All language subtitles for Mrs Browns Boys s03e13 Mammy Sutra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,796 --> 00:00:03,996 Ok�, studio. Stand by. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,671 Toneel klaar. - Geluid? 3 00:00:05,771 --> 00:00:07,449 Klaar en geluid. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,049 Licht? - Gereed. 5 00:00:09,459 --> 00:00:10,859 Mrs Brown. 6 00:00:15,194 --> 00:00:16,294 Mrs Brown? 7 00:00:18,410 --> 00:00:19,410 Rot op! 8 00:00:20,703 --> 00:00:22,439 Stand by titels. Ga naar camera tien. 9 00:00:22,463 --> 00:00:24,563 Succes iedereen en laat de titels lopen! 10 00:00:35,998 --> 00:00:39,641 Welkom bij Mrs Brown's Boys live! 11 00:00:55,686 --> 00:00:56,853 Politie bericht. 12 00:00:57,482 --> 00:00:59,993 Een man terroriseert Finglas en omstreken. 13 00:00:59,994 --> 00:01:04,555 Hij is 2.18 meter lang en heeft een honkbalknuppel bij zich. 14 00:01:04,911 --> 00:01:06,745 Als hij bij u aanklopt... 15 00:01:06,769 --> 00:01:09,601 bel ons niet, doe, wat hij zegt. 16 00:01:13,897 --> 00:01:15,164 Hallo! 17 00:01:22,110 --> 00:01:23,183 Jullie zijn allemaal hartelijk welkom bij... 18 00:01:23,184 --> 00:01:24,784 Mrs. Brown's Boys live. 19 00:01:25,272 --> 00:01:27,471 Dat betekent, dat er niet in geknipt kan worden. 20 00:01:33,425 --> 00:01:36,456 lemand zal maandag de BBC moeten verlaten. 21 00:01:38,619 --> 00:01:40,718 En dat zou Ken, de cameraman kunnen zijn. 22 00:01:50,040 --> 00:01:52,041 Nergens aankomen, Ken. 23 00:01:52,065 --> 00:01:53,522 Die camera is niet aangesloten. 24 00:01:55,626 --> 00:01:58,047 Ik wil de British Broadcorping Castration bedanken... 25 00:01:58,087 --> 00:01:59,227 voor deze... 26 00:01:59,892 --> 00:02:03,401 en radio televisiaaron, wat lers is voor... 27 00:02:03,426 --> 00:02:04,782 radio televisiaron... 28 00:02:05,587 --> 00:02:06,924 voor deze prachtige gelegenheid om... 29 00:02:06,949 --> 00:02:08,598 mijn zaken aan te pakken... 30 00:02:08,897 --> 00:02:10,463 live. 31 00:02:11,286 --> 00:02:13,468 Wat is het verschil tussen deze aflevering... 32 00:02:13,469 --> 00:02:15,446 en alle andere afleveringen? Nou... 33 00:02:15,470 --> 00:02:16,535 om te beginnen... 34 00:02:17,200 --> 00:02:18,199 ze hebben... 35 00:02:18,622 --> 00:02:20,371 zo'n dingetje in mijn oor gestopt. 36 00:02:23,256 --> 00:02:25,176 Zo kunnen ze me vertellen, wat ik moet zeggen, 37 00:02:25,177 --> 00:02:26,809 en wat niet. 38 00:02:27,287 --> 00:02:28,286 Hallo! 39 00:02:29,548 --> 00:02:30,649 Nu... 40 00:02:38,084 --> 00:02:39,751 dat gaat niet gebeuren. 41 00:02:40,487 --> 00:02:42,787 Weet je, mijn moeder zei altijd... 42 00:02:51,395 --> 00:02:53,717 Hallo, Dermot, hallo, Maria. - Hoi, ma. 43 00:02:53,718 --> 00:02:54,918 Is Buster hier? - Buster, nee. 44 00:02:56,209 --> 00:02:57,309 Typisch. 45 00:02:57,980 --> 00:03:00,378 Hij zou me hier ontmoeten om... 46 00:03:03,515 --> 00:03:04,615 Nu. 47 00:03:05,936 --> 00:03:08,347 Je ziet er een beetje verward uit, zoon. - Ja. 48 00:03:09,208 --> 00:03:10,249 Ja... 49 00:03:10,510 --> 00:03:12,049 Ik moet Buster misschien ontslaan. 50 00:03:12,832 --> 00:03:14,078 Oh, nee, jullie... 51 00:03:15,345 --> 00:03:16,811 jullie zijn jaren goed bevriend geweest. 52 00:03:16,812 --> 00:03:18,455 Het is niet makkelijk je beste vriend te ontslaan. 53 00:03:18,555 --> 00:03:20,155 Nee, dat is het niet, maar... 54 00:03:20,456 --> 00:03:24,057 Dermot is de baas en de zaak is het allerbelangrijkst. 55 00:03:24,081 --> 00:03:25,280 Maar waarom? 56 00:03:27,092 --> 00:03:28,737 Acme Diepvriesproducten. 57 00:03:32,175 --> 00:03:34,829 Ik kon je mannentieten zien, toen je dat deed! 58 00:03:43,038 --> 00:03:45,559 Dit is het allerbelangrijkste contract, wat ik ooit had. 59 00:03:45,560 --> 00:03:49,666 Een zaak voor een jaar en Buster heeft zijn zaakjes niet voormekaar. 60 00:03:50,437 --> 00:03:52,857 Wie is Acme Diepvriesproducten? 61 00:03:52,858 --> 00:03:56,598 Leveranciers van kant-en-klare diepgevroren maaltijden. 62 00:03:56,853 --> 00:04:02,020 Niet alleen vers bevroren, maar bevroren vers. Bevroren vers voedsel, vers bevroren voor je vriezer. 63 00:04:02,192 --> 00:04:05,459 Beroemd om z'n volle smaak. 64 00:04:25,391 --> 00:04:27,124 Sorry lieverd, wat? 65 00:04:31,672 --> 00:04:36,605 Leveranciers van kant-en-klare diepgevroren maaltijden. 66 00:04:36,741 --> 00:04:40,730 Niet alleen vers bevroren, maar bevroren vers. Velden met vers voedsel, 67 00:04:40,731 --> 00:04:44,798 vers bevroren voor je vriezer. En beroemd om z'n volle smaak. 68 00:04:53,699 --> 00:04:55,196 Heb jij dat begrepen? 69 00:04:56,023 --> 00:04:57,022 Ja. - Ja, vast. 70 00:04:57,122 --> 00:04:59,222 En jij? - Nee, wat was het? 71 00:05:04,414 --> 00:05:07,643 Wel, het zijn leveranciers van vers eten, bevroren voor je vriezer. 72 00:05:08,467 --> 00:05:09,633 Ja, vergeet het! 73 00:05:10,712 --> 00:05:14,112 Wel, dat is vast wel een groot contract. Ik snap het. 74 00:05:14,965 --> 00:05:16,199 Oh, nu... 75 00:05:16,223 --> 00:05:18,995 Hallo, Mrs Brown! - Hallo, zoon. 76 00:05:19,095 --> 00:05:21,159 Je bent er. - En klaar om te gaan. 77 00:05:21,160 --> 00:05:23,748 Buster, heb je geoefend? - Ik ben klaar. 78 00:05:23,823 --> 00:05:26,299 Laat ons zien, wat je doet, als je de folder uitdeelt. 79 00:05:31,535 --> 00:05:32,535 Wees de pingu�n. 80 00:05:33,526 --> 00:05:35,592 Dat ben ik, Dermot. Ik heb het ijskoud... 81 00:05:46,120 --> 00:05:49,986 Acme frozen foods verkrijgbaar in de diepvries afdeling! 82 00:06:01,991 --> 00:06:03,452 Een halve gare pingu�n! 83 00:06:05,397 --> 00:06:07,343 Ik doe wel open. Neem me niet kwalijk. 84 00:06:08,866 --> 00:06:10,800 Ik voel me niet lekker. - Ik weet het, 85 00:06:10,824 --> 00:06:13,623 ik heb Dr Flynn gebeld en hem het gezegd. Dat kan hem zomaar zijn. 86 00:06:13,741 --> 00:06:17,736 Niet lekker. Je bent niet lekker geboren. Je voelt je nooit lekker. 87 00:06:17,737 --> 00:06:21,086 Kijk die kop van je, Jezus, je lijkt op de achterkant van een bus. 88 00:06:21,747 --> 00:06:24,661 Je hebt meer beweging nodig. Dat mankeert er aan jou. 89 00:06:24,686 --> 00:06:27,148 Een andere zender opzetten op de tv is geen workout. 90 00:06:29,292 --> 00:06:32,416 Luister, je voornaamste probleem is, dat je een lui... 91 00:06:32,417 --> 00:06:34,007 varken... Vader... Hallo. 92 00:06:35,783 --> 00:06:37,960 Kom binnen, Vader Damien, kom binnen. 93 00:06:39,678 --> 00:06:40,711 Hallo, Opa. 94 00:06:42,079 --> 00:06:44,811 Hij is de dokter niet! - Nee, hij is een priester. 95 00:06:44,812 --> 00:06:46,351 Het is erger, dan we dachten. 96 00:06:48,773 --> 00:06:49,862 Ik voel me geweldig. 97 00:06:52,153 --> 00:06:53,152 Vast wel. 98 00:06:53,833 --> 00:06:56,672 Vader Damien, wil je een kopje thee? - Nee, dank je, Mrs Brown. 99 00:06:56,673 --> 00:06:59,426 Ik wipte even binnen voor een gunst. - Wat kan ik voor je doen? 100 00:06:59,427 --> 00:07:00,979 Nou, je kent Mr Cunningham. 101 00:07:01,163 --> 00:07:02,953 De hopman. - Precies. 102 00:07:03,522 --> 00:07:07,042 Ja, ik zie hem af en toe wel eens met de padvinders. 103 00:07:07,043 --> 00:07:09,398 Hij gaat naar de wereld scout conferentie... 104 00:07:09,399 --> 00:07:10,999 Oh, weer naar Bangkok. 105 00:07:13,137 --> 00:07:15,735 We weten niet, wat ze daar uithalen, h�? 106 00:07:15,736 --> 00:07:17,508 Sorry? - De duivels. 107 00:07:17,807 --> 00:07:20,053 De Duivels, ja. Duivels... 108 00:07:20,285 --> 00:07:23,545 Hoedanook, hij heeft iemand nodig... Hij heeft... Hij vroeg me... 109 00:07:23,928 --> 00:07:25,366 Luister, waarom doe je dat deel niet over? 110 00:07:25,490 --> 00:07:29,386 Ja. Je weet, dat ik nerveus word, als ik improviseer. 111 00:07:33,295 --> 00:07:35,762 Ik zal dat niet meer doen! 112 00:07:38,303 --> 00:07:41,685 Weet je, hij heeft deze week iemand nodig om voor hem in te vallen. 113 00:07:42,309 --> 00:07:46,978 Hij gaf me een lijst van mogelijke leiders, en ik wilde weten, is het iets voor jou? 114 00:07:47,002 --> 00:07:49,187 Hoeveel staan er op de lijst? - 26. 115 00:07:49,632 --> 00:07:53,460 26. En je kwam als eerste bij mij. - Ja, natuurlijk. 116 00:07:54,429 --> 00:07:56,432 Geen probleem, Vader. Laat het maar aan mij over. 117 00:07:56,433 --> 00:07:57,872 Dib-dib-dib. Volg mij... 118 00:07:58,060 --> 00:08:00,975 Links rechts. Links rechts! 119 00:08:00,976 --> 00:08:03,675 Hallo, Vader Damien. De preek van vanmorgen was prachtig. 120 00:08:03,676 --> 00:08:04,802 Dank je, Maria. 121 00:08:04,826 --> 00:08:07,681 Ik vond de brief van Paulus altijd erg inspirerend. 122 00:08:07,682 --> 00:08:10,983 Vader, het was slechts een opmerking, geen beoordeling. 123 00:08:12,004 --> 00:08:14,135 Wil je een kopje thee? - Nee, dank je, Mrs Brown. 124 00:08:14,136 --> 00:08:17,489 Ik heb een afspraak in Monkstown en ik weet niet eens, hoe ik daar moet komen. 125 00:08:17,513 --> 00:08:19,630 Ik weet, waar de Monkstown is. - Echt? 126 00:08:19,631 --> 00:08:21,120 Wat is de snelste manier daarheen? 127 00:08:21,236 --> 00:08:23,697 Rij je, of loop je? - Ik rij. 128 00:08:23,721 --> 00:08:25,727 Ja, dat is de snelste manier. 129 00:08:33,234 --> 00:08:35,609 Vader Damien, hoe komt het, dat je nooit naar vis ruikt? 130 00:08:38,312 --> 00:08:41,312 Dat komt... - Ik zeg je, waarom... 131 00:08:42,327 --> 00:08:43,811 Ik zal je zeggen waarom. - Rory zegt... 132 00:08:43,910 --> 00:08:46,406 Rory zegt, dat hij je vaak op een vissersboot ziet en... 133 00:08:48,404 --> 00:08:50,204 en je ruikt nooit naar vis. Nooit. 134 00:08:50,271 --> 00:08:52,271 Het zit zo... - Misschien... 135 00:08:52,585 --> 00:08:54,052 Misschien gebruik je het verkeerde aas. 136 00:08:54,053 --> 00:08:55,188 Dat doe ik inderdaad. 137 00:08:55,212 --> 00:08:57,484 Waar kom je mee thuis, platvis, zeker? 138 00:08:59,610 --> 00:09:02,092 Soms krijg ik plat... - Vader Damien. 139 00:09:03,908 --> 00:09:06,988 Vader Damien vroeg me deze week de padvinders te leiden. 140 00:09:06,989 --> 00:09:08,930 Gewoon om in vorm te kloppen, weet je. 141 00:09:08,931 --> 00:09:10,854 Dat lijkt me niet... - Vader, nee. 142 00:09:11,578 --> 00:09:14,122 Maak je geen zorgen. Ze zijn in goede handen. 143 00:09:14,651 --> 00:09:15,884 Goed dan. 144 00:09:16,747 --> 00:09:18,558 We doen de vertrouwens-val. 145 00:09:18,582 --> 00:09:20,334 Wat... wat is vertrouwens-val? 146 00:09:21,255 --> 00:09:22,487 Doe je ogen dicht. 147 00:09:23,856 --> 00:09:25,059 Houd je stijf... 148 00:09:25,083 --> 00:09:28,191 en laat je gewoon vallen, maar vertrouw erop, dat ik je opvang. 149 00:09:32,687 --> 00:09:35,164 Ik vertrouw je nog niet om een koudje te pakken. 150 00:09:36,208 --> 00:09:37,420 Dermot, vang jij haar op. 151 00:09:37,421 --> 00:09:40,193 Je vertrouwt Dermot toch? - Met heel mijn hart. 152 00:09:40,217 --> 00:09:41,710 Goed, kom hier. Ga hier staan. 153 00:09:42,611 --> 00:09:44,848 Ok�. Doe je ogen dicht. - Ok�. 154 00:09:44,875 --> 00:09:46,143 Houd je stijf... - Ja, doe ik. 155 00:09:46,167 --> 00:09:49,799 En als je klaar bent, val gewoon en vertrouw Dernmot, dat hij je opvangt. 156 00:09:49,883 --> 00:09:52,597 Oh, nu ben ik zenuwachtig. - Rustig maar, Mammie, ik vang je op. 157 00:09:52,598 --> 00:09:53,798 Ok�, lieverd. 158 00:09:54,748 --> 00:09:55,880 Ga! 159 00:10:02,636 --> 00:10:03,953 Ik kom er zelf wel uit! 160 00:10:03,954 --> 00:10:05,454 Ga. Ga! 161 00:10:14,054 --> 00:10:15,787 Doe je je workout, Agnes? 162 00:10:18,220 --> 00:10:21,153 Ja, ik was me net aan het opwarmen voor mijn halters. 163 00:10:21,876 --> 00:10:23,209 Wil je me helpen? 164 00:10:24,302 --> 00:10:27,568 Wil je een kopje thee, Winnie? - Ja, graag, Ik smacht naar een kopje. 165 00:10:27,752 --> 00:10:30,428 Die kerk was ijskoud vanmorgen. 166 00:10:30,452 --> 00:10:32,151 Maria was daar ook... 167 00:10:32,152 --> 00:10:35,037 waarom was jij daar op een zaterdag morgen? 168 00:10:35,038 --> 00:10:39,938 Het was een herdenkingsmis voor Lily Quinn's man. Hij is nu 5 jaar dood. 169 00:10:40,005 --> 00:10:41,705 Vijf jaar? Jezus... 170 00:10:42,012 --> 00:10:44,740 Dat komt hard binnen, h�? - Zeker weten. 171 00:10:44,764 --> 00:10:46,672 Die arme Lily. 172 00:10:47,777 --> 00:10:50,331 Ze zag er heel bedroefd uit. - Oh, wat naar. 173 00:10:50,934 --> 00:10:53,276 Weet je, ze geeft zichzelf de schuld van zijn dood. 174 00:10:53,300 --> 00:10:55,158 Ze heeft hem tenslotte wel dood geschoten. 175 00:10:58,106 --> 00:10:59,837 Je zal wel gelijk hebben. 176 00:11:02,967 --> 00:11:05,787 Ben je in orde? - Nee, ik voel me niet geweldig, Agnes. 177 00:11:05,788 --> 00:11:09,275 Ik heb vannacht geen oog dicht gedaan. Het ene moment ben ik heet, dan... 178 00:11:09,276 --> 00:11:12,578 ben ik koud en weer heet en dan heb ik jeuk. 179 00:11:13,313 --> 00:11:14,413 Jeuk? 180 00:11:15,729 --> 00:11:16,728 Jeuk, waar? 181 00:11:17,285 --> 00:11:18,796 In bed. 182 00:11:23,857 --> 00:11:25,413 Sorry, dat te horen. 183 00:11:25,885 --> 00:11:27,959 Je moet naar de dokter om dat na te laten kijken. 184 00:11:27,983 --> 00:11:30,583 Nee, Sharon kijkt het na op internet. - Doe dat niet. 185 00:11:30,607 --> 00:11:33,360 Ik ken iemand, die dat deed en stierf aan een drukfout. 186 00:11:34,721 --> 00:11:36,166 Misschien heb je gelijk, Agnes. 187 00:11:36,190 --> 00:11:39,962 Ik ga nu maar even naar Dr Flynn. - Doe dat, lieverd. 188 00:11:40,062 --> 00:11:42,195 En vertel hem alles. - Doe ik. 189 00:11:45,196 --> 00:11:47,009 Oh, maak je geen zorgen over Winnie. 190 00:11:47,109 --> 00:11:50,703 Winnie is een hyper chrondiac, hyperchrondiac. 191 00:11:50,881 --> 00:11:54,462 Ja, iemand vat een koudje en Winnie niest. 192 00:11:57,038 --> 00:11:59,039 Wie was dat? - Winnie. 193 00:11:59,063 --> 00:12:00,416 Wil je een kopje thee, Cathy? 194 00:12:00,417 --> 00:12:01,535 Graag. 195 00:12:01,859 --> 00:12:03,492 Ze is naar de dokter. 196 00:12:04,675 --> 00:12:06,291 Zegt, dat ze zich niet goed voelt. 197 00:12:06,375 --> 00:12:08,738 Ja, Sharron zei daar gisteravond iets over. 198 00:12:08,831 --> 00:12:10,493 Ik hoop, dat het niets ernstigs is. 199 00:12:11,088 --> 00:12:12,745 Ernstigs, wat bedoel je? 200 00:12:12,769 --> 00:12:16,372 Wel, koort. Koude rillingen. Huid irritatie. 201 00:12:16,683 --> 00:12:18,676 Lijkt op niets, dat ik ken. 202 00:12:18,892 --> 00:12:20,359 Lijkt op een gestoorde. 203 00:12:24,563 --> 00:12:26,204 Ze blaft niet, als anders. 204 00:12:31,287 --> 00:12:32,687 Hallo, jullie twee. - Hoi, Ma. 205 00:12:32,754 --> 00:12:33,854 Hallo, zoon. 206 00:12:33,886 --> 00:12:36,499 Kopje thee, Mark? - Nee, ik ben op weg naar m'n werk. 207 00:12:37,195 --> 00:12:40,412 Goed dan, dan zie ik je later? 208 00:12:40,864 --> 00:12:42,147 Tuurlijk. 209 00:12:45,199 --> 00:12:47,698 Goed, tot ziens. - Dag. 210 00:12:51,123 --> 00:12:54,323 Wil je een kopje thee, Betty? - Nee, dank je. 211 00:12:55,358 --> 00:12:56,357 Ga weg. 212 00:12:57,367 --> 00:12:58,060 Wat? 213 00:12:58,069 --> 00:12:59,068 Ga weg. 214 00:12:59,894 --> 00:13:00,893 Wat?! 215 00:13:00,915 --> 00:13:02,460 Ga gewoon. 216 00:13:02,484 --> 00:13:04,282 Ik? Weggaan? - Ja! 217 00:13:04,306 --> 00:13:05,373 Maar ik woon hier. 218 00:13:25,019 --> 00:13:28,075 Goed, ik ga naar de padvinderswinkel. - De padvinderswinkel? 219 00:13:28,094 --> 00:13:29,409 Ja, om een paar dingen te kopen. 220 00:13:29,410 --> 00:13:32,352 Zeg Bono, dat ik hem deze week zelf naar de scouts breng. 221 00:13:32,353 --> 00:13:33,874 Hij zal dolblij zijn. 222 00:13:34,298 --> 00:13:35,644 Uit de weg, Rory. 223 00:13:36,254 --> 00:13:37,254 Mammie? - Wat? 224 00:13:37,361 --> 00:13:41,062 Mammie, kun je even met me praten? - Rory, nee, we zijn live. 225 00:13:41,086 --> 00:13:42,525 Mammie, ik heb een idee. 226 00:13:42,526 --> 00:13:44,188 Rory, nee! 227 00:13:44,212 --> 00:13:47,349 L i f e! Live, kom mee. 228 00:13:47,413 --> 00:13:48,813 Mammie... 229 00:13:50,684 --> 00:13:52,373 Rory, zit me niet te pushen, ik heb geen tijd. 230 00:13:52,398 --> 00:13:54,105 Ik moet me omkleden voor de volgende sc�ne. 231 00:13:54,114 --> 00:13:55,114 Maar Mammie... 232 00:13:55,145 --> 00:13:57,496 Houd je mond, hier, houd mijn onderbroek vast! 233 00:14:01,349 --> 00:14:05,277 Zeg, geen afscheidszoen. Alles goed met jou en Mark? 234 00:14:06,117 --> 00:14:07,989 Wat vind je hiervan? Ik wil het kopen. 235 00:14:08,757 --> 00:14:11,061 Wow. Wat een fantastische slaapkamer. 236 00:14:11,062 --> 00:14:12,871 Wat wil je ervan kopen? 237 00:14:12,995 --> 00:14:14,058 Alles. 238 00:14:14,182 --> 00:14:16,952 Alles? Ziet er duur uit. 239 00:14:17,703 --> 00:14:21,686 Dat zei Mark ook. Maar kijk eens goed, het meeste is timmerwerk. 240 00:14:21,710 --> 00:14:23,416 Hij is timmerman. 241 00:14:24,916 --> 00:14:27,096 Cathy, we hebben nu al twee jaar een zaak. 242 00:14:27,120 --> 00:14:28,245 Het gaat goed met ons. 243 00:14:28,269 --> 00:14:30,993 We hebben een beloning verdiend. Dit is een beloning. 244 00:14:30,994 --> 00:14:32,677 Wel, ik weet niet, wat ik je moet zeggen. 245 00:14:32,941 --> 00:14:34,957 De Brown mannen kunnen erg koppig zijn. 246 00:14:35,932 --> 00:14:41,199 Niet half zo koppig, als deze dame hier, behalve als het op seks aankomt. 247 00:14:57,247 --> 00:15:00,609 Je doet er niet genoeg moeite voor, Buster. Je moet de pingu�n zijn. 248 00:15:00,628 --> 00:15:04,478 Dat ben ik, wat wil je dat ik doe? IJsklontjes pissen? 249 00:15:06,819 --> 00:15:07,986 Doe niet zo bijdehand. 250 00:15:08,887 --> 00:15:11,082 Vooruit. Probeer het nog eens. 251 00:15:19,776 --> 00:15:20,909 Dat is een kip! 252 00:15:26,686 --> 00:15:28,719 Dat is een geit. 253 00:15:28,743 --> 00:15:30,243 Jezus... 254 00:15:45,700 --> 00:15:47,300 Die stoel is bezet, zoon. 255 00:15:51,269 --> 00:15:53,178 Jezus, Agnes, je bent het zelf. 256 00:15:53,769 --> 00:15:57,348 Ga je naar een verkleedpartij? - Nee, ik help Bono's padvindersgroep 257 00:15:57,349 --> 00:15:58,478 drie avonden, deze week. 258 00:15:58,502 --> 00:16:02,328 Dat is een mooi ding om te doen. - Het is makkelijk. 259 00:16:02,352 --> 00:16:05,301 Ik doe spelletjes met ze en iedere 20 minuten geef ik ze een rookpauze. 260 00:16:07,111 --> 00:16:09,635 Ik geef ze een pakje shag, als ze ze zelf rollen. 261 00:16:09,713 --> 00:16:10,712 Dank je, Sharon. 262 00:16:12,443 --> 00:16:14,948 Ik ben klaar met mijn leg puzzel. - Goed gedaan. 263 00:16:14,972 --> 00:16:17,300 Hoe lang heb je er over gedaan? - Twee maanden. 264 00:16:18,354 --> 00:16:19,454 Twee maanden... 265 00:16:20,567 --> 00:16:22,040 Is dat niet wat lang voor een leg puzzel? 266 00:16:22,238 --> 00:16:24,883 Nee, op de doos stond twee tot vier jaar... 267 00:16:34,183 --> 00:16:36,490 Hoe ging het bij de dokter? - Ah, prima. 268 00:16:36,491 --> 00:16:38,462 Hij zei me nergens zorgen om te maken. - Goed. 269 00:16:38,546 --> 00:16:40,668 Ik krijg gewoon een beroerte. 270 00:16:41,528 --> 00:16:42,563 Wat?! 271 00:16:42,664 --> 00:16:45,442 Nee, wacht, ik krijg een griepje. 272 00:16:46,139 --> 00:16:48,619 Het was Sharon, die zei dat het een beroerte was van internet. 273 00:16:48,628 --> 00:16:49,948 Ja, natuurlijk deed ze dat. 274 00:16:49,972 --> 00:16:53,413 Maar toch ga ik voor een second opinion. - Brave meid. Welke dokter? 275 00:16:53,437 --> 00:16:57,070 Ze is geen dokter, ze is een spiritualist en een genezer. 276 00:16:57,994 --> 00:16:59,837 Winnie, begin niet met die onzin. 277 00:17:00,487 --> 00:17:03,133 Nee, Agnes, deze is erg goed. 278 00:17:03,522 --> 00:17:07,154 Ze hielp de politie een lichaam te vinden, wat vind je daarvan? 279 00:17:07,498 --> 00:17:09,786 Dat ze een verdachte is. 280 00:17:12,598 --> 00:17:15,955 Vervelend om te horen, dat Mark en Betty hebben... 281 00:17:17,013 --> 00:17:18,381 Hebben wat? 282 00:17:18,382 --> 00:17:20,101 Slaapkamer problemen. 283 00:17:22,008 --> 00:17:23,614 Wie heeft je dat verteld? 284 00:17:23,838 --> 00:17:24,995 Sharon. 285 00:17:25,019 --> 00:17:27,019 Cathy heeft het haar verteld. 286 00:17:27,043 --> 00:17:29,344 Ik vond Betty nogal stil vanmorgen. 287 00:17:29,564 --> 00:17:31,178 Vast niets om je zorgen over te maken, Agnes. 288 00:17:31,202 --> 00:17:32,968 Het is wel iets om me zorgen over te maken, Winnie. 289 00:17:32,992 --> 00:17:36,287 Als een vrouw te weinig seks krijgt, sterven mensen! 290 00:17:37,720 --> 00:17:39,428 Kleine dieren worden zenuwachtig. 291 00:17:42,653 --> 00:17:45,925 Heb je ooit droog gestaan? - God, nee. 292 00:17:45,926 --> 00:17:47,590 Mijn Redser kon het twee keer doen. 293 00:17:48,399 --> 00:17:50,575 Die in December was hij op z'n best. 294 00:17:54,102 --> 00:17:57,527 Je had het lawaai moeten horen, dat hij maakte, als hij een organisme had. 295 00:17:59,386 --> 00:18:00,661 Dat maakte me iedere keer wakker. 296 00:18:03,321 --> 00:18:04,872 En ik was beneden. 297 00:18:07,359 --> 00:18:09,749 Weet je, als hij aan het vrijen was, deed hij altijd... 298 00:18:12,773 --> 00:18:15,016 Mijn Jacko was er echt goed in. 299 00:18:15,040 --> 00:18:16,723 Ja, dat was hij... 300 00:18:19,741 --> 00:18:20,772 Wat? 301 00:18:22,173 --> 00:18:24,170 Ik zei, dat is fijn. 302 00:18:26,784 --> 00:18:29,238 Weet je, je kunt beter aan Mark en Betty zelf overlaten, 303 00:18:29,262 --> 00:18:31,073 en het hun zulf, zelf laten uitzoeken. 304 00:18:31,581 --> 00:18:33,865 Dus, ik zal het aan hun zulf, zelf overlaten, ja. 305 00:18:40,970 --> 00:18:45,885 Ik heb geen enkele twijfel, dat Mark en Betty het zulf zelf kunnen uitzoeken. 306 00:18:45,909 --> 00:18:47,129 Maar, weet je... 307 00:18:47,728 --> 00:18:49,251 misschien met een beetje hulp. 308 00:18:51,407 --> 00:18:54,413 Sorry, dat is mijn stomme ringtone. 309 00:18:55,845 --> 00:18:57,045 Het is de regisseur. 310 00:18:58,214 --> 00:18:59,330 Hallo, Ben. 311 00:19:00,230 --> 00:19:01,346 Ik had dat niet moeten doen? 312 00:19:02,175 --> 00:19:04,245 Daarom het ik die klote radio mic er uit gedaan. 313 00:19:18,399 --> 00:19:21,481 Rory, ik weet, dat je kwaad bent, dat Mammie niet wilde luisteren. 314 00:19:21,494 --> 00:19:22,661 Ze wilde het hiet! 315 00:19:22,857 --> 00:19:25,427 Toen ik met haar probeerde te praten, zei ze tegen mij... 316 00:19:25,451 --> 00:19:27,131 houd mijn onderbroek vast. 317 00:19:28,905 --> 00:19:30,480 Nou, ik luister. 318 00:19:30,554 --> 00:19:32,084 Dank je, Cathy. 319 00:19:32,108 --> 00:19:34,662 Wat we moeten doen is ons hoofd koel houden... 320 00:19:34,686 --> 00:19:37,848 en dit rustig bespreken, mee eens? 321 00:19:37,930 --> 00:19:40,143 Mee eens. - Mee eens! 322 00:19:41,255 --> 00:19:43,447 Goed dan, Dino, waarom begin jij niet? 323 00:19:43,720 --> 00:19:45,264 De eigenaar van de salon... 324 00:19:45,288 --> 00:19:46,132 Wash & Blow. 325 00:19:46,156 --> 00:19:47,314 Ik weet het. 326 00:19:47,338 --> 00:19:52,457 Wel, de eigenaar gaat de boel verkopen en rentenieren in Spanje en... 327 00:19:53,968 --> 00:19:56,531 Oh, ik ben te opgewonden! Ga jij door, Rory. 328 00:19:56,555 --> 00:19:57,637 Nou... 329 00:19:59,331 --> 00:20:03,497 hij bood mij en Dino aan een management-buy out te doen. 330 00:20:05,940 --> 00:20:08,911 Dat is echt gaaf. Zet 'm op, jongens. 331 00:20:21,235 --> 00:20:23,633 Onderbreek ik iets, waarvoor ik uitgenodigd had moeten zijn? 332 00:20:23,657 --> 00:20:24,388 Nee. 333 00:20:24,812 --> 00:20:26,596 Directievergadering, Mammie. 334 00:20:29,053 --> 00:20:30,721 Wie zijn de directeurs? 335 00:20:30,745 --> 00:20:31,872 Ik en Dino. 336 00:20:33,166 --> 00:20:35,497 Ik liet jullie nog eens het verkeer leiden in een eenrichtings straat. 337 00:20:35,521 --> 00:20:36,463 Mammie! 338 00:20:36,604 --> 00:20:38,754 En jij, Dino... 339 00:20:38,778 --> 00:20:40,542 ik hou er niet van, hoe jij tegen mijn zoon praat. 340 00:20:40,930 --> 00:20:42,405 Ik zag het briefje, dat je liet liggen. 341 00:20:42,429 --> 00:20:44,474 Vergeet de huur niet te betalen, jongen. 342 00:20:55,839 --> 00:21:00,700 Ok�, jongens. De essentie van goed zakendoen is voorbereiding. 343 00:21:00,724 --> 00:21:04,703 Als je je niet voorbereid, bereid je dan maar voor om te mislukken. 344 00:21:15,120 --> 00:21:16,253 Behijg... 345 00:21:16,277 --> 00:21:18,398 Bestijg de ongebreidelde hengst. 346 00:21:35,031 --> 00:21:38,478 Het eerste, waar ja naar moet kijken, is kosten en inkomsten. 347 00:21:42,770 --> 00:21:44,465 Vooruit, paardje! 348 00:21:55,977 --> 00:22:00,594 Goed, dat is huur, electriciteit, rente, salarissen, voorraad... 349 00:22:00,809 --> 00:22:03,309 Doen we 504 voor varia? 350 00:22:04,260 --> 00:22:05,643 Wie is zij? 351 00:22:32,619 --> 00:22:33,678 Weet je, jongens... 352 00:22:33,825 --> 00:22:36,717 ik denk, dat met 10,000, jullie dit kunnen doen. 353 00:22:37,224 --> 00:22:38,523 Echt waar? 354 00:22:39,219 --> 00:22:40,817 Waar halen we dat vandaan? 355 00:22:42,100 --> 00:22:44,653 Verdomme, dat krijgen we wel ergens! 356 00:22:46,713 --> 00:22:47,836 Was mij! 357 00:22:48,675 --> 00:22:49,701 Blaas mij! 358 00:22:58,419 --> 00:23:00,241 Wat gebeurt er hier? 359 00:23:00,265 --> 00:23:03,583 Mammie, ik en Dino nemen de Wash & Blow over. 360 00:23:06,443 --> 00:23:08,836 Onder nieuw management... 361 00:23:09,127 --> 00:23:10,812 Wash En Blow. 362 00:23:11,635 --> 00:23:13,226 Ik was. - En ik... 363 00:23:16,274 --> 00:23:18,376 En jij houd je smerige mond dicht. 364 00:23:22,833 --> 00:23:25,158 Goed dan, allereerst... 365 00:23:25,173 --> 00:23:26,016 Een business plan. 366 00:23:26,040 --> 00:23:28,047 Goed, laten we terug gaan naar ons appartement... 367 00:23:28,147 --> 00:23:30,047 en eraan werken. - Goed. 368 00:23:30,508 --> 00:23:32,732 Wacht even. Rory... 369 00:23:37,161 --> 00:23:39,334 Ga zitten, ik wil met je praten. 370 00:23:40,615 --> 00:23:41,797 Ga zitten. 371 00:23:48,187 --> 00:23:50,369 Rory, heb jij Mrs Murphy's poesje gezien? 372 00:24:01,723 --> 00:24:04,197 Er hangt een foto van op het postkantoor. 373 00:24:05,714 --> 00:24:07,157 Het is enorm! 374 00:24:09,033 --> 00:24:13,566 lik weet niet, wat ze erin propt, maar het is meer, dan een blik whisk... 375 00:24:15,785 --> 00:24:17,994 Het is al 5 dagen vermist. 376 00:24:19,776 --> 00:24:22,277 Ze zei, dat ze het naar buiten liet, om een plasje te doen... 377 00:24:22,931 --> 00:24:24,421 en het kon niet meer naar binnen. 378 00:24:26,084 --> 00:24:27,913 Want haar flapje was bevroren... 379 00:24:39,097 --> 00:24:41,597 Rory moet er maar even langs gaan op weg naar huis. 380 00:24:51,813 --> 00:24:54,099 Jij bent er vroeg bij Maria. - Dank je, Sharon. 381 00:24:54,123 --> 00:24:56,323 Ik hoopte Dermot te zien, als hij klaar is met z'n werk. 382 00:24:56,347 --> 00:24:57,796 Over de duivel gesproken... 383 00:24:58,272 --> 00:24:59,820 Hoi, schat. - Hiya! 384 00:24:59,998 --> 00:25:00,997 Hiya, Maria! 385 00:25:01,453 --> 00:25:03,453 Dermot, ik ga even poepen. 386 00:25:04,784 --> 00:25:06,563 Wel, was hij vadaag een ietsje beter? 387 00:25:07,364 --> 00:25:08,507 Hij probeert het, maar... 388 00:25:10,589 --> 00:25:12,159 Je moet maar doen, wat je doen moet. 389 00:25:15,747 --> 00:25:16,869 En, Dermot? 390 00:25:16,893 --> 00:25:18,334 Dat was snel. 391 00:25:18,339 --> 00:25:19,412 Het was maar een scheet. 392 00:25:23,475 --> 00:25:24,353 Sharon... 393 00:25:24,377 --> 00:25:25,942 twee bier, als je zover bent, alsjeblieft. 394 00:25:26,906 --> 00:25:28,432 Luister, Buster... 395 00:25:29,534 --> 00:25:31,124 We moeten praten. 396 00:25:31,366 --> 00:25:34,027 Ga je gang, ik ben ��n en al oor. Waar? 397 00:25:34,051 --> 00:25:36,559 Niet echt, want pingu�ns hebben geen oren... 398 00:25:37,113 --> 00:25:40,749 Daarom snapte ik nooit, dat je ze op kerstkaarten ziet staan met oorwarmers. 399 00:25:43,595 --> 00:25:45,143 Buster, stop. 400 00:25:46,792 --> 00:25:47,880 Nu luister... 401 00:25:49,619 --> 00:25:50,749 Agnes, kijk... 402 00:25:51,246 --> 00:25:53,995 Kijk die twee ouden van dagen, die wat zijn gaan drinken. 403 00:25:55,219 --> 00:25:57,080 Dat zijn wij over 10 jaar... 404 00:26:01,108 --> 00:26:03,131 Winnie, dat is een verdomde spiegel. 405 00:26:09,856 --> 00:26:11,838 Mammie, heb je eventjes? 406 00:26:11,862 --> 00:26:13,862 LIVE Rory! Donder op! 407 00:26:20,289 --> 00:26:22,930 Betty, wie is dat op het voorblad van je tijdschrift? 408 00:26:23,549 --> 00:26:24,566 Holli Willoughby. 409 00:26:24,679 --> 00:26:26,682 Holli Willoughby? Ze is beeldschoon. 410 00:26:26,972 --> 00:26:28,018 Vind je? 411 00:26:28,042 --> 00:26:30,097 Ja. - Oh, ik weet niet... 412 00:26:30,121 --> 00:26:32,979 Haal de blauwe ogen, het blode haar en dat figuurtje weg... 413 00:26:33,003 --> 00:26:34,561 en wat houd je over? 414 00:26:35,057 --> 00:26:36,103 Jou! 415 00:26:40,182 --> 00:26:42,182 Of een levend lijk. 416 00:26:43,518 --> 00:26:44,619 Betty... 417 00:26:45,041 --> 00:26:46,158 wil jij tegen Mark zeggen... 418 00:26:47,192 --> 00:26:50,439 dat als hij kans ziet, ik een volwassen gesprek met hem wil hebben? 419 00:26:50,567 --> 00:26:51,784 Tuurlijk. 420 00:26:54,723 --> 00:26:55,867 Ben je in orde, Maria? 421 00:26:57,458 --> 00:26:59,112 Ik maak me gewoon zorgen over Dermot. 422 00:26:59,136 --> 00:27:00,254 Het is niet makkelijk voor hem. 423 00:27:00,908 --> 00:27:02,156 Wat is niet makkelijk? 424 00:27:03,180 --> 00:27:06,164 Hij gaat Buster ontslaan. - Oh nee, waarom? 425 00:27:06,931 --> 00:27:10,687 Dermot heeft echt een groot contract en Buster is niet op zijn taak berekend. 426 00:27:10,727 --> 00:27:13,219 Kan Dermot niet met hem werken en hem ondersteunen? 427 00:27:13,243 --> 00:27:13,923 Dat kan hij niet. 428 00:27:13,947 --> 00:27:15,368 Hij heeft nu acht andere medewerkers... 429 00:27:15,869 --> 00:27:17,325 hij kan het risico niet nemen. 430 00:27:17,349 --> 00:27:18,980 Hij moet leiderschap tonen. 431 00:27:19,004 --> 00:27:21,783 Zaken zijn zaken. - Is dat zo Betty, 432 00:27:21,796 --> 00:27:24,024 zijn zaken altijd gewoon maar zaken? - Ay. 433 00:27:28,330 --> 00:27:30,231 Doe het raam daar open, als je klaar bent. 434 00:27:41,767 --> 00:27:45,477 Weet je, ik weet nog, dat Dermot net begon... 435 00:27:45,845 --> 00:27:47,688 toen was het alleen hij en de Buster. 436 00:27:49,104 --> 00:27:51,470 Hoeveel heeft Dermot hem betaald voor die eerste weken? 437 00:27:52,369 --> 00:27:53,440 Hij heeft hem niet betaald. 438 00:27:53,464 --> 00:27:55,673 We konen het ons niet veroorloven hem te betalen, niet toen. 439 00:27:56,732 --> 00:28:00,221 Gelukkig maar, dat het toen niet zaken zijn zaken waren, h�? 440 00:28:04,865 --> 00:28:06,359 Neem me niet kwalijk... 441 00:28:09,241 --> 00:28:09,977 Zeg, Agnes... 442 00:28:09,985 --> 00:28:11,627 Ik ben naar die spiritualist geweest. 443 00:28:12,542 --> 00:28:15,766 Ok�, en? Wat zei ze? - Ze zei... 444 00:28:17,962 --> 00:28:19,490 Ze zei, dat ik griep had. 445 00:28:23,671 --> 00:28:24,871 Wat was de remedie? 446 00:28:25,343 --> 00:28:27,520 Ze zei tegen me naar de dokter te gaan. 447 00:28:31,718 --> 00:28:32,806 Ze is fantastisch. 448 00:28:38,101 --> 00:28:39,340 Ik kan het niet geloven. 449 00:28:39,757 --> 00:28:40,944 Ik kan het gewoon niet geloven. 450 00:28:41,867 --> 00:28:44,866 Dermot, wacht... - Maria, laat dit aan mij over. 451 00:28:46,062 --> 00:28:47,921 Maria, ik kan het niet geloven. 452 00:28:48,117 --> 00:28:49,476 Buster, kijk. Het is een vergissing. 453 00:28:50,084 --> 00:28:51,083 Nee! 454 00:28:51,640 --> 00:28:52,960 Je kunt het nu niet terugdraaien. 455 00:28:53,351 --> 00:28:54,451 Wat? 456 00:28:55,484 --> 00:28:56,684 Chef... 457 00:28:57,921 --> 00:28:59,772 Ik heb nooit eerder promotie gehad. 458 00:29:01,406 --> 00:29:02,418 Promotie?! 459 00:29:06,622 --> 00:29:07,621 Ja... 460 00:29:07,732 --> 00:29:09,570 en Dermot zei, dat het allemaal jouw idee was. 461 00:29:10,738 --> 00:29:12,044 Dank je, Maria. 462 00:29:13,841 --> 00:29:15,262 Geen probleem, Buster. 463 00:29:15,286 --> 00:29:17,886 Sharon, nog twee biertjes, als je zover bent, alsjeblieft! 464 00:29:17,910 --> 00:29:19,176 En ik betaal. 465 00:29:38,088 --> 00:29:41,080 Hoi, Cathy. - Hoi, Betty! 466 00:29:41,104 --> 00:29:42,416 H�, Cathy. - Hiya, Mark. 467 00:29:42,572 --> 00:29:44,197 Mammie zei, dat ze met me wilde praten. 468 00:29:44,346 --> 00:29:45,932 En ik wil met haar praten... 469 00:29:46,627 --> 00:29:49,082 Is ze hier? - Ja, ze is in de kamer, 470 00:29:49,106 --> 00:29:50,562 met Winnie, ze kijken TV. 471 00:29:51,026 --> 00:29:52,907 Volgens mij Game Of Thrones. 472 00:30:07,605 --> 00:30:08,788 Mammie? 473 00:30:11,300 --> 00:30:12,640 Mammie! 474 00:30:14,691 --> 00:30:15,854 We waren net aan het spelen... 475 00:30:15,878 --> 00:30:16,710 met de afstandsbediening! 476 00:30:16,831 --> 00:30:18,831 Langs de zenders zappen, ja. 477 00:30:20,120 --> 00:30:23,669 Bono kreeg dit van school voor thuis mee. Het gaat over een schoolreisje. 478 00:30:24,448 --> 00:30:25,688 Wat staat er? 479 00:30:26,823 --> 00:30:30,783 We willen u vragen Mrs Brown te verbieden om nog scout bijeenkomsten bij te wonen. 480 00:30:30,893 --> 00:30:32,489 Agnes, wat heb je gedaan? 481 00:30:32,513 --> 00:30:34,813 Niets, ik heb wat scouts een paar tips gegeven. 482 00:30:35,034 --> 00:30:36,283 Een paar tips? 483 00:30:36,379 --> 00:30:37,526 Was ��n van je tips... 484 00:30:37,647 --> 00:30:40,134 betaal nooit een stripper van te voren? 485 00:30:42,356 --> 00:30:43,068 Mammie? 486 00:30:43,080 --> 00:30:45,028 Het was een metafoor. - Een metafoor? 487 00:30:45,036 --> 00:30:46,936 Ja! - Een metafoor voor wat? 488 00:30:47,259 --> 00:30:49,303 Betaal nooit een prostituee... - Mammie! 489 00:30:51,630 --> 00:30:53,189 Wil je thee, Betty? 490 00:30:53,648 --> 00:30:54,947 Ay, Cathy. 491 00:30:58,321 --> 00:30:59,492 Ik bedoelde het goed, Mark. 492 00:30:59,690 --> 00:31:00,789 Winter komt eraan. 493 00:31:01,568 --> 00:31:02,794 Maakt niet uit, Mammie. 494 00:31:03,147 --> 00:31:04,257 Je wilde met me praten. 495 00:31:04,281 --> 00:31:05,020 Oh, ja... 496 00:31:05,942 --> 00:31:09,326 Winnie, naar huis jij. Dir zijn familie zaken. 497 00:31:10,157 --> 00:31:12,745 Welke kanaal is... - Winnie ga naar huis. Ga gewoon. 498 00:31:14,555 --> 00:31:15,567 Ga zitten, zoon. 499 00:31:21,796 --> 00:31:22,680 Nou? 500 00:31:22,688 --> 00:31:24,543 Ja... Nou... 501 00:31:25,015 --> 00:31:26,214 Hoe gaat het met je? 502 00:31:27,940 --> 00:31:29,569 Geweldig. - Ja... 503 00:31:30,165 --> 00:31:32,347 Zit je ergens mee, of... 504 00:31:32,680 --> 00:31:34,297 Heb je stress? 505 00:31:35,774 --> 00:31:36,986 Nee. 506 00:31:37,797 --> 00:31:41,230 Mark, ik hoorde het gerucht, dat jij en Betty bed problemen hebben. 507 00:31:41,508 --> 00:31:43,568 In Gods naam... Wie heeft je dat verteld? 508 00:31:43,631 --> 00:31:45,731 Mark, mijn bronnen zijn... 509 00:31:48,994 --> 00:31:50,745 Sharon McCoogan. 510 00:31:51,491 --> 00:31:54,077 Het stelt niets voor, Ma. - Het stelt heel veel voor, zoon, 511 00:31:54,101 --> 00:31:57,031 ik heb huwelijken zien stranden door deze dingen. 512 00:31:57,185 --> 00:31:59,121 Zo ernstig is het niet... 513 00:31:59,166 --> 00:32:00,530 Het is gewoon de... 514 00:32:00,977 --> 00:32:02,877 Timing. 515 00:32:02,894 --> 00:32:04,194 Timing? 516 00:32:07,144 --> 00:32:09,646 Ik heb geen probleem met het er in plaatsen. 517 00:32:14,955 --> 00:32:17,037 Maar ik ben gewoon een beetje... 518 00:32:17,061 --> 00:32:18,060 een slappeling. 519 00:32:21,113 --> 00:32:22,313 Slappeling? 520 00:32:24,495 --> 00:32:28,021 Ik heb het niet goed van dichtbij bekeken. Misschien past het wel niet. 521 00:32:30,173 --> 00:32:32,235 Je vader moest een verrekijker gebruiken. 522 00:32:33,423 --> 00:32:35,918 Ik wist niet, dat het zoveel betekent voor Betty. 523 00:32:38,805 --> 00:32:39,861 Weet je wat? 524 00:32:40,267 --> 00:32:42,855 Ik neem haar nu mee naar huis en ga eraan beginnen. 525 00:32:47,763 --> 00:32:49,934 Goed, Betty, kom, jij en ik gaan nu naar huis... 526 00:32:49,958 --> 00:32:52,095 en de maat nemen in de... 527 00:32:52,119 --> 00:32:53,486 slaapkamer. 528 00:32:54,307 --> 00:32:58,121 Kijken, waar wat waar past. - Echt, dat hele ding? 529 00:32:58,581 --> 00:32:59,499 Ja... 530 00:32:59,523 --> 00:33:01,441 en zien, of ik het erin kan krijgen. 531 00:33:23,660 --> 00:33:26,444 Vooruit, Mammie. - Oh, Cathy... 532 00:33:26,816 --> 00:33:29,215 Cathy, dingen zijn veranderd, sind ik jong was. 533 00:33:29,637 --> 00:33:32,837 Maar Mammie, zo lang Betty krijgt, wat ze wil... 534 00:33:35,137 --> 00:33:38,677 Ik denk, dat ze heel wat meer krijgt, dan waarop ze gerekend had. 535 00:33:44,921 --> 00:33:46,591 Nou, hier heb je het dan. 536 00:33:47,368 --> 00:33:49,638 Gewoon weer een nieuwe aflevering van Mrs Brown's Boys. 537 00:33:51,061 --> 00:33:52,443 Niets veranderd, hetzelfde oude... 538 00:33:52,461 --> 00:33:55,164 wel, we hebben een nieuwe producer, die erg jong is. 539 00:33:56,001 --> 00:33:58,135 Brett is daarboven, geeft hem nu de borst. 540 00:34:07,996 --> 00:34:09,517 En allebei genieten ze ervan. 541 00:34:11,098 --> 00:34:14,545 Nu, 't was een normale aflevering, weet je. Rory kreeg er geen woord tussen, 542 00:34:14,569 --> 00:34:16,521 Buster kan niets goed doen. 543 00:34:17,582 --> 00:34:19,160 Cathy kan geen kerel krijgen... 544 00:34:20,240 --> 00:34:21,700 En Mark, lijkt het... 545 00:34:21,724 --> 00:34:23,546 is een doordouwertje. 546 00:34:25,482 --> 00:34:26,433 Weet je... 547 00:34:26,757 --> 00:34:28,528 Weet je, Kieran mee hierheen! 548 00:34:30,969 --> 00:34:31,934 Weet je... 549 00:34:31,958 --> 00:34:35,329 veel mensen dachten, dat dit gewoon een half uur gevloek zou worden. 550 00:34:36,910 --> 00:34:38,435 Godverdomme, echt niet. 551 00:34:50,996 --> 00:34:55,074 Weet je, hoe ouder ik word, hoe meer ik zie, dat dit een wegwerpwereld wordt... 552 00:34:56,136 --> 00:34:58,895 wegwerp luiers, wegwerp mobieltjes... 553 00:34:58,922 --> 00:35:02,835 wegwerp regeringen, zelfs wegwerp banken. 554 00:35:04,434 --> 00:35:07,034 Het lijkt, alsof je nergens meer op kunt vertrouwen. 555 00:35:08,675 --> 00:35:10,093 Laat me je dit vertellen... 556 00:35:10,701 --> 00:35:12,007 als je je ooit eenzaam voelt, 557 00:35:12,124 --> 00:35:13,535 of een beetje down... 558 00:35:13,559 --> 00:35:16,115 zet de TV aan en zap naar een comedy. 559 00:35:16,289 --> 00:35:18,659 Ja. Ga eens lekker zitten lachen. 560 00:35:19,183 --> 00:35:21,545 Van... van Dad's Army tot Fawlty Towers, 561 00:35:21,569 --> 00:35:23,634 Only Fools And Horses... 562 00:35:24,399 --> 00:35:25,765 we zullen er zijn... 563 00:35:25,977 --> 00:35:28,022 daar kun je op rekenen. 564 00:35:29,465 --> 00:35:30,820 Agnes Brown, uit. 565 00:36:12,658 --> 00:36:13,657 Mammie... 566 00:36:14,165 --> 00:36:15,725 Wat, Rory? - Kunnen we nu praten? 567 00:36:15,741 --> 00:36:16,479 Oh, ja, lieverd. 568 00:36:16,588 --> 00:36:17,884 We zijn uit de lucht. 569 00:36:18,552 --> 00:36:19,455 Wat wil je? 570 00:36:19,543 --> 00:36:21,330 Mammie, ik heb tien mille nodig. 571 00:36:22,626 --> 00:36:24,488 Je kunt oprotten. 572 00:36:25,900 --> 00:36:29,812 Vertaling en Sync: MartinH 573 00:36:29,862 --> 00:36:34,412 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.