither do I. Ordinary people are better than ninja》 464 00:28:05,953 --> 00:28:08,956 "realy? " "Oh" 465 00:28:08,956 --> 00:28:10,958 《Let’s do this》 466 00:28:10,958 --> 00:28:13,961 make me feel like that 467 00:28:13,961 --> 00:28:16,964 In the end, he said, "I'll do my best." 468 00:28:19,967 --> 00:28:24,972 Even after that, I would come here from time to time when I wanted to escape. 469 00:28:24,972 --> 00:28:27,975 I know because I saw it in the backdoor. 470 00:28:27,975 --> 00:28:29,977 eh? 471 00:28:29,977 --> 00:28:31,979 eh!? 472 00:28:31,979 --> 00:28:33,981 Eh, the back red...? 473 00:28:36,984 --> 00:28:40,988 (cell phone) 474 00:28:40,988 --> 00:28:42,990 hello. 475 00:28:42,990 --> 00:28:44,992 (mobile phone) Otonashi I found it. 476 00:28:44,992 --> 00:28:47,995 Huh, really!? (Mobile phone) Yeah. We're together now. 477 00:28:47,995 --> 00:28:50,998 Where are you now? Emi-san, do you want me to take you? 478 00:28:50,998 --> 00:28:54,001 No, Emi-san is still silent. 479 00:28:54,001 --> 00:28:57,004 What? (Mobile phone) First, men 480 00:28:57,004 --> 00:29:00,007 It's better to be honest. I'll contact you again. 481 00:29:00,007 --> 00:29:02,009 (mobile phone) (sound of a call being cut off) Oh wait... 482 00:29:02,009 --> 00:29:04,945 Huh? What's!? 483 00:29:04,945 --> 00:29:06,947 What's with the men? 484 00:29:14,955 --> 00:29:16,957 eh? Shuriken? 485 00:29:16,957 --> 00:29:20,961 Hotaru-dono, you're better than my father. 486 00:29:20,961 --> 00:29:22,963 Ah, Anzu-chan? 487 00:29:22,963 --> 00:29:25,966 (Emi) Hotaru-san, I'm sorry. 488 00:29:25,966 --> 00:29:27,968 (Emi) Anzu Let's do it with me. 489 00:29:34,975 --> 00:29:36,977 eh!? 490 00:29:45,919 --> 00:29:47,921 what is this? 491 00:29:47,921 --> 00:29:51,925 The problem is next. 492 00:29:53,927 --> 00:29:56,930 (Computer) (No sound) Ah! (Computer) (Woman) Ah, sorry. 493 00:29:56,930 --> 00:29:59,933 Oh... you're a nice person. 494 00:29:59,933 --> 00:30:01,935 (Computer) Eh? 495 00:30:06,940 --> 00:30:09,943 eh? 496 00:30:09,943 --> 00:30:12,946 After this pompous close-up 497 00:30:12,946 --> 00:30:14,948 It's going to explode if Kouga escapes. 498 00:30:14,948 --> 00:30:17,951 You can't show this to headquarters because it's too pathetic. 499 00:30:17,951 --> 00:30:21,955 Put up with that. Rather than being suspicious. 500 00:30:21,955 --> 00:30:23,957 It's a matter of pride. 501 00:30:23,957 --> 00:30:25,959 Even in front of Moe-chan at the girls bar, it's always like this, right? 502 00:30:25,959 --> 00:30:27,961 Moe-chan~ But the one who knows that 503 00:30:27,961 --> 00:30:29,963 Only Goro. 504 00:30:29,963 --> 00:30:32,966 Because he's a reliable man at headquarters and at home. 505 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 eh? 506 00:30:34,968 --> 00:30:36,904 what happened? suddenly. 507 00:30:36,904 --> 00:30:38,906 (Ryuuhei) Because I happened to pass by. 508 00:30:38,906 --> 00:30:41,909 Don't lie blatantly. What's wrong? 509 00:30:41,909 --> 00:30:44,912 I wanted to see a little, Firefly's house. 510 00:30:44,912 --> 00:30:46,914 eh? 511 00:30:46,914 --> 00:30:48,916 Isn't it a nice house? 512 00:30:50,918 --> 00:30:52,920 It's for rent. 513 00:30:52,920 --> 00:30:55,923 Actually, rather than inheriting Koga's traces 514 00:30:55,923 --> 00:30:58,926 Did you want to live a normal life in a normal house like this? 515 00:31:00,928 --> 00:31:05,933 That's why I married an ordinary citizen's husband. 516 00:31:08,936 --> 00:31:12,940 Do you look that cool at home too? 517 00:31:12,940 --> 00:31:14,942 (Otonashi) But you can't show it, right? 518 00:31:14,942 --> 00:31:16,944 Actually, bombs and murders 519 00:31:16,944 --> 00:31:18,946 It's scary and unbearable. 520 00:31:18,946 --> 00:31:22,950 Were you so mad at that time? 521 00:31:22,950 --> 00:31:25,953 (no sound) That's right. 522 00:31:25,953 --> 00:31:27,955 I won't change 523 00:31:27,955 --> 00:31:30,958 When I was crying that I really don't like fisticuffs. 524 00:31:30,958 --> 00:31:33,961 I wanted to be born in a normal family 525 00:31:33,961 --> 00:31:37,898 I don't know how many times I've thought this since I was a kid. 526 00:31:37,898 --> 00:31:39,900 It's the same with me. 527 00:31:42,903 --> 00:31:47,908 That's why you married a normal person. 528 00:31:47,908 --> 00:31:49,910 Oh. 529 00:31:52,913 --> 00:31:57,918 But I married a normal person 530 00:31:57,918 --> 00:32:00,921 I couldn't have a normal marriage. 531 00:32:00,921 --> 00:32:06,927 Even if you get married, Koga's duties will still follow. 532 00:32:06,927 --> 00:32:08,929 That's not all. 533 00:32:11,932 --> 00:32:16,937 (An) Hotaru-dono, where are you? 534 00:32:16,937 --> 00:32:19,940 See you later. 535 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 (Apricot) Firefly Hall~ 536 00:32:24,945 --> 00:32:27,948 yes 537 00:32:27,948 --> 00:32:30,951 (Otonashi) Even if I tried to escape, in the end 538 00:32:30,951 --> 00:32:32,953 "Iga is me in the organization" 539 00:32:32,953 --> 00:32:35,956 Only as "me as a good husband" 540 00:32:35,956 --> 00:32:37,891 I can't live 541 00:32:39,893 --> 00:32:41,895 (No sound) So 542 00:32:41,895 --> 00:32:43,897 I envy you for being able to honestly say "funny". 543 00:32:43,897 --> 00:32:46,900 Did you think like that... 544 00:32:46,900 --> 00:32:48,902 (No sound) Huh. 545 00:32:50,904 --> 00:32:54,908 (No sound) Ah~ I'm hungry. 546 00:32:54,908 --> 00:32:56,910 That's right 547 00:32:58,912 --> 00:33:01,915 (Otonashi) Ah, you're still tall. 548 00:33:01,915 --> 00:33:06,920 (speaker) ♬ (music) 549 00:33:06,920 --> 00:33:13,927 ♬~ 550 00:33:13,927 --> 00:33:15,929 Ah he... 551 00:33:18,932 --> 00:33:20,934 Heh... that's fine. 552 00:33:26,940 --> 00:33:28,942 Ah. 553 00:33:28,942 --> 00:33:32,946 Welcome to NINNIN! 554 00:33:32,946 --> 00:33:35,949 that? Have we met somewhere before? 555 00:33:35,949 --> 00:33:37,885 See you again. (Ura) What? 556 00:33:37,885 --> 00:33:40,888 You looked cool yesterday... 557 00:33:40,888 --> 00:33:43,891 (Ura) Hmm? (Kaede) Sparrow~! Over here over here! 558 00:33:43,891 --> 00:33:45,893 Loud voice 559 00:33:45,893 --> 00:33:49,897 (Ura) Ah... please enjoy. Nin Nin. 560 00:33:49,897 --> 00:33:51,899 It's already late. (Sparrow) I'm sorry. 561 00:33:51,899 --> 00:33:53,901 yes. 562 00:33:53,901 --> 00:33:56,904 (Ura) Ah, Kusakari-san and Otonashi-san! 563 00:33:56,904 --> 00:33:58,906 (Ura) Hey, where have you been? 564 00:33:58,906 --> 00:34:01,909 No, it's okay, it's okay, it's okay. 565 00:34:01,909 --> 00:34:05,913 That person, yesterday's bomb... Oh no! 566 00:34:05,913 --> 00:34:07,915 what? what? 567 00:34:07,915 --> 00:34:09,917 Yay! (Sound of toys ringing) 568 00:34:09,917 --> 00:34:12,920 Ah~ I got it~ 569 00:34:12,920 --> 00:34:14,922 Yay~! 570 00:34:14,922 --> 00:34:16,924 Andono, should we take a break soon? 571 00:34:16,924 --> 00:34:18,926 (cell phone) 572 00:34:18,926 --> 00:34:21,929 Anden: I'm sorry. 573 00:34:25,933 --> 00:34:27,935 Hello sister? Hey you 574 00:34:27,935 --> 00:34:29,937 Your husband is at the Ninja Izakaya. 575 00:34:29,937 --> 00:34:31,939 (mobile phone) What? (Sparrow) On behalf of 576 00:34:31,939 --> 00:34:34,942 I'm here with a post office worker. 577 00:34:34,942 --> 00:34:36,877 Here with raw lemon garlic sour 578 00:34:36,877 --> 00:34:38,879 It's going to be a raw matcha garlic sour. What kind of person? 579 00:34:38,879 --> 00:34:41,882 That's the person I almost got arrested for yesterday. 580 00:34:41,882 --> 00:34:45,886 A strong-willed man in his early 30s. 581 00:34:45,886 --> 00:34:48,889 I'm leaving now, so watch over me so I don't leave. 582 00:35:11,845 --> 00:35:13,847 (Matsushita) Carlos, who commissioned the production and installation of the bomb, 583 00:35:13,847 --> 00:35:15,849 disappeared. 584 00:35:17,851 --> 00:35:19,853 (Matsushita) Carlos before the event 585 00:35:19,853 --> 00:35:23,857 Where did you put the first bomb and how to defuse it? 586 00:35:23,857 --> 00:35:26,860 It is said that he was threatened by a tall and strong woman. 587 00:35:26,860 --> 00:35:28,862 the woman 588 00:35:28,862 --> 00:35:32,866 It's safe to assume that the first bomb was defused in advance. 589 00:35:32,866 --> 00:35:37,871 Everything was done to Koga. 590 00:35:37,871 --> 00:35:39,873 that means 591 00:35:39,873 --> 00:35:42,876 There were no insiders in Iga, right? 592 00:35:42,876 --> 00:35:44,878 (Matsushita) That's right. 593 00:35:47,881 --> 00:35:49,883 (mobile phone) I see. Was that so? 594 00:35:49,883 --> 00:35:53,887 (Saya) Yes. 595 00:35:53,887 --> 00:35:55,889 Sayo Thank you for today. 596 00:35:55,889 --> 00:35:59,893 Yeah. Then say hello to Oto-chan. 597 00:35:59,893 --> 00:36:02,896 Oh, then 598 00:36:02,896 --> 00:36:05,899 I'm glad. Oh 599 00:36:05,899 --> 00:36:07,901 Ah... 600 00:36:15,843 --> 00:36:17,845 (No sound) Ah~ 601 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 eh? 602 00:36:21,849 --> 00:36:23,851 Emi... 603 00:36:23,851 --> 00:36:26,854 What are you guys doing all this time? 604 00:36:26,854 --> 00:36:28,856 Firefly calm down. 605 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 What do you think Emi was thinking? 606 00:36:32,860 --> 00:36:34,862 Otonashi doesn't know what's going on... 607 00:36:34,862 --> 00:36:38,866 No matter what Otonashi-san sees, Emi-san won't run away. 608 00:36:38,866 --> 00:36:42,870 Please tell me the truth. 609 00:36:46,874 --> 00:36:50,878 Hotaru doesn't know much about Emi. 610 00:36:50,878 --> 00:36:53,881 yes? 611 00:36:53,881 --> 00:36:58,886 You're the one who doesn't know me very well 612 00:36:58,886 --> 00:37:00,888 (Otonashi/Hotaru/Goro) Huh? 613 00:37:02,890 --> 00:37:04,892 I…. 614 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 I can drink 1 sho of sake by myself 615 00:37:08,896 --> 00:37:11,832 I'm good at taking the remote control with my feet while lying down 616 00:37:11,832 --> 00:37:14,835 My favorite thing is mentaiko rice balls from convenience stores. 617 00:37:14,835 --> 00:37:17,838 I like cooking, but I'm not good at doing laundry 618 00:37:17,838 --> 00:37:20,841 Sometimes I send your pants to the dry cleaners too. 619 00:37:22,843 --> 00:37:24,845 You didn't know any of that, did you? 620 00:37:26,847 --> 00:37:29,850 (Emi) Because you look cool at home 621 00:37:29,850 --> 00:37:32,853 I have no choice but to hide the useless things here too! 622 00:37:32,853 --> 00:37:36,857 Even if I'm the kind of woman who runs away when I see your pathetic cousin 623 00:37:36,857 --> 00:37:39,860 do you think? 624 00:37:39,860 --> 00:37:42,863 Don't underestimate! 625 00:37:47,868 --> 00:37:54,875 If it's for you and Anzu, I'll do my best. 626 00:37:57,878 --> 00:38:01,882 'Cause we're family 627 00:38:01,882 --> 00:38:21,835 ♬~ 628 00:38:21,835 --> 00:38:24,838 ♬~ 629 00:38:24,838 --> 00:38:26,840 sorry. 630 00:38:26,840 --> 00:38:45,859 ♬~ 631 00:38:45,859 --> 00:38:47,861 (Apricot) Father~! 632 00:38:47,861 --> 00:38:49,863 Father~! 633 00:38:49,863 --> 00:38:51,865 Apricot 634 00:38:51,865 --> 00:38:54,868 I was taught ninja dance! 635 00:38:54,868 --> 00:38:57,871 Ah, Anzu-chan. 636 00:38:57,871 --> 00:39:00,874 Shinobi? Where are you? 637 00:39:00,874 --> 00:39:02,876 Ah... Watch Shinobi's dance video 638 00:39:02,876 --> 00:39:05,879 You were practicing, right? (Anzu) That's right. 639 00:39:05,879 --> 00:39:08,882 What is it? 640 00:39:11,818 --> 00:39:13,820 (Otonashi) Then show me the dance you practiced. 641 00:39:13,820 --> 00:39:15,822 Try it. 642 00:39:25,832 --> 00:39:27,835 Is the war over? 643 00:39:27,835 --> 00:39:29,837 eh? Battle? 644 00:39:29,837 --> 00:39:32,840 (Emi) Fufu... It's over. Thank you. 645 00:39:39,847 --> 00:39:42,850 Shall we go then? Yeah. (Apricot) Yeah. 646 00:39:42,850 --> 00:39:46,854 Shall we go? Yeah 647 00:39:46,854 --> 00:39:48,856 I was surprised. 648 00:39:48,856 --> 00:39:51,859 I didn't expect Emi to get so angry. 649 00:39:51,859 --> 00:39:53,861 yes. 650 00:39:53,861 --> 00:39:56,864 From today onwards, I might be able to speak my mind. 651 00:39:56,864 --> 00:39:58,866 That's right 652 00:39:58,866 --> 00:40:00,868 Now even Otonashi is at home 653 00:40:00,868 --> 00:40:02,870 You may be able to be your "true self". 654 00:40:10,811 --> 00:40:15,816 Goro-san, can you be your “real self” at home? 655 00:40:15,816 --> 00:40:18,819 eh? What about fireflies? 656 00:40:21,822 --> 00:40:23,824 How about. 657 00:40:28,829 --> 00:40:32,833 Maybe we are distorted in some way. 658 00:40:34,835 --> 00:40:39,840 There are many things I can't say even though I seem to be arguing what I want to say... 659 00:40:39,840 --> 00:40:44,845 Despite that, I can't endure it or make the effort to compromise. 660 00:40:47,848 --> 00:40:53,854 That shouldn't work... 661 00:40:53,854 --> 00:40:55,856 firefly. 662 00:40:58,859 --> 00:41:00,861 Do you want to start over? 663 00:41:00,861 --> 00:41:03,864 Do you want to stop getting divorced? 664 00:41:08,869 --> 00:41:11,805 I want to make an effort to stay married to Hotaru. 665 00:41:11,805 --> 00:41:13,807 this time. 666 00:41:19,813 --> 00:41:22,816 You don't have to reply now. 667 00:41:28,822 --> 00:41:30,824 Do you get it. 668 00:41:39,833 --> 00:41:42,836 Can I ask you one thing? 669 00:41:42,836 --> 00:41:44,838 what? 670 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 What kind of relationship do you have with Sayo-san? 671 00:41:46,840 --> 00:41:48,842 eh? 672 00:41:48,842 --> 00:41:51,845 You're my first love, right? 673 00:41:51,845 --> 00:41:55,849 Oh well. But it's nothing. 674 00:41:57,851 --> 00:41:59,853 to~。 675 00:42:07,861 --> 00:42:10,797 May I call you? 676 00:42:10,797 --> 00:42:15,802 (Matsushita) There has been some progress regarding the murderer of Senator Akamaki. 677 00:42:15,802 --> 00:42:17,804 is that true? 678 00:42:17,804 --> 00:42:19,806 Around the Akamaki House 679 00:42:19,806 --> 00:42:23,810 Exhaustively searching for footage from security cameras in ordinary homes 680 00:42:23,810 --> 00:42:27,814 I found a culprit. 681 00:42:27,814 --> 00:42:31,818 With the thieves who ran away from the Akamaki mansion that you saw that day 682 00:42:31,818 --> 00:42:35,822 Please make sure it's the same person. 683 00:42:35,822 --> 00:42:37,824 yes! 684 00:42:37,824 --> 00:42:40,827 (Male) This is a video immediately after the discovery of the body. 685 00:42:40,827 --> 00:42:44,831 This is a tall woman. 686 00:42:46,834 --> 00:42:49,837 (Male) With the tall woman who threatened the bomb maker 687 00:42:49,837 --> 00:42:51,839 The features match 688 00:42:54,842 --> 00:42:56,844 (Matsushita) How is it? 689 00:42:59,847 --> 00:43:02,850 Ah…. 690 00:43:02,850 --> 00:43:06,854 This is just a little... 691 00:43:06,854 --> 00:43:08,856 (Matsushita) Yes. 692 00:43:08,856 --> 00:43:12,793 Ask for confirmation when new information is received. 693 00:43:12,793 --> 00:43:14,795 yes. 694 00:43:14,795 --> 00:43:34,815 ♬~ 695 00:43:34,815 --> 00:43:38,819 ♬~ 696 00:43:38,819 --> 00:43:40,821 you're kidding…. 697 00:43:49,830 --> 00:43:52,833 Mr. Matsuda Thank you for waiting. (Matsuda) Yes. 698 00:43:54,835 --> 00:43:56,837 Please take care. 699 00:43:56,837 --> 00:44:08,849 ♬~ 700 00:44:08,849 --> 00:44:12,853 Hotaru is a woman from Koga...? 701 00:44:15,856 --> 00:44:25,866 ♬~ 702 00:46:15,843 --> 00:46:17,845 [and…]49324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.