Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,403 --> 00:00:04,283
That box has the power
2
00:00:04,323 --> 00:00:06,403
to bring back the dead!
3
00:00:06,443 --> 00:00:08,083
Just to be able to see
his handwriting,
4
00:00:08,123 --> 00:00:09,203
well that would be just
5
00:00:09,243 --> 00:00:11,043
so, so, special to me!
6
00:00:11,083 --> 00:00:12,723
Oh, god. I'm stuck!
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,403
What if she comes back different?
8
00:00:15,443 --> 00:00:17,083
Sometimes you have to risk
9
00:00:17,123 --> 00:00:18,163
everything for love.
10
00:00:18,203 --> 00:00:20,643
You can be re-united.
11
00:00:20,683 --> 00:00:22,003
It was real, Miss Whitby.
12
00:00:22,043 --> 00:00:23,243
I saw a little girl.
13
00:00:23,283 --> 00:00:24,323
Gabe!
14
00:00:24,363 --> 00:00:27,323
It looks like
it's some sort of secret passageway!
15
00:00:27,363 --> 00:00:28,403
Wow!
16
00:00:28,443 --> 00:00:30,483
You're a fucking nightmare.
17
00:00:30,523 --> 00:00:33,683
The box contains a fabulous jewel!
18
00:00:33,723 --> 00:00:35,363
Should we be worried about this?
19
00:00:35,403 --> 00:00:36,483
No.
20
00:00:38,403 --> 00:00:39,883
I get why you wanted a divorce.
21
00:00:41,603 --> 00:00:42,643
Who's there?
22
00:00:42,683 --> 00:00:43,923
Liz.
23
00:00:51,963 --> 00:00:53,083
Liz!
24
00:00:53,123 --> 00:00:54,403
It's really you! It worked.
25
00:00:54,443 --> 00:00:57,843
It really worked. Oh, my god.
I love you so much.
26
00:00:57,883 --> 00:01:00,043
You're alive!
27
00:01:00,043 --> 00:01:00,163
You're alive!
28
00:01:00,203 --> 00:01:02,763
Oh, it's OK. I'm sorry. It's OK.
29
00:01:05,003 --> 00:01:06,203
It's me, baby.
30
00:01:08,043 --> 00:01:09,203
It's your husband.
31
00:01:10,283 --> 00:01:12,483
It is, baby. I'm your husband.
32
00:01:12,523 --> 00:01:15,683
Just not a very good one,
I guess, right?
33
00:01:15,723 --> 00:01:17,963
That's what you were trying
to tell me, weren't you?
34
00:01:20,723 --> 00:01:22,443
And I just wouldn't listen, would I?
35
00:01:24,723 --> 00:01:25,803
I'm so...
36
00:01:28,203 --> 00:01:29,443
I'm so sorry.
37
00:01:29,483 --> 00:01:32,083
I-I really screwed up.
38
00:01:35,043 --> 00:01:39,163
But I-I'm ready to do the work now.
39
00:01:39,203 --> 00:01:40,443
I'm ready to make things better.
40
00:01:44,323 --> 00:01:47,483
We...we've been given
a second chance.
41
00:01:47,523 --> 00:01:49,523
But I've just gotta know.
42
00:01:49,563 --> 00:01:51,363
And I'm sorry
to bring this up right now
43
00:01:51,403 --> 00:01:54,163
so, soon after you've just got back
from the dead,
44
00:01:54,203 --> 00:01:56,723
but I've gotta know,
45
00:01:56,763 --> 00:02:00,043
after all this, after all you and I
have been through...
46
00:02:00,043 --> 00:02:02,083
after all this, after all you and I
have been through...
47
00:02:04,843 --> 00:02:06,203
do you still wanna be with me?
48
00:02:11,963 --> 00:02:13,243
You're still my wife, right?
49
00:02:20,203 --> 00:02:21,283
Yeah.
50
00:02:24,363 --> 00:02:28,123
Can you get me out of here, please?
51
00:02:31,123 --> 00:02:32,203
OK, baby.
52
00:02:33,763 --> 00:02:34,843
Let's go.
53
00:02:39,043 --> 00:02:40,123
I gotta tell you,
54
00:02:40,163 --> 00:02:43,763
this has been a hu...huge
learning experience for me.
55
00:02:43,803 --> 00:02:46,803
I genuinely think
every married couple
56
00:02:46,843 --> 00:02:48,083
should go through this.
57
00:02:48,123 --> 00:02:49,763
Don't you, huh?
58
00:02:49,803 --> 00:02:50,923
Alright, let's go.
59
00:02:50,963 --> 00:02:52,763
We're gonna go through here,
alright?
60
00:02:52,803 --> 00:02:54,723
I just need to be a little careful
61
00:02:54,763 --> 00:02:58,163
cause there's barbs
that are sticking into my head here.
62
00:02:58,203 --> 00:02:59,323
Ow! Fuck!
63
00:03:02,803 --> 00:03:03,843
Why are you running off?
64
00:03:03,883 --> 00:03:05,923
Oh, fuck off you pest!
No, no, Quincy's dead.
65
00:03:05,963 --> 00:03:08,523
I am the Baron now!
66
00:03:08,563 --> 00:03:09,643
I'm in charge!
67
00:03:09,683 --> 00:03:11,283
Oh, you think
that title means anything?
68
00:03:11,323 --> 00:03:12,603
It's just letter-headed paper
69
00:03:12,643 --> 00:03:14,483
and making decisions
about public footpaths.
70
00:03:14,523 --> 00:03:15,563
You couldn't even handle
71
00:03:15,603 --> 00:03:17,603
being in charge
of your fuck-doll's cremation.
72
00:03:17,643 --> 00:03:19,083
Hey!
73
00:03:19,123 --> 00:03:20,803
I was in a temporary lull.
74
00:03:20,843 --> 00:03:24,403
I-I just needed help
burning my girlfriend, doll-friend,
75
00:03:24,443 --> 00:03:25,603
my friend who's a doll,
76
00:03:25,643 --> 00:03:28,043
mother's antique doll
with whom I shared a loving bit...
77
00:03:28,083 --> 00:03:30,403
For God's sake, Aston,
you're pathetic!
78
00:03:30,443 --> 00:03:35,923
Public footpaths are important!
79
00:03:35,963 --> 00:03:37,843
Come on.
This way, right through here.
80
00:03:37,883 --> 00:03:40,403
Here we go. Oh, my god.
81
00:03:40,443 --> 00:03:42,563
There's so many things to tell you.
82
00:03:42,603 --> 00:03:47,923
Honey, your grandfather,
he left the entire estate to you.
83
00:03:49,403 --> 00:03:50,483
To me?
84
00:03:51,563 --> 00:03:52,963
Bertie left it to me?
85
00:03:53,003 --> 00:03:54,403
Yeah.
86
00:03:54,443 --> 00:03:56,483
It's all ours, it's all ours.
87
00:03:56,523 --> 00:03:57,603
Isn't it, great?
88
00:03:58,923 --> 00:03:59,963
Come on.
89
00:04:00,003 --> 00:04:00,043
Oh, I've got
so many questions for you.
90
00:04:00,043 --> 00:04:01,883
Oh, I've got
so many questions for you.
91
00:04:01,923 --> 00:04:04,203
Baby, what was it like being dead?
92
00:04:04,243 --> 00:04:05,323
Wait!
93
00:04:06,523 --> 00:04:07,643
How did I die?
94
00:04:08,883 --> 00:04:13,083
Oh, well, erm, you know that hot tub
95
00:04:13,123 --> 00:04:15,403
that I got that you...
that you hated?
96
00:04:15,443 --> 00:04:18,723
Well, you kinda got
electrocuted in it.
97
00:04:25,603 --> 00:04:27,763
It is kinda funny
in retrospect, huh?
98
00:04:33,083 --> 00:04:35,283
Wait. I just heard something!
99
00:04:39,003 --> 00:04:41,283
Oh, no!
What, what the fuck is that?
100
00:04:43,563 --> 00:04:44,643
Oh, my god!
101
00:04:46,323 --> 00:04:50,483
Oh, that's not a fucking badger!
102
00:05:00,403 --> 00:05:02,403
Just stay away from my wife!
103
00:06:22,923 --> 00:06:25,563
Where is it?
Xanthe, it worked!
104
00:06:25,603 --> 00:06:26,963
Liz is alive.
105
00:06:27,003 --> 00:06:28,483
But...but the beast attacked us.
106
00:06:28,523 --> 00:06:30,083
I lost her. She's confused.
107
00:06:30,123 --> 00:06:32,003
She doesn't remember anything!
You've gotta help me, Xanthe!
108
00:06:32,043 --> 00:06:33,403
I think she went this way!
109
00:06:33,443 --> 00:06:34,883
Oh, cut the bullshit, Gabe,
and give it to me.
110
00:06:34,923 --> 00:06:37,483
What? Whatever Bertie
hid, it's not yours.
111
00:06:37,523 --> 00:06:40,643
You're not listening, Xanthe!
112
00:06:40,683 --> 00:06:42,643
It worked. Liz is alive! Look!
113
00:06:44,243 --> 00:06:45,323
What?
114
00:06:55,163 --> 00:06:58,883
Liz, I'm coming, honey!
115
00:07:20,163 --> 00:07:21,203
Aargh!
116
00:07:21,243 --> 00:07:22,923
What the fuck are you?
117
00:07:22,963 --> 00:07:25,563
Neville Leonard, Gabe's lawyer.
118
00:07:25,603 --> 00:07:27,203
Who the fuck are you?!
119
00:07:29,723 --> 00:07:31,963
I happen to be the Baron
of this estate.
120
00:07:32,003 --> 00:07:33,043
Oh?
121
00:07:33,083 --> 00:07:35,123
I thought you were receiving
medical attention.
122
00:07:35,163 --> 00:07:37,763
Yeah, I don't know
who that family doctor is of yours,
123
00:07:37,803 --> 00:07:38,923
but he's fucking crazy.
124
00:07:38,963 --> 00:07:40,003
Oh?
125
00:07:40,043 --> 00:07:41,243
Let me ask you something,
126
00:07:41,283 --> 00:07:44,363
if you have a slash
on the side of your cheek,
127
00:07:44,403 --> 00:07:47,043
what would you say is the best way
of applying medicine to that?
128
00:07:47,083 --> 00:07:48,083
Hmm.
129
00:07:48,123 --> 00:07:50,963
He shoved so many things up my ass.
130
00:07:51,003 --> 00:07:52,683
I thought I was gonna be
taxidermied!
131
00:07:53,723 --> 00:07:55,803
When he went out to buy
even more needles
132
00:07:55,843 --> 00:07:59,923
and bandages and lube, I escaped!
133
00:07:59,963 --> 00:08:00,043
I escaped
on the motherfucker's quad bike.
134
00:08:00,043 --> 00:08:02,203
I escaped
on the motherfucker's quad bike.
135
00:08:03,323 --> 00:08:06,563
Yes, I went to see him
when I was a lad.
136
00:08:06,603 --> 00:08:07,843
Ingrown toenail.
137
00:08:07,883 --> 00:08:10,523
He was disturbingly thorough.
138
00:08:11,723 --> 00:08:14,163
Anyway, is there anything
I can help you with?
139
00:08:14,203 --> 00:08:18,283
Yeah, I'm here to claim
this property for my client.
140
00:08:18,323 --> 00:08:21,003
What, this old shithole?
141
00:08:21,043 --> 00:08:22,403
It's been in debt for years.
142
00:08:22,443 --> 00:08:25,243
Yeah, don't worry about that.
143
00:08:25,283 --> 00:08:28,323
Me and my man's G-Unit,
we're from the modern world!
144
00:08:28,363 --> 00:08:29,803
Whoo!
145
00:08:29,843 --> 00:08:32,723
This is an asset,
with a capital ass.
146
00:08:32,763 --> 00:08:35,723
And we're gonna monetise
the shit out of this place.
147
00:08:37,883 --> 00:08:38,962
Really?
148
00:09:00,883 --> 00:09:05,443
No! No, no, no!
149
00:09:08,683 --> 00:09:10,003
Liz!
150
00:09:15,643 --> 00:09:18,323
Liz? Liz? Liz? Liz?
151
00:09:48,003 --> 00:09:49,123
Oh, my god.
152
00:09:51,723 --> 00:09:53,923
Miss Whitby, what is this?!
153
00:09:53,963 --> 00:09:55,363
This is my daughter.
154
00:09:57,363 --> 00:09:58,443
Your daughter?
155
00:10:00,483 --> 00:10:02,083
What's her name?
156
00:10:02,123 --> 00:10:03,203
Iris.
157
00:10:04,283 --> 00:10:05,363
Oh...
158
00:10:07,443 --> 00:10:08,483
hi Iris.
159
00:10:08,523 --> 00:10:10,483
I'm Gabe!
Hi, Gabe.
160
00:10:12,003 --> 00:10:13,163
I thought you were a ghost.
161
00:10:15,123 --> 00:10:18,043
Quincy said he would send us away
162
00:10:18,083 --> 00:10:20,123
if we didn't keep her a secret.
163
00:10:23,243 --> 00:10:25,123
But we're not doing that anymore.
164
00:10:26,763 --> 00:10:28,243
No, no! No, no!
165
00:10:28,283 --> 00:10:29,563
Miss Whitby! Miss Whitby!
166
00:10:31,003 --> 00:10:32,203
I gotta go back to the house.
167
00:10:32,243 --> 00:10:33,643
Liz is alive!
168
00:10:33,683 --> 00:10:36,363
I brought her back from the dead!
Can you believe that?
169
00:10:36,403 --> 00:10:37,443
But then I lost her.
170
00:10:37,483 --> 00:10:38,763
I was in a tunnel
171
00:10:38,803 --> 00:10:40,323
and I think she might be back
at the house.
172
00:10:40,363 --> 00:10:42,283
But look! Look! Look!
173
00:10:42,323 --> 00:10:44,043
I got a piece of her dress
right here!
174
00:10:44,083 --> 00:10:46,403
Oh, please bring me back,
please can I get in your car!
175
00:10:46,443 --> 00:10:47,763
I know I seem crazy right now!
176
00:10:47,803 --> 00:10:49,043
But please this is...
Get in!
177
00:10:49,083 --> 00:10:50,243
Oh, thank you!
178
00:10:56,363 --> 00:10:57,563
Right then, homie,
what your thinking?
179
00:10:57,603 --> 00:10:58,643
Hit me!
180
00:10:58,683 --> 00:11:00,043
So, right here...
Yeah.
181
00:11:00,083 --> 00:11:02,163
I'm thinking
the mezzanine infinity pool!
182
00:11:02,203 --> 00:11:05,803
Yeah, you see I am all about
the mezzanine infinity pool.
183
00:11:05,843 --> 00:11:07,203
That's the kind of guy I am,
184
00:11:07,243 --> 00:11:09,683
but the problem
is with these historic buildings
185
00:11:09,723 --> 00:11:10,883
are bloody rules, right?
186
00:11:10,923 --> 00:11:14,043
Oh, oh, this is my sister Xanthe.
187
00:11:14,083 --> 00:11:16,043
Oh, shit!
188
00:11:16,083 --> 00:11:17,843
We climbing!
189
00:11:17,883 --> 00:11:18,923
Who the fuck is this?
190
00:11:18,963 --> 00:11:20,203
Well, this is Neville.
191
00:11:20,243 --> 00:11:21,723
He's Gabe's lawyer!
That's right.
192
00:11:21,763 --> 00:11:23,403
He's here to make a claim
on the estate
193
00:11:23,443 --> 00:11:24,683
and talk big ideas.
194
00:11:24,723 --> 00:11:25,923
And guess what?
195
00:11:25,963 --> 00:11:28,043
I'm the project manager.
196
00:11:28,083 --> 00:11:29,123
You do realise
197
00:11:29,163 --> 00:11:31,003
your client is currently hacking
through the woods
198
00:11:31,043 --> 00:11:34,083
with a sixteenth century sword,
wearing antlers
199
00:11:34,123 --> 00:11:36,923
and a medieval strap-on
whilst screaming for his dead wife?
200
00:11:38,123 --> 00:11:39,203
OK.
201
00:11:41,003 --> 00:11:42,083
Well...
202
00:11:43,803 --> 00:11:46,723
he's on a journey.
203
00:12:09,203 --> 00:12:10,243
Gabe?
204
00:12:10,283 --> 00:12:12,643
I've got some,
er, plans for... Whoa, OK.
205
00:12:12,683 --> 00:12:14,923
Gabe! Easy.
206
00:12:14,963 --> 00:12:15,963
You're good?
207
00:12:16,003 --> 00:12:18,403
No, I'm not good!
OK.
208
00:12:18,443 --> 00:12:20,803
Down down, alright?
Down to come out.
209
00:12:22,363 --> 00:12:24,723
Gabe, are you good?
210
00:12:24,763 --> 00:12:26,043
Where's Liz? Is she here?
211
00:12:26,083 --> 00:12:27,563
Not this again! We don't know!
212
00:12:27,603 --> 00:12:29,843
No, no, no, not her body! Her!
213
00:12:29,883 --> 00:12:31,443
I-I brought...I brought her back!
214
00:12:31,483 --> 00:12:32,523
She's alive! She's here!
215
00:12:32,563 --> 00:12:36,563
She's alive!
Gabe! You're OK!
216
00:12:36,603 --> 00:12:38,683
Anne! Iris!
217
00:12:38,723 --> 00:12:40,843
Daddy!
I've got you.
218
00:12:40,883 --> 00:12:42,163
Daddy's got you!
219
00:12:42,203 --> 00:12:44,163
I'm sorry.
What the fuck is going on?
220
00:12:44,203 --> 00:12:46,323
Quincy's dead. We're free!
221
00:12:47,563 --> 00:12:49,363
We don't have to hide anymore!
222
00:12:54,283 --> 00:12:56,523
Oh, my god.
She looks just like Elizabeth.
223
00:12:57,723 --> 00:13:00,043
I guess one of the Beaucroft men
isn't barren, Baron.
224
00:13:00,043 --> 00:13:00,683
I guess one of the Beaucroft men
isn't barren, Baron.
225
00:13:00,723 --> 00:13:02,883
I was in a relationship
with a mannequin!
226
00:13:02,923 --> 00:13:04,403
I'm not barren!
227
00:13:04,443 --> 00:13:06,483
You're not the Baron yet either!
228
00:13:08,963 --> 00:13:10,043
Quincy!
229
00:13:10,083 --> 00:13:11,363
Like a bloody cockroach.
230
00:13:11,403 --> 00:13:12,483
Oh, shit!
231
00:13:12,523 --> 00:13:14,203
Quincy, you were right!
232
00:13:14,243 --> 00:13:15,283
You were right!
233
00:13:15,323 --> 00:13:17,523
The box, it worked! It's all true!
234
00:13:17,563 --> 00:13:18,723
I brought Liz back!
235
00:13:18,763 --> 00:13:20,443
Oh, Gabe, that's enough!
236
00:13:20,483 --> 00:13:21,843
Your wife is fucking dead!
237
00:13:49,243 --> 00:13:53,123
Oh, baby!
I thought I'd lost you again!
238
00:13:53,163 --> 00:13:56,123
Oh, my god, honey.
239
00:13:56,163 --> 00:13:58,203
Hi, sweetie! You're back!
240
00:13:58,243 --> 00:14:00,043
I'm so happy! Huh?
241
00:14:00,043 --> 00:14:00,323
I'm so happy! Huh?
242
00:14:00,363 --> 00:14:01,843
Family.
243
00:14:01,883 --> 00:14:05,283
Honey honey, are you alright?
You alright, huh?
244
00:14:05,323 --> 00:14:06,683
Family!
Yeah.
245
00:14:06,723 --> 00:14:08,563
This can't be real.
My family.
246
00:14:08,603 --> 00:14:11,083
That's right,
that's your family right there, huh?
247
00:14:11,123 --> 00:14:13,363
Come on, come on!
This cannot be real.
248
00:14:13,403 --> 00:14:15,723
Say hello to your sister.
Come here!
249
00:14:17,363 --> 00:14:18,603
Don't let it touch me.
250
00:14:18,643 --> 00:14:19,763
Yeah.
251
00:14:19,803 --> 00:14:21,403
Xan! Xan!
252
00:14:22,643 --> 00:14:23,723
Asty.
253
00:14:26,203 --> 00:14:27,883
My little Barty!
254
00:14:28,963 --> 00:14:34,083
My little Barty Bartyson,
my little Barty Bartyson!
255
00:14:34,123 --> 00:14:37,083
Yeah, and your Gabey Gaberson's
right here, baby.
256
00:14:37,123 --> 00:14:39,043
Barty.
Elizabeth.
257
00:14:39,083 --> 00:14:40,203
Barty.
258
00:14:41,283 --> 00:14:43,283
Liz, you just don't remember.
259
00:14:43,323 --> 00:14:46,043
Trust me, you hate these people.
You love me.
260
00:14:46,083 --> 00:14:48,683
Gabe, I don't think
she is your wife.
261
00:14:48,723 --> 00:14:52,483
Bart, you're not helping
the situation, alright?
262
00:14:54,363 --> 00:14:57,523
Liz, you've been through a lot,
baby.
263
00:14:57,563 --> 00:14:59,923
You just need a Xanax
and a good night's sleep.
264
00:14:59,963 --> 00:15:00,043
And tomorrow, all of this
will come back to you, huh?
265
00:15:00,043 --> 00:15:03,203
And tomorrow, all of this
will come back to you, huh?
266
00:15:03,243 --> 00:15:04,323
Me.
267
00:15:05,443 --> 00:15:07,283
My house!
268
00:15:52,123 --> 00:15:53,203
OK.
269
00:15:54,283 --> 00:16:00,003
Now, that we have our tea
and cake...
270
00:16:04,963 --> 00:16:08,723
please somebody tell me that this
271
00:16:10,243 --> 00:16:11,923
woman's my wife, right?
272
00:16:13,083 --> 00:16:14,843
Well...
273
00:16:19,363 --> 00:16:21,163
When Elizabeth was born...
274
00:16:23,243 --> 00:16:26,683
there was another baby, a twin.
275
00:16:29,603 --> 00:16:30,803
There were complications.
276
00:16:31,963 --> 00:16:33,083
She wasn't breathing.
277
00:16:34,963 --> 00:16:36,683
The midwife took the child away
278
00:16:36,723 --> 00:16:39,723
returning later to tell us
the baby had died.
279
00:16:39,763 --> 00:16:41,723
She wasn't dead. She stole her.
280
00:16:41,763 --> 00:16:43,483
She stole my name.
281
00:16:43,523 --> 00:16:48,603
The midwife
raised her as her own child
282
00:16:48,643 --> 00:16:50,403
and also called her Elizabeth.
283
00:16:52,763 --> 00:16:57,763
18 years later,
that Elizabeth returned.
284
00:16:57,803 --> 00:17:00,043
She spoke as a commoner,
and with that appalling dialect,
285
00:17:00,043 --> 00:17:03,483
She spoke as a commoner,
and with that appalling dialect,
286
00:17:03,523 --> 00:17:07,043
told me of her adoptive mother's
deathbed confession.
287
00:17:09,083 --> 00:17:14,203
So, now, we had the two sisters
face to face for the first time
288
00:17:14,243 --> 00:17:15,323
since birth.
289
00:17:16,603 --> 00:17:19,403
Because Elizabeth here,
unlike you three,
290
00:17:19,443 --> 00:17:22,403
chose not to go
to an elite boarding school
291
00:17:22,443 --> 00:17:24,203
but to stay at home
292
00:17:24,243 --> 00:17:28,323
and mire herself
in the cesspool of state education.
293
00:17:28,362 --> 00:17:29,563
I had principles.
294
00:17:29,603 --> 00:17:32,403
You had a deranged hatred
of our high breeding.
295
00:17:33,683 --> 00:17:35,243
She was a risk to us all.
296
00:17:36,723 --> 00:17:38,523
So, when her sister arrived...
297
00:17:39,763 --> 00:17:42,523
I saw an outrageous opportunity.
298
00:17:42,563 --> 00:17:44,363
She wanted in, I wanted out.
299
00:17:46,603 --> 00:17:49,643
Both girls were delighted
with the arrangement.
300
00:17:49,683 --> 00:17:52,163
Fuck off! no one asked you!
301
00:17:52,203 --> 00:17:54,883
OK! Fuck! Fuck off!
302
00:17:54,923 --> 00:17:56,563
Shut up!
303
00:17:58,683 --> 00:18:00,043
So, Elizabeth left
and the other one stayed.
304
00:18:00,043 --> 00:18:01,443
So, Elizabeth left
and the other one stayed.
305
00:18:01,483 --> 00:18:05,563
Now, I knew I had to work quickly
before the three of you came home.
306
00:18:05,603 --> 00:18:09,043
So, I became
a one-man finishing school.
307
00:18:09,083 --> 00:18:11,563
Poise, etiquette, elocution.
308
00:18:11,603 --> 00:18:15,003
I transformed that pauper
into a princess!
309
00:18:16,683 --> 00:18:21,203
And you three are
so self-absorbed...
310
00:18:22,683 --> 00:18:25,003
you didn't suspect a thing.
311
00:18:27,323 --> 00:18:28,763
I said she seemed different.
312
00:18:30,003 --> 00:18:31,603
She couldn't play the cello anymore.
313
00:18:32,763 --> 00:18:34,963
I never took
much notice of her at all.
314
00:18:36,203 --> 00:18:37,763
Everything was perfect...
315
00:18:39,963 --> 00:18:41,763
until she came home.
316
00:18:41,803 --> 00:18:42,923
I came back!
317
00:18:44,083 --> 00:18:48,403
And your wife was not very happy
to see me now, was she?
318
00:18:49,723 --> 00:18:52,803
She pushed me down the stairs.
Smashed my head.
319
00:18:53,963 --> 00:18:56,603
She thought she fucking killed me.
320
00:18:56,643 --> 00:19:00,043
And she fled to...
321
00:19:00,043 --> 00:19:00,523
And she fled to...
322
00:19:01,763 --> 00:19:03,123
No.
323
00:19:03,163 --> 00:19:04,923
..America.
324
00:19:04,963 --> 00:19:06,083
No, she couldn't do that.
325
00:19:07,683 --> 00:19:10,323
And you knew her so well,
didn't you?
326
00:19:10,363 --> 00:19:11,443
No!
327
00:19:12,563 --> 00:19:15,123
She couldn't do something like that.
328
00:19:15,163 --> 00:19:17,763
That wasn't her.
329
00:19:17,803 --> 00:19:19,763
That fucking was her!
330
00:19:21,363 --> 00:19:26,323
I came back
and then he locked me up!
331
00:19:27,563 --> 00:19:30,523
Because you knew the estate
was all hers.
332
00:19:30,563 --> 00:19:31,643
Ahh!
333
00:19:33,123 --> 00:19:34,643
You cunt!
334
00:19:35,883 --> 00:19:37,683
For 20 years?
335
00:19:37,723 --> 00:19:40,163
No wonder she's hungry.
336
00:19:40,203 --> 00:19:42,403
I fed her, you idiot.
337
00:19:42,443 --> 00:19:45,723
She wanted for nothing,
apart from her freedom.
338
00:19:47,083 --> 00:19:50,563
Now, I think
it's time we all moved on.
339
00:19:50,603 --> 00:19:52,483
I've said I'm sorry.
340
00:19:52,523 --> 00:19:53,683
No, you haven't.
341
00:19:55,563 --> 00:19:57,003
And don't call me an idiot!
342
00:19:58,123 --> 00:20:00,043
Everything I did,
I did for this family.
343
00:20:00,043 --> 00:20:01,443
Everything I did,
I did for this family.
344
00:20:01,483 --> 00:20:02,523
For its legacy.
345
00:20:02,563 --> 00:20:04,003
Oh, please.
You did it for yourself.
346
00:20:08,963 --> 00:20:10,323
Excuse me.
347
00:20:12,883 --> 00:20:16,003
Sorry, just erm,
just catching up here.
348
00:20:16,043 --> 00:20:21,483
So, Gabe no longer has any claim
to the estate, right?
349
00:20:22,723 --> 00:20:23,803
I don't.
350
00:20:28,363 --> 00:20:29,643
I never did.
351
00:20:38,123 --> 00:20:40,523
And Liz is never coming back.
She's gone.
352
00:20:46,163 --> 00:20:47,643
All of this is...
353
00:20:50,923 --> 00:20:52,003
nothing.
354
00:21:00,043 --> 00:21:01,123
So...
355
00:21:03,443 --> 00:21:04,483
for the last time,
356
00:21:04,523 --> 00:21:07,563
can somebody please tell me
where my wife's body is?
357
00:21:11,563 --> 00:21:16,203
Can one of you
at least do that, huh?
358
00:21:24,243 --> 00:21:25,723
No idea!
359
00:21:33,363 --> 00:21:34,443
I can show you.
360
00:21:56,003 --> 00:21:57,803
When I started working
at the house...
361
00:21:59,563 --> 00:22:00,043
I knew Liz was different
to the others.
362
00:22:00,043 --> 00:22:01,443
I knew Liz was different
to the others.
363
00:22:03,683 --> 00:22:05,003
We became friends.
364
00:22:06,763 --> 00:22:09,203
That's when she told me the truth
about who she really was.
365
00:22:10,443 --> 00:22:13,443
She said if anything
ever happened to her,
366
00:22:13,483 --> 00:22:15,643
then this was what she wanted...
367
00:22:20,523 --> 00:22:21,963
to be with her mum.
368
00:22:57,003 --> 00:22:59,243
I guess I made
it all about me again, didn't I?
369
00:23:01,683 --> 00:23:05,683
When really it was all about you.
370
00:23:11,323 --> 00:23:12,523
It's wild.
371
00:23:14,283 --> 00:23:16,483
I-I think I've learned
more about you in the last two weeks
372
00:23:16,523 --> 00:23:18,323
than I did
in the last fifteen years.
373
00:23:26,163 --> 00:23:28,523
I'm glad that you're finally back
where you belong.
374
00:23:31,883 --> 00:23:33,403
I'm sorry it wasn't with me.
375
00:24:11,723 --> 00:24:13,403
I drew you a picture.
376
00:24:18,363 --> 00:24:20,763
Thank you, Iris, this is awesome.
377
00:24:22,523 --> 00:24:24,203
I'll keep this forever.
378
00:24:26,363 --> 00:24:27,643
We've really gotta go, man.
379
00:24:46,683 --> 00:24:47,763
Wait!
380
00:24:51,363 --> 00:24:52,443
I wanted to give you this.
381
00:24:54,043 --> 00:24:55,123
I think you should keep it.
382
00:24:59,883 --> 00:25:00,043
Thanks, Bart.
383
00:25:00,043 --> 00:25:00,963
Thanks, Bart.
384
00:25:05,203 --> 00:25:06,283
Look!
385
00:25:09,163 --> 00:25:10,243
Oh!
386
00:25:11,723 --> 00:25:12,803
I've passed the gate.
387
00:25:14,443 --> 00:25:15,603
And nothing bad happened!
388
00:25:16,723 --> 00:25:17,803
Yeah.
389
00:25:19,723 --> 00:25:21,003
You got this, champ!
390
00:26:06,483 --> 00:26:08,523
Do you think I'm gonna get
the deposit back?
391
00:26:50,083 --> 00:26:52,323
closes his eyes
392
00:26:52,363 --> 00:26:53,963
and rests his head back against
the back of the sofa.
393
00:26:54,003 --> 00:26:56,163
I drew you a picture.
394
00:26:56,203 --> 00:26:57,283
Thank you, Iris.
395
00:26:58,363 --> 00:27:00,043
I'll keep this forever.
396
00:27:00,043 --> 00:27:00,083
I'll keep this forever.
397
00:27:00,123 --> 00:27:01,443
Shh.
398
00:27:50,203 --> 00:27:53,203
Captioned by AI-Media
ai-media.tv
27098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.