All language subtitles for Faruk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:13.290 --> 00:01:15.292 313. 2 00:01:18.165 --> 00:01:19.470 313. 3 00:01:26.303 --> 00:01:28.436 Bugün size nasıl yardımcı olabilirim? 4 00:01:35.834 --> 00:01:37.769 İsim değişikliği için dilekçe mi veriyorsunuz? 5 00:01:37.793 --> 00:01:40.796 Dilekçe sahibi Marlin Everett adına Danish Graves. 6 00:01:42.754 --> 00:01:45.360 Dosyada gerekli tüm formların imzalandığını 7 00:01:45.384 --> 00:01:47.846 ve noter tarafından onaylandığını göreceksiniz. 8 00:01:57.552 --> 00:01:59.443 314. 9 00:01:59.467 --> 00:02:01.556 Yine ben. 10 00:02:02.644 --> 00:02:06.841 Dilekçe sahibi John Sasquatch adına Danish Graves. 11 00:02:06.865 --> 00:02:10.156 Dosyada gerekli tüm formların imzalandığını 12 00:02:10.180 --> 00:02:13.283 ve noter tarafından onaylandığını göreceksiniz. 13 00:02:13.307 --> 00:02:14.893 Sanırım bir hata var. 14 00:02:14.917 --> 00:02:16.329 Hayır, hanımefendi. 15 00:02:16.353 --> 00:02:18.505 Dosyalama doğru. 16 00:02:18.529 --> 00:02:20.928 Bugün burada iki müvekkilinizle birlikte olduğunuzu ve ikisinin de 17 00:02:20.952 --> 00:02:23.336 isimlerini aynı isimle değiştirmek istediğini mi söylüyorsunuz? 18 00:02:23.360 --> 00:02:25.971 Üç aslında, hanımefendi. 19 00:02:46.601 --> 00:02:48.056 İmzala. 20 00:02:48.080 --> 00:02:49.841 Hadi gidelim. 21 00:02:49.865 --> 00:02:51.886 "Nadine Tillman" yazıyor. 22 00:02:51.910 --> 00:02:53.434 Olmaz. 23 00:02:54.391 --> 00:02:56.935 Ben Dot. Dorothy. 24 00:02:56.959 --> 00:02:58.743 Sen bir hiçsin. 25 00:02:59.657 --> 00:03:01.006 İmzala. 26 00:03:20.635 --> 00:03:21.723 Hey. 27 00:03:33.865 --> 00:03:36.061 Kardeşin nasıl, Kim? 28 00:03:36.085 --> 00:03:38.043 Ole Pete. 29 00:03:38.957 --> 00:03:41.675 Beladan uzak duruyor mu? 30 00:03:41.699 --> 00:03:44.049 Onu hapse geri göndermeyi hiç istemem. 31 00:03:45.616 --> 00:03:47.111 Şimdi, neden bize yeni bir 32 00:03:47.136 --> 00:03:48.595 ibraname yazdırmıyorsun, 33 00:03:48.619 --> 00:03:49.807 böylece bu işi düzgün 34 00:03:49.832 --> 00:03:51.472 bir şekilde halledebiliriz. 35 00:03:54.059 --> 00:03:55.974 Bunu mahvetmek mi istiyorsun? 36 00:03:56.888 --> 00:03:58.605 İstediğin bu mu? 37 00:03:58.629 --> 00:04:01.628 Çünkü biri yaralanırsa, tabancamı çekerim. 38 00:04:01.653 --> 00:04:02.653 Bu senin hatan olur. 39 00:04:08.552 --> 00:04:09.771 Şuraya geç. 40 00:04:14.863 --> 00:04:16.014 Tutuklu muyum? 41 00:04:16.038 --> 00:04:18.258 Sen sadece bir aptalsın. Burada bekle. 42 00:04:27.092 --> 00:04:28.485 Bayan Lyon? 43 00:04:30.879 --> 00:04:32.857 Hayır. O ben... 44 00:04:32.881 --> 00:04:34.448 Evden biraz uzaktasın, değil mi? 45 00:04:35.405 --> 00:04:37.451 Bir şeye mi ihtiyacınız var, Memur Bey? 46 00:04:45.807 --> 00:04:47.567 Her şey yolunda mı? 47 00:04:47.591 --> 00:04:49.724 Bir şeyi yok. 48 00:04:50.899 --> 00:04:52.790 Sadece düştüm, hepsi bu. 49 00:04:52.814 --> 00:04:54.357 Bazı evrak işlerini hallediyorum ve sonra... 50 00:04:54.381 --> 00:04:55.793 Eve gidecek. 51 00:04:55.817 --> 00:04:57.079 Tamam mı? Nasıl gidiyor, Kim? 52 00:04:58.210 --> 00:04:59.710 Minnesota'ya dönelim mi diyorsun? 53 00:05:00.822 --> 00:05:02.468 Nadine şimdi burada 54 00:05:02.492 --> 00:05:05.217 bizimle biraz zaman geçirecek. 55 00:05:06.697 --> 00:05:08.046 İstediğiniz bu mu? 56 00:05:11.398 --> 00:05:12.505 Çünkü sizi eve bırakabilirim. 57 00:05:12.529 --> 00:05:14.096 Vardiyam bitti. 58 00:05:27.414 --> 00:05:29.914 - Gitmeliyiz. - Bayan Lyon. 59 00:05:29.938 --> 00:05:31.287 Dorothy. 60 00:05:32.593 --> 00:05:34.092 Yardım edebilirim. 61 00:05:34.116 --> 00:05:36.268 Evlat ama hanımefendi seni ilgilendirmediğini söyledi. 62 00:05:36.292 --> 00:05:38.357 Onu duydum. 63 00:05:38.381 --> 00:05:41.229 Ama... 64 00:05:41.253 --> 00:05:42.850 Bayan Lyon'un kaçırıldığı son seferde 65 00:05:42.874 --> 00:05:44.494 bir olaylar zincirinin içine çekildim. 66 00:05:44.518 --> 00:05:45.538 Kaçırılmak mı? 67 00:05:45.562 --> 00:05:46.650 Bu hiç olmadı. 68 00:05:49.697 --> 00:05:52.066 Bak, evlat. 69 00:05:52.090 --> 00:05:53.546 Ben bu ilçenin şerifiyim. 70 00:05:53.570 --> 00:05:56.131 Şimdi, burada oturup bana hayali bir 71 00:05:56.156 --> 00:05:58.968 suçun şüphelisi olduğumu söylemediğini 72 00:05:58.992 --> 00:06:01.597 biliyorum, bu yüzden ben seni çekmeden 73 00:06:01.622 --> 00:06:03.952 önce yolumdan çekil. 74 00:06:07.236 --> 00:06:08.866 Beni dinle. 75 00:06:08.890 --> 00:06:10.346 Onunla gitmek zorunda değilsin. 76 00:06:10.370 --> 00:06:12.077 On dakika içinde buraya 77 00:06:12.102 --> 00:06:13.784 destek getirebilirim. 78 00:06:13.808 --> 00:06:15.002 Çok geç artık. 79 00:06:15.026 --> 00:06:17.265 Sürpriz. 80 00:06:17.289 --> 00:06:20.704 Bunların hepsi çok saçma. 81 00:06:20.728 --> 00:06:22.009 Ben iyiyim. Gerçekten. 82 00:06:22.033 --> 00:06:25.056 Nazik teklifiniz için teşekkür ederiz. 83 00:06:25.080 --> 00:06:27.014 Evinize gidin, lütfen. 84 00:06:27.038 --> 00:06:29.190 Wayne'e yakında orada olacağımı söyle. 85 00:06:29.214 --> 00:06:30.738 Gitme zamanı, Jay-Z. 86 00:06:32.740 --> 00:06:34.524 Dokunma bana. 87 00:06:37.919 --> 00:06:39.703 Amma hassasmış. 88 00:06:40.661 --> 00:06:42.943 Dikkatli olun, çocuklar. 89 00:06:42.967 --> 00:06:44.367 Sanırım Memur Nightstick 90 00:06:44.392 --> 00:06:45.733 bugün adet döneminde. 91 00:06:48.146 --> 00:06:49.844 Roy. 92 00:06:54.022 --> 00:06:57.187 Eğer ona zarar verirsen, 93 00:06:57.212 --> 00:06:58.398 gelmem. 94 00:07:05.555 --> 00:07:06.600 Gidiyoruz. 95 00:07:27.403 --> 00:07:29.425 Memur Olmstead. 96 00:07:29.449 --> 00:07:31.862 Memur Witt Farr buralarda. 97 00:07:31.886 --> 00:07:33.733 Müsait misin? 98 00:07:33.757 --> 00:07:36.910 Evet, sadece birkaç yaşlıyı evlerinden attılar. 99 00:07:36.934 --> 00:07:38.477 Tahliyeler. 100 00:07:38.501 --> 00:07:41.654 Bilirsin işte, sözde "kamu hizmeti". 101 00:07:41.678 --> 00:07:42.916 Sende ne var? 102 00:07:44.072 --> 00:07:45.310 Kötü bir his. 103 00:07:45.334 --> 00:07:47.181 Kulağa hoş gelmiyor. 104 00:07:47.205 --> 00:07:48.705 Az önce gördüm. 105 00:07:48.729 --> 00:07:49.836 Dorothy Lyon'ı. 106 00:07:49.860 --> 00:07:51.490 Nerede? 107 00:07:51.514 --> 00:07:52.883 Bismarck'ın dışındaki hastanedeyim. 108 00:07:52.907 --> 00:07:54.362 Dosyalarını aldım. 109 00:07:54.386 --> 00:07:56.234 Bir araba kazası geçirmiş. İyi görünüyordu. 110 00:07:56.258 --> 00:07:57.540 Biraz hırpalanmış. Ama bil bakalım, 111 00:07:57.564 --> 00:07:59.150 onu kim getirmişti? 112 00:07:59.174 --> 00:08:01.239 Roy Tillman. 113 00:08:01.263 --> 00:08:02.458 Bunu gördün mü? 114 00:08:02.482 --> 00:08:03.807 Evet, hanımefendi. 115 00:08:03.831 --> 00:08:05.199 Araya girip onu eve götürmeye çalıştım. 116 00:08:05.223 --> 00:08:07.332 Ama 117 00:08:07.356 --> 00:08:09.160 sayıca üstünlerdi. 118 00:08:09.184 --> 00:08:10.770 Kadın şimdi nerede? 119 00:08:10.794 --> 00:08:13.251 Tillman'ın 11. yolda bir çiftliği var. 120 00:08:13.275 --> 00:08:14.687 Tahminimce oraya gittiler. 121 00:08:14.711 --> 00:08:16.559 Davranışları nasıldı? 122 00:08:16.583 --> 00:08:17.578 İnternette izlediğiniz 123 00:08:17.602 --> 00:08:19.083 rehine videolarından biri gibi. 124 00:08:19.107 --> 00:08:20.560 Sözleriyle bunu kabul 125 00:08:20.584 --> 00:08:22.695 etmiş gibi görünüyordu ama... 126 00:08:22.719 --> 00:08:24.309 Gözleri kapana 127 00:08:24.334 --> 00:08:27.400 kısılmış bir hayvan gibiydi. 128 00:08:29.334 --> 00:08:31.051 FBI'a bir mesaj bıraktım. 129 00:08:31.075 --> 00:08:33.164 Evet ama telefonlara hiç cevap vermiyorlar. 130 00:09:21.735 --> 00:09:23.539 Günün yaklaşıyor. 131 00:09:23.563 --> 00:09:25.323 Lippy ile başlamak isteyeceğini 132 00:09:25.347 --> 00:09:26.498 sanmıyorum, Nadine. 133 00:09:26.522 --> 00:09:29.022 Bu, sadece geçici bir önlem. 134 00:09:29.046 --> 00:09:31.875 Bir planın bile yok, değil mi? 135 00:09:34.965 --> 00:09:37.030 Tanrı'nın bir planı vardır hep. 136 00:09:37.054 --> 00:09:39.491 Peki neymiş o plan? 137 00:09:41.058 --> 00:09:43.154 Dışarıda karanlıkta yaşamak soğuk 138 00:09:43.178 --> 00:09:45.672 olmalı, o yüzden senin için açıklayayım. 139 00:09:46.977 --> 00:09:51.523 Bir söz verdin. Ona. Bana. 140 00:09:51.547 --> 00:09:52.872 Sözünü tutmadın. 141 00:09:52.896 --> 00:09:54.439 Parmaklarımı kırdın. 142 00:09:54.463 --> 00:09:56.093 Köprücük kemiğimi. 143 00:09:56.117 --> 00:09:57.616 Üç kaburgamı. 144 00:09:57.640 --> 00:09:59.139 Çenemi yerinden oynattın. 145 00:09:59.163 --> 00:10:00.967 Seni düzeltmeye çalışıyordum. 146 00:10:00.991 --> 00:10:03.820 Cam temizleyicisinin cama işemesi gibi. 147 00:10:05.648 --> 00:10:07.278 İşte yine o ağız. 148 00:10:07.302 --> 00:10:09.260 Bırak beni. 149 00:10:10.653 --> 00:10:12.588 Bırak beni. 150 00:10:12.612 --> 00:10:14.415 Bırakın beni! 151 00:10:14.439 --> 00:10:16.613 Ağzına ilk kez gem vurulan bir at 152 00:10:16.637 --> 00:10:18.705 gibi yorulmana izin vereceğim. 153 00:10:24.014 --> 00:10:26.190 Lütfen, burada olamam. 154 00:10:27.496 --> 00:10:29.585 Ben Scotty'nin annesiyim. 155 00:10:32.327 --> 00:10:35.504 Doğum günü için dondurmalı pasta istedi 156 00:10:35.528 --> 00:10:38.657 ve sipariş etmeyi unuttum ve en az üç gün sürer yapılması. 157 00:10:38.681 --> 00:10:39.869 Yeni bir okula başladı 158 00:10:39.894 --> 00:10:41.621 ve kızlar ona kötü davranıyor. 159 00:10:43.077 --> 00:10:45.272 Şükran Günü ve Noel var. 160 00:10:45.296 --> 00:10:46.800 Bu muhtemelen Noel Baba'ya 161 00:10:46.825 --> 00:10:48.362 inanacağı son yıl olacak. 162 00:10:48.386 --> 00:10:50.277 Ve bunu görmezden gelemem. 163 00:10:50.301 --> 00:10:52.718 Alışveriş merkezinde Noel Baba'nın kucağında oturacak 164 00:10:52.742 --> 00:10:55.065 Ve Noel Baba ona "Noel için ne istiyorsun küçük kız?" diye soracak. 165 00:10:55.089 --> 00:10:57.178 Ve diyecek ki, "Annemi geri istiyorum." 166 00:10:58.832 --> 00:11:00.374 Sadece ben değilim. 167 00:11:00.398 --> 00:11:03.271 Yaptığın şeyi onlara da yapıyorsun. 168 00:11:04.315 --> 00:11:07.078 Ve gelecek yıl yavru kedi almaya karar verdik. 169 00:11:07.102 --> 00:11:09.949 Scotty'ye onlara nasıl bakacağını kim öğretecek? 170 00:11:09.973 --> 00:11:12.159 Ayrıca İzci Kızlar'ın sınıf annesiyim 171 00:11:12.183 --> 00:11:14.214 ve kütüphane için para topluyorum. 172 00:11:14.238 --> 00:11:16.023 - Yeter! - Hayır. 173 00:11:18.155 --> 00:11:19.679 Aşık oldum. 174 00:11:20.680 --> 00:11:22.135 Gerçek aşk hem de. 175 00:11:22.159 --> 00:11:24.118 En harika adama. 176 00:11:25.162 --> 00:11:26.836 O, benim en iyi arkadaşım. 177 00:11:26.860 --> 00:11:29.577 İlk randevumuzda buz patenine gitmiştik. 178 00:11:29.601 --> 00:11:30.751 Ve eğer ona sorarsan, 179 00:11:30.776 --> 00:11:32.201 Wayne sana çoban turtasının 180 00:11:32.225 --> 00:11:33.261 hala en sevdiği yemek 181 00:11:33.286 --> 00:11:34.495 olduğunu söyleyecektir. 182 00:11:34.519 --> 00:11:36.802 Call the Midwife'ı izlemeye başladık. 183 00:11:36.826 --> 00:11:39.109 Ve o dizinin 13 sezonu falan var. 184 00:11:41.091 --> 00:11:43.307 Eve gelmezsem... peynir yediğinde. 185 00:11:43.331 --> 00:11:45.835 Lactaid almasını ona kim hatırlatacak? 186 00:11:47.228 --> 00:11:49.119 Bir yemin ettin. 187 00:11:49.143 --> 00:11:50.468 Ben çocuktum. 188 00:11:50.492 --> 00:11:51.904 Lütfen. 189 00:11:51.928 --> 00:11:54.211 Saçın vardı, regl oldun. 190 00:11:54.235 --> 00:11:55.533 Bir eşiniz ve neredeyse benim 191 00:11:55.557 --> 00:11:57.562 yaşımda, yani 15 yaşında bir oğlunuz vardı. 192 00:11:57.586 --> 00:11:59.129 Umurumda değil. 193 00:11:59.153 --> 00:12:00.957 Beni terk ederek bir hata yaptın. 194 00:12:00.981 --> 00:12:02.915 Bu, ondan sonra gelen her şeyin de bir hata olduğu anlamına gelir. 195 00:12:02.939 --> 00:12:05.178 Kızım bir hata değil. 196 00:12:05.202 --> 00:12:07.659 Zehirli ağacın meyvesi. 197 00:12:07.683 --> 00:12:09.571 Bu, iki yanlışın bir doğru yapmayacağını 198 00:12:09.595 --> 00:12:10.947 söylemenin yasal bir yoludur. 199 00:12:12.035 --> 00:12:13.602 Sen bana aitsin. 200 00:12:16.823 --> 00:12:17.908 Kulağa ne kadar çılgınca 201 00:12:17.933 --> 00:12:19.197 geldiğinin farkında mısın? 202 00:12:20.435 --> 00:12:22.935 Bir şeyleri görme şekliniz, zihniniz. 203 00:12:22.959 --> 00:12:25.570 Ama siz dünyanın çıldırdığına inanıyorsunuz. 204 00:12:30.880 --> 00:12:33.100 Gitmem gerek. 205 00:12:34.188 --> 00:12:36.470 Sana ne diyeceğim, Nadine. 206 00:12:36.494 --> 00:12:39.430 Sana söz veriyorum. 207 00:12:39.454 --> 00:12:42.010 Kalmana izin vermem için bana yalvardığın 208 00:12:42.034 --> 00:12:44.676 anda gitmene izin vereceğime söz veriyorum. 209 00:12:45.939 --> 00:12:47.854 Söz mü istiyorsun? 210 00:12:49.681 --> 00:12:51.771 Sana bir söz veriyorum. 211 00:12:55.296 --> 00:12:56.776 Seni öldüreceğim. 212 00:12:59.169 --> 00:13:01.215 Nadine. 213 00:13:02.564 --> 00:13:04.321 Şeytan bu gece dilinin 214 00:13:04.345 --> 00:13:06.936 üzerinde dans ediyor, değil mi? 215 00:13:13.140 --> 00:13:15.248 İçeri gel, Karen. 216 00:13:15.272 --> 00:13:17.990 Bu Nadine. Nadine, bu Karen, karım. 217 00:13:18.014 --> 00:13:19.973 Çocuklarımın annesi. 218 00:13:23.280 --> 00:13:25.171 Haydi, çocuklar. 219 00:13:25.195 --> 00:13:27.632 Kızlar babalarıyla dışarıda. 220 00:13:29.156 --> 00:13:30.488 Şerif tartışmasına geç kalmak 221 00:13:30.512 --> 00:13:31.775 istemiyorsanız gitmeliyiz. 222 00:13:32.115 --> 00:13:34.593 Roy, bir karısı daha olursa nasıl bir 223 00:13:34.617 --> 00:13:37.316 biftek bıçağı seti alacağını anlatıyordu. 224 00:13:37.341 --> 00:13:38.097 Kapa çeneni! 225 00:13:38.121 --> 00:13:40.776 Konuşmanı duymak istemiyorum. 226 00:13:41.864 --> 00:13:43.581 Bana bir kere bile. 227 00:13:43.605 --> 00:13:45.520 Asla. 228 00:13:46.564 --> 00:13:48.653 Kamyonda ol. 229 00:13:51.526 --> 00:13:53.354 Ee? 230 00:13:54.485 --> 00:13:56.792 Üçüncü seferde şansın yaver gitti. 231 00:14:35.875 --> 00:14:37.920 Lars? 232 00:14:48.975 --> 00:14:50.280 Lars? 233 00:14:51.542 --> 00:14:53.781 Lars, yatakta ne yapıyorsun? 234 00:14:53.805 --> 00:14:56.132 Gün ortasındayız daha. 235 00:14:56.156 --> 00:14:58.177 Evde ne yapıyorsun? 236 00:14:58.201 --> 00:15:00.397 Sana dün söylemiştim. Çift vardiya. 237 00:15:00.421 --> 00:15:01.061 Hayır. 238 00:15:01.085 --> 00:15:03.076 Sadece kıyafetlerimi değiştirip geri dönmeliyim... 239 00:15:04.033 --> 00:15:05.905 Merhaba. 240 00:15:20.267 --> 00:15:22.008 Ben eve geldiğimde gitmiş olman gerek. 241 00:15:23.661 --> 00:15:25.117 Nereye gitmem gerekiyor? 242 00:15:25.141 --> 00:15:26.708 Umurumda değil. 243 00:15:27.622 --> 00:15:29.406 Üzgünüm. 244 00:15:30.364 --> 00:15:32.559 "Üzgünüm" mü? Ne için üzgünsün? 245 00:15:32.583 --> 00:15:34.910 Tüm kadınlara ihanet etmenin yanı sıra. 246 00:15:34.934 --> 00:15:37.347 Devam et, al onu. 247 00:15:37.371 --> 00:15:38.957 İşe yaramazın teki. 248 00:15:38.981 --> 00:15:40.611 - Onu istemiyorum. - Hey. 249 00:15:40.635 --> 00:15:43.875 Biliyor musun, ben de bir eş istiyorum. 250 00:15:43.899 --> 00:15:47.270 Ya da bir kocaya bile razıyım. 251 00:15:47.294 --> 00:15:49.228 Gerçek bir erkek. 252 00:15:49.252 --> 00:15:50.969 Ağırlığını koyan biri. 253 00:15:50.993 --> 00:15:51.860 Katkıda bulunan. 254 00:15:51.884 --> 00:15:53.319 Hey, ne var biliyor musun? 255 00:15:53.343 --> 00:15:54.863 Ben de katkıda bulunuyorum, tamam mı? 256 00:15:54.887 --> 00:15:55.931 Hiçbir bok yapmıyorsun. 257 00:15:55.955 --> 00:15:58.585 Çalışmıyorsun bile. 258 00:15:58.609 --> 00:16:01.545 Sırtındaki kıyafetlerin parasını ben ödedim. 259 00:16:01.569 --> 00:16:03.860 Bakkala gidemez ya da kirli çamaşırlarınızı 260 00:16:03.884 --> 00:16:05.462 çamaşır sepetine koyamazsınız. 261 00:16:05.486 --> 00:16:07.758 Sikik hayatını kurtarmak için yürüyüş yolunu 262 00:16:07.782 --> 00:16:08.929 bile küreyemez ya da doğum 263 00:16:08.954 --> 00:16:10.032 günümü hatırlayamazsın. 264 00:16:10.056 --> 00:16:11.370 Bir ampulü değiştirmektense 265 00:16:11.394 --> 00:16:13.276 karanlıkta oturmayı tercih edersiniz. 266 00:16:14.712 --> 00:16:15.998 Ve bunu yapan kişiye teşekkür 267 00:16:16.022 --> 00:16:17.648 etmektense ölmeyi tercih edersiniz. 268 00:16:17.672 --> 00:16:20.390 Yani... sana iyi şanslar. 269 00:16:20.414 --> 00:16:22.096 Bundan sonra başkasının hayatında 270 00:16:22.120 --> 00:16:24.026 klozet kapağını açık bırakabilirsiniz. 271 00:16:31.773 --> 00:16:33.470 Yazıklar olsun sana. 272 00:16:34.428 --> 00:16:35.951 İkiniz de. 273 00:16:48.137 --> 00:16:50.028 Tanrı aşkına. 274 00:16:50.052 --> 00:16:52.248 Bekle! Bekle! 275 00:16:52.272 --> 00:16:54.709 Bekle! Lütfen, bekle! 276 00:16:58.104 --> 00:17:00.106 Şaka mı yapıyorsun? 277 00:17:47.370 --> 00:17:49.851 Hadi ama. 278 00:18:00.818 --> 00:18:03.014 Pekala, hey, nasıl gidiyor? 279 00:18:03.038 --> 00:18:04.387 Beklettiğim için özür dilerim. 280 00:18:06.041 --> 00:18:09.044 Neden ön sıraya oturmuyorsun? 281 00:18:10.001 --> 00:18:12.589 Hoş geldiniz, Şerif Roy Tillman. 282 00:18:12.613 --> 00:18:14.634 Bayan Cordell mi o? Bu gece orada ne var? 283 00:18:14.658 --> 00:18:16.941 Lütfen. 284 00:18:16.965 --> 00:18:18.271 Ne büyük bir onur. 285 00:18:28.759 --> 00:18:30.998 Birazcık, burası biraz kalabalık sanırım. 286 00:18:31.022 --> 00:18:33.034 Stark İlçesi Şerifliği için yarışan 287 00:18:33.058 --> 00:18:34.698 diğer adaylara merhaba deyin. 288 00:18:34.722 --> 00:18:36.482 Roy Andrew Tillman. 289 00:18:36.506 --> 00:18:38.484 Roy Chester Tillman ve Roy... 290 00:18:38.508 --> 00:18:40.293 Roy Floyd Tillman. 291 00:18:41.685 --> 00:18:44.011 Bu ne lan böyle? 292 00:18:44.035 --> 00:18:46.666 Hayır, hayır. Hayır, oğlum, hayır, hayır. 293 00:18:46.690 --> 00:18:48.538 Beni orada duymakta zorlanmayacaklar. 294 00:18:48.562 --> 00:18:50.975 Şerif Tillman, ilk soru sizin için. 295 00:18:50.999 --> 00:18:53.509 Pekala, Bayan Cordell, bunu takdir ediyorum, 296 00:18:53.533 --> 00:18:55.786 ama önce birinin soruma cevap vermesi gerekiyor. 297 00:18:57.266 --> 00:18:59.026 Jerry burada mı? 298 00:18:59.050 --> 00:19:01.377 Seçim Jerry. Jerry Belknap. 299 00:19:01.401 --> 00:19:03.403 Neredesin? 300 00:19:05.231 --> 00:19:07.165 Bunu size kim yaptırdı? 301 00:19:07.189 --> 00:19:10.032 Şerif Tillman, Stark County'de tipik olarak gördüğümüz 302 00:19:10.057 --> 00:19:12.771 suç tutuklamaları ve olayları göz önüne alındığında, 303 00:19:12.795 --> 00:19:15.468 savaş sınıfı silahlar ve taktik teçhizat için yarım 304 00:19:15.493 --> 00:19:18.089 milyon dolar harcamayı nasıl haklı çıkarıyorsunuz? 305 00:19:18.113 --> 00:19:21.614 Pekala, Anndrea, senin rakamlarına katılmıyorum. 306 00:19:21.638 --> 00:19:23.988 Stark County'nin gerçekten bir tanka ihtiyacı var mı? 307 00:19:31.300 --> 00:19:33.042 Şerif olarak benim ilk 308 00:19:33.066 --> 00:19:35.715 önceliğim toplumun güvenliğidir. 309 00:19:35.739 --> 00:19:37.413 Bu da hazırlık ve savunma anlamına geliyor... 310 00:19:37.437 --> 00:19:39.066 Toplum güvenliği. 311 00:19:39.090 --> 00:19:40.546 Bu da hazırlıklı olmak demektir. Hazırlık ve savunma. 312 00:19:40.570 --> 00:19:42.679 Üzgünüm beyler, hala burada konuşuyorum. 313 00:19:42.703 --> 00:19:44.139 Hâlâ konuşuyorum. 314 00:19:46.794 --> 00:19:48.815 Pekala, bu iyi bir şakaydı. 315 00:19:48.839 --> 00:19:50.730 İyi şakaydı. 316 00:19:50.754 --> 00:19:52.993 Kesin şunu! 317 00:19:53.017 --> 00:19:55.300 Kes şunu. 318 00:19:55.324 --> 00:19:57.979 Pekala, biliyor musun, bu saçmalık. 319 00:20:04.333 --> 00:20:05.895 Bayan, burada ne tür bir anlaşma yürüttüğünüzü 320 00:20:05.919 --> 00:20:07.269 bilmiyorum ama bu bir rezalet. Hadi ama. 321 00:20:07.293 --> 00:20:09.140 Gidelim, gidelim. 322 00:20:09.164 --> 00:20:11.316 Siz oy pusulasında var mısınız? 323 00:20:11.340 --> 00:20:12.833 Siz oy pusulasında var mısınız? 324 00:20:12.857 --> 00:20:13.362 Şerif! 325 00:20:13.386 --> 00:20:14.770 Tüm Tillman'lar bir arada olsun. 326 00:20:14.794 --> 00:20:15.277 Resim yok. 327 00:20:15.301 --> 00:20:16.911 - Hey, bu saldırı! - Şerif! 328 00:21:11.531 --> 00:21:13.010 Tamam. 329 00:21:17.580 --> 00:21:18.905 Lanet olsun. 330 00:21:34.075 --> 00:21:35.859 Münazarada olman gerekmiyor mu? 331 00:21:40.603 --> 00:21:42.712 Babam geride durmamı istedi. 332 00:21:42.736 --> 00:21:44.303 Hayır mı? 333 00:21:51.527 --> 00:21:53.070 FBI'a ne söyledin? 334 00:21:53.094 --> 00:21:54.593 Ben mi? Hiçbir şey. 335 00:21:54.617 --> 00:21:56.726 Seni gördüm. 336 00:21:56.750 --> 00:21:59.076 Hastanedeki iki ajanla birlikte. 337 00:21:59.100 --> 00:22:01.276 Bu %1000 senin suçun. 338 00:22:02.669 --> 00:22:03.863 Bana geldiler. 339 00:22:03.887 --> 00:22:05.474 Neden? 340 00:22:05.498 --> 00:22:07.998 Çünkü bok gibi özensizsin. 341 00:22:08.022 --> 00:22:10.329 Bu da insanların soru sormasına neden oluyor. 342 00:22:11.765 --> 00:22:13.332 Neden kaçırıldınız? 343 00:22:14.550 --> 00:22:16.335 Eviniz neden yandı? 344 00:22:22.906 --> 00:22:24.952 Kimseye bir şey söylemedim. 345 00:22:31.872 --> 00:22:33.656 Gator, anneni gördüm. 346 00:22:37.312 --> 00:22:38.985 Ne? 347 00:22:39.009 --> 00:22:40.707 Linda. 348 00:22:41.664 --> 00:22:43.468 Linda'yı gördüm. 349 00:22:43.492 --> 00:22:45.407 O güvende. 350 00:22:46.582 --> 00:22:48.323 Seni terk etmek istemedi. 351 00:22:49.237 --> 00:22:52.719 Seçme şansı olsa bunu yapmazdı. 352 00:22:54.198 --> 00:22:56.287 Anladın mı? 353 00:22:59.073 --> 00:23:00.944 Onu öldürecekti. 354 00:23:02.163 --> 00:23:03.204 Bu yüzden kendini kurtarmak 355 00:23:03.229 --> 00:23:04.307 için gitmek zorunda kaldı. 356 00:23:05.340 --> 00:23:07.386 Ama senin için geri geliyordu. 357 00:23:08.343 --> 00:23:09.605 Onu geri getiriyordum. 358 00:23:11.128 --> 00:23:12.869 Sen neden bahsediyorsun be? 359 00:23:13.827 --> 00:23:15.457 Diyorum ki... 360 00:23:15.481 --> 00:23:17.546 Annen... 361 00:23:17.570 --> 00:23:19.180 Başardı. 362 00:23:20.137 --> 00:23:21.506 Kaçtı ve güvende. 363 00:23:21.530 --> 00:23:22.379 Ve bana yardım edersen 364 00:23:22.404 --> 00:23:23.421 seni oraya götürebilirim. 365 00:23:23.445 --> 00:23:25.012 Ama hemen gitmeliyiz. 366 00:23:27.928 --> 00:23:31.081 Sen tam bir yalancısın. 367 00:23:31.105 --> 00:23:32.496 Hayatında bir kez bile 368 00:23:32.521 --> 00:23:33.823 doğruyu söylemedin. 369 00:23:33.847 --> 00:23:36.110 Yemin ederim seni ona götürebilirim. 370 00:23:39.113 --> 00:23:40.656 Hayır. 371 00:23:40.680 --> 00:23:42.856 Hiçbir yere gitmiyorum. 372 00:23:44.901 --> 00:23:46.947 Sen de gitmiyorsun. 373 00:23:50.254 --> 00:23:53.214 Neden adının Roy olmadığını hiç merak ettin mi? 374 00:23:56.260 --> 00:24:01.701 Sen ilk doğan Roy'ların beşinci çocuğusun. 375 00:24:03.224 --> 00:24:05.420 Adının Roy olması gerekiyordu. 376 00:24:05.444 --> 00:24:08.161 Ama baban hastanede sana bir kez baktığını söyledi. 377 00:24:08.185 --> 00:24:10.860 Solgun, cılız bir kertenkele gibiymişsin. 378 00:24:10.884 --> 00:24:11.660 Ve senin ömür boyu 379 00:24:11.684 --> 00:24:13.016 bir ezik olacağını biliyordu. 380 00:24:15.236 --> 00:24:16.886 Adını taşımandansa kendi adının 381 00:24:16.910 --> 00:24:18.500 yok olmasını tercih edeceğini söyledi. 382 00:24:22.417 --> 00:24:24.158 Sor ona istersen. 383 00:24:27.727 --> 00:24:29.792 Umarım burada ölürsün, Nadine. 384 00:24:29.816 --> 00:24:32.122 Kızını bir daha asla görmezsin. 385 00:24:33.950 --> 00:24:36.387 Hayır, asıl sen göremeyeceksin. 386 00:24:37.345 --> 00:24:39.434 Göreceğim amına koyayım. 387 00:25:42.541 --> 00:25:44.606 Uzaklaşman gerek. 388 00:25:44.630 --> 00:25:46.651 İzinsiz girdiğin için seni vuracağım. 389 00:25:46.675 --> 00:25:48.721 Bayan Lyon'la konuşana kadar olmaz. 390 00:25:53.116 --> 00:25:55.118 Bir sonraki kafana girecek. 391 00:26:09.132 --> 00:26:11.371 Gelmeyeceklerini düşündüğünü biliyorum. 392 00:26:11.395 --> 00:26:13.180 Sonuçlar. 393 00:26:15.225 --> 00:26:16.923 Ama neredeyse geldiler. 394 00:26:18.011 --> 00:26:19.621 Güle güle. 395 00:26:24.539 --> 00:26:26.497 Onu bir daha görürsen, gördüğün yerde vur. 396 00:26:59.748 --> 00:27:01.794 Siktiğimin kaltağı. 397 00:27:16.373 --> 00:27:18.115 Hayır, sadece ona iyi gittiğini 398 00:27:18.139 --> 00:27:19.962 ve şimdi geri döneceğimi söyle. 399 00:27:19.986 --> 00:27:22.639 Hayır, inanın bana, gördüklerimden sonra, 400 00:27:22.663 --> 00:27:25.339 yolu yalayıp temizlemek için seçilemezdim. 401 00:27:27.646 --> 00:27:30.083 Evet, tamam, görüşürüz. 402 00:28:04.944 --> 00:28:10.403 Bay Graves. Bana kartınızı vermiştiniz. 403 00:28:10.427 --> 00:28:12.536 Şerif Yardımcısı Witt Farr. Yangından 404 00:28:12.560 --> 00:28:14.973 sonra Twin Cities'de hastanede tanışmıştık? 405 00:28:14.997 --> 00:28:17.715 Tabii ki. Evet, sen... 406 00:28:17.739 --> 00:28:19.558 Şerif Yardımcısı Witt Farr, dediğim gibi. 407 00:28:19.582 --> 00:28:20.196 Evet. 408 00:28:20.220 --> 00:28:22.372 Bunu sorabilir miyim? 409 00:28:22.396 --> 00:28:24.113 Bayan Lyon için mi buradasınız? 410 00:28:24.137 --> 00:28:26.158 Bayan Lyon için çalışıyorum, yani evet. 411 00:28:26.182 --> 00:28:27.812 Hayır, Dorothy Lyon. 412 00:28:27.836 --> 00:28:29.205 Gelin. 413 00:28:29.229 --> 00:28:30.597 Ne olmuş ona? 414 00:28:30.621 --> 00:28:32.164 Çiftlikte. 415 00:28:32.188 --> 00:28:34.863 Roy Tillman, şerif mi? 416 00:28:34.887 --> 00:28:36.647 Onu kaçırmaya çalışan eski kocası. 417 00:28:36.671 --> 00:28:38.780 Sanırım bunu biliyorsunuz. 418 00:28:38.804 --> 00:28:40.564 Her neyse. 419 00:28:40.588 --> 00:28:43.001 Şu anda o elinde. 420 00:28:43.025 --> 00:28:45.003 Ve orada olmak istediğini sanmıyorum. 421 00:28:45.027 --> 00:28:46.788 Onunla konuştun mu? 422 00:28:46.812 --> 00:28:48.746 İlçe hastanesindeydi ve adam onu dışarı çıkardı. 423 00:28:48.770 --> 00:28:51.140 Roy ve üç yardımcısı. 424 00:28:51.164 --> 00:28:55.527 Şimdi, bakın, kendi özgür iradesiyle gittiğini söyledi, bu da benim 425 00:28:55.551 --> 00:29:00.260 elimi kolumu bağlıyor, ama size avukatı olarak söylüyorum... o kaçırıldı. 426 00:29:02.610 --> 00:29:04.786 Araç 15, devam etmekte olan 10-99'a intikal edin. 427 00:29:05.961 --> 00:29:07.939 Gitmem gerek. 428 00:29:07.963 --> 00:29:10.749 Tamam. 429 00:29:12.315 --> 00:29:13.989 Bak. 430 00:29:14.013 --> 00:29:16.145 Her ne yapacaksan, hızlı yap. 431 00:29:17.799 --> 00:29:19.777 Ne kadar zamanı var bilmiyorum. 432 00:29:19.801 --> 00:29:21.890 Ne demek istiyorsun? 433 00:30:06.587 --> 00:30:08.632 Berbattı. 434 00:30:09.764 --> 00:30:11.089 Sana nasıl gülüyorlardı... 435 00:30:11.113 --> 00:30:12.462 Karen. 436 00:30:14.421 --> 00:30:16.138 Yine de düzeltebilirsiniz. 437 00:30:16.162 --> 00:30:17.835 Biliyorum. 438 00:30:17.859 --> 00:30:19.454 Karen, yemin ederim, beyin 439 00:30:19.478 --> 00:30:21.970 departmanında bir torba cıvata gibisin. 440 00:30:21.994 --> 00:30:24.059 Konuşma tarzın. 441 00:30:24.083 --> 00:30:25.578 Adamın üzgün olduğunu görmüyor musun? 442 00:30:25.602 --> 00:30:26.602 Ben sadece... 443 00:30:31.003 --> 00:30:32.874 Görmüyor musun? 444 00:30:34.136 --> 00:30:36.941 Bu bir lanet, olan bu. 445 00:30:36.965 --> 00:30:40.292 Bu kadın bunca yıl sonra geri dönüyor. 446 00:30:42.841 --> 00:30:44.775 Senin dindarlığınla alay ediyordu. 447 00:30:44.799 --> 00:30:46.888 İnandığımız şeylere. 448 00:30:48.150 --> 00:30:50.674 Günahlarını yüzümüze vuruyor. 449 00:30:52.763 --> 00:30:55.003 O bir albatros. 450 00:30:55.027 --> 00:30:57.116 Ben değilim. 451 00:33:20.041 --> 00:33:21.627 Ne yapıyorsun? 452 00:33:21.651 --> 00:33:23.871 Ne... Hayır. Roy, bekle. 453 00:33:26.787 --> 00:33:28.112 Yapma, Nadine. 454 00:33:28.136 --> 00:33:29.920 Daha da kötüleştirmeyin. 455 00:33:42.890 --> 00:33:45.110 Bu oyunu hatırlıyorum. 456 00:33:50.724 --> 00:33:52.943 Son şansın Roy. 457 00:33:54.467 --> 00:33:56.164 Bir tur daha atmak ister misin? 458 00:33:57.165 --> 00:33:59.230 Gitmeme izin vermek için. 459 00:33:59.254 --> 00:34:01.561 Buradan öylece çıkıp gideceğini mi 460 00:34:01.585 --> 00:34:04.781 düşünüyorsun? Biri senin için kapıyı tutacak mı? 461 00:34:39.381 --> 00:34:41.225 "Ve alnında gizemli bir isim yazılıydı." 462 00:34:41.249 --> 00:34:42.249 Hayır. Hayır. 463 00:34:44.778 --> 00:34:46.753 "Büyük Babil, fahişelerin ve 464 00:34:46.777 --> 00:34:49.348 yeryüzündeki iğrençliklerin anası." 465 00:34:50.436 --> 00:34:53.047 "Ve kadının azizlerin kanıyla ve İsa'nın 466 00:34:53.071 --> 00:34:55.963 şehitlerinin kanıyla sarhoş olduğunu gördüm." 467 00:34:59.314 --> 00:35:00.509 Roy. 468 00:35:00.533 --> 00:35:01.771 Şimdi olmaz, kardeşim. 469 00:35:01.795 --> 00:35:03.990 Ders neredeyse öğretildi. 470 00:35:04.014 --> 00:35:05.374 Avukat kapıda. Danimarka Mezarları. 471 00:35:06.800 --> 00:35:09.411 Seni görmek istiyor. 472 00:35:12.588 --> 00:35:15.374 Hemen geliyorum. 473 00:35:22.903 --> 00:35:23.880 Hayır. 474 00:35:23.904 --> 00:35:25.360 Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır! Hayır! 475 00:35:25.384 --> 00:35:27.690 Hayır! 476 00:35:28.648 --> 00:35:30.911 Buradan çıkmanın tek bir yolu var. 477 00:35:32.782 --> 00:35:34.195 Dışarı çıkacağım. 478 00:35:34.219 --> 00:35:35.979 Yapacağım! 479 00:35:36.003 --> 00:35:37.372 Daha önce de yapmıştım. 480 00:35:37.396 --> 00:35:39.200 Hayır. 481 00:35:39.224 --> 00:35:43.117 Gördün mü, sen hep buradaydın, Nadine. 482 00:35:43.141 --> 00:35:45.273 Gerisi sadece bir rüyaydı. 483 00:35:49.277 --> 00:35:50.776 Ben kaçacağım. 484 00:35:50.800 --> 00:35:52.996 Linda ile aynı. 485 00:35:53.020 --> 00:35:56.197 Sonun Linda ile aynı olacak. 486 00:36:06.555 --> 00:36:08.644 Seni onun yanına gömeceğim. 487 00:36:36.411 --> 00:36:38.041 Bayan Lyon, bütün gün size ulaşmaya çalıştım. 488 00:36:38.065 --> 00:36:40.261 Evet. İşi kabul etmeye karar verdiniz. 489 00:36:40.285 --> 00:36:41.784 Akıllıca. 490 00:36:41.808 --> 00:36:43.481 Artık bunu yapamam. İhtiyaçlarımı en sona koyamam. 491 00:36:43.505 --> 00:36:45.875 Uçaktaki gibi, anlıyor musunuz? 492 00:36:45.899 --> 00:36:48.684 Önce maskemi takmalıyım. 493 00:36:50.033 --> 00:36:52.925 Ama bu yüzden gelmedim. 494 00:36:52.949 --> 00:36:54.536 Dorothy'nin nerede olduğunu biliyorum. 495 00:36:54.560 --> 00:36:55.852 Onu buldunuz mu? 496 00:36:55.876 --> 00:36:56.929 Ben bulmadım. 497 00:36:56.953 --> 00:36:58.888 Şerif. 498 00:36:58.912 --> 00:37:00.411 Nerede peki? 499 00:37:00.435 --> 00:37:02.326 Onu çiftliğine geri götürdü. 500 00:37:02.350 --> 00:37:04.570 Hadi. İşe hemen başlıyorsun. 501 00:38:06.893 --> 00:38:10.699 Buradayım! 502 00:38:26.869 --> 00:38:30.569 Bu bir süreçtir. 503 00:38:34.094 --> 00:38:35.704 Seni terk ettiğim için özür dilerim. 504 00:39:05.647 --> 00:39:07.475 Benimle görüştüğünüz için teşekkürler, Şerif. 505 00:39:16.136 --> 00:39:17.616 Tamam. 506 00:39:18.573 --> 00:39:20.967 Hemen konuya gireceğim. 507 00:39:21.968 --> 00:39:25.513 Bugün sizin için küçük düşürücüydü. 508 00:39:25.537 --> 00:39:26.879 O kadar da kötü olmadığını 509 00:39:26.903 --> 00:39:28.690 düşünerek oturduğunuzu biliyorum. 510 00:39:28.714 --> 00:39:31.519 Ama inanın bana, öyleydi. 511 00:39:31.543 --> 00:39:33.216 Bildiğinizden daha kötü hem de. 512 00:39:33.240 --> 00:39:34.894 Çok daha kötü. 513 00:39:36.852 --> 00:39:38.941 Muhtemelen bir içki falan içmelisiniz. 514 00:39:40.682 --> 00:39:43.008 Seçimi kaybedeceksin, Roy. 515 00:39:43.032 --> 00:39:45.165 Bunu anla artık. 516 00:39:46.296 --> 00:39:47.709 Bitti artık. 517 00:39:47.733 --> 00:39:50.102 Artık kaybettin. 518 00:39:50.126 --> 00:39:53.173 Saldırı ile suçlanmazsan şanslısın. 519 00:39:54.653 --> 00:39:56.350 Ama... 520 00:39:58.091 --> 00:40:00.330 Bunun senin için halledebilirim. 521 00:40:00.354 --> 00:40:02.506 Diğer Roy Tillmanlar'ın hepsi var ya hani? 522 00:40:02.530 --> 00:40:07.405 Onları yarattığım kadar çabuk yok edebilirim. 523 00:40:22.332 --> 00:40:24.969 Müvekkilim, gelininin 524 00:40:24.994 --> 00:40:28.485 derhal iadesi karşılığında 525 00:40:28.509 --> 00:40:31.089 bu seçimi sana teslim 526 00:40:31.114 --> 00:40:33.324 etmeye hazır. 527 00:40:34.649 --> 00:40:36.714 Gayet iyi bir anlaşma, Roy. 528 00:40:36.738 --> 00:40:38.629 Akıllıca. 529 00:40:38.653 --> 00:40:39.695 Ve teklif hâlâ masadayken 530 00:40:39.719 --> 00:40:41.613 kabul etmen akıllıca olacaktır. 531 00:40:43.876 --> 00:40:45.660 Bir soru soracağım. 532 00:40:50.578 --> 00:40:51.927 Eğer o kadar akıllıysan, 533 00:41:14.907 --> 00:41:17.257 o zaman neden bu kadar ölüsün? 534 00:41:33.795 --> 00:41:35.275 Hayır. 535 00:43:05.299 --> 00:43:13.299 diziRix.Net 36193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.