Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:13.290 --> 00:01:15.292
313.
2
00:01:18.165 --> 00:01:19.470
313.
3
00:01:26.303 --> 00:01:28.436
Bugün size nasıl
yardımcı olabilirim?
4
00:01:35.834 --> 00:01:37.769
İsim değişikliği için
dilekçe mi veriyorsunuz?
5
00:01:37.793 --> 00:01:40.796
Dilekçe sahibi Marlin
Everett adına Danish Graves.
6
00:01:42.754 --> 00:01:45.360
Dosyada gerekli tüm
formların imzalandığını
7
00:01:45.384 --> 00:01:47.846
ve noter tarafından
onaylandığını göreceksiniz.
8
00:01:57.552 --> 00:01:59.443
314.
9
00:01:59.467 --> 00:02:01.556
Yine ben.
10
00:02:02.644 --> 00:02:06.841
Dilekçe sahibi John
Sasquatch adına Danish Graves.
11
00:02:06.865 --> 00:02:10.156
Dosyada gerekli tüm
formların imzalandığını
12
00:02:10.180 --> 00:02:13.283
ve noter tarafından
onaylandığını göreceksiniz.
13
00:02:13.307 --> 00:02:14.893
Sanırım bir hata var.
14
00:02:14.917 --> 00:02:16.329
Hayır, hanımefendi.
15
00:02:16.353 --> 00:02:18.505
Dosyalama doğru.
16
00:02:18.529 --> 00:02:20.928
Bugün burada iki müvekkilinizle
birlikte olduğunuzu ve ikisinin de
17
00:02:20.952 --> 00:02:23.336
isimlerini aynı isimle değiştirmek
istediğini mi söylüyorsunuz?
18
00:02:23.360 --> 00:02:25.971
Üç aslında, hanımefendi.
19
00:02:46.601 --> 00:02:48.056
İmzala.
20
00:02:48.080 --> 00:02:49.841
Hadi gidelim.
21
00:02:49.865 --> 00:02:51.886
"Nadine Tillman" yazıyor.
22
00:02:51.910 --> 00:02:53.434
Olmaz.
23
00:02:54.391 --> 00:02:56.935
Ben Dot. Dorothy.
24
00:02:56.959 --> 00:02:58.743
Sen bir hiçsin.
25
00:02:59.657 --> 00:03:01.006
İmzala.
26
00:03:20.635 --> 00:03:21.723
Hey.
27
00:03:33.865 --> 00:03:36.061
Kardeşin nasıl, Kim?
28
00:03:36.085 --> 00:03:38.043
Ole Pete.
29
00:03:38.957 --> 00:03:41.675
Beladan uzak duruyor mu?
30
00:03:41.699 --> 00:03:44.049
Onu hapse geri
göndermeyi hiç istemem.
31
00:03:45.616 --> 00:03:47.111
Şimdi, neden bize yeni bir
32
00:03:47.136 --> 00:03:48.595
ibraname yazdırmıyorsun,
33
00:03:48.619 --> 00:03:49.807
böylece bu işi düzgün
34
00:03:49.832 --> 00:03:51.472
bir şekilde halledebiliriz.
35
00:03:54.059 --> 00:03:55.974
Bunu mahvetmek mi istiyorsun?
36
00:03:56.888 --> 00:03:58.605
İstediğin bu mu?
37
00:03:58.629 --> 00:04:01.628
Çünkü biri yaralanırsa,
tabancamı çekerim.
38
00:04:01.653 --> 00:04:02.653
Bu senin hatan olur.
39
00:04:08.552 --> 00:04:09.771
Şuraya geç.
40
00:04:14.863 --> 00:04:16.014
Tutuklu muyum?
41
00:04:16.038 --> 00:04:18.258
Sen sadece bir
aptalsın. Burada bekle.
42
00:04:27.092 --> 00:04:28.485
Bayan Lyon?
43
00:04:30.879 --> 00:04:32.857
Hayır. O ben...
44
00:04:32.881 --> 00:04:34.448
Evden biraz uzaktasın, değil mi?
45
00:04:35.405 --> 00:04:37.451
Bir şeye mi ihtiyacınız
var, Memur Bey?
46
00:04:45.807 --> 00:04:47.567
Her şey yolunda mı?
47
00:04:47.591 --> 00:04:49.724
Bir şeyi yok.
48
00:04:50.899 --> 00:04:52.790
Sadece düştüm, hepsi bu.
49
00:04:52.814 --> 00:04:54.357
Bazı evrak işlerini
hallediyorum ve sonra...
50
00:04:54.381 --> 00:04:55.793
Eve gidecek.
51
00:04:55.817 --> 00:04:57.079
Tamam mı? Nasıl gidiyor, Kim?
52
00:04:58.210 --> 00:04:59.710
Minnesota'ya
dönelim mi diyorsun?
53
00:05:00.822 --> 00:05:02.468
Nadine şimdi burada
54
00:05:02.492 --> 00:05:05.217
bizimle biraz zaman geçirecek.
55
00:05:06.697 --> 00:05:08.046
İstediğiniz bu mu?
56
00:05:11.398 --> 00:05:12.505
Çünkü sizi eve bırakabilirim.
57
00:05:12.529 --> 00:05:14.096
Vardiyam bitti.
58
00:05:27.414 --> 00:05:29.914
- Gitmeliyiz.
- Bayan Lyon.
59
00:05:29.938 --> 00:05:31.287
Dorothy.
60
00:05:32.593 --> 00:05:34.092
Yardım edebilirim.
61
00:05:34.116 --> 00:05:36.268
Evlat ama hanımefendi seni
ilgilendirmediğini söyledi.
62
00:05:36.292 --> 00:05:38.357
Onu duydum.
63
00:05:38.381 --> 00:05:41.229
Ama...
64
00:05:41.253 --> 00:05:42.850
Bayan Lyon'un
kaçırıldığı son seferde
65
00:05:42.874 --> 00:05:44.494
bir olaylar zincirinin
içine çekildim.
66
00:05:44.518 --> 00:05:45.538
Kaçırılmak mı?
67
00:05:45.562 --> 00:05:46.650
Bu hiç olmadı.
68
00:05:49.697 --> 00:05:52.066
Bak, evlat.
69
00:05:52.090 --> 00:05:53.546
Ben bu ilçenin şerifiyim.
70
00:05:53.570 --> 00:05:56.131
Şimdi, burada
oturup bana hayali bir
71
00:05:56.156 --> 00:05:58.968
suçun şüphelisi
olduğumu söylemediğini
72
00:05:58.992 --> 00:06:01.597
biliyorum, bu yüzden
ben seni çekmeden
73
00:06:01.622 --> 00:06:03.952
önce
yolumdan çekil.
74
00:06:07.236 --> 00:06:08.866
Beni dinle.
75
00:06:08.890 --> 00:06:10.346
Onunla gitmek zorunda değilsin.
76
00:06:10.370 --> 00:06:12.077
On dakika içinde buraya
77
00:06:12.102 --> 00:06:13.784
destek getirebilirim.
78
00:06:13.808 --> 00:06:15.002
Çok geç artık.
79
00:06:15.026 --> 00:06:17.265
Sürpriz.
80
00:06:17.289 --> 00:06:20.704
Bunların hepsi çok saçma.
81
00:06:20.728 --> 00:06:22.009
Ben iyiyim. Gerçekten.
82
00:06:22.033 --> 00:06:25.056
Nazik teklifiniz
için teşekkür ederiz.
83
00:06:25.080 --> 00:06:27.014
Evinize gidin, lütfen.
84
00:06:27.038 --> 00:06:29.190
Wayne'e yakında
orada olacağımı söyle.
85
00:06:29.214 --> 00:06:30.738
Gitme zamanı, Jay-Z.
86
00:06:32.740 --> 00:06:34.524
Dokunma bana.
87
00:06:37.919 --> 00:06:39.703
Amma hassasmış.
88
00:06:40.661 --> 00:06:42.943
Dikkatli olun, çocuklar.
89
00:06:42.967 --> 00:06:44.367
Sanırım Memur Nightstick
90
00:06:44.392 --> 00:06:45.733
bugün adet döneminde.
91
00:06:48.146 --> 00:06:49.844
Roy.
92
00:06:54.022 --> 00:06:57.187
Eğer ona zarar verirsen,
93
00:06:57.212 --> 00:06:58.398
gelmem.
94
00:07:05.555 --> 00:07:06.600
Gidiyoruz.
95
00:07:27.403 --> 00:07:29.425
Memur Olmstead.
96
00:07:29.449 --> 00:07:31.862
Memur Witt Farr buralarda.
97
00:07:31.886 --> 00:07:33.733
Müsait misin?
98
00:07:33.757 --> 00:07:36.910
Evet, sadece birkaç
yaşlıyı evlerinden attılar.
99
00:07:36.934 --> 00:07:38.477
Tahliyeler.
100
00:07:38.501 --> 00:07:41.654
Bilirsin işte, sözde
"kamu hizmeti".
101
00:07:41.678 --> 00:07:42.916
Sende ne var?
102
00:07:44.072 --> 00:07:45.310
Kötü bir his.
103
00:07:45.334 --> 00:07:47.181
Kulağa hoş gelmiyor.
104
00:07:47.205 --> 00:07:48.705
Az önce gördüm.
105
00:07:48.729 --> 00:07:49.836
Dorothy Lyon'ı.
106
00:07:49.860 --> 00:07:51.490
Nerede?
107
00:07:51.514 --> 00:07:52.883
Bismarck'ın dışındaki
hastanedeyim.
108
00:07:52.907 --> 00:07:54.362
Dosyalarını aldım.
109
00:07:54.386 --> 00:07:56.234
Bir araba kazası
geçirmiş. İyi görünüyordu.
110
00:07:56.258 --> 00:07:57.540
Biraz hırpalanmış. Ama bil bakalım,
111
00:07:57.564 --> 00:07:59.150
onu kim getirmişti?
112
00:07:59.174 --> 00:08:01.239
Roy Tillman.
113
00:08:01.263 --> 00:08:02.458
Bunu gördün mü?
114
00:08:02.482 --> 00:08:03.807
Evet, hanımefendi.
115
00:08:03.831 --> 00:08:05.199
Araya girip onu eve
götürmeye çalıştım.
116
00:08:05.223 --> 00:08:07.332
Ama
117
00:08:07.356 --> 00:08:09.160
sayıca üstünlerdi.
118
00:08:09.184 --> 00:08:10.770
Kadın şimdi nerede?
119
00:08:10.794 --> 00:08:13.251
Tillman'ın 11.
yolda bir çiftliği var.
120
00:08:13.275 --> 00:08:14.687
Tahminimce oraya gittiler.
121
00:08:14.711 --> 00:08:16.559
Davranışları nasıldı?
122
00:08:16.583 --> 00:08:17.578
İnternette izlediğiniz
123
00:08:17.602 --> 00:08:19.083
rehine videolarından biri gibi.
124
00:08:19.107 --> 00:08:20.560
Sözleriyle bunu kabul
125
00:08:20.584 --> 00:08:22.695
etmiş gibi görünüyordu ama...
126
00:08:22.719 --> 00:08:24.309
Gözleri kapana
127
00:08:24.334 --> 00:08:27.400
kısılmış bir hayvan gibiydi.
128
00:08:29.334 --> 00:08:31.051
FBI'a bir mesaj bıraktım.
129
00:08:31.075 --> 00:08:33.164
Evet ama telefonlara hiç
cevap vermiyorlar.
130
00:09:21.735 --> 00:09:23.539
Günün yaklaşıyor.
131
00:09:23.563 --> 00:09:25.323
Lippy ile başlamak isteyeceğini
132
00:09:25.347 --> 00:09:26.498
sanmıyorum, Nadine.
133
00:09:26.522 --> 00:09:29.022
Bu, sadece geçici bir önlem.
134
00:09:29.046 --> 00:09:31.875
Bir planın bile yok, değil mi?
135
00:09:34.965 --> 00:09:37.030
Tanrı'nın bir planı vardır hep.
136
00:09:37.054 --> 00:09:39.491
Peki neymiş o plan?
137
00:09:41.058 --> 00:09:43.154
Dışarıda karanlıkta
yaşamak soğuk
138
00:09:43.178 --> 00:09:45.672
olmalı, o yüzden
senin için açıklayayım.
139
00:09:46.977 --> 00:09:51.523
Bir söz verdin. Ona. Bana.
140
00:09:51.547 --> 00:09:52.872
Sözünü tutmadın.
141
00:09:52.896 --> 00:09:54.439
Parmaklarımı kırdın.
142
00:09:54.463 --> 00:09:56.093
Köprücük kemiğimi.
143
00:09:56.117 --> 00:09:57.616
Üç kaburgamı.
144
00:09:57.640 --> 00:09:59.139
Çenemi yerinden oynattın.
145
00:09:59.163 --> 00:10:00.967
Seni düzeltmeye çalışıyordum.
146
00:10:00.991 --> 00:10:03.820
Cam temizleyicisinin
cama işemesi gibi.
147
00:10:05.648 --> 00:10:07.278
İşte yine o ağız.
148
00:10:07.302 --> 00:10:09.260
Bırak beni.
149
00:10:10.653 --> 00:10:12.588
Bırak beni.
150
00:10:12.612 --> 00:10:14.415
Bırakın beni!
151
00:10:14.439 --> 00:10:16.613
Ağzına ilk kez
gem vurulan bir at
152
00:10:16.637 --> 00:10:18.705
gibi yorulmana izin vereceğim.
153
00:10:24.014 --> 00:10:26.190
Lütfen, burada olamam.
154
00:10:27.496 --> 00:10:29.585
Ben Scotty'nin annesiyim.
155
00:10:32.327 --> 00:10:35.504
Doğum günü için
dondurmalı pasta istedi
156
00:10:35.528 --> 00:10:38.657
ve sipariş etmeyi unuttum
ve en az üç gün sürer yapılması.
157
00:10:38.681 --> 00:10:39.869
Yeni bir okula başladı
158
00:10:39.894 --> 00:10:41.621
ve kızlar ona kötü davranıyor.
159
00:10:43.077 --> 00:10:45.272
Şükran Günü ve Noel var.
160
00:10:45.296 --> 00:10:46.800
Bu muhtemelen Noel Baba'ya
161
00:10:46.825 --> 00:10:48.362
inanacağı son yıl olacak.
162
00:10:48.386 --> 00:10:50.277
Ve bunu görmezden gelemem.
163
00:10:50.301 --> 00:10:52.718
Alışveriş merkezinde Noel
Baba'nın kucağında oturacak
164
00:10:52.742 --> 00:10:55.065
Ve Noel Baba ona "Noel için ne
istiyorsun küçük kız?" diye soracak.
165
00:10:55.089 --> 00:10:57.178
Ve diyecek ki, "Annemi
geri istiyorum."
166
00:10:58.832 --> 00:11:00.374
Sadece ben değilim.
167
00:11:00.398 --> 00:11:03.271
Yaptığın şeyi onlara
da yapıyorsun.
168
00:11:04.315 --> 00:11:07.078
Ve gelecek yıl yavru
kedi almaya karar verdik.
169
00:11:07.102 --> 00:11:09.949
Scotty'ye onlara nasıl
bakacağını kim öğretecek?
170
00:11:09.973 --> 00:11:12.159
Ayrıca İzci Kızlar'ın
sınıf annesiyim
171
00:11:12.183 --> 00:11:14.214
ve kütüphane için
para topluyorum.
172
00:11:14.238 --> 00:11:16.023
- Yeter!
- Hayır.
173
00:11:18.155 --> 00:11:19.679
Aşık oldum.
174
00:11:20.680 --> 00:11:22.135
Gerçek aşk hem de.
175
00:11:22.159 --> 00:11:24.118
En harika adama.
176
00:11:25.162 --> 00:11:26.836
O, benim en iyi arkadaşım.
177
00:11:26.860 --> 00:11:29.577
İlk randevumuzda
buz patenine gitmiştik.
178
00:11:29.601 --> 00:11:30.751
Ve eğer ona sorarsan,
179
00:11:30.776 --> 00:11:32.201
Wayne sana çoban turtasının
180
00:11:32.225 --> 00:11:33.261
hala en sevdiği yemek
181
00:11:33.286 --> 00:11:34.495
olduğunu söyleyecektir.
182
00:11:34.519 --> 00:11:36.802
Call the Midwife'ı
izlemeye başladık.
183
00:11:36.826 --> 00:11:39.109
Ve o dizinin 13
sezonu falan var.
184
00:11:41.091 --> 00:11:43.307
Eve gelmezsem...
peynir yediğinde.
185
00:11:43.331 --> 00:11:45.835
Lactaid almasını
ona kim hatırlatacak?
186
00:11:47.228 --> 00:11:49.119
Bir yemin ettin.
187
00:11:49.143 --> 00:11:50.468
Ben çocuktum.
188
00:11:50.492 --> 00:11:51.904
Lütfen.
189
00:11:51.928 --> 00:11:54.211
Saçın vardı, regl oldun.
190
00:11:54.235 --> 00:11:55.533
Bir eşiniz ve neredeyse benim
191
00:11:55.557 --> 00:11:57.562
yaşımda, yani 15
yaşında bir oğlunuz vardı.
192
00:11:57.586 --> 00:11:59.129
Umurumda değil.
193
00:11:59.153 --> 00:12:00.957
Beni terk ederek
bir hata yaptın.
194
00:12:00.981 --> 00:12:02.915
Bu, ondan sonra gelen her şeyin
de bir hata olduğu anlamına gelir.
195
00:12:02.939 --> 00:12:05.178
Kızım bir hata değil.
196
00:12:05.202 --> 00:12:07.659
Zehirli ağacın meyvesi.
197
00:12:07.683 --> 00:12:09.571
Bu, iki yanlışın bir
doğru yapmayacağını
198
00:12:09.595 --> 00:12:10.947
söylemenin yasal bir yoludur.
199
00:12:12.035 --> 00:12:13.602
Sen bana aitsin.
200
00:12:16.823 --> 00:12:17.908
Kulağa ne kadar çılgınca
201
00:12:17.933 --> 00:12:19.197
geldiğinin farkında mısın?
202
00:12:20.435 --> 00:12:22.935
Bir şeyleri görme
şekliniz, zihniniz.
203
00:12:22.959 --> 00:12:25.570
Ama siz dünyanın
çıldırdığına inanıyorsunuz.
204
00:12:30.880 --> 00:12:33.100
Gitmem gerek.
205
00:12:34.188 --> 00:12:36.470
Sana ne diyeceğim, Nadine.
206
00:12:36.494 --> 00:12:39.430
Sana söz veriyorum.
207
00:12:39.454 --> 00:12:42.010
Kalmana izin vermem
için bana yalvardığın
208
00:12:42.034 --> 00:12:44.676
anda gitmene izin
vereceğime söz veriyorum.
209
00:12:45.939 --> 00:12:47.854
Söz mü istiyorsun?
210
00:12:49.681 --> 00:12:51.771
Sana bir söz veriyorum.
211
00:12:55.296 --> 00:12:56.776
Seni öldüreceğim.
212
00:12:59.169 --> 00:13:01.215
Nadine.
213
00:13:02.564 --> 00:13:04.321
Şeytan bu gece dilinin
214
00:13:04.345 --> 00:13:06.936
üzerinde dans ediyor, değil mi?
215
00:13:13.140 --> 00:13:15.248
İçeri gel, Karen.
216
00:13:15.272 --> 00:13:17.990
Bu Nadine. Nadine,
bu Karen, karım.
217
00:13:18.014 --> 00:13:19.973
Çocuklarımın annesi.
218
00:13:23.280 --> 00:13:25.171
Haydi, çocuklar.
219
00:13:25.195 --> 00:13:27.632
Kızlar babalarıyla dışarıda.
220
00:13:29.156 --> 00:13:30.488
Şerif tartışmasına geç kalmak
221
00:13:30.512 --> 00:13:31.775
istemiyorsanız gitmeliyiz.
222
00:13:32.115 --> 00:13:34.593
Roy, bir karısı
daha olursa nasıl bir
223
00:13:34.617 --> 00:13:37.316
biftek bıçağı seti
alacağını anlatıyordu.
224
00:13:37.341 --> 00:13:38.097
Kapa çeneni!
225
00:13:38.121 --> 00:13:40.776
Konuşmanı duymak istemiyorum.
226
00:13:41.864 --> 00:13:43.581
Bana bir kere bile.
227
00:13:43.605 --> 00:13:45.520
Asla.
228
00:13:46.564 --> 00:13:48.653
Kamyonda ol.
229
00:13:51.526 --> 00:13:53.354
Ee?
230
00:13:54.485 --> 00:13:56.792
Üçüncü seferde
şansın yaver gitti.
231
00:14:35.875 --> 00:14:37.920
Lars?
232
00:14:48.975 --> 00:14:50.280
Lars?
233
00:14:51.542 --> 00:14:53.781
Lars, yatakta ne yapıyorsun?
234
00:14:53.805 --> 00:14:56.132
Gün ortasındayız daha.
235
00:14:56.156 --> 00:14:58.177
Evde ne yapıyorsun?
236
00:14:58.201 --> 00:15:00.397
Sana dün söylemiştim.
Çift vardiya.
237
00:15:00.421 --> 00:15:01.061
Hayır.
238
00:15:01.085 --> 00:15:03.076
Sadece kıyafetlerimi
değiştirip geri dönmeliyim...
239
00:15:04.033 --> 00:15:05.905
Merhaba.
240
00:15:20.267 --> 00:15:22.008
Ben eve geldiğimde
gitmiş olman gerek.
241
00:15:23.661 --> 00:15:25.117
Nereye gitmem gerekiyor?
242
00:15:25.141 --> 00:15:26.708
Umurumda değil.
243
00:15:27.622 --> 00:15:29.406
Üzgünüm.
244
00:15:30.364 --> 00:15:32.559
"Üzgünüm" mü? Ne için üzgünsün?
245
00:15:32.583 --> 00:15:34.910
Tüm kadınlara ihanet
etmenin yanı sıra.
246
00:15:34.934 --> 00:15:37.347
Devam et, al onu.
247
00:15:37.371 --> 00:15:38.957
İşe yaramazın teki.
248
00:15:38.981 --> 00:15:40.611
- Onu istemiyorum.
- Hey.
249
00:15:40.635 --> 00:15:43.875
Biliyor musun, ben
de bir eş istiyorum.
250
00:15:43.899 --> 00:15:47.270
Ya da bir kocaya bile razıyım.
251
00:15:47.294 --> 00:15:49.228
Gerçek bir erkek.
252
00:15:49.252 --> 00:15:50.969
Ağırlığını koyan biri.
253
00:15:50.993 --> 00:15:51.860
Katkıda bulunan.
254
00:15:51.884 --> 00:15:53.319
Hey, ne var biliyor musun?
255
00:15:53.343 --> 00:15:54.863
Ben de katkıda
bulunuyorum, tamam mı?
256
00:15:54.887 --> 00:15:55.931
Hiçbir bok yapmıyorsun.
257
00:15:55.955 --> 00:15:58.585
Çalışmıyorsun bile.
258
00:15:58.609 --> 00:16:01.545
Sırtındaki kıyafetlerin
parasını ben ödedim.
259
00:16:01.569 --> 00:16:03.860
Bakkala gidemez ya
da kirli çamaşırlarınızı
260
00:16:03.884 --> 00:16:05.462
çamaşır sepetine koyamazsınız.
261
00:16:05.486 --> 00:16:07.758
Sikik hayatını
kurtarmak için yürüyüş yolunu
262
00:16:07.782 --> 00:16:08.929
bile küreyemez ya da doğum
263
00:16:08.954 --> 00:16:10.032
günümü hatırlayamazsın.
264
00:16:10.056 --> 00:16:11.370
Bir ampulü değiştirmektense
265
00:16:11.394 --> 00:16:13.276
karanlıkta oturmayı
tercih edersiniz.
266
00:16:14.712 --> 00:16:15.998
Ve bunu yapan kişiye teşekkür
267
00:16:16.022 --> 00:16:17.648
etmektense ölmeyi
tercih edersiniz.
268
00:16:17.672 --> 00:16:20.390
Yani... sana iyi şanslar.
269
00:16:20.414 --> 00:16:22.096
Bundan sonra
başkasının hayatında
270
00:16:22.120 --> 00:16:24.026
klozet kapağını
açık bırakabilirsiniz.
271
00:16:31.773 --> 00:16:33.470
Yazıklar olsun sana.
272
00:16:34.428 --> 00:16:35.951
İkiniz de.
273
00:16:48.137 --> 00:16:50.028
Tanrı aşkına.
274
00:16:50.052 --> 00:16:52.248
Bekle! Bekle!
275
00:16:52.272 --> 00:16:54.709
Bekle! Lütfen, bekle!
276
00:16:58.104 --> 00:17:00.106
Şaka mı yapıyorsun?
277
00:17:47.370 --> 00:17:49.851
Hadi ama.
278
00:18:00.818 --> 00:18:03.014
Pekala, hey, nasıl gidiyor?
279
00:18:03.038 --> 00:18:04.387
Beklettiğim için özür dilerim.
280
00:18:06.041 --> 00:18:09.044
Neden ön sıraya oturmuyorsun?
281
00:18:10.001 --> 00:18:12.589
Hoş geldiniz, Şerif Roy Tillman.
282
00:18:12.613 --> 00:18:14.634
Bayan Cordell mi o?
Bu gece orada ne var?
283
00:18:14.658 --> 00:18:16.941
Lütfen.
284
00:18:16.965 --> 00:18:18.271
Ne büyük bir onur.
285
00:18:28.759 --> 00:18:30.998
Birazcık, burası biraz
kalabalık sanırım.
286
00:18:31.022 --> 00:18:33.034
Stark İlçesi
Şerifliği için yarışan
287
00:18:33.058 --> 00:18:34.698
diğer adaylara merhaba deyin.
288
00:18:34.722 --> 00:18:36.482
Roy Andrew Tillman.
289
00:18:36.506 --> 00:18:38.484
Roy Chester Tillman ve Roy...
290
00:18:38.508 --> 00:18:40.293
Roy Floyd Tillman.
291
00:18:41.685 --> 00:18:44.011
Bu ne lan böyle?
292
00:18:44.035 --> 00:18:46.666
Hayır, hayır. Hayır,
oğlum, hayır, hayır.
293
00:18:46.690 --> 00:18:48.538
Beni orada duymakta
zorlanmayacaklar.
294
00:18:48.562 --> 00:18:50.975
Şerif Tillman,
ilk soru sizin için.
295
00:18:50.999 --> 00:18:53.509
Pekala, Bayan Cordell,
bunu takdir ediyorum,
296
00:18:53.533 --> 00:18:55.786
ama önce birinin soruma
cevap vermesi gerekiyor.
297
00:18:57.266 --> 00:18:59.026
Jerry burada mı?
298
00:18:59.050 --> 00:19:01.377
Seçim Jerry. Jerry Belknap.
299
00:19:01.401 --> 00:19:03.403
Neredesin?
300
00:19:05.231 --> 00:19:07.165
Bunu size kim yaptırdı?
301
00:19:07.189 --> 00:19:10.032
Şerif Tillman, Stark County'de
tipik olarak gördüğümüz
302
00:19:10.057 --> 00:19:12.771
suç tutuklamaları ve olayları
göz önüne alındığında,
303
00:19:12.795 --> 00:19:15.468
savaş sınıfı silahlar ve
taktik teçhizat için yarım
304
00:19:15.493 --> 00:19:18.089
milyon dolar harcamayı
nasıl haklı çıkarıyorsunuz?
305
00:19:18.113 --> 00:19:21.614
Pekala, Anndrea, senin
rakamlarına katılmıyorum.
306
00:19:21.638 --> 00:19:23.988
Stark County'nin gerçekten
bir tanka ihtiyacı var mı?
307
00:19:31.300 --> 00:19:33.042
Şerif olarak benim ilk
308
00:19:33.066 --> 00:19:35.715
önceliğim toplumun güvenliğidir.
309
00:19:35.739 --> 00:19:37.413
Bu da hazırlık ve
savunma anlamına geliyor...
310
00:19:37.437 --> 00:19:39.066
Toplum güvenliği.
311
00:19:39.090 --> 00:19:40.546
Bu da hazırlıklı olmak demektir.
Hazırlık ve savunma.
312
00:19:40.570 --> 00:19:42.679
Üzgünüm beyler, hala
burada konuşuyorum.
313
00:19:42.703 --> 00:19:44.139
Hâlâ konuşuyorum.
314
00:19:46.794 --> 00:19:48.815
Pekala, bu iyi bir şakaydı.
315
00:19:48.839 --> 00:19:50.730
İyi şakaydı.
316
00:19:50.754 --> 00:19:52.993
Kesin şunu!
317
00:19:53.017 --> 00:19:55.300
Kes şunu.
318
00:19:55.324 --> 00:19:57.979
Pekala, biliyor
musun, bu saçmalık.
319
00:20:04.333 --> 00:20:05.895
Bayan, burada ne tür bir
anlaşma yürüttüğünüzü
320
00:20:05.919 --> 00:20:07.269
bilmiyorum ama bu
bir rezalet. Hadi ama.
321
00:20:07.293 --> 00:20:09.140
Gidelim, gidelim.
322
00:20:09.164 --> 00:20:11.316
Siz oy pusulasında var mısınız?
323
00:20:11.340 --> 00:20:12.833
Siz oy pusulasında var mısınız?
324
00:20:12.857 --> 00:20:13.362
Şerif!
325
00:20:13.386 --> 00:20:14.770
Tüm Tillman'lar bir arada olsun.
326
00:20:14.794 --> 00:20:15.277
Resim yok.
327
00:20:15.301 --> 00:20:16.911
- Hey, bu saldırı!
- Şerif!
328
00:21:11.531 --> 00:21:13.010
Tamam.
329
00:21:17.580 --> 00:21:18.905
Lanet olsun.
330
00:21:34.075 --> 00:21:35.859
Münazarada olman gerekmiyor mu?
331
00:21:40.603 --> 00:21:42.712
Babam geride durmamı istedi.
332
00:21:42.736 --> 00:21:44.303
Hayır mı?
333
00:21:51.527 --> 00:21:53.070
FBI'a ne söyledin?
334
00:21:53.094 --> 00:21:54.593
Ben mi? Hiçbir şey.
335
00:21:54.617 --> 00:21:56.726
Seni gördüm.
336
00:21:56.750 --> 00:21:59.076
Hastanedeki iki ajanla birlikte.
337
00:21:59.100 --> 00:22:01.276
Bu %1000 senin suçun.
338
00:22:02.669 --> 00:22:03.863
Bana geldiler.
339
00:22:03.887 --> 00:22:05.474
Neden?
340
00:22:05.498 --> 00:22:07.998
Çünkü bok gibi özensizsin.
341
00:22:08.022 --> 00:22:10.329
Bu da insanların soru
sormasına neden oluyor.
342
00:22:11.765 --> 00:22:13.332
Neden kaçırıldınız?
343
00:22:14.550 --> 00:22:16.335
Eviniz neden yandı?
344
00:22:22.906 --> 00:22:24.952
Kimseye bir şey söylemedim.
345
00:22:31.872 --> 00:22:33.656
Gator, anneni gördüm.
346
00:22:37.312 --> 00:22:38.985
Ne?
347
00:22:39.009 --> 00:22:40.707
Linda.
348
00:22:41.664 --> 00:22:43.468
Linda'yı gördüm.
349
00:22:43.492 --> 00:22:45.407
O güvende.
350
00:22:46.582 --> 00:22:48.323
Seni terk etmek istemedi.
351
00:22:49.237 --> 00:22:52.719
Seçme şansı olsa bunu yapmazdı.
352
00:22:54.198 --> 00:22:56.287
Anladın mı?
353
00:22:59.073 --> 00:23:00.944
Onu öldürecekti.
354
00:23:02.163 --> 00:23:03.204
Bu yüzden kendini kurtarmak
355
00:23:03.229 --> 00:23:04.307
için gitmek zorunda kaldı.
356
00:23:05.340 --> 00:23:07.386
Ama senin için geri geliyordu.
357
00:23:08.343 --> 00:23:09.605
Onu geri getiriyordum.
358
00:23:11.128 --> 00:23:12.869
Sen neden bahsediyorsun be?
359
00:23:13.827 --> 00:23:15.457
Diyorum ki...
360
00:23:15.481 --> 00:23:17.546
Annen...
361
00:23:17.570 --> 00:23:19.180
Başardı.
362
00:23:20.137 --> 00:23:21.506
Kaçtı ve güvende.
363
00:23:21.530 --> 00:23:22.379
Ve bana yardım edersen
364
00:23:22.404 --> 00:23:23.421
seni oraya götürebilirim.
365
00:23:23.445 --> 00:23:25.012
Ama hemen gitmeliyiz.
366
00:23:27.928 --> 00:23:31.081
Sen tam bir yalancısın.
367
00:23:31.105 --> 00:23:32.496
Hayatında bir kez bile
368
00:23:32.521 --> 00:23:33.823
doğruyu söylemedin.
369
00:23:33.847 --> 00:23:36.110
Yemin ederim seni
ona götürebilirim.
370
00:23:39.113 --> 00:23:40.656
Hayır.
371
00:23:40.680 --> 00:23:42.856
Hiçbir yere gitmiyorum.
372
00:23:44.901 --> 00:23:46.947
Sen de gitmiyorsun.
373
00:23:50.254 --> 00:23:53.214
Neden adının Roy
olmadığını hiç merak ettin mi?
374
00:23:56.260 --> 00:24:01.701
Sen ilk doğan Roy'ların
beşinci çocuğusun.
375
00:24:03.224 --> 00:24:05.420
Adının Roy olması gerekiyordu.
376
00:24:05.444 --> 00:24:08.161
Ama baban hastanede
sana bir kez baktığını söyledi.
377
00:24:08.185 --> 00:24:10.860
Solgun, cılız bir kertenkele gibiymişsin.
378
00:24:10.884 --> 00:24:11.660
Ve senin ömür boyu
379
00:24:11.684 --> 00:24:13.016
bir ezik olacağını biliyordu.
380
00:24:15.236 --> 00:24:16.886
Adını taşımandansa kendi adının
381
00:24:16.910 --> 00:24:18.500
yok olmasını tercih
edeceğini söyledi.
382
00:24:22.417 --> 00:24:24.158
Sor ona istersen.
383
00:24:27.727 --> 00:24:29.792
Umarım burada ölürsün, Nadine.
384
00:24:29.816 --> 00:24:32.122
Kızını bir daha asla
görmezsin.
385
00:24:33.950 --> 00:24:36.387
Hayır, asıl sen göremeyeceksin.
386
00:24:37.345 --> 00:24:39.434
Göreceğim amına koyayım.
387
00:25:42.541 --> 00:25:44.606
Uzaklaşman gerek.
388
00:25:44.630 --> 00:25:46.651
İzinsiz girdiğin
için seni vuracağım.
389
00:25:46.675 --> 00:25:48.721
Bayan Lyon'la
konuşana kadar olmaz.
390
00:25:53.116 --> 00:25:55.118
Bir sonraki kafana girecek.
391
00:26:09.132 --> 00:26:11.371
Gelmeyeceklerini
düşündüğünü biliyorum.
392
00:26:11.395 --> 00:26:13.180
Sonuçlar.
393
00:26:15.225 --> 00:26:16.923
Ama neredeyse geldiler.
394
00:26:18.011 --> 00:26:19.621
Güle güle.
395
00:26:24.539 --> 00:26:26.497
Onu bir daha görürsen,
gördüğün yerde vur.
396
00:26:59.748 --> 00:27:01.794
Siktiğimin kaltağı.
397
00:27:16.373 --> 00:27:18.115
Hayır, sadece ona iyi gittiğini
398
00:27:18.139 --> 00:27:19.962
ve şimdi geri döneceğimi söyle.
399
00:27:19.986 --> 00:27:22.639
Hayır, inanın bana,
gördüklerimden sonra,
400
00:27:22.663 --> 00:27:25.339
yolu yalayıp temizlemek
için seçilemezdim.
401
00:27:27.646 --> 00:27:30.083
Evet, tamam, görüşürüz.
402
00:28:04.944 --> 00:28:10.403
Bay Graves. Bana
kartınızı vermiştiniz.
403
00:28:10.427 --> 00:28:12.536
Şerif Yardımcısı
Witt Farr. Yangından
404
00:28:12.560 --> 00:28:14.973
sonra Twin Cities'de
hastanede tanışmıştık?
405
00:28:14.997 --> 00:28:17.715
Tabii ki. Evet, sen...
406
00:28:17.739 --> 00:28:19.558
Şerif Yardımcısı
Witt Farr, dediğim gibi.
407
00:28:19.582 --> 00:28:20.196
Evet.
408
00:28:20.220 --> 00:28:22.372
Bunu sorabilir miyim?
409
00:28:22.396 --> 00:28:24.113
Bayan Lyon için mi buradasınız?
410
00:28:24.137 --> 00:28:26.158
Bayan Lyon için
çalışıyorum, yani evet.
411
00:28:26.182 --> 00:28:27.812
Hayır, Dorothy Lyon.
412
00:28:27.836 --> 00:28:29.205
Gelin.
413
00:28:29.229 --> 00:28:30.597
Ne olmuş ona?
414
00:28:30.621 --> 00:28:32.164
Çiftlikte.
415
00:28:32.188 --> 00:28:34.863
Roy Tillman, şerif mi?
416
00:28:34.887 --> 00:28:36.647
Onu kaçırmaya
çalışan eski kocası.
417
00:28:36.671 --> 00:28:38.780
Sanırım bunu biliyorsunuz.
418
00:28:38.804 --> 00:28:40.564
Her neyse.
419
00:28:40.588 --> 00:28:43.001
Şu anda o elinde.
420
00:28:43.025 --> 00:28:45.003
Ve orada olmak
istediğini sanmıyorum.
421
00:28:45.027 --> 00:28:46.788
Onunla konuştun mu?
422
00:28:46.812 --> 00:28:48.746
İlçe hastanesindeydi ve
adam onu dışarı çıkardı.
423
00:28:48.770 --> 00:28:51.140
Roy ve üç yardımcısı.
424
00:28:51.164 --> 00:28:55.527
Şimdi, bakın, kendi özgür
iradesiyle gittiğini söyledi, bu da benim
425
00:28:55.551 --> 00:29:00.260
elimi kolumu bağlıyor, ama size
avukatı olarak söylüyorum... o kaçırıldı.
426
00:29:02.610 --> 00:29:04.786
Araç 15, devam etmekte
olan 10-99'a intikal edin.
427
00:29:05.961 --> 00:29:07.939
Gitmem gerek.
428
00:29:07.963 --> 00:29:10.749
Tamam.
429
00:29:12.315 --> 00:29:13.989
Bak.
430
00:29:14.013 --> 00:29:16.145
Her ne yapacaksan, hızlı yap.
431
00:29:17.799 --> 00:29:19.777
Ne kadar zamanı var bilmiyorum.
432
00:29:19.801 --> 00:29:21.890
Ne demek istiyorsun?
433
00:30:06.587 --> 00:30:08.632
Berbattı.
434
00:30:09.764 --> 00:30:11.089
Sana nasıl gülüyorlardı...
435
00:30:11.113 --> 00:30:12.462
Karen.
436
00:30:14.421 --> 00:30:16.138
Yine de düzeltebilirsiniz.
437
00:30:16.162 --> 00:30:17.835
Biliyorum.
438
00:30:17.859 --> 00:30:19.454
Karen, yemin ederim, beyin
439
00:30:19.478 --> 00:30:21.970
departmanında bir
torba cıvata gibisin.
440
00:30:21.994 --> 00:30:24.059
Konuşma tarzın.
441
00:30:24.083 --> 00:30:25.578
Adamın üzgün olduğunu
görmüyor musun?
442
00:30:25.602 --> 00:30:26.602
Ben sadece...
443
00:30:31.003 --> 00:30:32.874
Görmüyor musun?
444
00:30:34.136 --> 00:30:36.941
Bu bir lanet, olan bu.
445
00:30:36.965 --> 00:30:40.292
Bu kadın bunca yıl
sonra geri dönüyor.
446
00:30:42.841 --> 00:30:44.775
Senin dindarlığınla
alay ediyordu.
447
00:30:44.799 --> 00:30:46.888
İnandığımız şeylere.
448
00:30:48.150 --> 00:30:50.674
Günahlarını yüzümüze vuruyor.
449
00:30:52.763 --> 00:30:55.003
O bir albatros.
450
00:30:55.027 --> 00:30:57.116
Ben değilim.
451
00:33:20.041 --> 00:33:21.627
Ne yapıyorsun?
452
00:33:21.651 --> 00:33:23.871
Ne... Hayır. Roy, bekle.
453
00:33:26.787 --> 00:33:28.112
Yapma, Nadine.
454
00:33:28.136 --> 00:33:29.920
Daha da kötüleştirmeyin.
455
00:33:42.890 --> 00:33:45.110
Bu oyunu hatırlıyorum.
456
00:33:50.724 --> 00:33:52.943
Son şansın Roy.
457
00:33:54.467 --> 00:33:56.164
Bir tur daha atmak ister misin?
458
00:33:57.165 --> 00:33:59.230
Gitmeme izin vermek için.
459
00:33:59.254 --> 00:34:01.561
Buradan öylece
çıkıp gideceğini mi
460
00:34:01.585 --> 00:34:04.781
düşünüyorsun? Biri senin
için kapıyı tutacak mı?
461
00:34:39.381 --> 00:34:41.225
"Ve alnında gizemli
bir isim yazılıydı."
462
00:34:41.249 --> 00:34:42.249
Hayır. Hayır.
463
00:34:44.778 --> 00:34:46.753
"Büyük Babil, fahişelerin ve
464
00:34:46.777 --> 00:34:49.348
yeryüzündeki
iğrençliklerin anası."
465
00:34:50.436 --> 00:34:53.047
"Ve kadının azizlerin
kanıyla ve İsa'nın
466
00:34:53.071 --> 00:34:55.963
şehitlerinin kanıyla
sarhoş olduğunu gördüm."
467
00:34:59.314 --> 00:35:00.509
Roy.
468
00:35:00.533 --> 00:35:01.771
Şimdi olmaz, kardeşim.
469
00:35:01.795 --> 00:35:03.990
Ders neredeyse öğretildi.
470
00:35:04.014 --> 00:35:05.374
Avukat kapıda.
Danimarka Mezarları.
471
00:35:06.800 --> 00:35:09.411
Seni görmek istiyor.
472
00:35:12.588 --> 00:35:15.374
Hemen geliyorum.
473
00:35:22.903 --> 00:35:23.880
Hayır.
474
00:35:23.904 --> 00:35:25.360
Hayır, hayır, hayır,
hayır. Hayır! Hayır!
475
00:35:25.384 --> 00:35:27.690
Hayır!
476
00:35:28.648 --> 00:35:30.911
Buradan çıkmanın
tek bir yolu var.
477
00:35:32.782 --> 00:35:34.195
Dışarı çıkacağım.
478
00:35:34.219 --> 00:35:35.979
Yapacağım!
479
00:35:36.003 --> 00:35:37.372
Daha önce de yapmıştım.
480
00:35:37.396 --> 00:35:39.200
Hayır.
481
00:35:39.224 --> 00:35:43.117
Gördün mü, sen hep
buradaydın, Nadine.
482
00:35:43.141 --> 00:35:45.273
Gerisi sadece bir rüyaydı.
483
00:35:49.277 --> 00:35:50.776
Ben kaçacağım.
484
00:35:50.800 --> 00:35:52.996
Linda ile aynı.
485
00:35:53.020 --> 00:35:56.197
Sonun Linda ile aynı olacak.
486
00:36:06.555 --> 00:36:08.644
Seni onun yanına gömeceğim.
487
00:36:36.411 --> 00:36:38.041
Bayan Lyon, bütün gün
size ulaşmaya çalıştım.
488
00:36:38.065 --> 00:36:40.261
Evet. İşi kabul
etmeye karar verdiniz.
489
00:36:40.285 --> 00:36:41.784
Akıllıca.
490
00:36:41.808 --> 00:36:43.481
Artık bunu yapamam.
İhtiyaçlarımı en sona koyamam.
491
00:36:43.505 --> 00:36:45.875
Uçaktaki gibi, anlıyor musunuz?
492
00:36:45.899 --> 00:36:48.684
Önce maskemi takmalıyım.
493
00:36:50.033 --> 00:36:52.925
Ama bu yüzden gelmedim.
494
00:36:52.949 --> 00:36:54.536
Dorothy'nin nerede
olduğunu biliyorum.
495
00:36:54.560 --> 00:36:55.852
Onu buldunuz mu?
496
00:36:55.876 --> 00:36:56.929
Ben bulmadım.
497
00:36:56.953 --> 00:36:58.888
Şerif.
498
00:36:58.912 --> 00:37:00.411
Nerede peki?
499
00:37:00.435 --> 00:37:02.326
Onu çiftliğine geri götürdü.
500
00:37:02.350 --> 00:37:04.570
Hadi. İşe hemen başlıyorsun.
501
00:38:06.893 --> 00:38:10.699
Buradayım!
502
00:38:26.869 --> 00:38:30.569
Bu bir süreçtir.
503
00:38:34.094 --> 00:38:35.704
Seni terk ettiğim
için özür dilerim.
504
00:39:05.647 --> 00:39:07.475
Benimle görüştüğünüz
için teşekkürler, Şerif.
505
00:39:16.136 --> 00:39:17.616
Tamam.
506
00:39:18.573 --> 00:39:20.967
Hemen konuya gireceğim.
507
00:39:21.968 --> 00:39:25.513
Bugün sizin için
küçük düşürücüydü.
508
00:39:25.537 --> 00:39:26.879
O kadar da kötü olmadığını
509
00:39:26.903 --> 00:39:28.690
düşünerek
oturduğunuzu biliyorum.
510
00:39:28.714 --> 00:39:31.519
Ama inanın bana, öyleydi.
511
00:39:31.543 --> 00:39:33.216
Bildiğinizden daha kötü hem de.
512
00:39:33.240 --> 00:39:34.894
Çok daha kötü.
513
00:39:36.852 --> 00:39:38.941
Muhtemelen bir içki falan içmelisiniz.
514
00:39:40.682 --> 00:39:43.008
Seçimi kaybedeceksin, Roy.
515
00:39:43.032 --> 00:39:45.165
Bunu anla artık.
516
00:39:46.296 --> 00:39:47.709
Bitti artık.
517
00:39:47.733 --> 00:39:50.102
Artık kaybettin.
518
00:39:50.126 --> 00:39:53.173
Saldırı ile
suçlanmazsan şanslısın.
519
00:39:54.653 --> 00:39:56.350
Ama...
520
00:39:58.091 --> 00:40:00.330
Bunun senin için halledebilirim.
521
00:40:00.354 --> 00:40:02.506
Diğer Roy
Tillmanlar'ın hepsi var ya hani?
522
00:40:02.530 --> 00:40:07.405
Onları yarattığım kadar
çabuk yok edebilirim.
523
00:40:22.332 --> 00:40:24.969
Müvekkilim, gelininin
524
00:40:24.994 --> 00:40:28.485
derhal iadesi karşılığında
525
00:40:28.509 --> 00:40:31.089
bu seçimi sana teslim
526
00:40:31.114 --> 00:40:33.324
etmeye hazır.
527
00:40:34.649 --> 00:40:36.714
Gayet iyi bir anlaşma, Roy.
528
00:40:36.738 --> 00:40:38.629
Akıllıca.
529
00:40:38.653 --> 00:40:39.695
Ve teklif hâlâ masadayken
530
00:40:39.719 --> 00:40:41.613
kabul etmen akıllıca olacaktır.
531
00:40:43.876 --> 00:40:45.660
Bir soru soracağım.
532
00:40:50.578 --> 00:40:51.927
Eğer o kadar akıllıysan,
533
00:41:14.907 --> 00:41:17.257
o zaman neden bu kadar ölüsün?
534
00:41:33.795 --> 00:41:35.275
Hayır.
535
00:43:05.299 --> 00:43:13.299
diziRix.Net
36193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.