Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
It's not that I'm dissatisfied with the ninja's mission.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,008
But I think I'm glad I'm in Koka.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
Because Iga is... Iga is the house where I was born.
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
The rank of Jonin Chunin and Genin is determined.
5
00:00:13,013 --> 00:00:16,016
It is an image of civil servant career non-career.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
There is no such thing in Koga.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
I only have contact when I receive orders
8
00:00:21,021 --> 00:00:24,024
I don't know anyone other than my family.
9
00:00:24,024 --> 00:00:28,028
It's a vertical society that respects tradition.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
Because we are Jonin
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,032
Elite from birth.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
We are the lowest genin.
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
Achievement in genin
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
It seems that there are people who can go upstairs once in a while.
15
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
So easy...
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Iga is too conservative
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
It's an anachronism.
18
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
Even if it is said to be conservative or close to the times
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
On the contrary, I asked them to stay close to me.
20
00:00:48,048 --> 00:00:51,051
At least listen to what people have to say.
21
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
Because everything is rejected out of the blue...
22
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
It sounds like something my wife is complaining about.
23
00:00:56,056 --> 00:01:00,060
that? It sounded like something my husband was complaining about.
24
00:01:00,060 --> 00:01:11,004
♬~
25
00:01:11,004 --> 00:01:16,009
[What is a ninja?
26
00:01:16,009 --> 00:01:21,014
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
27
00:01:21,014 --> 00:01:25,018
[In the past, ninja were divided into several schools,
28
00:01:25,018 --> 00:01:29,022
Currently, only two of them, Iga and Koga, remain.]
29
00:01:29,022 --> 00:01:32,025
[Eternal enemies Iga and Koga
30
00:01:32,025 --> 00:01:38,031
The monarchs they serve, their organizational strengths, their ways of thinking are all different.]
31
00:01:38,031 --> 00:01:40,033
[Up to now]
32
00:01:44,037 --> 00:01:46,039
"Please"
33
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
《This is the father》
34
00:01:50,043 --> 00:01:52,045
(Dragon Soldier) 《Bomb Site》
35
00:01:56,049 --> 00:01:59,052
《This is... the bomb...》
36
00:01:59,052 --> 00:02:00,988
《Maybe…》
37
00:02:00,988 --> 00:02:02,990
(Goro/Hotaru) 《Uh…》
38
00:02:04,992 --> 00:02:06,994
"Did you know there's a bomb? 》
39
00:02:20,007 --> 00:02:22,009
Would you like some coffee?
40
00:02:22,009 --> 00:02:25,012
Ah, I'll let you in. Sit down.
41
00:02:25,012 --> 00:02:27,014
Nice to meet you
42
00:02:33,020 --> 00:02:37,024
"Did you know that Goro-san will explode? 》
43
00:02:37,024 --> 00:02:41,028
"Did Firefly know where the bomb was? 》
44
00:02:41,028 --> 00:02:43,030
"why? " "why? 》
45
00:02:47,034 --> 00:02:51,038
(TV) (Announcer) Today around 4pm at the event venue in Setagaya Ward.
46
00:02:51,038 --> 00:02:54,041
Firefighters were notified that a bomb had exploded.
47
00:02:54,041 --> 00:02:56,043
at this venue at that time
48
00:02:56,043 --> 00:02:58,045
A charity event was held
49
00:02:58,045 --> 00:03:00,981
Luckily, no one was injured.
50
00:03:00,981 --> 00:03:02,983
It's already on the news. It's true.
51
00:03:02,983 --> 00:03:05,986
(TV) (Announcer) I think someone may have brought in explosives.
52
00:03:05,986 --> 00:03:10,991
Including the relationship with the Future Party's House of Representatives member Toyomatsu, who was giving a speech...
53
00:03:13,994 --> 00:03:17,998
I hope the culprit is found soon.
54
00:03:17,998 --> 00:03:20,000
That's right...
55
00:03:20,000 --> 00:03:22,002
"The culprit must be Iga."
56
00:03:22,002 --> 00:03:24,004
"But Goro-san can't be a ninja..."
57
00:03:24,004 --> 00:03:26,006
"What do you mean? 》
58
00:03:26,006 --> 00:03:28,008
《It was Iga who planted the bomb, right?》》
59
00:03:28,008 --> 00:03:32,012
《But Hotaru is not a ninja. 》
60
00:03:32,012 --> 00:03:35,015
《I have no choice but to ask casually…》
61
00:03:35,015 --> 00:03:37,017
《I have to find out something》
62
00:03:40,020 --> 00:03:42,022
Thank you.
63
00:03:45,025 --> 00:03:48,028
(Hotaru/Goro) Um... What?
64
00:03:48,028 --> 00:03:50,030
Go ahead
65
00:03:52,032 --> 00:03:55,035
You helped me when it exploded, right?
66
00:03:55,035 --> 00:03:57,037
Oh.
67
00:03:57,037 --> 00:03:59,039
I didn't realize it then
68
00:03:59,039 --> 00:04:00,974
It's funny when you think about it, isn't it?
69
00:04:00,974 --> 00:04:02,976
What's going on?
70
00:04:02,976 --> 00:04:06,980
It was just before it exploded when Goro-san saved it.
71
00:04:08,982 --> 00:04:11,985
If you don't know it's going to explode
72
00:04:11,985 --> 00:04:13,987
Isn't that time right?
73
00:04:13,987 --> 00:04:17,991
"I didn't think you'd be pushed in there, but it's true..."
74
00:04:17,991 --> 00:04:19,993
"what will you do? what will you do? me"
75
00:04:21,995 --> 00:04:24,998
You don't know
76
00:04:24,998 --> 00:04:27,000
I was so surprised too.
77
00:04:27,000 --> 00:04:29,002
eh? But why?
78
00:04:29,002 --> 00:04:32,005
The panel was about to fall over.
79
00:04:32,005 --> 00:04:34,007
eh? Were you behind the legislator?
80
00:04:34,007 --> 00:04:38,011
Firefly: I was about to run over there.
81
00:04:38,011 --> 00:04:42,015
《Is it unreasonable ~? 》
82
00:04:42,015 --> 00:04:44,017
I feel like I'm about to fall...
83
00:04:44,017 --> 00:04:46,019
"There's a bomb behind that panel.
84
00:04:46,019 --> 00:04:48,021
The sparrow said that we got into a fight.』
85
00:04:48,021 --> 00:04:50,023
《At that time, the panel? 》
86
00:04:50,023 --> 00:04:54,027
In the end, I barely fell.
87
00:04:57,030 --> 00:04:59,032
Oh I see.
88
00:04:59,032 --> 00:05:01,969
That's right. Then there happened to be an explosion.
89
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
"Hooray! You believed me! 》
90
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
I see.
91
00:05:05,973 --> 00:05:07,975
"I'm glad I didn't find out about the sparrow."
92
00:05:10,978 --> 00:05:13,981
actually just now
93
00:05:13,981 --> 00:05:15,983
The contents fell out of this bag
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,985
I saw the map that was included.
95
00:05:17,985 --> 00:05:19,987
(Swallows sound) Over there on that panel
96
00:05:19,987 --> 00:05:21,989
Do you have a mark?
97
00:05:21,989 --> 00:05:23,991
Is there something over there?
98
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
《This is dangerous.
99
00:05:31,999 --> 00:05:36,003
That place is a shining spot
100
00:05:36,003 --> 00:05:39,006
I was told by the people at the venue.
101
00:05:39,006 --> 00:05:42,009
eh? me there too
102
00:05:42,009 --> 00:05:44,011
I want to take a picture.
103
00:05:46,013 --> 00:05:50,017
"Kuh, is it painful? It's painful, isn't it?』
104
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
surely.
105
00:05:52,019 --> 00:05:54,021
It was a good location over there.
106
00:05:54,021 --> 00:05:57,024
"Hooray! I held it~》
107
00:05:57,024 --> 00:06:00,027
right? Um... I dressed up.
108
00:06:00,027 --> 00:06:01,962
I thought I'd take the chance and take a picture.
109
00:06:01,962 --> 00:06:03,964
did you get it?
110
00:06:03,964 --> 00:06:07,968
I didn't take that.
111
00:06:07,968 --> 00:06:11,972
Too bad.
112
00:06:11,972 --> 00:06:13,974
disappointing.
113
00:06:15,976 --> 00:06:18,979
Ha... Ha...
114
00:06:18,979 --> 00:06:20,981
(Firefly/Goro) 《Good…》
115
00:06:31,992 --> 00:06:33,994
Ha~…。
116
00:06:33,994 --> 00:06:35,996
(Apricot) Father! (No sound) Huh?
117
00:06:35,996 --> 00:06:37,998
Let's play shuriken!
118
00:06:37,998 --> 00:06:41,001
(Otonashi) An I'm sorry. My father is at work right now.
119
00:06:41,001 --> 00:06:44,004
Eh! I don't like it
120
00:06:44,004 --> 00:06:46,006
(Otonashi) I'm sorry. (Emi) An.
121
00:06:46,006 --> 00:06:48,008
Shall we practice ninja dance here?
122
00:06:48,008 --> 00:06:50,010
(Anzu) I ordered it!
123
00:06:50,010 --> 00:06:52,012
(mobile phone) ♬ ``1 2 3'' (Emi・Ann) ♬ ``1 2 3''
124
00:06:52,012 --> 00:06:54,014
(mobile phone) ♬ (music)
125
00:06:54,014 --> 00:06:56,016
(cell phone)
126
00:06:56,016 --> 00:06:59,019
(mobile phone) ♬ (music)
127
00:06:59,019 --> 00:07:00,954
(Male) ``After bringing the report and video to the headquarters meeting room,
128
00:07:00,954 --> 00:07:02,956
Order a detailed report."
129
00:07:02,956 --> 00:07:04,958
(no sound) Video...
130
00:07:04,958 --> 00:07:06,960
nothing else...
131
00:07:17,971 --> 00:07:19,973
eh?
132
00:07:22,976 --> 00:07:24,978
Unpalatable….
133
00:07:29,983 --> 00:07:31,985
What happened?
134
00:07:31,985 --> 00:07:34,988
No, nothing else
135
00:07:34,988 --> 00:07:37,991
What about today's explosion?
136
00:07:37,991 --> 00:07:39,993
Disagreeable.
137
00:07:39,993 --> 00:07:43,997
Toyomatsu is also popular with her mother friends
138
00:07:43,997 --> 00:07:45,999
For the Civil Party, which Iga supports,
139
00:07:45,999 --> 00:07:49,002
You're a rival
140
00:07:49,002 --> 00:07:51,004
Perhaps today's dad's mission is...
141
00:07:51,004 --> 00:07:54,007
Can you shut up for a moment!?
142
00:07:54,007 --> 00:07:56,009
Please don't interfere in the mission.
143
00:07:58,011 --> 00:08:00,013
sorry….
144
00:08:02,950 --> 00:08:05,953
It comes out for a while
145
00:08:05,953 --> 00:08:08,956
(Sound of door opening and closing)
146
00:08:11,959 --> 00:08:14,962
Are you at war?
147
00:08:16,964 --> 00:08:18,966
fine.
148
00:08:23,971 --> 00:08:26,974
Look at Shinobi. (Anzu) Yeah.
149
00:08:33,981 --> 00:08:36,984
(door opens) Excuse me.
150
00:08:36,984 --> 00:08:38,986
(Kumazawa) Mr. Kusakari, you're in trouble. (Sound of the door closing)
151
00:08:38,986 --> 00:08:41,989
Otonashi-kun got a call from headquarters this morning
152
00:08:41,989 --> 00:08:43,991
You seem to have ignored it. Huh?
153
00:08:43,991 --> 00:08:45,993
(Kumazawa) I haven't been to work and I haven't been able to contact you.
154
00:08:45,993 --> 00:08:48,996
Headquarters suspects that Otonashi-kun is an insider.
155
00:08:48,996 --> 00:08:51,999
eh? What is it?
156
00:08:51,999 --> 00:08:55,002
(Kumazawa) Chief Matsushita knew about the bomb
157
00:08:55,002 --> 00:08:57,004
Ms. Sayo Kazetomi from Headquarters
158
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
And there were only five of you at the scene.
159
00:08:59,006 --> 00:09:00,941
someone in this
160
00:09:00,941 --> 00:09:03,944
I can only assume that he told Kouga about the bomb.
161
00:09:03,944 --> 00:09:06,947
And the mysterious disappearance of Otonashi-kun.
162
00:09:06,947 --> 00:09:08,949
It's impossible, because Mr. Otonashi
163
00:09:08,949 --> 00:09:10,951
Do you have a video of the scene?
164
00:09:10,951 --> 00:09:13,954
There may have been evidence reflected there.
165
00:09:13,954 --> 00:09:15,956
I'm not that kind of guy.
166
00:09:15,956 --> 00:09:18,959
I want to believe it too, but in this situation...
167
00:09:18,959 --> 00:09:20,961
I'm looking for Otonashi!
168
00:09:35,976 --> 00:09:38,979
Mr. Ura.
169
00:09:38,979 --> 00:09:42,983
Can you help me (Ura) That's right.
170
00:09:44,985 --> 00:09:47,988
Huh? Wait a minute... What are you doing?
171
00:09:50,991 --> 00:09:52,993
(Sparrow) Hmm?
172
00:09:52,993 --> 00:09:56,997
Hyoppy... Again, this person is the first to comment...。
173
00:09:56,997 --> 00:10:01,001
(cell phone)
174
00:10:01,001 --> 00:10:03,003
hello?
175
00:10:03,003 --> 00:10:06,006
Sparrow, are you with your father now? I'm going back there from now on.
176
00:10:06,006 --> 00:10:10,010
Ah, Hotaru-chan, you're making a big deal about that bomb.
177
00:10:10,010 --> 00:10:12,012
Is it fine?
178
00:10:12,012 --> 00:10:14,014
You don't have to worry
179
00:10:14,014 --> 00:10:16,016
I was disguised.
180
00:10:16,016 --> 00:10:19,019
If anything should happen, I'll protect you.
181
00:10:19,019 --> 00:10:21,021
Hotaru-chan is cool
182
00:10:21,021 --> 00:10:23,023
Huh. What's going on?
183
00:10:23,023 --> 00:10:25,025
(chime)
184
00:10:25,025 --> 00:10:28,028
Ah, someone's here, so I'll see you later.
185
00:10:28,028 --> 00:10:30,030
Yuyi~。
186
00:10:30,030 --> 00:10:33,033
eh?
187
00:10:33,033 --> 00:10:37,037
Yes. Otonashi's wife.
188
00:10:37,037 --> 00:10:40,040
Ah yes. Please wait a moment.
189
00:10:45,045 --> 00:10:48,048
Please. (Emi) Thank you.
190
00:10:48,048 --> 00:10:52,052
(mobile phone) ♬ (music)
191
00:10:52,052 --> 00:10:54,054
do you like to dance (Apricot) Yeah
192
00:10:54,054 --> 00:10:56,056
Apricots are like Shinobi
193
00:10:56,056 --> 00:11:00,060
You'll become a cool and cute ninja.
194
00:11:00,060 --> 00:11:02,996
I see. You're obsessed with ninja.
195
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
(Apricot) Yeah
196
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
Excuse me.
197
00:11:09,002 --> 00:11:12,005
I just met you yesterday, but you suddenly disturbed me...
198
00:11:12,005 --> 00:11:15,008
Oh no, I don't mind that at all.
199
00:11:15,008 --> 00:11:18,011
(An) It's an exploration! (Emi) Ah, Apricot!
200
00:11:18,011 --> 00:11:21,014
Oh it's okay
201
00:11:21,014 --> 00:11:24,017
When did Mr. Otonashi disappear?
202
00:11:24,017 --> 00:11:27,020
It's from last night.
203
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
at the post office?
204
00:11:29,022 --> 00:11:32,025
He seems to be absent from work today.
205
00:11:32,025 --> 00:11:35,028
Shouldn't you report it to the police?
206
00:11:35,028 --> 00:11:38,031
Even though it's only been half a day
207
00:11:38,031 --> 00:11:41,034
I don't think I'll be able to face you.
208
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
But I'm worried
209
00:11:45,038 --> 00:11:50,043
Yes. This is my first time...
210
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
(Saya) Ah, Goro-kun.
211
00:11:55,048 --> 00:11:58,051
Neither Oto-chan's home nor Emi-san's cell phone was answered.
212
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
I see….
213
00:12:00,053 --> 00:12:01,989
Headquarters is suspicious of Oto-chan.
214
00:12:01,989 --> 00:12:03,991
Because I want to push the responsibility of yesterday onto someone else
215
00:12:03,991 --> 00:12:05,993
You think
216
00:12:05,993 --> 00:12:09,997
I have to find it quickly and prove my innocence.
217
00:12:09,997 --> 00:12:11,999
(Saya) Yeah. If you find out anything, please let me know.
218
00:12:11,999 --> 00:12:14,001
Oh, then
219
00:12:16,003 --> 00:12:19,006
Ha~…。
220
00:12:22,009 --> 00:12:24,011
(cell phone)
221
00:12:24,011 --> 00:12:26,013
Ah... (mobile phone)
222
00:12:26,013 --> 00:12:28,015
(cell phone)
223
00:12:28,015 --> 00:12:30,017
hello.
224
00:12:30,017 --> 00:12:33,020
Otonashi-san's wife and An-chan are coming to my house right now.
225
00:12:33,020 --> 00:12:36,023
eh? Otonashi-san, is he gone?
226
00:12:36,023 --> 00:12:39,026
It's like you're uneasy staying at home.
227
00:12:39,026 --> 00:12:41,028
What happened?
228
00:12:41,028 --> 00:12:43,030
quarrel
229
00:12:43,030 --> 00:12:46,033
It seems that Emi said something about work.
230
00:12:46,033 --> 00:12:48,035
He's mad at me for interfering.
231
00:12:48,035 --> 00:12:50,037
Ah...
232
00:12:50,037 --> 00:12:54,041
Because men don't want to be meddle in business talk.
233
00:12:54,041 --> 00:12:57,044
When I sigh at home
234
00:12:57,044 --> 00:12:59,046
I have to listen to my family
235
00:12:59,046 --> 00:13:00,981
I'm sure you're worried about it.
236
00:13:00,981 --> 00:13:03,984
It's a sign to leave me alone.
237
00:13:03,984 --> 00:13:06,987
That sign is wrong.
238
00:13:06,987 --> 00:13:09,990
It wasn't the time for us to fight.
239
00:13:09,990 --> 00:13:11,992
Ah yes it was
240
00:13:11,992 --> 00:13:13,994
Anyway, I'm looking for Otonashi.
241
00:13:13,994 --> 00:13:17,998
Can you tell your wife to wait at home?
242
00:13:17,998 --> 00:13:23,003
(cellphone) Wouldn't it be better if I stayed here to distract myself?
243
00:13:23,003 --> 00:13:28,008
eh? But Firefly, do I have to go home?
244
00:13:28,008 --> 00:13:32,012
I can't leave someone who looks anxious like that.
245
00:13:34,014 --> 00:13:37,017
Thank you.
246
00:13:39,019 --> 00:13:42,022
Find it quickly. (cellphone) Oh.
247
00:13:44,024 --> 00:13:46,026
(mobile phone) Ah...
248
00:13:49,029 --> 00:13:52,032
(Moe) "Otopi, you didn't come to the shop yesterday~!"
249
00:13:52,032 --> 00:13:54,034
Ha~…。
250
00:13:54,034 --> 00:13:57,037
Haven't you been to the girls' bar?
251
00:13:57,037 --> 00:13:59,039
Heh~ Whoa
252
00:13:59,039 --> 00:14:00,974
Mr. Kusakari and his friends go to a girls' bar.
253
00:14:00,974 --> 00:14:03,977
You... Don't let your presence disappear!
254
00:14:03,977 --> 00:14:06,980
eh? was it gone? Geez….
255
00:14:06,980 --> 00:14:09,983
Did you find out anything? Yes. Found.
256
00:14:09,983 --> 00:14:11,985
Eh Otonashi?
257
00:14:13,987 --> 00:14:16,990
This is Mr. Otonashi's backstory.
258
00:14:16,990 --> 00:14:18,992
eh? Why does he say this is Otonashi...?
259
00:14:18,992 --> 00:14:21,995
This account name is "apricot meg"
260
00:14:21,995 --> 00:14:24,998
These are the names of Otonashi's wife and daughter.
261
00:14:24,998 --> 00:14:28,001
Certainly. No, but that's all...
262
00:14:28,001 --> 00:14:30,003
This sky is geographically close to here
263
00:14:30,003 --> 00:14:32,005
These sweets that are listed as delicious
264
00:14:32,005 --> 00:14:34,007
I got it from Mr. Otonashi
265
00:14:34,007 --> 00:14:37,010
And you said your hometown is Shizuoka.
266
00:14:37,010 --> 00:14:41,014
So this is my family's pet dogs, Tamako and Fukuo.
267
00:14:41,014 --> 00:14:45,018
Look, Anne-chan saw my photo.
268
00:14:45,018 --> 00:14:47,020
You are amazing. No no
269
00:14:47,020 --> 00:14:50,023
Otonashi-san Waki: You're too naive. So where are you now?
270
00:14:50,023 --> 00:14:52,025
Oh this is it
271
00:14:56,029 --> 00:15:00,033
When I searched for images from the chimney of an incineration plant.
272
00:15:02,970 --> 00:15:04,972
It's confirmed at Hinamori Park.
273
00:15:04,972 --> 00:15:07,975
let's go! Eh chocho chocho... Me too?
274
00:15:07,975 --> 00:15:09,977
king! eh? Chocho…。
275
00:15:09,977 --> 00:15:13,981
Cute. Are you tired of playing around?
276
00:15:13,981 --> 00:15:16,984
I hope you can sleep for a while.
277
00:15:20,988 --> 00:15:22,990
Ha...。
278
00:15:24,992 --> 00:15:27,995
I'm sure the mower will find it.
279
00:15:27,995 --> 00:15:31,999
That person looks insensitive, but surprisingly he has a good nose.
280
00:15:31,999 --> 00:15:34,001
yes.
281
00:15:40,007 --> 00:15:42,009
(chime)
282
00:15:42,009 --> 00:15:44,011
(Chime) Oh, I'm sorry.
283
00:15:46,013 --> 00:15:48,015
eh?
284
00:15:50,017 --> 00:15:52,019
Ah yes
285
00:15:52,019 --> 00:15:56,023
Excuse me for suddenly. My name is Kazetomi.
286
00:15:56,023 --> 00:16:00,027
Ms. Emi Otonashi, are you there?
287
00:16:00,027 --> 00:16:01,962
Ah yes... Please.
288
00:16:01,962 --> 00:16:03,964
(Night) Excuse me.
289
00:16:24,985 --> 00:16:26,987
(Saya) Emi-san.
290
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
(Emi) Sayo-san.
291
00:16:29,990 --> 00:16:33,927
How did you know I was here?
292
00:16:33,927 --> 00:16:35,929
(Saya) Got a call from Goro-kun.
293
00:16:35,929 --> 00:16:38,932
Heh~ Is that so?
294
00:16:38,932 --> 00:16:41,935
"Why is Goro contacting this person? 》
295
00:16:41,935 --> 00:16:44,938
I was just worried because I was nearby for work.
296
00:16:44,938 --> 00:16:46,940
sit down please.
297
00:16:46,940 --> 00:16:49,943
(sigh) Oh, I'm sorry.
298
00:16:49,943 --> 00:16:52,946
"What's the purpose of being just a childhood friend? 》
299
00:16:54,948 --> 00:16:56,950
Fine.
300
00:16:56,950 --> 00:16:58,952
Goro will look for you.
301
00:16:58,952 --> 00:17:01,955
I'm reliable.
302
00:17:01,955 --> 00:17:06,960
When we used to play hide-and-seek, no matter where we were hiding
303
00:17:06,960 --> 00:17:09,963
Goro-kun would never have found me.
304
00:17:09,963 --> 00:17:12,966
《Did you come to pick up your childhood friend’s mount~? 》
305
00:17:20,974 --> 00:17:39,927
♬~
306
00:17:39,927 --> 00:17:41,929
♬~
307
00:17:41,929 --> 00:17:45,933
《Could it be that this person is still talking about Goro-san? 》
308
00:17:49,937 --> 00:17:52,940
(Ura) Hey, hey, hey, hey...
309
00:17:52,940 --> 00:17:55,943
It was here earlier.
310
00:17:55,943 --> 00:17:58,946
Are you sure you're not there anymore?
311
00:17:58,946 --> 00:18:00,948
(Ura) In the first place, why is there such a tendency?
312
00:18:00,948 --> 00:18:02,950
Otonashi-san, are you looking for me?
313
00:18:02,950 --> 00:18:05,953
Isn't it too exaggerated to be absent without notice?
314
00:18:05,953 --> 00:18:10,958
That's... it's rare for him.
315
00:18:10,958 --> 00:18:12,960
(Ura) Isn't there once in a while?
316
00:18:12,960 --> 00:18:16,964
There are things people don't show to others.
317
00:18:18,966 --> 00:18:20,968
Ah, a new story is up!
318
00:18:20,968 --> 00:18:23,971
eh? Cho-cho-cho-cho…。
319
00:18:23,971 --> 00:18:25,973
What is this night?
320
00:18:25,973 --> 00:18:27,975
yes….
321
00:18:27,975 --> 00:18:30,978
Mr. Otonashi, I'm not uploading timely images.
322
00:18:30,978 --> 00:18:32,980
eh? Ah….
323
00:18:32,980 --> 00:18:36,984
Right now, there are a lot of people uploading videos and images.
324
00:18:36,984 --> 00:18:39,987
There are people with time differences who don't.
325
00:18:39,987 --> 00:18:43,991
So what's the hint for where you are now?
326
00:18:43,991 --> 00:18:46,994
It's a pity. Huh...
327
00:18:49,997 --> 00:18:51,999
(Koya) Yeah.
328
00:18:51,999 --> 00:18:55,002
Firefly, you are good at cooking.
329
00:18:55,002 --> 00:18:58,005
It's a super easy dish.
330
00:18:58,005 --> 00:19:00,007
it's delicious.
331
00:19:00,007 --> 00:19:03,010
It's been a long time since I ate a meal someone made for me.
332
00:19:05,012 --> 00:19:11,018
Umm... Oto-chan, were you worried about something?
333
00:19:11,018 --> 00:19:17,024
Because you wouldn't say such things in front of me.
334
00:19:17,024 --> 00:19:19,026
Yesterday was unusually strange
335
00:19:19,026 --> 00:19:22,029
Even if I asked, they told me to keep quiet.
336
00:19:22,029 --> 00:19:26,033
Yeah, Oto-chan, can you show your weaknesses to women?
337
00:19:26,033 --> 00:19:29,036
It's a type, isn't it? (Emi) Yes...
338
00:19:29,036 --> 00:19:31,038
eh?
339
00:19:51,992 --> 00:19:55,996
Damn... where did you go?
340
00:20:00,000 --> 00:20:02,002
(Otonashi) "O flowing clouds
341
00:20:02,002 --> 00:20:05,005
Take all your unpleasant things to the other side of the sky."
342
00:20:08,008 --> 00:20:10,010
(Otonashi) "Sky color like another world"
343
00:20:10,010 --> 00:20:13,013
"I want to be a normal uncle in another world"
344
00:20:15,015 --> 00:20:17,017
Is this true?
345
00:20:17,017 --> 00:20:19,019
my husband too
346
00:20:19,019 --> 00:20:23,023
They say things like "as a man" or "a man" right away.
347
00:20:23,023 --> 00:20:25,025
I thought it was too old these days
348
00:20:25,025 --> 00:20:28,028
So is Otonashi-san.
349
00:20:28,028 --> 00:20:30,030
Is it because they are childhood friends?
350
00:20:30,030 --> 00:20:32,966
Ah uh...
351
00:20:32,966 --> 00:20:35,969
Ah... so is my house.
352
00:20:35,969 --> 00:20:38,972
eh? feudal
353
00:20:38,972 --> 00:20:41,975
In a house where women are told to walk three steps behind men.
354
00:20:41,975 --> 00:20:43,977
Is that so?
355
00:20:43,977 --> 00:20:45,979
A house that does not change with the times.
356
00:20:45,979 --> 00:20:47,981
I see….
357
00:20:47,981 --> 00:20:49,983
since i was little
358
00:20:49,983 --> 00:20:52,986
I've been told that I should be able to live alone.
359
00:20:52,986 --> 00:20:54,988
I'm jealous.
360
00:20:54,988 --> 00:20:58,992
My job is to support men who don't have to be independent for women
361
00:20:58,992 --> 00:21:00,994
I grew up being told
362
00:21:00,994 --> 00:21:04,998
So, do you feel like your parents decide who you marry?
363
00:21:04,998 --> 00:21:08,001
Of course.
364
00:21:08,001 --> 00:21:11,004
But now I'm fighting back.
365
00:21:11,004 --> 00:21:15,008
That's why I have to produce results in my work and be recognized.
366
00:21:15,008 --> 00:21:17,010
It's hard...
367
00:21:20,013 --> 00:21:23,016
Emi-san, what is Oto-chan?
368
00:21:23,016 --> 00:21:26,019
It's a date.
369
00:21:26,019 --> 00:21:29,022
Do you think it was a good idea to get married?
370
00:21:31,024 --> 00:21:33,961
How about….
371
00:21:33,961 --> 00:21:35,963
I'm full of regrets
372
00:21:35,963 --> 00:21:39,967
It wasn't supposed to be like this
373
00:21:39,967 --> 00:21:41,969
We are dissatisfied with each other.
374
00:21:41,969 --> 00:21:46,974
Oh, what kind of things do you and Otonashi-san fight about?
375
00:21:46,974 --> 00:21:50,978
I have never had a fight.
376
00:21:50,978 --> 00:21:53,981
eh? Eh, not even once?
377
00:21:53,981 --> 00:21:56,984
Yes. Don't you get angry?
378
00:21:56,984 --> 00:22:00,988
They won't clean up what you put out, or they won't let you sit on the toilet.
379
00:22:00,988 --> 00:22:04,992
I think it's because I can't do that.
380
00:22:04,992 --> 00:22:07,995
Even if I get drunk and act violently or get lied to
381
00:22:07,995 --> 00:22:10,998
Aren't you angry?
382
00:22:10,998 --> 00:22:17,004
Such a miserable appearance and cunning
383
00:22:17,004 --> 00:22:19,006
I haven't seen it
384
00:22:22,009 --> 00:22:26,013
I couldn't show you my true form
385
00:22:26,013 --> 00:22:29,016
I really feel it now.
386
00:22:31,018 --> 00:22:35,956
It's funny, even though we're a couple.
387
00:22:38,959 --> 00:22:42,963
I envy Mr. Hotaru.
388
00:22:42,963 --> 00:22:45,966
We were serious about colliding with each other.
389
00:22:45,966 --> 00:22:48,969
Ah... no...
390
00:22:52,973 --> 00:22:54,975
(cell phone)
391
00:22:58,979 --> 00:23:01,982
(Ura) "I'm a part-timer, so I'm going to be a drone soon!"
392
00:23:01,982 --> 00:23:04,985
Seriously~
393
00:23:04,985 --> 00:23:07,988
(cell phone)
394
00:23:07,988 --> 00:23:09,990
(Ura) "By the way, this is Mr. Otonashi's
395
00:23:09,990 --> 00:23:11,992
Is it a memorial site? ”
396
00:23:11,992 --> 00:23:14,995
"When I searched past posts, it came up quite a few times."
397
00:23:22,002 --> 00:23:24,004
Here...
398
00:23:41,955 --> 00:23:44,958
(Sparrow) Again, hyoppy...。
399
00:23:44,958 --> 00:23:46,960
What kind of person are you?
400
00:23:46,960 --> 00:23:50,964
(mobile phone) Wow, big sister....
401
00:23:50,964 --> 00:23:55,969
(cell phone)
402
00:23:55,969 --> 00:23:58,972
Hello. (Kaede) Get out with one call.
403
00:23:58,972 --> 00:24:00,974
Because...
404
00:24:00,974 --> 00:24:04,912
I'll be arriving in Tokyo at 7 o'clock, so let's meet at the shop the other day.
405
00:24:04,912 --> 00:24:06,914
eh? Are you coming to Tokyo?
406
00:24:06,914 --> 00:24:09,917
That ninja cosplay trick is addictive.
407
00:24:09,917 --> 00:24:11,919
(Mobile phone) (Sparrow) About NINNIN?
408
00:24:11,919 --> 00:24:13,921
See you later.
409
00:24:13,921 --> 00:24:15,923
eh?
410
00:24:15,923 --> 00:24:17,925
Geez.
411
00:24:17,925 --> 00:24:20,928
I'm listening to people.
412
00:24:20,928 --> 00:24:22,930
(knock)
413
00:24:24,932 --> 00:24:26,934
(noise)
414
00:24:31,939 --> 00:24:34,942
I was there...
415
00:24:40,948 --> 00:24:42,950
Ah….
416
00:24:47,955 --> 00:24:50,958
I went to check the gas meter.
417
00:24:50,958 --> 00:24:52,960
There were no insects.
418
00:24:52,960 --> 00:24:55,963
Did you have tuna? (Yamada) Yes.
419
00:24:55,963 --> 00:25:02,970
I have confirmed that the tuna fishing boat that Carlos is on has just departed.
420
00:25:02,970 --> 00:25:05,906
(Sparrow) Was Carlos the perpetrator of yesterday's bombing?
421
00:25:05,906 --> 00:25:09,910
(Dragon soldier) That's right. (Sparrow) Don't come back again!
422
00:25:09,910 --> 00:25:11,912
Then please excuse me.
423
00:25:11,912 --> 00:25:14,915
(Sparrow) Thank you for your hard work.
424
00:25:20,921 --> 00:25:23,924
(Sparrow) Hotaru-chan's mission is life-threatening.
425
00:25:23,924 --> 00:25:26,927
did you finally notice? (Sparrow) Yeah...
426
00:25:26,927 --> 00:25:29,930
Kaede-oneechan and I do whatever we want
427
00:25:29,930 --> 00:25:32,933
Hotaru-chan always thinks like that.
428
00:25:32,933 --> 00:25:34,935
What are you still saying?
429
00:25:34,935 --> 00:25:36,937
Leave everything to fireflies
430
00:25:36,937 --> 00:25:38,939
You must have felt like you were lucky.
431
00:25:38,939 --> 00:25:40,941
That's right, but...
432
00:25:40,941 --> 00:25:42,943
I happened to be there yesterday
433
00:25:42,943 --> 00:25:44,945
Hotaru-chan usually does missions by herself.
434
00:25:44,945 --> 00:25:48,949
(Ryuhei) Yeah. Kouga doesn't work as a team.
435
00:25:48,949 --> 00:25:52,953
Sometimes I want to escape from that kind of loneliness
436
00:25:52,953 --> 00:25:55,956
I wonder if he married Goro-san, an ordinary person.
437
00:25:55,956 --> 00:25:59,960
But in the end the marriage didn't work out
438
00:25:59,960 --> 00:26:02,963
It's because I'm doing Koka's mission.
439
00:26:02,963 --> 00:26:04,898
I think it's big...
440
00:26:06,900 --> 00:26:08,902
I'm sorry for interrupting you so suddenly.
441
00:26:08,902 --> 00:26:10,904
Ah no
442
00:26:13,907 --> 00:26:17,911
Um... it's about what I said earlier.
443
00:26:22,916 --> 00:26:25,919
Hotaru and Goro
444
00:26:25,919 --> 00:26:28,922
Do you know what each other really looks like?
445
00:26:35,929 --> 00:26:37,931
How is it...
446
00:26:37,931 --> 00:26:39,933
I know
447
00:26:39,933 --> 00:26:42,936
Goro's true form.
448
00:26:44,938 --> 00:26:46,940
what do you mean?
449
00:26:51,945 --> 00:26:55,949
What are couples?
450
00:26:58,952 --> 00:27:01,955
Are you selling me a fight?
451
00:27:01,955 --> 00:27:05,959
Thank you very much for Emi.
452
00:27:05,959 --> 00:27:08,962
eh? Ahhh...
453
00:27:12,966 --> 00:27:14,968
(Sound of door closing) What is it...?
454
00:27:14,968 --> 00:27:27,981
♬~
455
00:27:32,986 --> 00:27:35,989
Here after all
456
00:27:35,989 --> 00:27:37,991
(No sound) How did you know?
457
00:27:37,991 --> 00:27:43,997
Remember when you left the training camp long ago and cried here.
458
00:27:48,001 --> 00:27:51,004
《No sound! 》
459
00:27:51,004 --> 00:27:53,006
《No sound》
460
00:27:53,006 --> 00:27:55,008
(Otonashi) 《I don’t want it anymore》
461
00:27:55,008 --> 00:27:58,011
《I don't want to be a ninja. I want to run away.》
462
00:28:00,013 --> 00:28:03,016
"Run away together? " "eh? 》
463
00:28:03,016 --> 00:28:05,953
《Neither do I. Ordinary people are better than ninja》
464
00:28:05,953 --> 00:28:08,956
"realy? " "Oh"
465
00:28:08,956 --> 00:28:10,958
《Let’s do this》
466
00:28:10,958 --> 00:28:13,961
make me feel like that
467
00:28:13,961 --> 00:28:16,964
In the end, he said, "I'll do my best."
468
00:28:19,967 --> 00:28:24,972
Even after that, I would come here from time to time when I wanted to escape.
469
00:28:24,972 --> 00:28:27,975
I know because I saw it in the backdoor.
470
00:28:27,975 --> 00:28:29,977
eh?
471
00:28:29,977 --> 00:28:31,979
eh!?
472
00:28:31,979 --> 00:28:33,981
Eh, the back red...?
473
00:28:36,984 --> 00:28:40,988
(cell phone)
474
00:28:40,988 --> 00:28:42,990
hello.
475
00:28:42,990 --> 00:28:44,992
(mobile phone) Otonashi I found it.
476
00:28:44,992 --> 00:28:47,995
Huh, really!? (Mobile phone) Yeah. We're together now.
477
00:28:47,995 --> 00:28:50,998
Where are you now? Emi-san, do you want me to take you?
478
00:28:50,998 --> 00:28:54,001
No, Emi-san is still silent.
479
00:28:54,001 --> 00:28:57,004
What? (Mobile phone) First, men
480
00:28:57,004 --> 00:29:00,007
It's better to be honest. I'll contact you again.
481
00:29:00,007 --> 00:29:02,009
(mobile phone) (sound of a call being cut off) Oh wait...
482
00:29:02,009 --> 00:29:04,945
Huh? What's!?
483
00:29:04,945 --> 00:29:06,947
What's with the men?
484
00:29:14,955 --> 00:29:16,957
eh? Shuriken?
485
00:29:16,957 --> 00:29:20,961
Hotaru-dono, you're better than my father.
486
00:29:20,961 --> 00:29:22,963
Ah, Anzu-chan?
487
00:29:22,963 --> 00:29:25,966
(Emi) Hotaru-san, I'm sorry.
488
00:29:25,966 --> 00:29:27,968
(Emi) Anzu Let's do it with me.
489
00:29:34,975 --> 00:29:36,977
eh!?
490
00:29:45,919 --> 00:29:47,921
what is this?
491
00:29:47,921 --> 00:29:51,925
The problem is next.
492
00:29:53,927 --> 00:29:56,930
(Computer) (No sound) Ah! (Computer) (Woman) Ah, sorry.
493
00:29:56,930 --> 00:29:59,933
Oh... you're a nice person.
494
00:29:59,933 --> 00:30:01,935
(Computer) Eh?
495
00:30:06,940 --> 00:30:09,943
eh?
496
00:30:09,943 --> 00:30:12,946
After this pompous close-up
497
00:30:12,946 --> 00:30:14,948
It's going to explode if Kouga escapes.
498
00:30:14,948 --> 00:30:17,951
You can't show this to headquarters because it's too pathetic.
499
00:30:17,951 --> 00:30:21,955
Put up with that. Rather than being suspicious.
500
00:30:21,955 --> 00:30:23,957
It's a matter of pride.
501
00:30:23,957 --> 00:30:25,959
Even in front of Moe-chan at the girls bar, it's always like this, right?
502
00:30:25,959 --> 00:30:27,961
Moe-chan~ But the one who knows that
503
00:30:27,961 --> 00:30:29,963
Only Goro.
504
00:30:29,963 --> 00:30:32,966
Because he's a reliable man at headquarters and at home.
505
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
eh?
506
00:30:34,968 --> 00:30:36,904
what happened? suddenly.
507
00:30:36,904 --> 00:30:38,906
(Ryuuhei) Because I happened to pass by.
508
00:30:38,906 --> 00:30:41,909
Don't lie blatantly. What's wrong?
509
00:30:41,909 --> 00:30:44,912
I wanted to see a little, Firefly's house.
510
00:30:44,912 --> 00:30:46,914
eh?
511
00:30:46,914 --> 00:30:48,916
Isn't it a nice house?
512
00:30:50,918 --> 00:30:52,920
It's for rent.
513
00:30:52,920 --> 00:30:55,923
Actually, rather than inheriting Koga's traces
514
00:30:55,923 --> 00:30:58,926
Did you want to live a normal life in a normal house like this?
515
00:31:00,928 --> 00:31:05,933
That's why I married an ordinary citizen's husband.
516
00:31:08,936 --> 00:31:12,940
Do you look that cool at home too?
517
00:31:12,940 --> 00:31:14,942
(Otonashi) But you can't show it, right?
518
00:31:14,942 --> 00:31:16,944
Actually, bombs and murders
519
00:31:16,944 --> 00:31:18,946
It's scary and unbearable.
520
00:31:18,946 --> 00:31:22,950
Were you so mad at that time?
521
00:31:22,950 --> 00:31:25,953
(no sound) That's right.
522
00:31:25,953 --> 00:31:27,955
I won't change
523
00:31:27,955 --> 00:31:30,958
When I was crying that I really don't like fisticuffs.
524
00:31:30,958 --> 00:31:33,961
I wanted to be born in a normal family
525
00:31:33,961 --> 00:31:37,898
I don't know how many times I've thought this since I was a kid.
526
00:31:37,898 --> 00:31:39,900
It's the same with me.
527
00:31:42,903 --> 00:31:47,908
That's why you married a normal person.
528
00:31:47,908 --> 00:31:49,910
Oh.
529
00:31:52,913 --> 00:31:57,918
But I married a normal person
530
00:31:57,918 --> 00:32:00,921
I couldn't have a normal marriage.
531
00:32:00,921 --> 00:32:06,927
Even if you get married, Koga's duties will still follow.
532
00:32:06,927 --> 00:32:08,929
That's not all.
533
00:32:11,932 --> 00:32:16,937
(An) Hotaru-dono, where are you?
534
00:32:16,937 --> 00:32:19,940
See you later.
535
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
(Apricot) Firefly Hall~
536
00:32:24,945 --> 00:32:27,948
yes
537
00:32:27,948 --> 00:32:30,951
(Otonashi) Even if I tried to escape, in the end
538
00:32:30,951 --> 00:32:32,953
"Iga is me in the organization"
539
00:32:32,953 --> 00:32:35,956
Only as "me as a good husband"
540
00:32:35,956 --> 00:32:37,891
I can't live
541
00:32:39,893 --> 00:32:41,895
(No sound) So
542
00:32:41,895 --> 00:32:43,897
I envy you for being able to honestly say "funny".
543
00:32:43,897 --> 00:32:46,900
Did you think like that...
544
00:32:46,900 --> 00:32:48,902
(No sound) Huh.
545
00:32:50,904 --> 00:32:54,908
(No sound) Ah~ I'm hungry.
546
00:32:54,908 --> 00:32:56,910
That's right
547
00:32:58,912 --> 00:33:01,915
(Otonashi) Ah, you're still tall.
548
00:33:01,915 --> 00:33:06,920
(speaker) ♬ (music)
549
00:33:06,920 --> 00:33:13,927
♬~
550
00:33:13,927 --> 00:33:15,929
Ah he...
551
00:33:18,932 --> 00:33:20,934
Heh... that's fine.
552
00:33:26,940 --> 00:33:28,942
Ah.
553
00:33:28,942 --> 00:33:32,946
Welcome to NINNIN!
554
00:33:32,946 --> 00:33:35,949
that? Have we met somewhere before?
555
00:33:35,949 --> 00:33:37,885
See you again. (Ura) What?
556
00:33:37,885 --> 00:33:40,888
You looked cool yesterday...
557
00:33:40,888 --> 00:33:43,891
(Ura) Hmm? (Kaede) Sparrow~! Over here over here!
558
00:33:43,891 --> 00:33:45,893
Loud voice
559
00:33:45,893 --> 00:33:49,897
(Ura) Ah... please enjoy. Nin Nin.
560
00:33:49,897 --> 00:33:51,899
It's already late. (Sparrow) I'm sorry.
561
00:33:51,899 --> 00:33:53,901
yes.
562
00:33:53,901 --> 00:33:56,904
(Ura) Ah, Kusakari-san and Otonashi-san!
563
00:33:56,904 --> 00:33:58,906
(Ura) Hey, where have you been?
564
00:33:58,906 --> 00:34:01,909
No, it's okay, it's okay, it's okay.
565
00:34:01,909 --> 00:34:05,913
That person, yesterday's bomb... Oh no!
566
00:34:05,913 --> 00:34:07,915
what? what?
567
00:34:07,915 --> 00:34:09,917
Yay! (Sound of toys ringing)
568
00:34:09,917 --> 00:34:12,920
Ah~ I got it~
569
00:34:12,920 --> 00:34:14,922
Yay~!
570
00:34:14,922 --> 00:34:16,924
Andono, should we take a break soon?
571
00:34:16,924 --> 00:34:18,926
(cell phone)
572
00:34:18,926 --> 00:34:21,929
Anden: I'm sorry.
573
00:34:25,933 --> 00:34:27,935
Hello sister? Hey you
574
00:34:27,935 --> 00:34:29,937
Your husband is at the Ninja Izakaya.
575
00:34:29,937 --> 00:34:31,939
(mobile phone) What? (Sparrow) On behalf of
576
00:34:31,939 --> 00:34:34,942
I'm here with a post office worker.
577
00:34:34,942 --> 00:34:36,877
Here with raw lemon garlic sour
578
00:34:36,877 --> 00:34:38,879
It's going to be a raw matcha garlic sour. What kind of person?
579
00:34:38,879 --> 00:34:41,882
That's the person I almost got arrested for yesterday.
580
00:34:41,882 --> 00:34:45,886
A strong-willed man in his early 30s.
581
00:34:45,886 --> 00:34:48,889
I'm leaving now, so watch over me so I don't leave.
582
00:35:11,845 --> 00:35:13,847
(Matsushita) Carlos, who commissioned the production and installation of the bomb,
583
00:35:13,847 --> 00:35:15,849
disappeared.
584
00:35:17,851 --> 00:35:19,853
(Matsushita) Carlos before the event
585
00:35:19,853 --> 00:35:23,857
Where did you put the first bomb and how to defuse it?
586
00:35:23,857 --> 00:35:26,860
It is said that he was threatened by a tall and strong woman.
587
00:35:26,860 --> 00:35:28,862
the woman
588
00:35:28,862 --> 00:35:32,866
It's safe to assume that the first bomb was defused in advance.
589
00:35:32,866 --> 00:35:37,871
Everything was done to Koga.
590
00:35:37,871 --> 00:35:39,873
that means
591
00:35:39,873 --> 00:35:42,876
There were no insiders in Iga, right?
592
00:35:42,876 --> 00:35:44,878
(Matsushita) That's right.
593
00:35:47,881 --> 00:35:49,883
(mobile phone) I see. Was that so?
594
00:35:49,883 --> 00:35:53,887
(Saya) Yes.
595
00:35:53,887 --> 00:35:55,889
Sayo Thank you for today.
596
00:35:55,889 --> 00:35:59,893
Yeah. Then say hello to Oto-chan.
597
00:35:59,893 --> 00:36:02,896
Oh, then
598
00:36:02,896 --> 00:36:05,899
I'm glad. Oh
599
00:36:05,899 --> 00:36:07,901
Ah...
600
00:36:15,843 --> 00:36:17,845
(No sound) Ah~
601
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
eh?
602
00:36:21,849 --> 00:36:23,851
Emi...
603
00:36:23,851 --> 00:36:26,854
What are you guys doing all this time?
604
00:36:26,854 --> 00:36:28,856
Firefly calm down.
605
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
What do you think Emi was thinking?
606
00:36:32,860 --> 00:36:34,862
Otonashi doesn't know what's going on...
607
00:36:34,862 --> 00:36:38,866
No matter what Otonashi-san sees, Emi-san won't run away.
608
00:36:38,866 --> 00:36:42,870
Please tell me the truth.
609
00:36:46,874 --> 00:36:50,878
Hotaru doesn't know much about Emi.
610
00:36:50,878 --> 00:36:53,881
yes?
611
00:36:53,881 --> 00:36:58,886
You're the one who doesn't know me very well
612
00:36:58,886 --> 00:37:00,888
(Otonashi/Hotaru/Goro) Huh?
613
00:37:02,890 --> 00:37:04,892
I….
614
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
I can drink 1 sho of sake by myself
615
00:37:08,896 --> 00:37:11,832
I'm good at taking the remote control with my feet while lying down
616
00:37:11,832 --> 00:37:14,835
My favorite thing is mentaiko rice balls from convenience stores.
617
00:37:14,835 --> 00:37:17,838
I like cooking, but I'm not good at doing laundry
618
00:37:17,838 --> 00:37:20,841
Sometimes I send your pants to the dry cleaners too.
619
00:37:22,843 --> 00:37:24,845
You didn't know any of that, did you?
620
00:37:26,847 --> 00:37:29,850
(Emi) Because you look cool at home
621
00:37:29,850 --> 00:37:32,853
I have no choice but to hide the useless things here too!
622
00:37:32,853 --> 00:37:36,857
Even if I'm the kind of woman who runs away when I see your pathetic cousin
623
00:37:36,857 --> 00:37:39,860
do you think?
624
00:37:39,860 --> 00:37:42,863
Don't underestimate!
625
00:37:47,868 --> 00:37:54,875
If it's for you and Anzu, I'll do my best.
626
00:37:57,878 --> 00:38:01,882
'Cause we're family
627
00:38:01,882 --> 00:38:21,835
♬~
628
00:38:21,835 --> 00:38:24,838
♬~
629
00:38:24,838 --> 00:38:26,840
sorry.
630
00:38:26,840 --> 00:38:45,859
♬~
631
00:38:45,859 --> 00:38:47,861
(Apricot) Father~!
632
00:38:47,861 --> 00:38:49,863
Father~!
633
00:38:49,863 --> 00:38:51,865
Apricot
634
00:38:51,865 --> 00:38:54,868
I was taught ninja dance!
635
00:38:54,868 --> 00:38:57,871
Ah, Anzu-chan.
636
00:38:57,871 --> 00:39:00,874
Shinobi? Where are you?
637
00:39:00,874 --> 00:39:02,876
Ah... Watch Shinobi's dance video
638
00:39:02,876 --> 00:39:05,879
You were practicing, right? (Anzu) That's right.
639
00:39:05,879 --> 00:39:08,882
What is it?
640
00:39:11,818 --> 00:39:13,820
(Otonashi) Then show me the dance you practiced.
641
00:39:13,820 --> 00:39:15,822
Try it.
642
00:39:25,832 --> 00:39:27,835
Is the war over?
643
00:39:27,835 --> 00:39:29,837
eh? Battle?
644
00:39:29,837 --> 00:39:32,840
(Emi) Fufu... It's over. Thank you.
645
00:39:39,847 --> 00:39:42,850
Shall we go then? Yeah. (Apricot) Yeah.
646
00:39:42,850 --> 00:39:46,854
Shall we go? Yeah
647
00:39:46,854 --> 00:39:48,856
I was surprised.
648
00:39:48,856 --> 00:39:51,859
I didn't expect Emi to get so angry.
649
00:39:51,859 --> 00:39:53,861
yes.
650
00:39:53,861 --> 00:39:56,864
From today onwards, I might be able to speak my mind.
651
00:39:56,864 --> 00:39:58,866
That's right
652
00:39:58,866 --> 00:40:00,868
Now even Otonashi is at home
653
00:40:00,868 --> 00:40:02,870
You may be able to be your "true self".
654
00:40:10,811 --> 00:40:15,816
Goro-san, can you be your “real self” at home?
655
00:40:15,816 --> 00:40:18,819
eh? What about fireflies?
656
00:40:21,822 --> 00:40:23,824
How about.
657
00:40:28,829 --> 00:40:32,833
Maybe we are distorted in some way.
658
00:40:34,835 --> 00:40:39,840
There are many things I can't say even though I seem to be arguing what I want to say...
659
00:40:39,840 --> 00:40:44,845
Despite that, I can't endure it or make the effort to compromise.
660
00:40:47,848 --> 00:40:53,854
That shouldn't work...
661
00:40:53,854 --> 00:40:55,856
firefly.
662
00:40:58,859 --> 00:41:00,861
Do you want to start over?
663
00:41:00,861 --> 00:41:03,864
Do you want to stop getting divorced?
664
00:41:08,869 --> 00:41:11,805
I want to make an effort to stay married to Hotaru.
665
00:41:11,805 --> 00:41:13,807
this time.
666
00:41:19,813 --> 00:41:22,816
You don't have to reply now.
667
00:41:28,822 --> 00:41:30,824
Do you get it.
668
00:41:39,833 --> 00:41:42,836
Can I ask you one thing?
669
00:41:42,836 --> 00:41:44,838
what?
670
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
What kind of relationship do you have with Sayo-san?
671
00:41:46,840 --> 00:41:48,842
eh?
672
00:41:48,842 --> 00:41:51,845
You're my first love, right?
673
00:41:51,845 --> 00:41:55,849
Oh well. But it's nothing.
674
00:41:57,851 --> 00:41:59,853
to~。
675
00:42:07,861 --> 00:42:10,797
May I call you?
676
00:42:10,797 --> 00:42:15,802
(Matsushita) There has been some progress regarding the murderer of Senator Akamaki.
677
00:42:15,802 --> 00:42:17,804
is that true?
678
00:42:17,804 --> 00:42:19,806
Around the Akamaki House
679
00:42:19,806 --> 00:42:23,810
Exhaustively searching for footage from security cameras in ordinary homes
680
00:42:23,810 --> 00:42:27,814
I found a culprit.
681
00:42:27,814 --> 00:42:31,818
With the thieves who ran away from the Akamaki mansion that you saw that day
682
00:42:31,818 --> 00:42:35,822
Please make sure it's the same person.
683
00:42:35,822 --> 00:42:37,824
yes!
684
00:42:37,824 --> 00:42:40,827
(Male) This is a video immediately after the discovery of the body.
685
00:42:40,827 --> 00:42:44,831
This is a tall woman.
686
00:42:46,834 --> 00:42:49,837
(Male) With the tall woman who threatened the bomb maker
687
00:42:49,837 --> 00:42:51,839
The features match
688
00:42:54,842 --> 00:42:56,844
(Matsushita) How is it?
689
00:42:59,847 --> 00:43:02,850
Ah….
690
00:43:02,850 --> 00:43:06,854
This is just a little...
691
00:43:06,854 --> 00:43:08,856
(Matsushita) Yes.
692
00:43:08,856 --> 00:43:12,793
Ask for confirmation when new information is received.
693
00:43:12,793 --> 00:43:14,795
yes.
694
00:43:14,795 --> 00:43:34,815
♬~
695
00:43:34,815 --> 00:43:38,819
♬~
696
00:43:38,819 --> 00:43:40,821
you're kidding….
697
00:43:49,830 --> 00:43:52,833
Mr. Matsuda Thank you for waiting. (Matsuda) Yes.
698
00:43:54,835 --> 00:43:56,837
Please take care.
699
00:43:56,837 --> 00:44:08,849
♬~
700
00:44:08,849 --> 00:44:12,853
Hotaru is a woman from Koga...?
701
00:44:15,856 --> 00:44:25,866
♬~
702
00:46:15,843 --> 00:46:17,845
[and…]49324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.