All language subtitles for Il vizio di famiglia (1975) [HDTVRip].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,460 --> 00:00:11,690 Ma. 2 00:01:01,850 --> 00:01:02,050 Ma. 3 00:01:20,810 --> 00:01:21,890 And many who do not see it. 4 00:01:22,490 --> 00:01:24,410 Oh yes, a long time. 5 00:01:25,550 --> 00:01:31,070 My Tony is the most wonderful man in the world, the kindest, the most generous. 6 00:01:32,420 --> 00:01:34,880 And its. Ah, my James! 7 00:01:34,880 --> 00:01:36,530 I wouldn't trade him for any other. 8 00:01:37,160 --> 00:01:38,600 No one has his qualities. 9 00:01:38,930 --> 00:01:40,370 I was lucky. 10 00:01:40,700 --> 00:01:41,810 I don't want to lose him. 11 00:01:42,830 --> 00:01:43,370 There he is. 12 00:01:47,120 --> 00:01:49,250 Full of good and beware of thieves, Eh? 13 00:01:52,100 --> 00:01:53,210 Tony Amore. 14 00:01:53,210 --> 00:01:53,540 Mio! 15 00:01:53,840 --> 00:01:55,250 You finally do. 16 00:01:55,250 --> 00:01:55,790 Touch. 17 00:01:56,630 --> 00:01:57,380 Giacomo. 18 00:02:05,820 --> 00:02:06,690 Uh, but she's crazy! 19 00:02:07,590 --> 00:02:08,100 Then it has. 20 00:02:10,310 --> 00:02:11,210 James D'Amato. 21 00:02:11,630 --> 00:02:13,490 Well, soon it was the late Giacomo D'Amato Sanga. 22 00:02:22,760 --> 00:02:23,930 I think for a moment, huh? 23 00:02:26,780 --> 00:02:30,740 And it's hot, huh? 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,990 Twenty I give up existence. 25 00:02:37,190 --> 00:02:39,760 And 1 minute, eh? 26 00:02:41,150 --> 00:02:41,810 Giacomo. 27 00:02:49,750 --> 00:02:56,530 Rude. After a year of waiting for him and he's gone the first time that happened. 28 00:03:14,300 --> 00:03:17,160 Excuse me, but if. 29 00:03:17,180 --> 00:03:17,750 Silence. 30 00:03:25,950 --> 00:03:29,560 Well, you see, ma'am, I'm a bit like a commuter from prison. 31 00:03:30,360 --> 00:03:32,430 My grandfather, on the other hand, was on a permanent basis. 32 00:03:32,820 --> 00:03:35,040 Look, spare me the history of your family. 33 00:03:45,640 --> 00:03:51,090 E. He knows Formula One sweats come. 34 00:03:59,290 --> 00:04:02,380 Mia, What the hell am I going to kill myself? 35 00:04:03,370 --> 00:04:05,430 Oh, but he doesn't get mad. 36 00:04:07,990 --> 00:04:10,480 Ah, I understand. 37 00:04:10,930 --> 00:04:16,270 Other than heat, this is heat, it's something we like to get ex-convicts. 38 00:04:16,600 --> 00:04:18,100 The Shrewd Widow. 39 00:04:18,880 --> 00:04:20,040 Look how expensive it is. 40 00:04:20,050 --> 00:04:23,290 Oh no, then it's time to pay the lady. 41 00:04:23,290 --> 00:04:23,590 What. 42 00:04:23,590 --> 00:04:24,640 Does? Come here. 43 00:04:24,850 --> 00:04:25,630 Look at me here. 44 00:04:26,770 --> 00:04:29,080 I just wanted to see if it still worked for him. 45 00:04:29,290 --> 00:04:32,590 And it worked. Or the backrest calls me a continuous hit. 46 00:04:32,800 --> 00:04:34,390 And then after a year in prison. 47 00:04:35,350 --> 00:04:45,180 Then it's all right. You remember Ines Badoer, in art, if 48 00:04:45,450 --> 00:04:46,470 what? can you? to say. 49 00:04:47,070 --> 00:04:47,980 Ines PU? 50 00:04:49,770 --> 00:04:52,590 Ines, what happened to that big whore? 51 00:04:52,620 --> 00:04:53,880 And did she marry my brother? 52 00:04:54,150 --> 00:04:54,570 Ecco. 53 00:05:03,570 --> 00:05:06,420 I am the Countess Magda Buscaroli widow closet. 54 00:05:09,600 --> 00:05:10,970 Spaghetti Bud macaroni. 55 00:05:11,010 --> 00:05:11,510 Exact. 56 00:05:11,730 --> 00:05:12,090 Coupons. 57 00:05:13,190 --> 00:05:17,900 You see, I need you to sleep with Ines like this. 58 00:05:18,030 --> 00:05:22,050 No, I know very well that you were Ines's lover in the past. 59 00:05:22,440 --> 00:05:23,940 If that's why I've been looking for it. 60 00:05:24,600 --> 00:05:26,700 I, I wonder why he wants so? good to his brother. 61 00:05:27,360 --> 00:05:29,160 Forget it, this doesn't concern you. 62 00:05:30,120 --> 00:05:31,380 You mind the point. 63 00:05:31,470 --> 00:05:39,330 That is, Agnes, know that there are 10 million for you, if you will provide me with proof of the fact. 64 00:05:40,590 --> 00:05:42,840 No, no, no, no! I want to see clearly. 65 00:05:43,080 --> 00:05:46,290 Those 10 million to fuck Ines. 66 00:05:46,410 --> 00:05:47,460 What's underneath? 67 00:05:47,790 --> 00:05:49,260 I already told you it doesn't concern you. 68 00:05:50,070 --> 00:05:52,230 You will report to the villa tomorrow. 69 00:05:52,260 --> 00:05:53,400 I've already prepared everything. 70 00:05:53,730 --> 00:05:56,250 You will introduce yourself as chauffeur and butler. 71 00:05:56,580 --> 00:05:57,630 Clear? -Clear. 72 00:05:58,380 --> 00:06:00,630 Buy yourself a decent uniform, please. 73 00:06:01,940 --> 00:06:08,670 By the way, a small detail would be better if you pretend to be a little effeminate. 74 00:06:09,240 --> 00:06:11,970 Pederast too. It's not like your brother tells me. 75 00:06:11,970 --> 00:06:20,280 But no, don't worry, he's paralysed, but you see, he's very jealous of Ines and so? if he 76 00:06:20,280 --> 00:06:22,170 he has no suspicions, your task will be easier. 77 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 I understand. She goes well, look what hunger does. 78 00:06:27,930 --> 00:06:28,650 The address? 79 00:06:31,890 --> 00:06:34,530 There it is. And now come down. 80 00:06:34,860 --> 00:06:35,730 Get out. 81 00:06:36,120 --> 00:06:37,190 But how do you leave me here? 82 00:06:37,200 --> 00:06:39,120 But it's better that they don't see us together. 83 00:06:39,420 --> 00:06:43,010 Away, away from what are these that all extravagant, huh? 84 00:06:43,380 --> 00:06:44,160 Ma finir?. 85 00:06:45,300 --> 00:06:49,530 You'll think about whether we screw you over with politics. 86 00:06:52,110 --> 00:06:54,543 But what stuff! 87 00:06:58,267 --> 00:06:58,967 May I? 88 00:07:02,840 --> 00:07:06,923 Here's the sun 89 00:07:06,947 --> 00:07:11,030 I would prepare that singing. 90 00:07:14,310 --> 00:07:18,600 But before tonight some asshole I'll just tell me I find. 91 00:07:26,610 --> 00:07:28,620 Thanks nun. What did I tell her? 92 00:07:28,620 --> 00:07:32,100 My sister worries, she can't stay at home, but she always waits on the sidewalk. 93 00:07:33,100 --> 00:07:35,800 Until we meet again. 94 00:07:35,880 --> 00:07:38,270 Finally, I've been looking for you all day. 95 00:07:40,300 --> 00:07:40,960 Hi Gege. 96 00:07:41,350 --> 00:07:43,870 Thank you. Where were you today? 97 00:07:44,740 --> 00:07:46,210 And who was that whore in black? 98 00:07:46,210 --> 00:07:50,140 But nothing, it's an inter-family espionage job. 99 00:07:50,150 --> 00:07:54,190 If so? This time instead of giving you a year in prison they'll give you ten. 100 00:07:54,190 --> 00:07:57,880 Don't start dieting at 300, rather because you've changed area. 101 00:07:57,910 --> 00:08:00,040 Ela there were always the same faces. 102 00:08:00,600 --> 00:08:02,530 But paella, my charitable lady. 103 00:08:02,530 --> 00:08:02,950 Let's make one. 104 00:08:02,950 --> 00:08:03,400 Rubber. 105 00:08:03,580 --> 00:08:05,760 On the street, but you can't wait any longer. 106 00:08:05,770 --> 00:08:06,880 I've been waiting for a year. 107 00:08:06,880 --> 00:08:07,510 Come on, throw yourself. 108 00:08:07,510 --> 00:08:09,610 Yes, but here with the garbage there is a stench. 109 00:08:10,060 --> 00:08:11,110 And it smells burnt. 110 00:08:11,110 --> 00:08:16,150 There's a flamethrower in the potato, that's what. on the dress, already the underpants, let's see 111 00:08:16,250 --> 00:08:18,280 still if I remember so centered drug is still so?. 112 00:08:18,670 --> 00:08:23,750 But it goes to hell otherwise look at that stuff, worse than dogs. 113 00:08:24,280 --> 00:08:26,640 We'll see if we detach ourselves from the water. 114 00:08:32,040 --> 00:08:33,060 Let's make it rain soon. 115 00:08:55,940 --> 00:08:57,620 One, Two, and Three. 116 00:08:57,890 --> 00:09:04,070 Thank you. Bye star, bye culattone, you must be good because I fully help a hand in 117 00:09:04,070 --> 00:09:06,970 mouth the other in the ass that I use as a muff for the winter. 118 00:09:06,980 --> 00:09:11,513 Bye beautiful! 119 00:09:11,537 --> 00:09:16,070 Look, what a queerer than cos? I cannot! 120 00:09:16,610 --> 00:09:17,750 Where is my little room. 121 00:09:18,290 --> 00:09:18,830 This way. 122 00:09:19,050 --> 00:09:20,420 Thank you! What a beautiful horse! 123 00:09:29,580 --> 00:09:30,775 Joshua? 124 00:09:30,799 --> 00:09:32,490 This is James, the new steward. 125 00:09:37,340 --> 00:09:39,710 Mister Count, Madam Countess. 126 00:09:43,510 --> 00:09:44,690 Don't worry. 127 00:09:44,710 --> 00:09:45,760 Excellent references. 128 00:09:46,720 --> 00:09:47,920 What do you think? Ines? 129 00:09:48,430 --> 00:09:50,410 Well, if that's what you want. 130 00:09:51,250 --> 00:09:52,510 Lady and lady. 131 00:09:52,660 --> 00:09:53,890 Miss, please. 132 00:09:54,160 --> 00:09:54,880 With a mustache. 133 00:09:55,150 --> 00:09:58,330 Well, mustachioed sissy always liked. 134 00:10:01,110 --> 00:10:02,130 You convinced me. Go. 135 00:10:02,460 --> 00:10:03,030 All right. 136 00:10:03,180 --> 00:10:05,170 Come. I'll show you your room. 137 00:10:05,190 --> 00:10:08,190 Permit? Congratulations on the wheelchair. 138 00:10:08,220 --> 00:10:08,880 Nice model. 139 00:10:10,950 --> 00:10:12,180 But this isn't a fagot! 140 00:10:12,180 --> 00:10:14,250 This came out the long neck. 141 00:10:14,490 --> 00:10:16,890 Look at the people I have to keep at home because of you. 142 00:10:17,070 --> 00:10:17,640 My fault. 143 00:10:18,000 --> 00:10:20,040 Have you forgotten your past? 144 00:10:21,270 --> 00:10:22,848 Mmmmmm. 145 00:10:23,872 --> 00:10:28,450 And so, dear monsignor, do you see France as a central country? 146 00:10:30,610 --> 00:10:33,538 I've read in the papers that the streetwalkers in your 147 00:10:33,562 --> 00:10:36,490 country are in a state of agitation, 148 00:10:36,490 --> 00:10:42,920 they are occupying the churches, in short, want official recognition, a register, 149 00:10:42,920 --> 00:10:44,230 a professional register. 150 00:10:44,230 --> 00:10:48,550 Here, ladies, buy the bulldozer factories on duty. 151 00:10:48,940 --> 00:10:51,538 Even here I meant exquisitely. 152 00:10:51,563 --> 00:10:53,201 Mr. Conte 153 00:10:53,370 --> 00:10:55,990 Monsignor does not understand Italian very well. 154 00:10:56,260 --> 00:10:58,150 He wanted news of that spaghetti contract. 155 00:10:58,900 --> 00:10:59,860 For colleges. 156 00:11:00,400 --> 00:11:06,400 Tell Monsignor to be absolutely calm, because Count Caroni's word 157 00:11:06,400 --> 00:11:07,180 only one 158 00:11:07,360 --> 00:11:09,160 But what a good heart you have! 159 00:11:09,160 --> 00:11:10,990 How much charity do you do. 160 00:11:10,990 --> 00:11:11,830 Zietto. 161 00:11:11,830 --> 00:11:12,850 Shut up, Bone! 162 00:11:13,360 --> 00:11:16,060 I don't want an extra-parliamentarian in my house. 163 00:11:16,090 --> 00:11:18,410 But no, darling, the baby just meant that you. 164 00:11:18,410 --> 00:11:21,580 You have taboos! I know exactly what he meant. 165 00:11:22,330 --> 00:11:26,950 And an anarchist, a scoundrel, a revolutionary, a subversive who spits in the 166 00:11:26,950 --> 00:11:28,120 plate where he eats. 167 00:11:28,930 --> 00:11:30,580 Don Liborio I made him the sweet that he likes. 168 00:11:31,060 --> 00:11:32,650 Ah, what a welcome surprise. 169 00:11:33,220 --> 00:11:33,670 No? 170 00:11:34,150 --> 00:11:35,320 It's a sin of gluttony. 171 00:11:35,770 --> 00:11:37,270 I hate this dessert. 172 00:11:37,270 --> 00:11:39,310 Bring my usual Fernet Branca. 173 00:11:42,430 --> 00:11:47,020 Please Please. 174 00:11:48,940 --> 00:11:50,680 San Benedetto del Tronto. 175 00:11:51,220 --> 00:11:55,570 Sweetie I'm sorry, I lost my balance. 176 00:11:55,780 --> 00:11:57,520 When have you ever had balance? 177 00:11:57,520 --> 00:12:00,880 You were born without balance and then who knows what shoes you wear. 178 00:12:01,120 --> 00:12:01,780 Show that. 179 00:12:02,410 --> 00:12:04,720 Half-heeled black kid ankle boot. 180 00:12:06,370 --> 00:12:06,550 No? 181 00:12:06,670 --> 00:12:11,800 Always slim But really long skirt Do you need high heels? 182 00:12:11,800 --> 00:12:13,080 Sorry, permission. 183 00:12:13,810 --> 00:12:15,360 I know, can you? trust anyone here anymore? 184 00:12:15,370 --> 00:12:17,080 Virgin Mary mother, she is another world. 185 00:12:17,680 --> 00:12:19,990 Please.. like you. 186 00:12:20,560 --> 00:12:24,520 And eat even with the good soul has always lived behind my back. 187 00:12:24,850 --> 00:12:30,760 Because you see, if I'm here tied up, the fault always lies with the deceased. 188 00:12:31,180 --> 00:12:34,750 I was in the car that day of the accident too. 189 00:12:34,760 --> 00:12:36,910 I don't tolerate talking like this from my father! 190 00:12:37,390 --> 00:12:37,960 Understood? 191 00:12:38,140 --> 00:12:43,440 Marco All longhaired If he doesn't stop fucking with doing housework. 192 00:12:43,660 --> 00:12:44,050 All. 193 00:12:44,650 --> 00:12:45,550 And for your own good. 194 00:12:52,930 --> 00:12:55,250 Cretin. Is it possible you don't understand? 195 00:12:55,270 --> 00:12:56,350 You have to make desserts for. 196 00:12:56,350 --> 00:12:58,050 The old man, not for Don Liborio. 197 00:12:58,060 --> 00:12:59,800 What do you think you gain? 198 00:12:59,800 --> 00:13:01,490 The halo for heaven? 199 00:13:01,510 --> 00:13:04,000 He had asked for it. 200 00:13:04,000 --> 00:13:07,540 You must take care of the Conte according to their care. 201 00:13:08,620 --> 00:13:10,330 Make yourself indispensable. 202 00:13:10,540 --> 00:13:14,230 You know very well that if I give him a piece.. in confidence he takes it... 203 00:13:14,650 --> 00:13:17,290 And you give it to him, give him the confidence. 204 00:13:17,740 --> 00:13:18,850 What are you doing? 205 00:13:18,850 --> 00:13:20,440 The picky one? You want or you don't want. 206 00:13:20,440 --> 00:13:22,180 What do you leave something in your will? 207 00:13:22,300 --> 00:13:24,550 Yes, but do you know that you are vicious? 208 00:13:25,090 --> 00:13:26,260 These too plot. 209 00:13:26,740 --> 00:13:30,460 They are sunsets, everyone plots here - it's a family vice. 210 00:13:30,610 --> 00:13:32,150 I don't know. Mo what are you doing to me? 211 00:13:32,680 --> 00:13:34,090 My God, I repent. 212 00:13:34,540 --> 00:13:37,000 Mea culpa, Mea culpa, Mea maxima culpa. 213 00:13:37,480 --> 00:13:42,190 Eh, but always happy prayers. Throw a blasphemy, otherwise you become too pure and instead 214 00:13:42,190 --> 00:13:44,050 to stop in heaven you enter orbit. 215 00:13:44,320 --> 00:13:48,253 Bye beautiful 216 00:13:48,277 --> 00:13:52,210 lady countess. 217 00:13:52,600 --> 00:13:53,680 Just who I wanted. 218 00:13:54,250 --> 00:13:58,120 I have the impression that he took his role as butler a little too seriously. 219 00:13:58,390 --> 00:14:00,550 Eh, - I try to do my best. 220 00:14:01,150 --> 00:14:03,448 You succeeded very well, for? 221 00:14:03,472 --> 00:14:06,270 I remind you that I hired you for a certain necessary purpose. 222 00:14:06,730 --> 00:14:08,710 And that's exactly what I want to talk to you about. 223 00:14:08,710 --> 00:14:13,270 I think we need a little tweaking to our tweaking agreement. 224 00:14:13,930 --> 00:14:14,680 In what sense? 225 00:14:15,130 --> 00:14:22,330 Well, those 10 million you promised me to copulate with your sister-in-law, well, given the 226 00:14:22,330 --> 00:14:24,670 stakes, they seem a bit few to me. 227 00:14:25,030 --> 00:14:29,950 But are you crazy? The one who asks me for a huge amount has taken me for a billionaire. 228 00:14:30,130 --> 00:14:32,290 She doesn't, but her brother does. 229 00:14:34,720 --> 00:14:38,980 And what would this retouching consist of? 230 00:14:40,390 --> 00:14:45,320 30 million allows, madam countess, a little job from before, eh? 231 00:14:46,180 --> 00:14:48,460 Rascal, Blackmailer! 232 00:14:49,060 --> 00:14:51,340 Ma'am, he didn't pick me up in an orphanage. 233 00:14:52,540 --> 00:14:53,800 But I kill her. 234 00:14:53,800 --> 00:14:56,680 I tear it up, I make my dogs eat it. 235 00:14:58,630 --> 00:15:00,850 Glie ne dar? 15 30. 236 00:15:04,300 --> 00:15:04,790 Of course. 237 00:15:04,810 --> 00:15:05,410 Make me. 238 00:15:06,910 --> 00:15:11,380 Just a poor widow alone with a boy from. 239 00:15:11,530 --> 00:15:12,220 Maintain. 240 00:15:13,120 --> 00:15:16,480 He understands that my crazy brother wants to leave all his money to his wife. 241 00:15:16,630 --> 00:15:18,850 Oh Countess Magda, don't touch. 242 00:15:19,390 --> 00:15:21,010 Ho yo yo yo yo yo yo yo yo yo e con te. 243 00:15:21,100 --> 00:15:21,610 Samantha La. 244 00:15:21,610 --> 00:15:23,820 I want ha. Oh. 245 00:15:24,580 --> 00:15:26,260 I have 30 million, I spit it. 246 00:15:26,770 --> 00:15:30,970 All right, I'll give you 30 million, but I hope you become impotent. 247 00:15:32,340 --> 00:15:33,240 Camp horse. 248 00:15:34,380 --> 00:15:35,670 When will it come into action? 249 00:15:36,850 --> 00:15:39,310 Tomorrow, lady countess, like a mole. 250 00:15:39,310 --> 00:15:40,240 Like a mole. 251 00:15:43,230 --> 00:15:50,010 You never change whore chicory And when he treats my cockroach sister badly 252 00:15:50,020 --> 00:15:50,220 e. 253 00:15:51,210 --> 00:15:52,290 It's fine with her. 254 00:15:52,440 --> 00:15:55,320 But what need was there to rage with that poor creature Marco? 255 00:15:55,500 --> 00:15:57,720 I dislike that one because he's a wanker. 256 00:15:57,960 --> 00:16:00,270 Haven't you seen what pallor, what dark circles? 257 00:16:01,620 --> 00:16:03,540 But let's stop talking about them. 258 00:16:03,940 --> 00:16:06,540 Undress. Show Bruna what I've done. 259 00:16:07,170 --> 00:16:08,040 Solo 50. 260 00:16:08,040 --> 00:16:08,970 Little offers. 261 00:16:08,970 --> 00:16:09,930 But let's start again. 262 00:16:09,960 --> 00:16:11,850 Why don't you know it hurts you? 263 00:16:12,270 --> 00:16:14,610 Every effort, every emotion can be dangerous. 264 00:16:15,390 --> 00:16:15,690 But what. 265 00:16:15,690 --> 00:16:17,460 Ass! Do you remember what the doctor said? 266 00:16:17,670 --> 00:16:19,290 You are right, you are right. 267 00:16:19,740 --> 00:16:21,210 I am a wretch. 268 00:16:21,690 --> 00:16:27,360 I am unable to resist the temptations of your flesh, of your beauty. 269 00:16:27,510 --> 00:16:30,150 What are you saying? I love you and I want you alive. 270 00:16:30,780 --> 00:16:32,850 No, no, I want to die. 271 00:16:32,860 --> 00:16:37,540 I want to die. But first I deserve a punishment, a humiliation. 272 00:16:38,520 --> 00:16:41,400 Come on, come here, come here. 273 00:16:41,850 --> 00:16:44,670 Stretch the foot, stretch the pelvis. 274 00:16:44,670 --> 00:16:46,440 I have to kiss you. 275 00:16:47,430 --> 00:16:49,470 To kiss. You come. 276 00:16:49,500 --> 00:16:50,700 I told you 1000 times. 277 00:16:50,700 --> 00:16:52,560 I don't like these unnatural things. 278 00:16:55,380 --> 00:16:57,030 And then you get ticklish, you know. 279 00:16:57,690 --> 00:17:04,230 Ugly unworthy bitch, But even a poor man you deny me And I should leave you all mine 280 00:17:04,230 --> 00:17:04,980 money. 281 00:17:05,220 --> 00:17:05,640 E vabb?. 282 00:17:05,640 --> 00:17:06,030 May. 283 00:17:06,420 --> 00:17:08,010 But if you feel bad then, too bad for you. 284 00:17:08,190 --> 00:17:10,350 Dear you are dear. 285 00:17:10,980 --> 00:17:12,720 Don't worry, come here. 286 00:17:13,410 --> 00:17:16,050 My dearest sweet woman, Come. 287 00:17:16,620 --> 00:17:17,700 Come with me. 288 00:17:17,700 --> 00:17:18,410 Which I tried. 289 00:17:18,420 --> 00:17:19,130 Are we love? 290 00:17:19,140 --> 00:17:22,740 Yes, where do you find a woman like me ready to satisfy your every need. 291 00:17:22,740 --> 00:17:27,520 Whims, any casino dear, in any casino will find her? I. 292 00:17:43,960 --> 00:17:45,430 Permission, Madam Countess? 293 00:17:48,380 --> 00:17:51,190 Lady Countess. Lady Countess. 294 00:17:56,500 --> 00:17:57,310 Or I I I. 295 00:17:57,310 --> 00:18:06,850 I I I I I I I I I I I I I - Ines? There. 296 00:18:07,810 --> 00:18:15,760 An immense tragedy but that drives you crazy. 297 00:18:15,820 --> 00:18:17,800 Hello she asks me ignorant how dare you? 298 00:18:18,230 --> 00:18:21,580 Oh well, I've gotten fat, I have a mustache and some gray hair, but don't say 299 00:18:21,580 --> 00:18:22,810 that you don't recognize me, stop it. 300 00:18:23,050 --> 00:18:28,810 Look at him shoveling smuggler stuff from Val Brembana, which is worse than ai 301 00:18:29,650 --> 00:18:30,090 cavalli. 302 00:18:30,100 --> 00:18:30,660 Sleeping. 303 00:18:30,690 --> 00:18:31,330 Rubber. 304 00:18:31,330 --> 00:18:33,670 For? stop it, stop it, I can't stand it. 305 00:18:33,940 --> 00:18:35,200 It's a family vice, you know? 306 00:18:35,410 --> 00:18:36,700 And stop it, you asshole. 307 00:18:36,910 --> 00:18:39,380 Ah, there she is my darling Ines. 308 00:18:39,400 --> 00:18:41,830 Years have passed, but the class is still the same. 309 00:18:41,920 --> 00:18:42,490 You are wrong. 310 00:18:42,640 --> 00:18:46,520 And everything changed. You are a servant and I am a countess. 311 00:18:46,580 --> 00:18:51,400 No, as a countess, you are always my dear, sweet, unforgettable for me. 312 00:18:51,400 --> 00:18:53,710 Ines forgets the past, but rather by a little. 313 00:18:54,730 --> 00:18:56,680 How long has it been since you crossed over to the other side? 314 00:18:58,270 --> 00:19:00,550 Stupid, I wouldn't have believed it. 315 00:19:00,820 --> 00:19:02,620 I looked for you because I've always loved you, huh? 316 00:19:03,460 --> 00:19:05,020 Do you remember how good we were together? 317 00:19:05,020 --> 00:19:05,470 Bene. 318 00:19:05,980 --> 00:19:07,510 But if around we were starving. 319 00:19:07,660 --> 00:19:08,670 It wasn't night in bed. 320 00:19:08,710 --> 00:19:15,130 Come on, how can you resist with that old you eager, always ready, caliente, 321 00:19:15,130 --> 00:19:17,200 demanding? Shall we do stuff? 322 00:19:17,620 --> 00:19:20,170 No. I've discovered that sex isn't everything. 323 00:19:20,320 --> 00:19:22,210 You won't believe this, but I love my husband. 324 00:19:22,510 --> 00:19:24,700 Sometimes it's a bit abrupt, though. 325 00:19:25,270 --> 00:19:26,380 But? he has a heart of gold. 326 00:19:27,310 --> 00:19:29,140 You always liked them, huh? 327 00:19:29,410 --> 00:19:35,920 You said to me too that I had it in gold, No, the heart, eh, you're right Ines, the sex 328 00:19:35,920 --> 00:19:36,820 that's not all. 329 00:19:36,820 --> 00:19:37,270 All right. 330 00:19:37,540 --> 00:19:38,230 If after. 331 00:19:38,230 --> 00:19:38,770 All right, you. 332 00:19:38,770 --> 00:19:40,840 I pray for? art eh, you know. 333 00:19:41,530 --> 00:19:43,990 Couldn't you have gotten your wife to push this contraption? 334 00:19:44,080 --> 00:19:45,460 I have lots of things to do. 335 00:19:46,000 --> 00:19:51,280 Always break that stupid exit on the balcony last night I caught cold, ache 336 00:19:51,280 --> 00:19:53,050 belly you could warm it. 337 00:19:53,050 --> 00:19:54,360 You be careful, come on. 338 00:19:54,370 --> 00:19:57,160 You know why I want more respect for myself and my wife. 339 00:19:58,090 --> 00:20:00,940 And then you could have let Giacomo push you. 340 00:20:01,240 --> 00:20:05,020 I don't let a queer push me back and then I sent him to bring the 341 00:20:05,020 --> 00:20:07,630 breakfast to Ines in bed. 342 00:20:07,870 --> 00:20:09,220 Of love and pain. 343 00:20:09,570 --> 00:20:12,900 But the pain hasn't gone away yet. 344 00:20:13,170 --> 00:20:14,220 Ouch. 345 00:20:17,750 --> 00:20:19,250 Ah, that hurt, huh? 346 00:20:19,820 --> 00:20:20,130 Ah! 347 00:20:20,380 --> 00:20:24,110 Oh, poor thing, maybe you caught too much cold tonight. 348 00:20:31,470 --> 00:20:32,790 And escaped through the window. 349 00:21:13,310 --> 00:21:14,810 Mr. Conte, how can I explain to you? 350 00:21:14,810 --> 00:21:16,430 In this era, in the space age. 351 00:21:16,430 --> 00:21:19,220 No one buys sacred objects, holy pictures, candles anymore. 352 00:21:19,400 --> 00:21:21,380 Who knows what the Italians will do with the money. 353 00:21:21,900 --> 00:21:22,850 But it looks like they're buggers. 354 00:21:22,850 --> 00:21:24,860 All their money in spending money. 355 00:21:25,490 --> 00:21:26,390 Electric light. 356 00:21:26,390 --> 00:21:27,170 Telephone. 357 00:21:27,770 --> 00:21:28,400 Carne. 358 00:21:30,140 --> 00:21:31,370 What is thunder? 359 00:21:32,690 --> 00:21:35,690 For me it's a wave that comes a wave. 360 00:21:36,380 --> 00:21:37,670 We're not at the sea. 361 00:21:37,820 --> 00:21:39,270 Don't say stupidity. 362 00:22:05,420 --> 00:22:07,160 You are Count Giosu? Caroni. 363 00:22:07,400 --> 00:22:07,640 S?. 364 00:22:08,030 --> 00:22:12,200 And twenty years ago we would have been Hotel Splendid, do you remember that? 365 00:22:12,650 --> 00:22:14,360 S?, vent'anni fa. 366 00:22:15,560 --> 00:22:16,340 Sanremo. 367 00:22:17,300 --> 00:22:18,920 Yes, sure, I seem to remember. 368 00:22:20,480 --> 00:22:22,490 It was an unforgettable vacation. 369 00:22:22,490 --> 00:22:24,530 A wonderful, wonderful, fun time. 370 00:22:25,520 --> 00:22:28,070 She didn't look like a girl to me then. 371 00:22:28,070 --> 00:22:33,100 I am ironic. I wasn't sitting stuck in this wheelchair. 372 00:22:33,110 --> 00:22:36,710 Then he remembers Bianca slashing wolves. 373 00:22:37,040 --> 00:22:37,730 White that. 374 00:22:38,060 --> 00:22:40,880 Slash wolves. You met her one evening at the casino?. 375 00:22:41,690 --> 00:22:43,970 He had lost everything and she generously helped him. 376 00:22:44,990 --> 00:22:46,640 Oh, s?, s?, s?. 377 00:22:46,640 --> 00:22:47,660 Now I remember it. 378 00:22:47,960 --> 00:22:50,480 Bianca Sure, she was a beautiful woman. 379 00:22:51,170 --> 00:22:54,470 They had operated on her at Laurent and I lost her money. 380 00:22:54,470 --> 00:22:56,060 You offered money to a woman. 381 00:22:56,490 --> 00:22:58,770 It was a loan, a loan. 382 00:22:59,830 --> 00:23:00,840 She paid it back? 383 00:23:01,380 --> 00:23:06,030 No, she couldn't and he demanded to sleep with her for six months. 384 00:23:06,600 --> 00:23:07,050 Isn't it? 385 00:23:07,770 --> 00:23:10,620 No, yes. It was quite a funny story. 386 00:23:11,370 --> 00:23:15,740 She didn't want to, but I was adamant about certain things. 387 00:23:15,750 --> 00:23:19,320 No exceptions. A loan is a loan. 388 00:23:20,200 --> 00:23:22,940 And you got the interest paid too, didn't you? 389 00:23:23,540 --> 00:23:29,000 Maybe you won't believe it, but after a few days I didn't think about that money story 390 00:23:29,000 --> 00:23:32,930 more really, because I really liked Bianca. 391 00:23:34,280 --> 00:23:38,190 I loved her and I even wanted but. 392 00:23:40,000 --> 00:23:41,980 Then one day she became pregnant. 393 00:23:43,160 --> 00:23:44,810 And it disappears without a trace. 394 00:23:46,670 --> 00:23:48,110 I've looked for her everywhere. 395 00:23:48,110 --> 00:23:52,310 No no no no, no, no she had evaporated, I couldn't find her anymore. 396 00:23:53,650 --> 00:23:56,350 Yes, that's right, they volatilize. 397 00:23:57,280 --> 00:23:59,850 Because she was afraid that he would make her have an abortion. 398 00:24:00,890 --> 00:24:03,170 But how do you know all these things? 399 00:24:04,190 --> 00:24:06,110 Why was I born after a few months, Count? 400 00:24:06,560 --> 00:24:07,430 I'm your daughter. 401 00:24:09,650 --> 00:24:12,710 My daughter? Oh, my daughter! 402 00:24:13,430 --> 00:24:15,260 Oh, the heart! 403 00:24:15,830 --> 00:24:16,580 Oh carit?! 404 00:24:18,980 --> 00:24:20,600 Look at the state he's put us in. 405 00:24:20,900 --> 00:24:23,360 She has no evidence to prove what she claims. 406 00:24:23,390 --> 00:24:26,650 With this system all the bastards of Italy could show up here. 407 00:24:26,780 --> 00:24:27,830 Thank you Madam. 408 00:24:28,190 --> 00:24:29,900 Too easy, too comfortable. 409 00:24:30,410 --> 00:24:33,380 If she wants money, we'll give it to her, as long as he goes away. 410 00:24:34,070 --> 00:24:35,150 But what vulgarity! 411 00:24:35,300 --> 00:24:38,330 My husband is stoned, but not to the point of believing her. 412 00:24:38,510 --> 00:24:40,340 Stoned you will be. 413 00:24:41,690 --> 00:24:42,410 Papa. 414 00:24:42,710 --> 00:24:43,820 Dad. A case. 415 00:24:44,510 --> 00:24:50,670 Precisely. So you also think that this slut is a stimulator? 416 00:24:50,690 --> 00:24:51,710 Isn't that right, dear? 417 00:24:52,790 --> 00:25:00,500 Could but. But she knows too much about my past, too many details, you know? 418 00:25:01,070 --> 00:25:07,250 However there is an infallible sign to recognize where our family means 419 00:25:07,250 --> 00:25:08,030 this maybe. 420 00:25:11,370 --> 00:25:18,570 Rosi Bindi sends approached to her and let's see if they are equal in her. 421 00:25:19,530 --> 00:25:21,930 Then they will certainly not be the same. 422 00:25:26,270 --> 00:25:27,590 Oh, now it's time to. 423 00:25:27,590 --> 00:25:28,250 Dry 424 00:25:28,550 --> 00:25:30,590 Marzio. Down the breeches. 425 00:25:30,830 --> 00:25:32,360 Just let's go, miss. 426 00:25:32,510 --> 00:25:37,520 I'm doing it for the Count who's sick, his little ass is already sticking out of one hand. 427 00:25:38,420 --> 00:25:39,560 Are you okay with it? 428 00:25:39,560 --> 00:25:41,480 What will it be? I've done it many times. 429 00:25:44,310 --> 00:25:45,130 Oh, me. 430 00:25:46,470 --> 00:25:50,310 Ouch, ouch ouch ouch! There is some neoprene in this story. 431 00:25:50,880 --> 00:25:54,810 All equal. Have you ever seen this? perfect. 432 00:25:55,260 --> 00:25:57,600 What do you think, father? 433 00:25:59,160 --> 00:26:01,290 To me they look exactly the same. 434 00:26:02,790 --> 00:26:03,810 And you, James? 435 00:26:07,130 --> 00:26:08,330 They look the same. 436 00:26:08,630 --> 00:26:13,550 But? if they allow me, Signorino Marco's is the finest. 437 00:26:13,880 --> 00:26:15,220 Are they the same or not? 438 00:26:15,230 --> 00:26:16,160 identical? 439 00:26:17,210 --> 00:26:18,530 I'm not at all sure. 440 00:26:19,250 --> 00:26:21,050 And then they are the same. 441 00:26:21,560 --> 00:26:23,240 Come, my daughter, Come. 442 00:26:23,810 --> 00:26:24,180 Pap?. 443 00:26:24,410 --> 00:26:26,060 We have so many things to tell each other. 444 00:26:28,430 --> 00:26:29,330 Exit and. 445 00:26:29,690 --> 00:26:33,530 Everyone get out. I want to be alone with my baby. 446 00:26:39,330 --> 00:26:41,310 Honey, why didn't you come earlier? 447 00:26:41,761 --> 00:26:44,761 Why didn't your silly mother bring you here to me? 448 00:26:45,271 --> 00:26:46,741 Why was he afraid? 449 00:26:47,070 --> 00:26:48,090 Fear of what? 450 00:26:48,271 --> 00:26:49,471 What if all hell? 451 00:26:50,939 --> 00:26:53,519 And then he never told me who my father was until the last moment? 452 00:26:54,799 --> 00:26:55,429 She's dead. 453 00:26:59,630 --> 00:27:01,720 He left me this for you, read it. 454 00:27:03,619 --> 00:27:05,209 Will I read it? later alone. 455 00:27:06,050 --> 00:27:10,550 You will be here with me now, in this house which is now yours too. 456 00:27:11,239 --> 00:27:16,488 We have lost a lot of time, but the desire regaining everything together with you, with mine 457 00:27:16,579 --> 00:27:17,179 girl. 458 00:27:20,130 --> 00:27:21,630 The good James is good. 459 00:27:22,349 --> 00:27:24,239 There is nothing in front of you, there is a deserted garden. 460 00:27:24,660 --> 00:27:25,890 There's nothing else in front of you. 461 00:27:27,971 --> 00:27:37,381 And now take a green lighter. 462 00:27:39,690 --> 00:27:42,030 With Dessena and her juice cocktail. 463 00:27:43,500 --> 00:27:44,010 Thank you. 464 00:27:45,570 --> 00:27:49,890 Man mano ognuno yo yo, yo, yo, yo, yo, yo yo. 465 00:27:51,090 --> 00:27:52,950 But I wouldn't be embarrassed, would I? 466 00:27:53,130 --> 00:27:54,690 And what effect does it have on you? 467 00:27:55,340 --> 00:27:58,380 Ah, nobody. Look at nobody. 468 00:27:59,310 --> 00:28:01,260 Well, to avoid accidents I cover myself. 469 00:28:02,310 --> 00:28:03,696 Here's what we're good at. 470 00:28:03,721 --> 00:28:04,692 Ho I I I, I, I, I. 471 00:28:04,709 --> 00:28:06,749 I, I I, I, I, I I. What happens to you? 472 00:28:06,899 --> 00:28:07,889 Are you excited? 473 00:28:08,521 --> 00:28:10,831 I? What does Contessina say? 474 00:28:11,580 --> 00:28:19,866 No, I was just thinking Eh, I said, eh, if I had a body like yours, the world 475 00:28:20,009 --> 00:28:23,813 would conquer. Do you see the world O yo yo yo yo, did I say? 476 00:28:23,879 --> 00:28:24,679 I believe so. 477 00:28:24,710 --> 00:28:26,820 Di s?. 478 00:28:32,380 --> 00:28:38,080 On. But soon soon or. 479 00:28:43,060 --> 00:28:45,840 Now the desire. 480 00:28:49,110 --> 00:28:50,879 To have 1. 481 00:28:50,910 --> 00:28:55,910 Minute, she takes you by the hand. 482 00:28:59,131 --> 00:29:00,486 It's Berman. 483 00:29:00,510 --> 00:29:03,220 Not. a. 484 00:29:06,430 --> 00:29:15,310 Slowly we have a plan, one. 485 00:29:20,100 --> 00:29:29,490 Now you are what the man wants, nothing else 486 00:29:31,500 --> 00:29:39,050 that this man that this man. 487 00:29:39,180 --> 00:29:43,830 A man has a passion. 488 00:29:45,839 --> 00:29:50,439 The. Oh sorry. 489 00:29:50,801 --> 00:29:52,541 I didn't mean to wake you up like this, sorry. 490 00:29:53,230 --> 00:30:00,219 I wouldn't really sleep 700 and I wouldn't want it if you wanna go get it 491 00:30:00,340 --> 00:30:01,450 water pump. 492 00:30:01,630 --> 00:30:02,770 The water pump. 493 00:30:03,589 --> 00:30:04,629 I know the 494 00:30:05,141 --> 00:30:06,407 Love too much. 495 00:30:06,430 --> 00:30:09,349 Pump watering the garden. 496 00:30:09,400 --> 00:30:09,940 A do. 497 00:30:10,481 --> 00:30:10,871 Sex. 498 00:30:23,830 --> 00:30:25,800 Stupid! 499 00:30:42,080 --> 00:30:44,780 Marco you are crazy, I'm crazy there. 500 00:30:45,319 --> 00:30:47,728 I turned into Tarzan to reach my people. 501 00:30:47,770 --> 00:30:48,988 Well, back to the jungle. 502 00:30:49,010 --> 00:30:51,467 Please, at least one handmade craft stuff, but. 503 00:30:51,510 --> 00:30:52,010 As soon as. 504 00:30:52,910 --> 00:30:53,720 I get. 505 00:30:54,650 --> 00:31:00,430 Gorilla slaps in this house it's okay, I understand, mi amer? alone. 506 00:31:00,530 --> 00:31:01,820 What does it do by itself? It's for three. 507 00:31:03,199 --> 00:31:05,899 Ah, are you the leg? 508 00:31:06,471 --> 00:31:08,271 Oh God, what pain! 509 00:31:08,900 --> 00:31:10,610 La citt? Bu. 510 00:31:10,910 --> 00:31:15,170 Bu cica cica cica Bum bum bum Cica cica cica Bond. 511 00:31:15,980 --> 00:31:19,312 The beautiful Brazilian comes to her every morning to do the trash. 512 00:31:19,370 --> 00:31:23,360 A butt hole Buck butt dies the whole town. 513 00:31:23,690 --> 00:31:28,650 Dark, mostly. Brazilian now. 514 00:31:29,100 --> 00:31:30,191 Since there are troops. 515 00:31:30,211 --> 00:31:31,428 I'm black at home. 516 00:31:31,449 --> 00:31:32,205 At all hours. 517 00:31:32,219 --> 00:31:34,919 Chicago blues music for everyone and here we are oops. 518 00:31:37,059 --> 00:31:37,826 The reclamation. 519 00:31:37,840 --> 00:31:39,107 Bonucci for Chicca, Chicca. 520 00:31:39,130 --> 00:31:41,440 Bondi here is Tarzan cleaning his jungle. 521 00:31:43,150 --> 00:31:47,484 Don't tease because it gives you a polish to the sneaker with this speech I almost break 522 00:31:47,560 --> 00:31:48,130 a femur. 523 00:31:49,510 --> 00:31:53,800 Giacomino sorry about yesterday evening, but I wanted to be sure that you love me, do you understand? 524 00:31:53,959 --> 00:31:57,639 Oh yes, your dear Ines, You're back. 525 00:31:57,939 --> 00:31:59,199 I'll wait for you tonight. 526 00:31:59,980 --> 00:32:01,510 We will start all over as before. 527 00:32:02,530 --> 00:32:03,790 Yes, tonight, dear. 528 00:32:04,060 --> 00:32:05,650 Go, go, go. 529 00:32:06,069 --> 00:32:08,458 Ines Wretch, you also do it with. 530 00:32:08,500 --> 00:32:11,980 And that I was teaching the lady a Brazilian dance step. 531 00:32:12,041 --> 00:32:12,931 C bags Kabul. 532 00:32:13,119 --> 00:32:17,169 And that a case in this house you can't? trust no one. 533 00:32:17,321 --> 00:32:19,424 A Luca needs a neurologist. 534 00:32:19,461 --> 00:32:20,741 And don't be ridiculous. 535 00:32:21,100 --> 00:32:22,540 And you don't pay the bitch. 536 00:32:22,630 --> 00:32:26,846 Hire a waitress right away, that's right there. in our bedroom I don't want it 537 00:32:26,919 --> 00:32:27,489 see 538 00:32:27,731 --> 00:32:30,341 A waitress. All this staff with what it costs. 539 00:32:30,760 --> 00:32:31,850 The money is mine. 540 00:32:31,870 --> 00:32:32,950 All my doctors. 541 00:32:33,010 --> 00:32:33,963 For good. 542 00:32:33,980 --> 00:32:35,179 As they want. 543 00:32:35,201 --> 00:32:37,181 Out the window your bloody money. 544 00:32:37,271 --> 00:32:39,701 And now the page to go there. 545 00:32:57,710 --> 00:32:58,050 Bene. 546 00:32:59,590 --> 00:33:07,840 Well, well, well, well. 547 00:33:49,470 --> 00:33:54,320 Marco bla bla bla bla Susi I'm naked, I'm taking a bath. 548 00:33:55,770 --> 00:33:56,880 And what's strange? 549 00:33:56,970 --> 00:33:57,570 Are you ashamed? 550 00:33:57,600 --> 00:34:00,960 No, no. 551 00:34:09,090 --> 00:34:10,888 She No, let's leave it. 552 00:34:10,920 --> 00:34:11,680 No no. 553 00:34:12,460 --> 00:34:13,570 It fit. 554 00:34:13,950 --> 00:34:15,810 Do you want to stop it like this?? 555 00:34:16,379 --> 00:34:17,999 Beautiful, huh? 556 00:34:19,770 --> 00:34:20,220 Oh! 557 00:34:23,630 --> 00:34:24,980 Look what you've been up to. 558 00:34:25,079 --> 00:34:26,749 If I knew that you messed me up. 559 00:34:28,900 --> 00:34:30,220 You are just a little boy. 560 00:34:31,570 --> 00:34:32,800 But leave me like this. 561 00:34:33,370 --> 00:34:35,500 One must be self-sufficient in life. 562 00:34:35,860 --> 00:34:36,700 A little bit more. 563 00:34:54,621 --> 00:34:55,071 Goes into. 564 00:35:01,160 --> 00:35:01,550 sleep 565 00:35:02,420 --> 00:35:06,873 Don't worry, I gave him the triple dose sleeping pill, he won't wake up. 566 00:35:06,950 --> 00:35:07,700 Until tomorrow. 567 00:35:08,059 --> 00:35:09,979 How nice to lie on the bed. 568 00:35:10,550 --> 00:35:12,082 No, huh? Let's go to the terrace. 569 00:35:12,109 --> 00:35:15,678 Have you prepared? No, no, because it won't be cold on the terrace. 570 00:35:15,740 --> 00:35:17,567 Giacomo Now I'll stay at. 571 00:35:17,599 --> 00:35:19,039 How long did you make me wait. 572 00:35:19,280 --> 00:35:23,330 Oh, come, kiss, undress me, Mi. 573 00:35:24,560 --> 00:35:26,506 Kill, I won't kill you! 574 00:35:26,540 --> 00:35:30,440 I'll break your femur on the walls, I'll send you to the emergency room. 575 00:35:34,710 --> 00:35:37,440 Can you hear me and tell me you can hear me. 576 00:35:37,621 --> 00:35:39,241 Of course what do I feel? You're shouting in my ear. 577 00:35:39,570 --> 00:35:41,130 If you continue like this? he hears you too. 578 00:35:41,251 --> 00:35:44,139 Oh, the Bondone, the Falzarego! 579 00:35:44,189 --> 00:35:45,179 I'm doing the Giro d'Italia. 580 00:35:45,360 --> 00:35:45,890 Let's go well. 581 00:35:45,910 --> 00:35:49,710 Be better. Also because I took an oar in prison that hurts like Our Lady. 582 00:35:50,760 --> 00:35:52,370 What assholes will I also have?. 583 00:35:55,589 --> 00:35:56,946 How happy I am. 584 00:35:56,971 --> 00:36:03,031 Eros Now I understand that you still love me And I want to be honest with you. 585 00:36:03,870 --> 00:36:07,650 It was Magda who made me come here to -the old whore. 586 00:36:07,741 --> 00:36:10,891 Well, she wanted me to compromise you over the inheritance. 587 00:36:12,150 --> 00:36:12,390 No? 588 00:36:12,661 --> 00:36:12,961 And you. 589 00:36:13,469 --> 00:36:15,119 No. But don't be stupid. 590 00:36:15,599 --> 00:36:17,609 The two of us together will become his plan. 591 00:36:18,061 --> 00:36:21,031 You need a man like me, one who has your back. 592 00:36:21,360 --> 00:36:22,980 Go away, Giacomo. We'll talk tomorrow. 593 00:36:23,851 --> 00:36:26,821 He, poor fellow, so good, would never think I have a lover. 594 00:36:27,360 --> 00:36:31,080 In the room of. Do you want me to be Marta's accomplice again? 595 00:36:31,771 --> 00:36:33,156 But don't you understand that I love you? 596 00:36:33,180 --> 00:36:34,949 I love you. We are together again. 597 00:36:34,981 --> 00:36:35,551 Ines. 598 00:36:36,191 --> 00:36:37,891 Where does all this mess come from here? 599 00:36:38,041 --> 00:36:44,851 Shipwrecked up, huh? 600 00:36:46,921 --> 00:36:49,741 How do I know you are telling the truth? 601 00:36:50,081 --> 00:36:50,365 Well, the. 602 00:36:50,371 --> 00:36:52,951 Truth. You and me forever. 603 00:36:55,831 --> 00:37:00,121 But yes, dear, you and I always, for the whole inheritance. 604 00:37:01,920 --> 00:37:02,820 For eternity. 605 00:37:02,950 --> 00:37:05,650 Oh yes?? Certain. Right, darling. 606 00:37:05,940 --> 00:37:06,930 Oh, darling. 607 00:37:07,650 --> 00:37:11,610 If this guy at least kept pace with his snoring, he's out of time. 608 00:37:11,961 --> 00:37:13,321 Oh! Oh! 609 00:37:14,090 --> 00:37:15,320 Oh! My. 610 00:37:23,599 --> 00:37:33,549 Countess Magda. I can set myself free, ma'am, go ahead. 611 00:37:33,760 --> 00:37:35,560 Excuse me, Don Liborio, can I ask you a dear question? 612 00:37:37,030 --> 00:37:40,900 Here, after death, where do the fennel end up? 613 00:37:41,139 --> 00:37:43,779 Excuse me, but what kind of question? 614 00:37:44,049 --> 00:37:48,129 But no, let her tell you, countess, as long as Giacomo doesn't take offense. 615 00:37:48,280 --> 00:37:49,450 But do you think? 616 00:37:51,040 --> 00:37:52,270 Well, how? 617 00:37:52,451 --> 00:37:53,441 Where do they end up? 618 00:37:53,860 --> 00:37:56,380 I am trying to say. In heaven or in hell? 619 00:37:56,651 --> 00:37:57,791 Definitely in hell. 620 00:37:58,190 --> 00:37:58,690 Ecco. 621 00:38:00,071 --> 00:38:02,351 And the fake ones How would it be? 622 00:38:02,530 --> 00:38:05,350 Fake yes, those who pretend to be. 623 00:38:05,590 --> 00:38:07,240 And who is that madman who pretends to be a fagot? 624 00:38:07,960 --> 00:38:08,800 Excuse me, father. 625 00:38:08,820 --> 00:38:09,460 Please Please. 626 00:38:10,330 --> 00:38:12,460 Well, a little crazy, of course not, huh. 627 00:38:13,810 --> 00:38:18,280 It seems to me that if it is an anomalous situation the lie is also added. 628 00:38:18,580 --> 00:38:20,230 The sentence can not be that one in hell. 629 00:38:21,550 --> 00:38:23,319 Sorry again, Giacomo, not Toffee. 630 00:38:23,350 --> 00:38:24,520 But do you think? 631 00:38:27,880 --> 00:38:32,410 You can see that fennel is liked au gratin, they send them all to hell. 632 00:38:42,420 --> 00:38:42,630 Bene. 633 00:38:55,670 --> 00:39:01,400 Too bad that Giacomo is a fagot, because as a man he's not bad at all. 634 00:39:03,620 --> 00:39:06,380 Man are you a queer to the top of your hair? 635 00:39:07,670 --> 00:39:10,970 However, he should be fired, as the new waitress arrives today. 636 00:39:14,250 --> 00:39:15,271 But how is the water? 637 00:39:15,290 --> 00:39:17,570 Giacomo Excellent and plentiful like rations. 638 00:39:20,000 --> 00:39:22,190 Will you take me on a dinghy ride with joy? 639 00:39:23,510 --> 00:39:25,970 It is never possible to eat a piece of bread in peace. 640 00:39:40,510 --> 00:39:45,090 Ah well, listen Giacomino, have you ever been there with a woman? 641 00:39:45,181 --> 00:39:49,411 With a woman? Well, yes, once, but just barely. 642 00:39:51,180 --> 00:39:52,500 But you don't like me? 643 00:39:53,279 --> 00:39:55,409 The Countess What should I answer? 644 00:39:55,770 --> 00:39:57,360 Of course, I like it very much. 645 00:39:57,780 --> 00:40:03,240 But you see, I'm like this? how i see a woman blah blah. 646 00:40:04,951 --> 00:40:08,911 Grab like a falling stuff is instead she and. 647 00:40:09,240 --> 00:40:11,610 In short, you don't put it that it remains even with a finger. 648 00:40:12,030 --> 00:40:12,450 Beh. 649 00:40:13,290 --> 00:40:16,140 With a finger maybe, maybe yes, yes. 650 00:40:17,251 --> 00:40:18,361 But only with that. 651 00:40:18,630 --> 00:40:21,140 That's it, just One finger only. 652 00:40:21,509 --> 00:40:22,649 July, July. 653 00:40:22,670 --> 00:40:23,100 We? 654 00:40:24,690 --> 00:40:27,180 How hot! I take a bath. 655 00:40:27,510 --> 00:40:31,740 It's better. Oh. 656 00:40:34,140 --> 00:40:36,000 Giacomo, please, put your panties to dry. 657 00:40:36,690 --> 00:40:37,860 I was right to take it off. 658 00:40:38,340 --> 00:40:39,810 That stuff here is not hot. 659 00:40:40,530 --> 00:40:40,830 Eh? 660 00:40:45,510 --> 00:40:51,210 Santa Margherita Ligure savage assault without serious injuries. 661 00:40:51,840 --> 00:40:54,540 Does a year and six months make nine months worth it for you? 662 00:40:54,750 --> 00:40:57,420 The name port is in the void. 663 00:41:00,470 --> 00:41:04,070 Morning, gloves, gloves. 664 00:41:05,270 --> 00:41:08,660 Radio. His head didn't tell me it was low. 665 00:41:09,209 --> 00:41:10,615 Help! Rescue. 666 00:41:10,641 --> 00:41:11,911 Emergency room help. 667 00:41:12,530 --> 00:41:14,730 Oh, if they were so? kind. 668 00:41:15,060 --> 00:41:15,890 But James. 669 00:41:16,281 --> 00:41:17,421 I don't know a pederast. 670 00:41:17,841 --> 00:41:19,161 No, mom. 671 00:41:19,431 --> 00:41:20,492 I am a lesbian pederast. 672 00:41:20,511 --> 00:41:21,621 And a new category. 673 00:41:21,850 --> 00:41:22,150 Oh. 674 00:41:23,240 --> 00:41:24,890 You finally discovered yourself! 675 00:41:25,670 --> 00:41:28,400 I haven't been able to lie to myself that he says The lie is not Maria's son. 676 00:41:29,000 --> 00:41:32,470 This mischief. Then I understood everything since I saw you with Insa bed. 677 00:41:32,530 --> 00:41:33,050 People. 678 00:41:34,190 --> 00:41:38,000 Yes, sure. In fact, I also took some beautiful photographs of you. 679 00:41:38,270 --> 00:41:40,423 Were you okay? I want to congratulate you. 680 00:41:40,461 --> 00:41:41,560 Go strong. 681 00:41:41,579 --> 00:41:42,709 Oh God! 682 00:41:43,279 --> 00:41:49,739 Oh God! I'm lost from work lost! 683 00:41:49,851 --> 00:41:50,571 What do you mean? 684 00:41:51,020 --> 00:41:52,160 It's a long story. 685 00:41:52,710 --> 00:41:54,710 No, Susy, A little comfort. 686 00:42:01,770 --> 00:42:03,360 Life is hard, father. 687 00:42:04,171 --> 00:42:07,621 It may be that one day I may need help. 688 00:42:07,681 --> 00:42:09,541 Are you, Countess, joking? 689 00:42:10,110 --> 00:42:13,020 Do you know how far you can? arrive human wickedness. 690 00:42:13,829 --> 00:42:16,139 Even in the family there are enemies. 691 00:42:17,240 --> 00:42:18,753 I am so. 692 00:42:18,780 --> 00:42:21,120 Only you will be? near me. 693 00:42:22,190 --> 00:42:25,800 I don't know what he's talking about, but sar? ready to help her. 694 00:42:28,050 --> 00:42:29,970 If you only knew how much good your words do me. 695 00:42:31,829 --> 00:42:33,029 If I have any? need. 696 00:42:33,690 --> 00:42:34,680 If you need to. 697 00:42:35,190 --> 00:42:36,810 I can count on your support. 698 00:42:36,960 --> 00:42:37,530 Of course. 699 00:42:38,310 --> 00:42:40,374 Moral support and, for that matter. 700 00:42:40,410 --> 00:42:42,420 I can, even material. 701 00:42:43,200 --> 00:42:45,340 Thank you thank you. 702 00:42:46,230 --> 00:42:48,720 If you knew what weight it took off my heart. 703 00:42:49,170 --> 00:42:52,740 Of course I will know be grateful for this help. 704 00:42:53,280 --> 00:42:54,450 But what are you saying, Countess? 705 00:42:54,780 --> 00:42:55,890 Not even as a joke. 706 00:42:57,091 --> 00:42:58,981 I am at your complete disposal, selflessly. 707 00:43:02,971 --> 00:43:05,071 Now I know that I can count on her. 708 00:43:06,781 --> 00:43:07,621 Absolutely. 709 00:43:09,660 --> 00:43:11,370 We go back where? 710 00:43:11,580 --> 00:43:13,080 With the others? Ah yes. 711 00:43:14,020 --> 00:43:16,860 But I never understood everything about your father's money. 712 00:43:17,401 --> 00:43:19,231 Not a bad idea, after all. 713 00:43:19,559 --> 00:43:24,209 Of course, the legitimate share belongs to me by right, but the bulk of the loot is free. 714 00:43:24,670 --> 00:43:26,460 No, but do you like me? 715 00:43:26,580 --> 00:43:27,360 I wonder. 716 00:43:29,100 --> 00:43:31,230 And would you play a little cheat with me? 717 00:43:32,400 --> 00:43:33,519 It's a family vice. 718 00:43:33,539 --> 00:43:36,599 And the evidence against me if I already have it. 719 00:43:37,319 --> 00:43:40,887 If we can compromise Magda too, Dad will leave everything to me. 720 00:43:40,949 --> 00:43:41,489 You understand? 721 00:43:42,480 --> 00:43:45,030 I understand, it's a bit unethical, but. 722 00:43:45,419 --> 00:43:47,159 Listen to those who talk about morals. 723 00:43:48,629 --> 00:43:52,929 In any case, you must decide whether you stay with me or with Magda or with Incalza. 724 00:43:53,340 --> 00:43:54,400 But with you. 725 00:43:54,620 --> 00:43:55,770 However, always with. 726 00:44:01,680 --> 00:44:08,430 A mom or. 727 00:44:10,740 --> 00:44:14,520 Dad. I don't know if it's the first time I've made love in apnea. 728 00:44:14,640 --> 00:44:19,470 We are six Majorcas of sex with erotomaniac fate. 729 00:44:20,639 --> 00:44:21,569 Pearl thing. 730 00:44:22,170 --> 00:44:24,913 I came to see if you needed anything. 731 00:44:24,961 --> 00:44:26,198 No, it's no use. 732 00:44:26,220 --> 00:44:29,460 Thank you. It is true that I would say nothing of what you have seen. 733 00:44:35,881 --> 00:44:43,499 For. Good evening, send me the agency. 734 00:44:43,630 --> 00:44:44,830 I'm the new waitress. 735 00:44:49,520 --> 00:44:50,730 But still touching. 736 00:44:50,840 --> 00:44:51,590 I'm afraid to go down. 737 00:44:52,040 --> 00:44:53,480 But who touches you? But how? 738 00:44:54,350 --> 00:44:55,910 In short, do you want to understand that you can't stay here? 739 00:44:56,690 --> 00:44:59,840 I work, there's a big deal on my hands here and if it goes well it's good for both of us. 740 00:45:00,050 --> 00:45:03,619 I want to be close to you, I don't want you to get yourself into any other mess. 741 00:45:03,681 --> 00:45:06,274 If I have a little time you just go in and out of the prison. 742 00:45:06,319 --> 00:45:07,469 In short, you can't stay here. 743 00:45:07,490 --> 00:45:08,240 It compromises me. 744 00:45:09,109 --> 00:45:10,549 James or not. I'm leaving. 745 00:45:10,851 --> 00:45:12,591 Finding you wasn't easy. 746 00:45:13,580 --> 00:45:16,500 Luckily a friend saw you driving the count's car. 747 00:45:16,551 --> 00:45:17,301 He told me. 748 00:45:17,539 --> 00:45:18,889 The sidewalk mafia. 749 00:45:19,000 --> 00:45:21,710 Eh well, we are quite connected to each other. 750 00:45:22,131 --> 00:45:25,481 Then another friend told me they were looking for a waitress here. 751 00:45:25,910 --> 00:45:27,440 These whores are talking. 752 00:45:28,279 --> 00:45:29,449 The bad news came later. 753 00:45:29,930 --> 00:45:31,670 I ran to the agency but I had no references. 754 00:45:32,480 --> 00:45:34,430 But how? If you are famous throughout the region? 755 00:45:34,939 --> 00:45:36,349 Yes, but not as a waitress. 756 00:45:37,280 --> 00:45:38,990 You don't know what I had to do to get hired? 757 00:45:39,591 --> 00:45:41,713 Look, look, don't tell me. 758 00:45:41,750 --> 00:45:43,430 Who knows how happy the agency employees were. 759 00:45:44,120 --> 00:45:45,530 Oh, that's enough, I'm fed up. 760 00:45:46,160 --> 00:45:48,740 I sacrifice myself for you and you treat me like this. 761 00:45:49,920 --> 00:45:51,380 Your gratitude is beautiful. 762 00:45:53,219 --> 00:45:54,389 How beautiful you are! 763 00:45:55,890 --> 00:45:57,060 You look like a lifeguard. 764 00:45:58,169 --> 00:45:58,979 But of the beach? 765 00:45:59,280 --> 00:45:59,700 Ah beh. 766 00:46:00,631 --> 00:46:06,469 Keep, forget that we are made to be wonderfully together, like Mina and 767 00:46:06,570 --> 00:46:07,560 Albert Wolf. 768 00:46:08,010 --> 00:46:09,779 Alberto Lupo have never been together. 769 00:46:09,810 --> 00:46:11,340 I'm in the ignorant table. 770 00:46:11,610 --> 00:46:15,060 And then like pasta and beans, like rice and peas. 771 00:46:17,550 --> 00:46:19,440 You're so romantic! 772 00:46:21,651 --> 00:46:26,309 US Secretary of State Kissinger will travel to the Middle East again with a 773 00:46:26,389 --> 00:46:27,709 suitcase full of promises. 774 00:46:28,040 --> 00:46:30,988 Apart from this news, I am not interested in politics and economics. 775 00:46:31,040 --> 00:46:32,878 I want to go to the news. 776 00:46:32,910 --> 00:46:34,610 I want facts of blood, I want fathers, blood. 777 00:46:35,059 --> 00:46:36,563 The child is bursting with health. 778 00:46:36,590 --> 00:46:37,661 Eight dead. All right. 779 00:46:37,681 --> 00:46:39,531 Don't kid me, go ahead. 780 00:46:40,070 --> 00:46:45,172 The octogenarian kills his twenty-year-old wife with 60 stab wounds equal to the difference of the years 781 00:46:45,260 --> 00:46:45,890 from yesterday. 782 00:46:46,249 --> 00:46:48,559 He has a mother Lido, that infamous one does not. 783 00:46:48,860 --> 00:46:50,630 It seems that the poor thing was not an expert in cooking. 784 00:46:51,260 --> 00:46:54,560 And I'm fine anyway because marriage is a serious matter. 785 00:46:54,680 --> 00:46:59,390 You girls do not want to understand, for? i'm. 786 00:47:01,250 --> 00:47:02,210 And this is the idea. 787 00:47:02,570 --> 00:47:03,800 And the new waitress. 788 00:47:04,130 --> 00:47:07,340 I'm Marisa, Mr. Conte's new personal maid. 789 00:47:07,460 --> 00:47:09,560 I see it, I see it, I see it. 790 00:47:10,950 --> 00:47:11,370 Bene. 791 00:47:11,699 --> 00:47:12,819 Very well. 792 00:47:13,741 --> 00:47:18,370 I will finally be able to help but see your ugly face. 793 00:47:18,450 --> 00:47:18,960 Work. 794 00:47:20,830 --> 00:47:21,600 And the newspaper. 795 00:47:22,410 --> 00:47:25,020 Give it to her. He will also be able to read. 796 00:47:27,500 --> 00:47:30,110 Seller of love choked on a pea. 797 00:47:30,710 --> 00:47:34,790 Unintelligent queer found stabbed in a vespasian. 798 00:47:49,530 --> 00:47:49,860 At that time. 799 00:47:51,000 --> 00:47:53,070 Then what? 800 00:47:53,431 --> 00:47:55,347 As? What? What's going on with Ines? 801 00:47:55,381 --> 00:47:55,711 Nothing. 802 00:47:56,220 --> 00:47:59,434 Nothing. There was nothing to be done, Countess Amalia. Nothing. 803 00:47:59,490 --> 00:48:01,140 She says she loves her husband and respects him. 804 00:48:01,380 --> 00:48:02,706 I've tried every way. 805 00:48:02,729 --> 00:48:06,622 Look, I'm not bragging, but there isn't a woman I haven't taken off 806 00:48:06,690 --> 00:48:07,320 underwear. 807 00:48:07,681 --> 00:48:08,491 Don't be vulgar. 808 00:48:08,950 --> 00:48:11,880 Sorry. However I'm starting to think that it is. 809 00:48:12,430 --> 00:48:12,750 That. 810 00:48:14,130 --> 00:48:17,400 There are two cases, for? It's really changed. 811 00:48:17,579 --> 00:48:18,539 Don't make me laugh. 812 00:48:18,720 --> 00:48:20,640 Or suspect something that is in the bell. 813 00:48:21,480 --> 00:48:23,160 There is also a third hypothesis. 814 00:48:23,339 --> 00:48:23,819 Would be. 815 00:48:24,150 --> 00:48:26,190 That you agreed with Ines to screw me over. 816 00:48:27,241 --> 00:48:30,121 Madam Countess Magda, how does such a thing suggest? 817 00:48:30,421 --> 00:48:34,696 But how? Just me who nourishes a strong feeling of love for her, indeed, indeed, 818 00:48:34,770 --> 00:48:36,270 always with due regard. 819 00:48:36,300 --> 00:48:39,898 If you allow, before going with your sister-in-law, I can do some training with you 820 00:48:39,960 --> 00:48:42,090 she. Madam Countess Malta No slap this time. 821 00:48:43,110 --> 00:48:44,100 No slap. 822 00:48:44,220 --> 00:48:48,100 But Frau, the Chamber of Labor is not. 823 00:48:48,270 --> 00:48:48,810 I I I. 824 00:48:48,820 --> 00:48:49,487 I, I, I. 825 00:48:49,500 --> 00:48:56,017 I myself. Listen well Giacomo Primo, you will never take my underpants off, too 826 00:48:56,129 --> 00:49:00,494 because I don't wear them. According to me, I'll give her another week. 827 00:49:00,570 --> 00:49:02,900 After which she packs her suitcase and disappears. 828 00:49:02,941 --> 00:49:03,541 It's clear. 829 00:49:03,630 --> 00:49:07,198 If he screwed up my balls, I'll. 830 00:49:07,260 --> 00:49:08,370 I make cold packs. 831 00:49:08,730 --> 00:49:11,650 If I can go, if not I then. 832 00:49:16,610 --> 00:49:16,830 Ma. 833 00:49:21,180 --> 00:49:22,340 Ah ah ah! 834 00:49:22,370 --> 00:49:25,525 Count, how many times do I have to tell you that sweets are bad for him? 835 00:49:25,580 --> 00:49:26,729 He must not eat them! 836 00:49:26,750 --> 00:49:28,490 And then see if it gets dirty. 837 00:49:28,789 --> 00:49:30,309 That's all? Hmm. 838 00:49:33,010 --> 00:49:40,010 But don't come, come, I feel all dirty here too. 839 00:49:40,460 --> 00:49:42,050 Come closer, Clean yourself well. 840 00:49:46,100 --> 00:49:47,930 Now it is perfectly clean. 841 00:49:50,901 --> 00:49:52,581 Don't make me continue. 842 00:49:52,790 --> 00:49:54,320 Everything here is full of dust. 843 00:49:54,650 --> 00:49:58,760 You are right. That blonde that Giacomo never does anything, the one that. 844 00:49:59,180 --> 00:50:01,010 But how, didn't you realize it's a fennel? 845 00:50:01,790 --> 00:50:03,920 I really don't know much about these things. 846 00:50:07,819 --> 00:50:08,259 Nevertheless. 847 00:50:25,710 --> 00:50:34,800 For. Joseph. 848 00:50:35,741 --> 00:50:40,001 But how is it possible that your age has not yet learned to knock on doors? 849 00:50:40,240 --> 00:50:43,930 Maybe the lady countess doesn't want me to dust the birds. 850 00:50:44,260 --> 00:50:48,550 You always do as I say, because you are my personal maid. 851 00:50:48,729 --> 00:50:50,109 What did you come here to do? 852 00:50:50,140 --> 00:50:50,780 What do you want? 853 00:50:50,890 --> 00:50:51,981 I'm looking for Mark. 854 00:50:52,000 --> 00:50:53,200 He's been missing since this morning. 855 00:50:53,411 --> 00:50:58,721 What do you want me to care about that there? who studies the Indian philosophy of work? 856 00:50:59,139 --> 00:51:00,819 I thought you sent him on an errand. 857 00:51:01,449 --> 00:51:06,610 Yes, there is a commission that I would like him to go to India and die in a bed 858 00:51:06,700 --> 00:51:07,240 of nails. 859 00:51:07,250 --> 00:51:08,200 But is he your nephew? 860 00:51:08,320 --> 00:51:14,041 No, my dear, it's your distraction and you enjoy it if you leave the guest off the ball. 861 00:51:14,140 --> 00:51:16,630 Out of here. That woman has to work away. 862 00:51:22,360 --> 00:51:25,300 Think Marisa that in this collection of birds. 863 00:51:27,080 --> 00:51:30,770 There could be chemistry as much for what it takes. 864 00:51:31,900 --> 00:51:35,110 Dust the house, dust, dust. 865 00:51:59,640 --> 00:52:03,510 The dance was a miniature. 866 00:52:04,830 --> 00:52:07,560 It wasn't even online. 867 00:52:08,920 --> 00:52:17,690 Which was still in progress. 868 00:52:19,660 --> 00:52:23,070 Sneaker Sneaker. 869 00:52:26,670 --> 00:52:28,970 Ah, but is it possible? 870 00:52:29,160 --> 00:52:31,770 Every time I go to visit a man I find him already in his underwear. 871 00:52:32,100 --> 00:52:33,540 I just took a shower. 872 00:52:33,810 --> 00:52:35,220 Only Susanna. 873 00:52:35,610 --> 00:52:36,420 Calm calm. 874 00:52:36,450 --> 00:52:38,100 First we need to talk about work. 875 00:52:38,790 --> 00:52:40,020 Have you forgotten about Magda? 876 00:52:40,730 --> 00:52:43,650 Now is the time to compromise it. 877 00:52:43,800 --> 00:52:45,990 Yes, yes. Come, let's talk about it on the bed that comes to me. 878 00:52:46,230 --> 00:52:47,160 You better not touch me. 879 00:52:47,370 --> 00:52:48,450 All right, just undress. 880 00:52:48,530 --> 00:52:49,200 In no. 881 00:52:49,710 --> 00:52:50,970 We need to talk business first. 882 00:52:51,870 --> 00:52:53,430 So what did you decide? 883 00:52:53,610 --> 00:52:54,480 What are you going to do? 884 00:52:54,900 --> 00:52:58,859 Here, you have to make it harmless, with a good dose of sleeping pill in the carafe of water. 885 00:52:58,860 --> 00:53:00,000 What? she falls asleep. 886 00:53:07,600 --> 00:53:10,930 Go slowly, mona, that one hand later I just ate. 887 00:53:12,210 --> 00:53:15,119 I'll be good if I don't deflate the tires I'll leave it here alone on the gravel. 888 00:53:15,220 --> 00:53:15,999 And witty. 889 00:53:16,000 --> 00:53:16,990 But that little pig. 890 00:53:17,470 --> 00:53:17,739 Cos?. 891 00:53:17,740 --> 00:53:22,040 Crunchy and really so? good what a porridge. 892 00:53:24,130 --> 00:53:27,100 It was a really successful birthday lunch. 893 00:53:28,130 --> 00:53:28,270 Oh. 894 00:53:28,810 --> 00:53:30,130 How were you, sorry? 895 00:53:30,640 --> 00:53:31,270 I can sit down? 896 00:53:31,730 --> 00:53:32,920 Oh sure, you're welcome. 897 00:53:36,470 --> 00:53:40,580 Thank you thank you all thank you all. 898 00:53:42,560 --> 00:53:44,929 Magda you ruined our lunch. 899 00:53:44,930 --> 00:53:46,760 Do you also want to ruin our digestive? 900 00:53:47,090 --> 00:53:50,660 Stop with that dark face always drier than usual. 901 00:53:51,740 --> 00:53:57,680 Excuse me Giosu?, I'm sorry, but I'm worried about Marco who has been missing for 24. 902 00:53:58,460 --> 00:53:59,660 I've never done that. 903 00:53:59,960 --> 00:54:01,550 It can be seen that he has come to his senses. 904 00:54:01,880 --> 00:54:06,350 For my birthday he wanted to give me the gift of disappearing 905 00:54:12,380 --> 00:54:13,880 from all of you. 906 00:54:13,890 --> 00:54:15,950 I have received many beautiful gifts. 907 00:54:16,490 --> 00:54:19,070 My beloved Susy has sent me wonderful flowers. 908 00:54:21,320 --> 00:54:23,300 I collected them in the garden especially for you. 909 00:54:23,310 --> 00:54:28,069 Dad thanks Don Liborio for his silver crucifix. 910 00:54:28,070 --> 00:54:29,000 Thank you very much. 911 00:54:29,060 --> 00:54:31,340 Small things, white gold. 912 00:54:31,670 --> 00:54:37,009 I thank my wife and sister for these their ordinary gifts 913 00:54:37,010 --> 00:54:43,640 administration and thanks to Giacomo for this magnificent story of strabismus. 914 00:54:43,760 --> 00:54:46,010 The history of the sneaker from the Greeks to today. 915 00:54:46,100 --> 00:54:53,750 I discovered what basic that basically for? Marisa gave me the best gift. 916 00:54:55,310 --> 00:55:02,470 Marisa S?, gave me this magnificent portable fan. 917 00:55:02,480 --> 00:55:08,500 For me who sweat a lot, it tastes like relief from the suffering of my life consumed here, 918 00:55:08,510 --> 00:55:09,799 in this having the hair shirt. 919 00:55:09,800 --> 00:55:14,450 Well, patience. Thank you dear, you had a wonderful thought. 920 00:55:15,290 --> 00:55:16,789 Glad you command the. 921 00:55:16,790 --> 00:55:18,349 Mr. Dash to the bathroom? 922 00:55:18,350 --> 00:55:18,900 Yes, sir. 923 00:55:19,100 --> 00:55:23,090 I want it to be a wonderful, memorable day for everyone. 924 00:55:24,590 --> 00:55:26,900 Don't worry, Marisa, I don't drink much. 925 00:55:31,610 --> 00:55:35,380 Here she is. You idiot, you are a bitch! 926 00:55:35,390 --> 00:55:38,510 Everyone got him a present on his birthday except the two of us. 927 00:55:38,540 --> 00:55:39,670 But what do I have to do with it? 928 00:55:39,680 --> 00:55:41,710 And then I didn't understand why you didn't remember it. 929 00:55:41,720 --> 00:55:44,029 Sorry, I remember. 930 00:55:44,030 --> 00:55:46,729 In this house I always have to remember everything Me, never you. 931 00:55:46,730 --> 00:55:47,660 Nothing, Never. 932 00:55:48,230 --> 00:55:50,270 Giacomo also remembered to give him a present. 933 00:55:51,250 --> 00:55:51,270 Eh. 934 00:55:51,860 --> 00:55:54,800 Everyone smart in this house, Everyone except the two of us. 935 00:55:57,650 --> 00:56:00,050 Which I know is already like an oven. 936 00:56:01,320 --> 00:56:02,730 I have it printed, Mr. Conte. 937 00:56:03,280 --> 00:56:04,949 The pasta then be quick. 938 00:56:04,950 --> 00:56:05,400 Good. 939 00:56:07,980 --> 00:56:11,790 Mr. Conte, what did this letter from the Archbishopric bring for you? 940 00:56:11,820 --> 00:56:12,960 It will be Archbishopric. 941 00:56:13,110 --> 00:56:17,789 Count, if you arrive at the Archbishopric it is certainly the wishes that it, 942 00:56:17,790 --> 00:56:21,750 Your Excellency, the Bishop wanted to address you on this happy occasion. 943 00:56:22,010 --> 00:56:24,150 And the Bishop himself, just him. 944 00:56:25,350 --> 00:56:30,480 Friend Giosu?, read it. 945 00:56:31,140 --> 00:56:36,360 I'm not saying, maybe you pray because I'm without glasses here no, please, read for yourself. 946 00:56:42,600 --> 00:56:45,420 Your nephew Marco is in our hands. 947 00:56:45,870 --> 00:56:51,330 What? For now you don't have to worry, but if within three days. 948 00:56:52,720 --> 00:56:53,140 No. 949 00:56:53,950 --> 00:56:54,430 No. 950 00:56:54,790 --> 00:56:55,929 I say trouble. Boom! 951 00:56:55,930 --> 00:56:57,520 Let me know what you wrote in this letter. 952 00:56:57,820 --> 00:56:58,370 S? o no? 953 00:56:59,460 --> 00:57:02,260 No. Oh. 954 00:57:03,040 --> 00:57:03,609 Oh! 955 00:57:03,610 --> 00:57:06,489 572 Maria What a moment! 956 00:57:06,490 --> 00:57:10,090 What pain! We will be able to survive against the count himself. 957 00:57:11,290 --> 00:57:12,600 towards towards? 958 00:57:15,470 --> 00:57:17,079 No, it's not possible. 959 00:57:17,080 --> 00:57:18,130 It's not possible! 960 00:57:18,790 --> 00:57:20,520 This scholarship is that of the archbishopric. 961 00:57:20,530 --> 00:57:21,340 There is also the seal. 962 00:57:21,790 --> 00:57:24,940 Someone surely must have replaced the bishop's letter. 963 00:57:25,420 --> 00:57:29,260 10 billion, 10 billion for a ransom. 964 00:57:29,710 --> 00:57:31,270 But have we all gone mad? 965 00:57:31,720 --> 00:57:33,100 I don't understand a penny. 966 00:57:33,580 --> 00:57:36,430 Oh! Signor Conte. 967 00:57:37,090 --> 00:57:38,140 But did you read the letter? 968 00:57:39,160 --> 00:57:40,930 If the ransom is not paid, that's for starters. 969 00:57:41,710 --> 00:57:43,390 Poor Marco will be cut off. 970 00:57:43,960 --> 00:57:49,330 And are they fine? he will finally stop jerking off. 971 00:57:49,630 --> 00:57:51,640 Giosu?, you could be more delicate. 972 00:57:52,480 --> 00:57:54,550 Let's stop this story. 973 00:57:54,610 --> 00:57:57,110 There is no shit in the world worth 10 billion. 974 00:57:58,040 --> 00:58:00,110 Oh pap?. 975 00:58:00,470 --> 00:58:01,040 Yes, dear. 976 00:58:01,160 --> 00:58:02,960 We need to see clearly in this story. 977 00:58:03,050 --> 00:58:03,230 S?. 978 00:58:04,250 --> 00:58:05,060 Call the police. 979 00:58:05,840 --> 00:58:07,069 Yes, you are right, my daughter. 980 00:58:07,070 --> 00:58:08,600 Call the police, call the police. 981 00:58:08,630 --> 00:58:11,060 But you can't. They will kill him right away. 982 00:58:11,270 --> 00:58:12,860 They were clear on this point. 983 00:58:13,100 --> 00:58:14,920 Count, try to think. 984 00:58:14,930 --> 00:58:17,719 Don't waste your words Father, it's in the. 985 00:58:17,720 --> 00:58:18,260 Ache. 986 00:58:18,590 --> 00:58:20,180 That people know each other. 987 00:58:21,620 --> 00:58:23,930 I don't know that man. 988 00:58:24,950 --> 00:58:26,480 He's not my brother anymore. 989 00:58:29,860 --> 00:58:34,630 All I have left is a son whom perhaps I will not see again? never again. 990 00:58:36,670 --> 00:58:41,650 I go to church to pray to God to give me the strength to overcome this terrible ordeal. 991 00:58:44,440 --> 00:58:45,130 But I understand. 992 00:58:46,470 --> 00:58:53,590 The partner. But 993 00:58:57,770 --> 00:58:59,259 she doesn't think of me. 994 00:58:59,260 --> 00:58:59,919 I say mister. 995 00:58:59,920 --> 00:59:02,960 Conte. Oh. 996 00:59:03,980 --> 00:59:06,850 Oh no, signor conte. 997 00:59:07,450 --> 00:59:08,600 No no. 998 00:59:10,060 --> 00:59:11,980 I'm fine with you. 999 00:59:12,490 --> 00:59:13,690 Thank you, sir. 1000 00:59:14,790 --> 00:59:21,210 Just today, on my birthday, I was supposed to get this bad beating. 1001 00:59:22,550 --> 00:59:24,320 But I don't care about my nephew. 1002 00:59:24,800 --> 00:59:26,180 Let me do ad hoc. 1003 00:59:27,140 --> 00:59:33,700 I don't hunt a lira, I don't travel the lira with I hunt a lira, I don't hunt. 1004 00:59:34,360 --> 00:59:35,630 Count, are you feeling ill? 1005 00:59:36,800 --> 00:59:39,260 But do you know the medicine? 1006 00:59:41,660 --> 00:59:42,949 To what trouble? What a mess! 1007 00:59:42,950 --> 00:59:43,730 How many drops! 1008 00:59:44,570 --> 00:59:44,900 Oh! 1009 00:59:45,950 --> 00:59:47,030 Eleven eleven. 1010 00:59:48,020 --> 00:59:48,560 Eleven. 1011 00:59:49,640 --> 00:59:52,730 Undici. Mmm. 1012 00:59:56,840 --> 00:59:58,340 I know well, it will do you good. 1013 01:00:03,200 --> 01:00:03,390 Ha. 1014 01:00:04,970 --> 01:00:06,320 But that's better. 1015 01:00:06,600 --> 01:00:07,970 Thank you guys. 1016 01:00:08,570 --> 01:00:16,010 You. You're a good girl, you're fond of me, it's obvious you love me. 1017 01:00:17,000 --> 01:00:20,569 Too bad I'm tied here to this. 1018 01:00:20,570 --> 01:00:23,660 Ordeal, but I really don't do that. 1019 01:00:24,800 --> 01:00:26,630 Otherwise the less I play, the more with her. 1020 01:00:30,340 --> 01:00:30,560 Ed. 1021 01:00:31,270 --> 01:00:34,150 I'm sure Magda is trying to screw us all. 1022 01:00:35,800 --> 01:00:37,360 I don't believe this kidnapping story at all. 1023 01:00:39,200 --> 01:00:39,980 Me niether. 1024 01:00:43,770 --> 01:00:50,850 Well, so if so? and our plan to compromise it is no longer needed. 1025 01:00:51,690 --> 01:00:55,290 And then, if the old man pays the ransom, goodbye dreams of glory. 1026 01:00:56,670 --> 01:00:58,230 We must try to unmask it. 1027 01:00:59,130 --> 01:01:01,440 Who knows where that idiot Marco must have hidden it? 1028 01:01:02,510 --> 01:01:05,820 Oh yeah, who knows where that pearl is. 1029 01:01:07,170 --> 01:01:11,250 Giacomo Contessa takes out the car and takes me to church. 1030 01:01:16,120 --> 01:01:17,410 Immediately the lady countess. 1031 01:01:33,970 --> 01:01:35,230 There there there there. 1032 01:02:41,960 --> 01:02:43,489 It's been three days what can you tell me? 1033 01:02:43,490 --> 01:02:44,809 Have patience Marco, stay. 1034 01:02:44,810 --> 01:02:46,039 Don't worry Marco. 1035 01:02:46,040 --> 01:02:49,699 Don't worry, Marco, but I'm tired of being shut up in here. 1036 01:02:49,700 --> 01:02:51,799 You will see that within today he will pay the ransom. 1037 01:02:51,800 --> 01:02:54,410 You have to explain to me what we need this money for. 1038 01:02:55,110 --> 01:02:59,989 Lozio will also break a little, for? we're fine the year, but that money is ours too, it's 1039 01:02:59,990 --> 01:03:04,430 mine and yours and I don't want my dumb brother to leave everything to those two. 1040 01:03:04,750 --> 01:03:07,610 Jesus Eh, yes, stay calm, Marco Let's start over. 1041 01:03:10,620 --> 01:03:10,910 A. 1042 01:03:38,220 --> 01:03:43,950 Who is it? I'm Susy Ah, hello Susy and hello. 1043 01:03:51,870 --> 01:03:52,380 Always. 1044 01:04:03,450 --> 01:04:13,019 What? that my poor 1045 01:04:13,020 --> 01:04:21,630 baby, my Marco. 1046 01:04:27,860 --> 01:04:34,729 Contessina Excuse me, Contessina Yes, excuse me, but already in the village. 1047 01:04:34,730 --> 01:04:36,469 Yes, why is he giving me a lift? 1048 01:04:36,470 --> 01:04:38,960 Yes, come on, but hold on well, otherwise you'll fall ready. 1049 01:04:40,790 --> 01:04:50,349 If we go. You know, Countess, that 1050 01:04:50,350 --> 01:04:51,850 Isn't Giacomo a fennel? 1051 01:04:52,360 --> 01:04:53,800 And how do you know? 1052 01:04:54,850 --> 01:04:57,850 I know because I saw you the other night while you were making love. 1053 01:04:57,880 --> 01:05:00,610 Oh, good, you can start spying now. 1054 01:05:01,990 --> 01:05:06,820 Of course, if his father knew about it, I don't think he would be very happy. 1055 01:05:07,970 --> 01:05:09,470 But you won't tell him, will you? 1056 01:05:10,800 --> 01:05:14,620 Depends. We are blackmail. 1057 01:05:15,250 --> 01:05:16,060 What do you want? 1058 01:05:23,480 --> 01:05:24,949 Naomi you are one. 1059 01:05:24,950 --> 01:05:27,260 Disclosure, I really wasn't expecting that. 1060 01:05:30,550 --> 01:05:32,080 Do you know that you scared me before? 1061 01:05:33,490 --> 01:05:35,170 And then it's just for this. 1062 01:05:45,520 --> 01:05:47,860 Who is only Noemi, Countess Lady? 1063 01:05:48,310 --> 01:05:48,970 E in 30? 1064 01:05:51,740 --> 01:05:52,850 They succeeded. 1065 01:05:53,120 --> 01:05:56,030 He's waiting for me tonight in his room. 1066 01:05:56,540 --> 01:05:59,180 Well, I can wash your back. 1067 01:05:59,480 --> 01:06:00,020 If you want. 1068 01:06:12,740 --> 01:06:13,880 You said the back. 1069 01:06:19,140 --> 01:06:19,710 Pap?. 1070 01:06:22,230 --> 01:06:23,310 What is it dear? 1071 01:06:32,420 --> 01:06:33,590 Please step away. 1072 01:06:33,770 --> 01:06:34,880 I have to talk to my father. 1073 01:06:39,390 --> 01:06:41,730 So darling, tell me, tell me. 1074 01:06:42,750 --> 01:06:46,110 This is quite serious. 1075 01:06:47,220 --> 01:06:48,740 What is it? What happens? 1076 01:06:48,750 --> 01:06:49,140 Tell me. 1077 01:06:51,090 --> 01:06:52,020 I don't know if I have to. 1078 01:06:52,950 --> 01:06:54,779 Do after what he did to me. 1079 01:06:54,780 --> 01:06:57,600 Magda Just imagine, nothing surprises me anymore. 1080 01:06:57,960 --> 01:07:00,330 Up, forward, then courage. 1081 01:07:01,500 --> 01:07:02,879 I found some photographs. 1082 01:07:02,880 --> 01:07:05,550 Let's hope these photographs are at least beautiful, right? 1083 01:07:08,520 --> 01:07:10,410 Then mysteries. 1084 01:07:11,880 --> 01:07:12,820 What mysteries! 1085 01:07:15,700 --> 01:07:17,010 Oh mother. 1086 01:07:17,490 --> 01:07:19,260 But what is this crap? 1087 01:07:19,650 --> 01:07:21,779 These that nasty dirt? 1088 01:07:21,780 --> 01:07:28,679 He has been able to put it in my ass for 20 hours as I sit in it for 24 hours 1089 01:07:28,680 --> 01:07:29,370 wheelchair. 1090 01:07:29,700 --> 01:07:30,050 Eh s?. 1091 01:07:30,500 --> 01:07:39,629 And also by my side, in my bed, while I sleep, I say you worm, scoundrel. 1092 01:07:39,630 --> 01:07:41,760 Scoundrel, but di says nothing. 1093 01:07:42,600 --> 01:07:43,410 Poor woman. 1094 01:07:45,270 --> 01:07:49,290 What do you want me to do? young with someone like me? 1095 01:07:59,310 --> 01:08:02,830 But what a dark face! 1096 01:08:03,850 --> 01:08:07,300 Go away, Marisa I need to be alone. 1097 01:08:09,070 --> 01:08:10,180 S?, signor conte. 1098 01:08:12,670 --> 01:08:19,530 Well. Well, what are you doing here? 1099 01:08:20,070 --> 01:08:21,600 Don't you know that drafts hurt you? 1100 01:08:23,040 --> 01:08:26,160 These hurt me much more. 1101 01:08:31,310 --> 01:08:32,470 Slutty bitch. 1102 01:08:32,480 --> 01:08:37,459 I don't think you're in the best shape to be able to give the whore a 1103 01:08:37,460 --> 01:08:40,370 anyone and least of all my daughter. 1104 01:08:41,090 --> 01:08:42,560 So it was she who gave them to you. 1105 01:08:42,830 --> 01:08:48,289 Get out! I had you prepare the spare room for a few days, then disappear 1106 01:08:48,290 --> 01:08:48,620 from here. 1107 01:08:48,770 --> 01:08:50,660 And what? your Susy triumphs. 1108 01:08:50,750 --> 01:08:53,970 The only clean person in this clean house. 1109 01:08:53,990 --> 01:08:57,290 Ah, if you knew what kind of Pupo innesc?! 1110 01:08:58,280 --> 01:09:03,529 You can no longer forbid anything, old fool, but go your daughter, go that one 1111 01:09:03,530 --> 01:09:07,760 white lily. Now, right now he goes to admire the cleanliness of her. 1112 01:09:53,450 --> 01:09:55,340 Has it been closed for 24 hours? inside. 1113 01:09:55,370 --> 01:09:56,929 Who knows when he will decide to go out. 1114 01:09:56,930 --> 01:09:59,029 If you don't know you are the sister, you know him better than. 1115 01:09:59,030 --> 01:09:59,390 Request, why? 1116 01:10:12,150 --> 01:10:13,230 But what is he doing? 1117 01:10:20,190 --> 01:10:22,620 He wanders nervously around the room with the wheelchair. 1118 01:10:24,780 --> 01:10:26,160 I haven't touched food since yesterday. 1119 01:10:26,760 --> 01:10:28,770 Shouldn't one of us go inside? 1120 01:10:29,010 --> 01:10:32,460 If so? he starts screaming like crazy Don't you understand that he doesn't want to see anyone? 1121 01:10:32,790 --> 01:10:36,090 Yeah, for? the notary wanted to see him, he was inside 4 hours. 1122 01:10:36,600 --> 01:10:39,150 Yes. Who knows what changes he will have made to his will. 1123 01:10:40,150 --> 01:10:44,399 He sure screwed me, but sure, if it wasn't for this bitch I wouldn't 1124 01:10:44,400 --> 01:10:47,160 was touching. Captain Molly, It's you who. 1125 01:10:48,240 --> 01:10:50,340 Silence. Where do you want to be heard? 1126 01:10:50,580 --> 01:10:51,480 But you are crazy. 1127 01:10:52,930 --> 01:10:57,099 For once I agree with Ines, you tried to fool us both because of you 1128 01:10:57,100 --> 01:10:58,710 You didn't try to fool me, did you? 1129 01:10:58,720 --> 01:11:00,730 bad language? I'll gouge out your eyes when I come. 1130 01:11:07,450 --> 01:11:09,880 Well, we don't eat in this house anymore. 1131 01:11:11,180 --> 01:11:12,080 Sure dear. 1132 01:11:52,460 --> 01:11:54,020 Some wine. More please. 1133 01:12:09,090 --> 01:12:11,220 But mister count, will all this wine hurt you? 1134 01:12:13,080 --> 01:12:15,240 The wine. Are you crazy? 1135 01:12:16,470 --> 01:12:19,530 This wine is as genuine and generous as it is. 1136 01:12:24,470 --> 01:12:26,600 The beautiful Italian families. 1137 01:12:28,700 --> 01:12:35,810 Cheer up, cheer up dears, full, drink up, drink up Tommaso cheers, drink up. 1138 01:12:40,920 --> 01:12:47,160 For?. Magda, I have to tell the truth, that kidnapping idea was brilliant. 1139 01:12:48,300 --> 01:12:51,090 Do you know that you will not be made just by a hair? 1140 01:12:53,690 --> 01:12:55,640 On the vague solo and the face. 1141 01:12:56,480 --> 01:12:59,030 I had a blast with that story. 1142 01:13:05,380 --> 01:13:11,949 Sorry Magda, but really you would have had the courage to send me a package with hers 1143 01:13:11,950 --> 01:13:14,530 little thing? My poor Marco! 1144 01:13:14,860 --> 01:13:22,060 And did you know that while Heidi was toying with you, someone was thinking of cutting them 1145 01:13:22,180 --> 01:13:24,910 to send them as parcel post? 1146 01:13:29,260 --> 01:13:35,110 And you, Guinness, are the most wonderful whore I have ever known. 1147 01:13:37,070 --> 01:13:45,250 Mmmmmmm No, no, dear, for God's sake, don't be offended, it's a compliment. 1148 01:13:45,670 --> 01:13:49,930 No, true, I say that's why I married you. 1149 01:13:51,400 --> 01:13:59,499 Sure bringing you a bed lover while I was sleeping was a feat 1150 01:13:59,500 --> 01:14:02,710 which must be remembered in the history of human reason. 1151 01:14:03,550 --> 01:14:04,149 One thing. 1152 01:14:04,150 --> 01:14:09,050 Extraordinary. Oh. 1153 01:14:13,850 --> 01:14:17,620 And you, Giacomo, do you know that you play the faggot well? 1154 01:14:18,970 --> 01:14:20,770 You managed to fool us all. 1155 01:14:20,980 --> 01:14:24,219 Too good. Almost everyone, Almost everyone. 1156 01:14:24,220 --> 01:14:27,640 Otherwise I combine myself who am always sitting in this wheelchair. 1157 01:14:37,220 --> 01:14:43,280 The problem is that. 1158 01:14:46,670 --> 01:14:48,080 Oh then. 1159 01:15:00,740 --> 01:15:01,750 And you. 1160 01:15:01,770 --> 01:15:02,200 They are. 1161 01:15:02,210 --> 01:15:03,660 Oh s?, aside. 1162 01:15:05,070 --> 01:15:07,440 Mia, P. Cora up. 1163 01:15:15,300 --> 01:15:21,250 But what stuff! Look at idioms sometimes it's a lot to laugh about. 1164 01:16:03,680 --> 01:16:05,510 I do not accept, I do not accept. 1165 01:16:05,930 --> 01:16:08,090 I've never been insulted like this. 1166 01:16:08,210 --> 01:16:10,540 Wretched bitch, Ora. 1167 01:16:10,550 --> 01:16:12,289 will I do it? see i. How dare you? 1168 01:16:12,290 --> 01:16:12,979 I am a. 1169 01:16:12,980 --> 01:16:15,199 Lady. What the fuck she couldn't do. 1170 01:16:15,200 --> 01:16:16,669 One sentence would say Please. 1171 01:16:16,670 --> 01:16:19,850 Lord, but you do justice to mine. 1172 01:16:19,990 --> 01:16:22,549 Opinion. I collect my shoe from him. 1173 01:16:22,550 --> 01:16:23,740 He strokes it. 1174 01:16:24,200 --> 01:16:25,849 Ma'am, I'm forced to. 1175 01:16:25,850 --> 01:16:27,349 Call the public force. 1176 01:16:27,350 --> 01:16:30,520 Away a bit of calm, a worthy place. 1177 01:16:31,250 --> 01:16:32,720 Moving house and sex. 1178 01:16:33,170 --> 01:16:36,289 Giacomo I only learned about it with cannon shots. 1179 01:16:36,290 --> 01:16:37,550 The lady who was true, goes. 1180 01:16:39,640 --> 01:16:40,530 But if one doesn't. 1181 01:16:41,350 --> 01:16:44,140 One in four was enough, you don't know what you're losing. 1182 01:16:44,560 --> 01:16:45,340 There is a blender. 1183 01:16:45,370 --> 01:16:47,060 I was already there. 1184 01:16:48,050 --> 01:16:52,299 Incredible. If someone had told me that one day I would have to leave the house where 1185 01:16:52,300 --> 01:16:54,160 I was born, I would have had him admitted to an asylum. 1186 01:16:54,820 --> 01:16:57,430 And your brother who you should have committed to the asylum. 1187 01:16:57,930 --> 01:17:01,690 You were less busy with everyone than with him who cared so much. 1188 01:17:02,350 --> 01:17:03,999 It's good for you, but I'm not giving up. 1189 01:17:04,000 --> 01:17:06,039 grip? the will and I say it. 1190 01:17:06,040 --> 01:17:07,180 What do you have to hold? 1191 01:17:08,050 --> 01:17:10,119 You shut up. At least I'm normal. 1192 01:17:10,120 --> 01:17:11,440 You are the worst of all. 1193 01:17:11,820 --> 01:17:13,539 What goes to hell? 1194 01:17:13,540 --> 01:17:17,200 bitch? I can't wait to get out of this house. 1195 01:17:19,420 --> 01:17:23,589 What drives me mad with rage is that that beggar managed to trick us 1196 01:17:23,590 --> 01:17:26,600 all. Right from the start. 1197 01:17:26,750 --> 01:17:28,220 But fuck you! 1198 01:17:29,030 --> 01:17:30,530 The countess has spoken. 1199 01:17:31,040 --> 01:17:35,210 Where is the service? Happy and not Emilio Licenziati and Giacomo. 1200 01:17:37,160 --> 01:17:37,970 For chat. 1201 01:17:41,800 --> 01:17:44,560 But how did you combine sports? 1202 01:17:44,800 --> 01:17:45,970 But you're not ready yet. 1203 01:17:46,240 --> 01:17:48,669 Giacomo Stop being a queer, It's not the time. 1204 01:17:48,670 --> 01:17:50,230 Pack your bags and take us straight to the station. 1205 01:17:52,040 --> 01:17:55,340 So Primo is in no condition to do hard work. 1206 01:17:55,370 --> 01:18:00,260 Second and last, have you finished walking on the testicles? 1207 01:18:00,410 --> 01:18:05,180 Dear my bidet amazons, and not just in a figurative sense it's fine. 1208 01:18:05,540 --> 01:18:06,890 But I do not understand. 1209 01:18:07,430 --> 01:18:08,779 Ah, I don't understand either. 1210 01:18:08,780 --> 01:18:10,940 But really, what do you want from my husband? 1211 01:18:11,480 --> 01:18:12,890 Husband Sure. 1212 01:18:13,040 --> 01:18:14,719 What's strange? James I. 1213 01:18:14,720 --> 01:18:16,100 We have been married for five years. 1214 01:18:16,550 --> 01:18:19,130 But then you two were in agreement? 1215 01:18:19,700 --> 01:18:22,010 Fully agree. 1216 01:18:22,580 --> 01:18:23,990 We always have been. 1217 01:18:24,320 --> 01:18:28,940 We love. This 1218 01:18:34,840 --> 01:18:36,490 It's my favorite sneaker. 1219 01:19:02,050 --> 01:19:04,150 Maybe it's better that we really get married. 1220 01:19:04,930 --> 01:19:07,360 Let's not get carried away by enthusiasm. 1221 01:19:07,600 --> 01:19:10,180 I remember love, that the Count left me the money. 1222 01:19:10,600 --> 01:19:14,080 I've already done the papers when I take it to my mum tomorrow. 90765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.