All language subtitles for Entitled (2023) S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:04,283 That box has the power 2 00:00:04,323 --> 00:00:06,403 to bring back the dead! 3 00:00:06,443 --> 00:00:08,083 Just to be able to see his handwriting, 4 00:00:08,123 --> 00:00:09,203 well that would be just 5 00:00:09,243 --> 00:00:11,043 so, so, special to me! 6 00:00:11,083 --> 00:00:12,723 Oh, god. I'm stuck! 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,403 What if she comes back different? 8 00:00:15,443 --> 00:00:17,083 Sometimes you have to risk 9 00:00:17,123 --> 00:00:18,163 everything for love. 10 00:00:18,203 --> 00:00:20,643 You can be re-united. 11 00:00:20,683 --> 00:00:22,003 It was real, Miss Whitby. 12 00:00:22,043 --> 00:00:23,243 I saw a little girl. 13 00:00:23,283 --> 00:00:24,323 Gabe! 14 00:00:24,363 --> 00:00:27,323 It looks like it's some sort of secret passageway! 15 00:00:27,363 --> 00:00:28,403 Wow! 16 00:00:28,443 --> 00:00:30,483 You're a fucking nightmare. 17 00:00:30,523 --> 00:00:33,683 The box contains a fabulous jewel! 18 00:00:33,723 --> 00:00:35,363 Should we be worried about this? 19 00:00:35,403 --> 00:00:36,483 No. 20 00:00:38,403 --> 00:00:39,883 I get why you wanted a divorce. 21 00:00:41,603 --> 00:00:42,643 Who's there? 22 00:00:42,683 --> 00:00:43,923 Liz. 23 00:00:51,963 --> 00:00:53,083 Liz! 24 00:00:53,123 --> 00:00:54,403 It's really you! It worked. 25 00:00:54,443 --> 00:00:57,843 It really worked. Oh, my god. I love you so much. 26 00:00:57,883 --> 00:01:00,043 You're alive! 27 00:01:00,043 --> 00:01:00,163 You're alive! 28 00:01:00,203 --> 00:01:02,763 Oh, it's OK. I'm sorry. It's OK. 29 00:01:05,003 --> 00:01:06,203 It's me, baby. 30 00:01:08,043 --> 00:01:09,203 It's your husband. 31 00:01:10,283 --> 00:01:12,483 It is, baby. I'm your husband. 32 00:01:12,523 --> 00:01:15,683 Just not a very good one, I guess, right? 33 00:01:15,723 --> 00:01:17,963 That's what you were trying to tell me, weren't you? 34 00:01:20,723 --> 00:01:22,443 And I just wouldn't listen, would I? 35 00:01:24,723 --> 00:01:25,803 I'm so... 36 00:01:28,203 --> 00:01:29,443 I'm so sorry. 37 00:01:29,483 --> 00:01:32,083 I-I really screwed up. 38 00:01:35,043 --> 00:01:39,163 But I-I'm ready to do the work now. 39 00:01:39,203 --> 00:01:40,443 I'm ready to make things better. 40 00:01:44,323 --> 00:01:47,483 We...we've been given a second chance. 41 00:01:47,523 --> 00:01:49,523 But I've just gotta know. 42 00:01:49,563 --> 00:01:51,363 And I'm sorry to bring this up right now 43 00:01:51,403 --> 00:01:54,163 so, soon after you've just got back from the dead, 44 00:01:54,203 --> 00:01:56,723 but I've gotta know, 45 00:01:56,763 --> 00:02:00,043 after all this, after all you and I have been through... 46 00:02:00,043 --> 00:02:02,083 after all this, after all you and I have been through... 47 00:02:04,843 --> 00:02:06,203 do you still wanna be with me? 48 00:02:11,963 --> 00:02:13,243 You're still my wife, right? 49 00:02:20,203 --> 00:02:21,283 Yeah. 50 00:02:24,363 --> 00:02:28,123 Can you get me out of here, please? 51 00:02:31,123 --> 00:02:32,203 OK, baby. 52 00:02:33,763 --> 00:02:34,843 Let's go. 53 00:02:39,043 --> 00:02:40,123 I gotta tell you, 54 00:02:40,163 --> 00:02:43,763 this has been a hu...huge learning experience for me. 55 00:02:43,803 --> 00:02:46,803 I genuinely think every married couple 56 00:02:46,843 --> 00:02:48,083 should go through this. 57 00:02:48,123 --> 00:02:49,763 Don't you, huh? 58 00:02:49,803 --> 00:02:50,923 Alright, let's go. 59 00:02:50,963 --> 00:02:52,763 We're gonna go through here, alright? 60 00:02:52,803 --> 00:02:54,723 I just need to be a little careful 61 00:02:54,763 --> 00:02:58,163 cause there's barbs that are sticking into my head here. 62 00:02:58,203 --> 00:02:59,323 Ow! Fuck! 63 00:03:02,803 --> 00:03:03,843 Why are you running off? 64 00:03:03,883 --> 00:03:05,923 Oh, fuck off you pest! No, no, Quincy's dead. 65 00:03:05,963 --> 00:03:08,523 I am the Baron now! 66 00:03:08,563 --> 00:03:09,643 I'm in charge! 67 00:03:09,683 --> 00:03:11,283 Oh, you think that title means anything? 68 00:03:11,323 --> 00:03:12,603 It's just letter-headed paper 69 00:03:12,643 --> 00:03:14,483 and making decisions about public footpaths. 70 00:03:14,523 --> 00:03:15,563 You couldn't even handle 71 00:03:15,603 --> 00:03:17,603 being in charge of your fuck-doll's cremation. 72 00:03:17,643 --> 00:03:19,083 Hey! 73 00:03:19,123 --> 00:03:20,803 I was in a temporary lull. 74 00:03:20,843 --> 00:03:24,403 I-I just needed help burning my girlfriend, doll-friend, 75 00:03:24,443 --> 00:03:25,603 my friend who's a doll, 76 00:03:25,643 --> 00:03:28,043 mother's antique doll with whom I shared a loving bit... 77 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 For God's sake, Aston, you're pathetic! 78 00:03:30,443 --> 00:03:35,923 Public footpaths are important! 79 00:03:35,963 --> 00:03:37,843 Come on. This way, right through here. 80 00:03:37,883 --> 00:03:40,403 Here we go. Oh, my god. 81 00:03:40,443 --> 00:03:42,563 There's so many things to tell you. 82 00:03:42,603 --> 00:03:47,923 Honey, your grandfather, he left the entire estate to you. 83 00:03:49,403 --> 00:03:50,483 To me? 84 00:03:51,563 --> 00:03:52,963 Bertie left it to me? 85 00:03:53,003 --> 00:03:54,403 Yeah. 86 00:03:54,443 --> 00:03:56,483 It's all ours, it's all ours. 87 00:03:56,523 --> 00:03:57,603 Isn't it, great? 88 00:03:58,923 --> 00:03:59,963 Come on. 89 00:04:00,003 --> 00:04:00,043 Oh, I've got so many questions for you. 90 00:04:00,043 --> 00:04:01,883 Oh, I've got so many questions for you. 91 00:04:01,923 --> 00:04:04,203 Baby, what was it like being dead? 92 00:04:04,243 --> 00:04:05,323 Wait! 93 00:04:06,523 --> 00:04:07,643 How did I die? 94 00:04:08,883 --> 00:04:13,083 Oh, well, erm, you know that hot tub 95 00:04:13,123 --> 00:04:15,403 that I got that you... that you hated? 96 00:04:15,443 --> 00:04:18,723 Well, you kinda got electrocuted in it. 97 00:04:25,603 --> 00:04:27,763 It is kinda funny in retrospect, huh? 98 00:04:33,083 --> 00:04:35,283 Wait. I just heard something! 99 00:04:39,003 --> 00:04:41,283 Oh, no! What, what the fuck is that? 100 00:04:43,563 --> 00:04:44,643 Oh, my god! 101 00:04:46,323 --> 00:04:50,483 Oh, that's not a fucking badger! 102 00:05:00,403 --> 00:05:02,403 Just stay away from my wife! 103 00:06:22,923 --> 00:06:25,563 Where is it? Xanthe, it worked! 104 00:06:25,603 --> 00:06:26,963 Liz is alive. 105 00:06:27,003 --> 00:06:28,483 But...but the beast attacked us. 106 00:06:28,523 --> 00:06:30,083 I lost her. She's confused. 107 00:06:30,123 --> 00:06:32,003 She doesn't remember anything! You've gotta help me, Xanthe! 108 00:06:32,043 --> 00:06:33,403 I think she went this way! 109 00:06:33,443 --> 00:06:34,883 Oh, cut the bullshit, Gabe, and give it to me. 110 00:06:34,923 --> 00:06:37,483 What? Whatever Bertie hid, it's not yours. 111 00:06:37,523 --> 00:06:40,643 You're not listening, Xanthe! 112 00:06:40,683 --> 00:06:42,643 It worked. Liz is alive! Look! 113 00:06:44,243 --> 00:06:45,323 What? 114 00:06:55,163 --> 00:06:58,883 Liz, I'm coming, honey! 115 00:07:20,163 --> 00:07:21,203 Aargh! 116 00:07:21,243 --> 00:07:22,923 What the fuck are you? 117 00:07:22,963 --> 00:07:25,563 Neville Leonard, Gabe's lawyer. 118 00:07:25,603 --> 00:07:27,203 Who the fuck are you?! 119 00:07:29,723 --> 00:07:31,963 I happen to be the Baron of this estate. 120 00:07:32,003 --> 00:07:33,043 Oh? 121 00:07:33,083 --> 00:07:35,123 I thought you were receiving medical attention. 122 00:07:35,163 --> 00:07:37,763 Yeah, I don't know who that family doctor is of yours, 123 00:07:37,803 --> 00:07:38,923 but he's fucking crazy. 124 00:07:38,963 --> 00:07:40,003 Oh? 125 00:07:40,043 --> 00:07:41,243 Let me ask you something, 126 00:07:41,283 --> 00:07:44,363 if you have a slash on the side of your cheek, 127 00:07:44,403 --> 00:07:47,043 what would you say is the best way of applying medicine to that? 128 00:07:47,083 --> 00:07:48,083 Hmm. 129 00:07:48,123 --> 00:07:50,963 He shoved so many things up my ass. 130 00:07:51,003 --> 00:07:52,683 I thought I was gonna be taxidermied! 131 00:07:53,723 --> 00:07:55,803 When he went out to buy even more needles 132 00:07:55,843 --> 00:07:59,923 and bandages and lube, I escaped! 133 00:07:59,963 --> 00:08:00,043 I escaped on the motherfucker's quad bike. 134 00:08:00,043 --> 00:08:02,203 I escaped on the motherfucker's quad bike. 135 00:08:03,323 --> 00:08:06,563 Yes, I went to see him when I was a lad. 136 00:08:06,603 --> 00:08:07,843 Ingrown toenail. 137 00:08:07,883 --> 00:08:10,523 He was disturbingly thorough. 138 00:08:11,723 --> 00:08:14,163 Anyway, is there anything I can help you with? 139 00:08:14,203 --> 00:08:18,283 Yeah, I'm here to claim this property for my client. 140 00:08:18,323 --> 00:08:21,003 What, this old shithole? 141 00:08:21,043 --> 00:08:22,403 It's been in debt for years. 142 00:08:22,443 --> 00:08:25,243 Yeah, don't worry about that. 143 00:08:25,283 --> 00:08:28,323 Me and my man's G-Unit, we're from the modern world! 144 00:08:28,363 --> 00:08:29,803 Whoo! 145 00:08:29,843 --> 00:08:32,723 This is an asset, with a capital ass. 146 00:08:32,763 --> 00:08:35,723 And we're gonna monetise the shit out of this place. 147 00:08:37,883 --> 00:08:38,962 Really? 148 00:09:00,883 --> 00:09:05,443 No! No, no, no! 149 00:09:08,683 --> 00:09:10,003 Liz! 150 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 Liz? Liz? Liz? Liz? 151 00:09:48,003 --> 00:09:49,123 Oh, my god. 152 00:09:51,723 --> 00:09:53,923 Miss Whitby, what is this?! 153 00:09:53,963 --> 00:09:55,363 This is my daughter. 154 00:09:57,363 --> 00:09:58,443 Your daughter? 155 00:10:00,483 --> 00:10:02,083 What's her name? 156 00:10:02,123 --> 00:10:03,203 Iris. 157 00:10:04,283 --> 00:10:05,363 Oh... 158 00:10:07,443 --> 00:10:08,483 hi Iris. 159 00:10:08,523 --> 00:10:10,483 I'm Gabe! Hi, Gabe. 160 00:10:12,003 --> 00:10:13,163 I thought you were a ghost. 161 00:10:15,123 --> 00:10:18,043 Quincy said he would send us away 162 00:10:18,083 --> 00:10:20,123 if we didn't keep her a secret. 163 00:10:23,243 --> 00:10:25,123 But we're not doing that anymore. 164 00:10:26,763 --> 00:10:28,243 No, no! No, no! 165 00:10:28,283 --> 00:10:29,563 Miss Whitby! Miss Whitby! 166 00:10:31,003 --> 00:10:32,203 I gotta go back to the house. 167 00:10:32,243 --> 00:10:33,643 Liz is alive! 168 00:10:33,683 --> 00:10:36,363 I brought her back from the dead! Can you believe that? 169 00:10:36,403 --> 00:10:37,443 But then I lost her. 170 00:10:37,483 --> 00:10:38,763 I was in a tunnel 171 00:10:38,803 --> 00:10:40,323 and I think she might be back at the house. 172 00:10:40,363 --> 00:10:42,283 But look! Look! Look! 173 00:10:42,323 --> 00:10:44,043 I got a piece of her dress right here! 174 00:10:44,083 --> 00:10:46,403 Oh, please bring me back, please can I get in your car! 175 00:10:46,443 --> 00:10:47,763 I know I seem crazy right now! 176 00:10:47,803 --> 00:10:49,043 But please this is... Get in! 177 00:10:49,083 --> 00:10:50,243 Oh, thank you! 178 00:10:56,363 --> 00:10:57,563 Right then, homie, what your thinking? 179 00:10:57,603 --> 00:10:58,643 Hit me! 180 00:10:58,683 --> 00:11:00,043 So, right here... Yeah. 181 00:11:00,083 --> 00:11:02,163 I'm thinking the mezzanine infinity pool! 182 00:11:02,203 --> 00:11:05,803 Yeah, you see I am all about the mezzanine infinity pool. 183 00:11:05,843 --> 00:11:07,203 That's the kind of guy I am, 184 00:11:07,243 --> 00:11:09,683 but the problem is with these historic buildings 185 00:11:09,723 --> 00:11:10,883 are bloody rules, right? 186 00:11:10,923 --> 00:11:14,043 Oh, oh, this is my sister Xanthe. 187 00:11:14,083 --> 00:11:16,043 Oh, shit! 188 00:11:16,083 --> 00:11:17,843 We climbing! 189 00:11:17,883 --> 00:11:18,923 Who the fuck is this? 190 00:11:18,963 --> 00:11:20,203 Well, this is Neville. 191 00:11:20,243 --> 00:11:21,723 He's Gabe's lawyer! That's right. 192 00:11:21,763 --> 00:11:23,403 He's here to make a claim on the estate 193 00:11:23,443 --> 00:11:24,683 and talk big ideas. 194 00:11:24,723 --> 00:11:25,923 And guess what? 195 00:11:25,963 --> 00:11:28,043 I'm the project manager. 196 00:11:28,083 --> 00:11:29,123 You do realise 197 00:11:29,163 --> 00:11:31,003 your client is currently hacking through the woods 198 00:11:31,043 --> 00:11:34,083 with a sixteenth century sword, wearing antlers 199 00:11:34,123 --> 00:11:36,923 and a medieval strap-on whilst screaming for his dead wife? 200 00:11:38,123 --> 00:11:39,203 OK. 201 00:11:41,003 --> 00:11:42,083 Well... 202 00:11:43,803 --> 00:11:46,723 he's on a journey. 203 00:12:09,203 --> 00:12:10,243 Gabe? 204 00:12:10,283 --> 00:12:12,643 I've got some, er, plans for... Whoa, OK. 205 00:12:12,683 --> 00:12:14,923 Gabe! Easy. 206 00:12:14,963 --> 00:12:15,963 You're good? 207 00:12:16,003 --> 00:12:18,403 No, I'm not good! OK. 208 00:12:18,443 --> 00:12:20,803 Down down, alright? Down to come out. 209 00:12:22,363 --> 00:12:24,723 Gabe, are you good? 210 00:12:24,763 --> 00:12:26,043 Where's Liz? Is she here? 211 00:12:26,083 --> 00:12:27,563 Not this again! We don't know! 212 00:12:27,603 --> 00:12:29,843 No, no, no, not her body! Her! 213 00:12:29,883 --> 00:12:31,443 I-I brought...I brought her back! 214 00:12:31,483 --> 00:12:32,523 She's alive! She's here! 215 00:12:32,563 --> 00:12:36,563 She's alive! Gabe! You're OK! 216 00:12:36,603 --> 00:12:38,683 Anne! Iris! 217 00:12:38,723 --> 00:12:40,843 Daddy! I've got you. 218 00:12:40,883 --> 00:12:42,163 Daddy's got you! 219 00:12:42,203 --> 00:12:44,163 I'm sorry. What the fuck is going on? 220 00:12:44,203 --> 00:12:46,323 Quincy's dead. We're free! 221 00:12:47,563 --> 00:12:49,363 We don't have to hide anymore! 222 00:12:54,283 --> 00:12:56,523 Oh, my god. She looks just like Elizabeth. 223 00:12:57,723 --> 00:13:00,043 I guess one of the Beaucroft men isn't barren, Baron. 224 00:13:00,043 --> 00:13:00,683 I guess one of the Beaucroft men isn't barren, Baron. 225 00:13:00,723 --> 00:13:02,883 I was in a relationship with a mannequin! 226 00:13:02,923 --> 00:13:04,403 I'm not barren! 227 00:13:04,443 --> 00:13:06,483 You're not the Baron yet either! 228 00:13:08,963 --> 00:13:10,043 Quincy! 229 00:13:10,083 --> 00:13:11,363 Like a bloody cockroach. 230 00:13:11,403 --> 00:13:12,483 Oh, shit! 231 00:13:12,523 --> 00:13:14,203 Quincy, you were right! 232 00:13:14,243 --> 00:13:15,283 You were right! 233 00:13:15,323 --> 00:13:17,523 The box, it worked! It's all true! 234 00:13:17,563 --> 00:13:18,723 I brought Liz back! 235 00:13:18,763 --> 00:13:20,443 Oh, Gabe, that's enough! 236 00:13:20,483 --> 00:13:21,843 Your wife is fucking dead! 237 00:13:49,243 --> 00:13:53,123 Oh, baby! I thought I'd lost you again! 238 00:13:53,163 --> 00:13:56,123 Oh, my god, honey. 239 00:13:56,163 --> 00:13:58,203 Hi, sweetie! You're back! 240 00:13:58,243 --> 00:14:00,043 I'm so happy! Huh? 241 00:14:00,043 --> 00:14:00,323 I'm so happy! Huh? 242 00:14:00,363 --> 00:14:01,843 Family. 243 00:14:01,883 --> 00:14:05,283 Honey honey, are you alright? You alright, huh? 244 00:14:05,323 --> 00:14:06,683 Family! Yeah. 245 00:14:06,723 --> 00:14:08,563 This can't be real. My family. 246 00:14:08,603 --> 00:14:11,083 That's right, that's your family right there, huh? 247 00:14:11,123 --> 00:14:13,363 Come on, come on! This cannot be real. 248 00:14:13,403 --> 00:14:15,723 Say hello to your sister. Come here! 249 00:14:17,363 --> 00:14:18,603 Don't let it touch me. 250 00:14:18,643 --> 00:14:19,763 Yeah. 251 00:14:19,803 --> 00:14:21,403 Xan! Xan! 252 00:14:22,643 --> 00:14:23,723 Asty. 253 00:14:26,203 --> 00:14:27,883 My little Barty! 254 00:14:28,963 --> 00:14:34,083 My little Barty Bartyson, my little Barty Bartyson! 255 00:14:34,123 --> 00:14:37,083 Yeah, and your Gabey Gaberson's right here, baby. 256 00:14:37,123 --> 00:14:39,043 Barty. Elizabeth. 257 00:14:39,083 --> 00:14:40,203 Barty. 258 00:14:41,283 --> 00:14:43,283 Liz, you just don't remember. 259 00:14:43,323 --> 00:14:46,043 Trust me, you hate these people. You love me. 260 00:14:46,083 --> 00:14:48,683 Gabe, I don't think she is your wife. 261 00:14:48,723 --> 00:14:52,483 Bart, you're not helping the situation, alright? 262 00:14:54,363 --> 00:14:57,523 Liz, you've been through a lot, baby. 263 00:14:57,563 --> 00:14:59,923 You just need a Xanax and a good night's sleep. 264 00:14:59,963 --> 00:15:00,043 And tomorrow, all of this will come back to you, huh? 265 00:15:00,043 --> 00:15:03,203 And tomorrow, all of this will come back to you, huh? 266 00:15:03,243 --> 00:15:04,323 Me. 267 00:15:05,443 --> 00:15:07,283 My house! 268 00:15:52,123 --> 00:15:53,203 OK. 269 00:15:54,283 --> 00:16:00,003 Now, that we have our tea and cake... 270 00:16:04,963 --> 00:16:08,723 please somebody tell me that this 271 00:16:10,243 --> 00:16:11,923 woman's my wife, right? 272 00:16:13,083 --> 00:16:14,843 Well... 273 00:16:19,363 --> 00:16:21,163 When Elizabeth was born... 274 00:16:23,243 --> 00:16:26,683 there was another baby, a twin. 275 00:16:29,603 --> 00:16:30,803 There were complications. 276 00:16:31,963 --> 00:16:33,083 She wasn't breathing. 277 00:16:34,963 --> 00:16:36,683 The midwife took the child away 278 00:16:36,723 --> 00:16:39,723 returning later to tell us the baby had died. 279 00:16:39,763 --> 00:16:41,723 She wasn't dead. She stole her. 280 00:16:41,763 --> 00:16:43,483 She stole my name. 281 00:16:43,523 --> 00:16:48,603 The midwife raised her as her own child 282 00:16:48,643 --> 00:16:50,403 and also called her Elizabeth. 283 00:16:52,763 --> 00:16:57,763 18 years later, that Elizabeth returned. 284 00:16:57,803 --> 00:17:00,043 She spoke as a commoner, and with that appalling dialect, 285 00:17:00,043 --> 00:17:03,483 She spoke as a commoner, and with that appalling dialect, 286 00:17:03,523 --> 00:17:07,043 told me of her adoptive mother's deathbed confession. 287 00:17:09,083 --> 00:17:14,203 So, now, we had the two sisters face to face for the first time 288 00:17:14,243 --> 00:17:15,323 since birth. 289 00:17:16,603 --> 00:17:19,403 Because Elizabeth here, unlike you three, 290 00:17:19,443 --> 00:17:22,403 chose not to go to an elite boarding school 291 00:17:22,443 --> 00:17:24,203 but to stay at home 292 00:17:24,243 --> 00:17:28,323 and mire herself in the cesspool of state education. 293 00:17:28,362 --> 00:17:29,563 I had principles. 294 00:17:29,603 --> 00:17:32,403 You had a deranged hatred of our high breeding. 295 00:17:33,683 --> 00:17:35,243 She was a risk to us all. 296 00:17:36,723 --> 00:17:38,523 So, when her sister arrived... 297 00:17:39,763 --> 00:17:42,523 I saw an outrageous opportunity. 298 00:17:42,563 --> 00:17:44,363 She wanted in, I wanted out. 299 00:17:46,603 --> 00:17:49,643 Both girls were delighted with the arrangement. 300 00:17:49,683 --> 00:17:52,163 Fuck off! no one asked you! 301 00:17:52,203 --> 00:17:54,883 OK! Fuck! Fuck off! 302 00:17:54,923 --> 00:17:56,563 Shut up! 303 00:17:58,683 --> 00:18:00,043 So, Elizabeth left and the other one stayed. 304 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 So, Elizabeth left and the other one stayed. 305 00:18:01,483 --> 00:18:05,563 Now, I knew I had to work quickly before the three of you came home. 306 00:18:05,603 --> 00:18:09,043 So, I became a one-man finishing school. 307 00:18:09,083 --> 00:18:11,563 Poise, etiquette, elocution. 308 00:18:11,603 --> 00:18:15,003 I transformed that pauper into a princess! 309 00:18:16,683 --> 00:18:21,203 And you three are so self-absorbed... 310 00:18:22,683 --> 00:18:25,003 you didn't suspect a thing. 311 00:18:27,323 --> 00:18:28,763 I said she seemed different. 312 00:18:30,003 --> 00:18:31,603 She couldn't play the cello anymore. 313 00:18:32,763 --> 00:18:34,963 I never took much notice of her at all. 314 00:18:36,203 --> 00:18:37,763 Everything was perfect... 315 00:18:39,963 --> 00:18:41,763 until she came home. 316 00:18:41,803 --> 00:18:42,923 I came back! 317 00:18:44,083 --> 00:18:48,403 And your wife was not very happy to see me now, was she? 318 00:18:49,723 --> 00:18:52,803 She pushed me down the stairs. Smashed my head. 319 00:18:53,963 --> 00:18:56,603 She thought she fucking killed me. 320 00:18:56,643 --> 00:19:00,043 And she fled to... 321 00:19:00,043 --> 00:19:00,523 And she fled to... 322 00:19:01,763 --> 00:19:03,123 No. 323 00:19:03,163 --> 00:19:04,923 ..America. 324 00:19:04,963 --> 00:19:06,083 No, she couldn't do that. 325 00:19:07,683 --> 00:19:10,323 And you knew her so well, didn't you? 326 00:19:10,363 --> 00:19:11,443 No! 327 00:19:12,563 --> 00:19:15,123 She couldn't do something like that. 328 00:19:15,163 --> 00:19:17,763 That wasn't her. 329 00:19:17,803 --> 00:19:19,763 That fucking was her! 330 00:19:21,363 --> 00:19:26,323 I came back and then he locked me up! 331 00:19:27,563 --> 00:19:30,523 Because you knew the estate was all hers. 332 00:19:30,563 --> 00:19:31,643 Ahh! 333 00:19:33,123 --> 00:19:34,643 You cunt! 334 00:19:35,883 --> 00:19:37,683 For 20 years? 335 00:19:37,723 --> 00:19:40,163 No wonder she's hungry. 336 00:19:40,203 --> 00:19:42,403 I fed her, you idiot. 337 00:19:42,443 --> 00:19:45,723 She wanted for nothing, apart from her freedom. 338 00:19:47,083 --> 00:19:50,563 Now, I think it's time we all moved on. 339 00:19:50,603 --> 00:19:52,483 I've said I'm sorry. 340 00:19:52,523 --> 00:19:53,683 No, you haven't. 341 00:19:55,563 --> 00:19:57,003 And don't call me an idiot! 342 00:19:58,123 --> 00:20:00,043 Everything I did, I did for this family. 343 00:20:00,043 --> 00:20:01,443 Everything I did, I did for this family. 344 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 For its legacy. 345 00:20:02,563 --> 00:20:04,003 Oh, please. You did it for yourself. 346 00:20:08,963 --> 00:20:10,323 Excuse me. 347 00:20:12,883 --> 00:20:16,003 Sorry, just erm, just catching up here. 348 00:20:16,043 --> 00:20:21,483 So, Gabe no longer has any claim to the estate, right? 349 00:20:22,723 --> 00:20:23,803 I don't. 350 00:20:28,363 --> 00:20:29,643 I never did. 351 00:20:38,123 --> 00:20:40,523 And Liz is never coming back. She's gone. 352 00:20:46,163 --> 00:20:47,643 All of this is... 353 00:20:50,923 --> 00:20:52,003 nothing. 354 00:21:00,043 --> 00:21:01,123 So... 355 00:21:03,443 --> 00:21:04,483 for the last time, 356 00:21:04,523 --> 00:21:07,563 can somebody please tell me where my wife's body is? 357 00:21:11,563 --> 00:21:16,203 Can one of you at least do that, huh? 358 00:21:24,243 --> 00:21:25,723 No idea! 359 00:21:33,363 --> 00:21:34,443 I can show you. 360 00:21:56,003 --> 00:21:57,803 When I started working at the house... 361 00:21:59,563 --> 00:22:00,043 I knew Liz was different to the others. 362 00:22:00,043 --> 00:22:01,443 I knew Liz was different to the others. 363 00:22:03,683 --> 00:22:05,003 We became friends. 364 00:22:06,763 --> 00:22:09,203 That's when she told me the truth about who she really was. 365 00:22:10,443 --> 00:22:13,443 She said if anything ever happened to her, 366 00:22:13,483 --> 00:22:15,643 then this was what she wanted... 367 00:22:20,523 --> 00:22:21,963 to be with her mum. 368 00:22:57,003 --> 00:22:59,243 I guess I made it all about me again, didn't I? 369 00:23:01,683 --> 00:23:05,683 When really it was all about you. 370 00:23:11,323 --> 00:23:12,523 It's wild. 371 00:23:14,283 --> 00:23:16,483 I-I think I've learned more about you in the last two weeks 372 00:23:16,523 --> 00:23:18,323 than I did in the last fifteen years. 373 00:23:26,163 --> 00:23:28,523 I'm glad that you're finally back where you belong. 374 00:23:31,883 --> 00:23:33,403 I'm sorry it wasn't with me. 375 00:24:11,723 --> 00:24:13,403 I drew you a picture. 376 00:24:18,363 --> 00:24:20,763 Thank you, Iris, this is awesome. 377 00:24:22,523 --> 00:24:24,203 I'll keep this forever. 378 00:24:26,363 --> 00:24:27,643 We've really gotta go, man. 379 00:24:46,683 --> 00:24:47,763 Wait! 380 00:24:51,363 --> 00:24:52,443 I wanted to give you this. 381 00:24:54,043 --> 00:24:55,123 I think you should keep it. 382 00:24:59,883 --> 00:25:00,043 Thanks, Bart. 383 00:25:00,043 --> 00:25:00,963 Thanks, Bart. 384 00:25:05,203 --> 00:25:06,283 Look! 385 00:25:09,163 --> 00:25:10,243 Oh! 386 00:25:11,723 --> 00:25:12,803 I've passed the gate. 387 00:25:14,443 --> 00:25:15,603 And nothing bad happened! 388 00:25:16,723 --> 00:25:17,803 Yeah. 389 00:25:19,723 --> 00:25:21,003 You got this, champ! 390 00:26:06,483 --> 00:26:08,523 Do you think I'm gonna get the deposit back? 391 00:26:50,083 --> 00:26:52,323 closes his eyes 392 00:26:52,363 --> 00:26:53,963 and rests his head back against the back of the sofa. 393 00:26:54,003 --> 00:26:56,163 I drew you a picture. 394 00:26:56,203 --> 00:26:57,283 Thank you, Iris. 395 00:26:58,363 --> 00:27:00,043 I'll keep this forever. 396 00:27:00,043 --> 00:27:00,083 I'll keep this forever. 397 00:27:00,123 --> 00:27:01,443 Shh. 398 00:27:50,203 --> 00:27:53,203 Captioned by AI-Media ai-media.tv 27098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.