All language subtitles for Entitled (2023) S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,723 --> 00:00:05,083 Liz Stark, the British wife 2 00:00:05,123 --> 00:00:07,603 of disgraced plastic surgeon Gabriel Stark 3 00:00:07,643 --> 00:00:10,323 died after being electrocuted in the couple's hot tub. 4 00:00:10,363 --> 00:00:11,883 Her wishes are that her body 5 00:00:11,923 --> 00:00:14,603 must be returned to her family in England. 6 00:00:14,643 --> 00:00:16,643 Is this the Beaucroft residence? 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,803 Is my sister in that box? 8 00:00:18,843 --> 00:00:21,763 You knew nothing of this house? 9 00:00:21,803 --> 00:00:23,123 Oh, my god. 10 00:00:23,163 --> 00:00:26,883 Even though you kept this from me, I got you home. 11 00:00:26,923 --> 00:00:29,883 I guess it's time for me to go. 12 00:00:29,923 --> 00:00:32,003 Maybe I would've been better off not knowing the truth. 13 00:00:44,843 --> 00:00:46,763 I must go into the dark. 14 00:00:48,963 --> 00:00:51,083 Now, seize your time in the sun. 15 00:00:55,603 --> 00:00:59,003 What's rightfully ours 16 00:00:59,043 --> 00:01:00,043 has been hidden... 17 00:01:00,043 --> 00:01:00,483 has been hidden... 18 00:01:04,083 --> 00:01:05,243 safe... 19 00:01:08,563 --> 00:01:09,843 with the horned one. 20 00:01:19,163 --> 00:01:20,683 Hey! Well! 21 00:01:20,723 --> 00:01:26,123 There he is, for his farewell breakfast, huh? 22 00:01:26,163 --> 00:01:27,483 You packed? 23 00:01:27,523 --> 00:01:28,963 Well, yeah. 24 00:01:31,603 --> 00:01:33,443 That's what I'd like to talk to you all about. 25 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 Aston, please have a seat. 26 00:01:35,163 --> 00:01:36,243 Thanks, buddy. 27 00:01:41,283 --> 00:01:42,563 Shoot! 28 00:01:42,603 --> 00:01:47,203 How do I put this? 29 00:01:50,523 --> 00:01:55,443 Guys, destiny is a strong word. 30 00:01:55,483 --> 00:02:00,043 But I do have this strong feeling 31 00:02:00,043 --> 00:02:00,723 But I do have this strong feeling 32 00:02:00,763 --> 00:02:04,243 that Liz might have wanted me to stick around here 33 00:02:04,283 --> 00:02:07,643 for a bigger reason, y'know? 34 00:02:07,683 --> 00:02:08,763 Call it fate. 35 00:02:11,003 --> 00:02:12,123 So... 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 I don't think I'm ready to leave just yet. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,883 Yay! 38 00:02:19,923 --> 00:02:22,043 Well...well that's quite the change of heart. 39 00:02:22,083 --> 00:02:23,603 Yeah, unfortunately, 40 00:02:23,643 --> 00:02:25,843 that's up to Quincy and he's off his tits 41 00:02:25,883 --> 00:02:27,763 on whatever the family doctor gave him this morning. 42 00:02:27,803 --> 00:02:28,843 So, erm, I'm afraid... 43 00:02:28,883 --> 00:02:31,243 Hey, I'm sure it'll be cool. 44 00:02:32,363 --> 00:02:35,043 I did kinda save his life yesterday. 45 00:02:37,243 --> 00:02:38,683 You can help me build my multi-gym! 46 00:02:40,363 --> 00:02:44,763 Ah, I could, but er... 47 00:02:44,803 --> 00:02:47,603 Actually, you know what? That'd be good. 48 00:02:47,643 --> 00:02:48,963 Yeah! Yeah. 49 00:02:49,003 --> 00:02:52,363 We can...we can talk. 50 00:02:52,403 --> 00:02:53,563 Great! 51 00:02:53,603 --> 00:02:56,403 I'll ask Miss Whitby to open up the playroom. 52 00:02:56,443 --> 00:02:57,523 Ha! 53 00:03:10,883 --> 00:03:12,883 There's a lot of locked doors in this house, huh? 54 00:03:21,603 --> 00:03:24,843 I have no reception. Can I get the Wi-Fi password? 55 00:03:24,883 --> 00:03:26,403 There's no Wi-Fi in this house. 56 00:03:29,843 --> 00:03:31,323 There we go. Thank you. 57 00:03:31,363 --> 00:03:32,763 This is a workout in itself! 58 00:03:47,523 --> 00:03:49,363 This is where you guys played, huh? 59 00:03:49,403 --> 00:03:51,443 Yeah. 60 00:03:51,483 --> 00:03:54,323 Liz had a pinball machine as a kid? This was my dream! 61 00:04:05,963 --> 00:04:07,363 What...what are you doing? 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,963 What's in these boxes? 63 00:04:11,003 --> 00:04:12,043 A bad game. 64 00:04:13,163 --> 00:04:15,323 C...come on. Help me build this, hmm? 65 00:04:16,763 --> 00:04:17,843 OK. 66 00:04:24,643 --> 00:04:28,883 You know, Bart, hmm, I bet 67 00:04:28,923 --> 00:04:34,283 that if I wanted to find something that was hidden here, 68 00:04:34,323 --> 00:04:35,523 you'd be my guy, right? 69 00:04:36,723 --> 00:04:37,883 Oh, yeah. Yeah. 70 00:04:37,923 --> 00:04:39,483 Yeah, I know this place better than anyone. 71 00:04:39,523 --> 00:04:42,323 Yeah. Right. So, my point is... 72 00:04:42,363 --> 00:04:43,883 Hmm? 73 00:04:43,923 --> 00:04:48,243 I think Liz brought me here 74 00:04:48,283 --> 00:04:49,363 to find something. 75 00:04:50,403 --> 00:04:52,323 If the dead have unfinished business, 76 00:04:52,363 --> 00:04:53,723 that's not good. 77 00:04:53,763 --> 00:04:56,243 What? No, not like that. Oh? 78 00:04:56,283 --> 00:04:59,843 I mean, er, something fun. 79 00:04:59,883 --> 00:05:00,043 Oh? Like, hide and seek. 80 00:05:00,043 --> 00:05:04,123 Oh? Like, hide and seek. 81 00:05:04,163 --> 00:05:07,643 But instead of with a person, 82 00:05:07,683 --> 00:05:08,763 with a thing. 83 00:05:09,843 --> 00:05:11,163 Hide and seek with a thing? 84 00:05:11,203 --> 00:05:12,243 Yeah. 85 00:05:12,283 --> 00:05:14,923 Oh, you and me we gotta go and seek it. 86 00:05:14,963 --> 00:05:16,963 Oooooh! 87 00:05:18,323 --> 00:05:20,683 And the thing about things is... Yeah. 88 00:05:20,723 --> 00:05:22,643 They like to hide... Yeah. 89 00:05:22,683 --> 00:05:25,123 ..in locked rooms. Ah, fun. 90 00:05:25,163 --> 00:05:29,083 So, what I'm thinking is, you... Yeah. 91 00:05:29,123 --> 00:05:30,163 ..get a hold of... Yeah. 92 00:05:30,203 --> 00:05:31,403 ..Miss Whitby's keys. What? 93 00:05:31,443 --> 00:05:32,523 Once you... 94 00:05:33,723 --> 00:05:35,763 Yeah, yeah, you get Miss Whitby's keys... 95 00:05:35,803 --> 00:05:37,323 But those are her keys. 96 00:05:37,363 --> 00:05:40,083 I know, that but... You think I'm stupid, don't you? 97 00:05:45,603 --> 00:05:46,723 No! 98 00:06:00,883 --> 00:06:01,963 Bart, what did I do? 99 00:06:05,163 --> 00:06:06,403 Aren't we gonna build this? 100 00:06:14,123 --> 00:06:15,203 Bart, I'm confused. 101 00:06:16,963 --> 00:06:19,723 OK, OK, I'll go. 102 00:06:26,243 --> 00:06:27,803 If you could tell me what... 103 00:06:28,883 --> 00:06:29,963 Built it already? 104 00:06:33,363 --> 00:06:35,923 I got him started, yeah. 105 00:06:35,963 --> 00:06:38,683 He's, er, taken it from here. 106 00:06:38,723 --> 00:06:40,043 He's a good kid, hmm. 107 00:06:42,563 --> 00:06:43,963 How old were you when your mother died? 108 00:06:53,163 --> 00:06:54,603 15. 109 00:06:54,643 --> 00:06:55,763 Similar age to us. 110 00:06:57,803 --> 00:06:59,723 Our parents' plane came down in India. 111 00:07:02,443 --> 00:07:04,603 The school secretary came to get me from class. 112 00:07:05,763 --> 00:07:06,923 She told me the news 113 00:07:06,963 --> 00:07:09,723 and I was given 25 minutes to sit quietly 114 00:07:09,763 --> 00:07:11,363 before I went back to double Latin. 115 00:07:18,163 --> 00:07:19,803 Shit. 116 00:07:19,843 --> 00:07:22,643 Yeah, I got a month off school. 117 00:07:22,683 --> 00:07:24,443 Didn't do homework for about a year. 118 00:07:26,083 --> 00:07:29,963 Smoked a cigarette in class once. They just told me to put it out. 119 00:07:31,483 --> 00:07:32,563 Death is chaos. 120 00:07:36,523 --> 00:07:39,363 And we all need to find order to cope, 121 00:07:39,403 --> 00:07:40,723 even if it's just in our minds. 122 00:07:43,243 --> 00:07:45,523 After Quincy took us on, this house was chaos. 123 00:07:47,083 --> 00:07:48,683 Bart refused to leave childhood 124 00:07:48,723 --> 00:07:50,723 and started wearing all of mummy's clothes. 125 00:07:50,763 --> 00:07:53,563 Aston walled himself in, in his delusions of grandeur. 126 00:07:53,603 --> 00:07:55,763 And I threw myself into running the estate. 127 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 But I don't think that 128 00:08:00,043 --> 00:08:02,523 But I don't think that 129 00:08:02,563 --> 00:08:06,003 this is the right place for you to find order. 130 00:08:13,283 --> 00:08:14,963 What about Liz? 131 00:08:15,003 --> 00:08:16,123 How did she cope? 132 00:08:18,963 --> 00:08:20,083 Well, she struggled. 133 00:08:23,123 --> 00:08:24,523 But everything could be in its right place 134 00:08:24,563 --> 00:08:25,643 in her dollhouse. 135 00:08:28,403 --> 00:08:32,243 Elizabeth retreated into a world of games 136 00:08:32,283 --> 00:08:33,643 and make-believe. 137 00:08:35,483 --> 00:08:36,563 Maybe she never left it. 138 00:08:38,563 --> 00:08:40,803 And you just got sucked in. 139 00:08:58,523 --> 00:08:59,603 Well... 140 00:09:01,563 --> 00:09:03,483 you have fucked that up, haven't you? 141 00:09:04,723 --> 00:09:06,003 I've come to tell you it's not safe 142 00:09:06,043 --> 00:09:08,203 having Elizabeth's husband snooping around. 143 00:09:08,243 --> 00:09:10,043 He needs to go. 144 00:09:10,083 --> 00:09:11,403 The old bastard will lose his shit 145 00:09:11,443 --> 00:09:13,923 when he finds out you invited him to stay for longer. 146 00:09:13,963 --> 00:09:15,083 I didn't! 147 00:09:16,563 --> 00:09:17,683 Wow. 148 00:09:19,683 --> 00:09:21,763 I forgot all about this place. 149 00:09:32,003 --> 00:09:35,163 Well, Barty boy, 150 00:09:35,203 --> 00:09:36,683 you might have just redeemed yourself. 151 00:09:38,443 --> 00:09:39,683 This will get him out of here. 152 00:09:41,803 --> 00:09:43,763 Everything in its rightful place, huh? 153 00:09:46,483 --> 00:09:48,763 Aston, 154 00:09:48,803 --> 00:09:50,803 Bart, 155 00:09:50,843 --> 00:09:52,443 you wanna play hide and seek? 156 00:09:58,923 --> 00:10:00,003 Quincy. 157 00:10:01,723 --> 00:10:04,123 Is that... What happened to your hand? 158 00:10:06,563 --> 00:10:07,683 No. 159 00:10:08,883 --> 00:10:12,483 Xanthe. Finding order in chaos? 160 00:10:42,203 --> 00:10:43,803 Wait! Wait! 161 00:10:48,323 --> 00:10:50,763 It was real Miss Whitby. I saw a little girl. 162 00:10:50,803 --> 00:10:54,323 She looked just like Liz from the playroom pictures. 163 00:10:54,363 --> 00:10:57,963 All I know is, grief can do strange things. 164 00:10:58,003 --> 00:11:00,043 Hey! I'm not fucking crazy, Miss Whitby! 165 00:11:00,043 --> 00:11:00,323 Hey! I'm not fucking crazy, Miss Whitby! 166 00:11:00,363 --> 00:11:02,683 There was a little girl. She was right there! 167 00:11:10,323 --> 00:11:11,683 I...I'm sorry for yelling at you. 168 00:11:13,723 --> 00:11:15,443 It's fine. 169 00:11:15,483 --> 00:11:18,243 It's the way of things... No! no! 170 00:11:18,283 --> 00:11:19,403 It shouldn't be. 171 00:11:24,843 --> 00:11:28,643 My mum was an office janitor. She cleaned offices. 172 00:11:29,843 --> 00:11:32,963 People were such assholes. They shouted at her. 173 00:11:41,923 --> 00:11:44,603 Anyway, I'm sorry. 174 00:11:44,643 --> 00:11:46,523 I really thought I saw a little girl. 175 00:11:51,323 --> 00:11:54,483 Houses like this have plenty of secrets, 176 00:11:54,523 --> 00:11:56,843 but the staff know most of them. 177 00:12:03,003 --> 00:12:05,283 There've been no children in this house 178 00:12:05,323 --> 00:12:07,203 since Elizabeth and her siblings were little. 179 00:12:17,883 --> 00:12:19,683 The horned one? 180 00:12:19,723 --> 00:12:22,243 Safe with the horned one? 181 00:12:23,483 --> 00:12:26,683 How would you like to play Elizabeth's favourite game 182 00:12:26,723 --> 00:12:28,323 in the whole wide world, huh? 183 00:12:28,363 --> 00:12:29,443 Come on! 184 00:12:34,163 --> 00:12:36,363 Oh, great! More bullshit! 185 00:12:44,443 --> 00:12:46,123 You guys didn't play Monopoly? 186 00:12:47,483 --> 00:12:50,483 'Blind Piggy Run' is much more fun. 187 00:12:50,523 --> 00:12:54,123 This game's been in our family for generations. 188 00:12:54,163 --> 00:12:58,883 Four masks, the peasant, 189 00:12:58,923 --> 00:13:00,043 the Lord, the Pig and the Jester. 190 00:13:00,043 --> 00:13:04,243 the Lord, the Pig and the Jester. 191 00:13:04,283 --> 00:13:06,523 The aim is simple, 192 00:13:06,563 --> 00:13:08,763 get from one of the four corner rooms upstairs 193 00:13:08,803 --> 00:13:11,043 out to The Blue Summer House. 194 00:13:11,083 --> 00:13:12,843 We call it The Blummer House. No, we don't. 195 00:13:12,883 --> 00:13:16,403 With one of the coloured ribbons from each of the other players. 196 00:13:16,443 --> 00:13:21,203 So, just laser-tag for serial killers then? 197 00:13:21,243 --> 00:13:24,843 So, these two make a bunch of noise, right? 198 00:13:26,443 --> 00:13:27,683 What's so bad about The Pig? 199 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 The Pig's bad. 200 00:13:30,763 --> 00:13:32,883 I'm always the Pig. 201 00:13:32,923 --> 00:13:34,643 The Pig makes its own little noise. 202 00:13:34,683 --> 00:13:38,003 But the cleverest part, a knock on the head 203 00:13:38,043 --> 00:13:41,883 shuts the eyeholes upping the stakes somewhat, huh? 204 00:13:46,483 --> 00:13:48,163 Guys, 205 00:13:48,203 --> 00:13:50,283 I'm in a pretty vulnerable state. 206 00:13:51,443 --> 00:13:54,083 And I'm not a grief-counsellor 207 00:13:54,123 --> 00:13:58,403 but I think this game may possibly be the worst thing 208 00:13:58,443 --> 00:13:59,723 I could do right now. 209 00:13:59,763 --> 00:14:00,043 Oh, come on! 210 00:14:00,043 --> 00:14:01,843 Oh, come on! 211 00:14:01,883 --> 00:14:04,803 Elizabeth adored this game. 212 00:14:04,843 --> 00:14:08,323 Miss Whitby unlocks all the doors 213 00:14:08,363 --> 00:14:10,963 and we have the run of the entire house. 214 00:14:13,643 --> 00:14:14,763 Entire house, huh? 215 00:14:16,123 --> 00:14:17,203 What does the winner get? 216 00:14:17,243 --> 00:14:18,763 The joy of everyone else losing. 217 00:14:23,883 --> 00:14:26,083 OK. I'll play. Great! 218 00:14:26,123 --> 00:14:28,003 So, we all turn around 219 00:14:28,043 --> 00:14:31,283 and Whitby puts the masks in random boxes and mixes them up. 220 00:14:31,323 --> 00:14:32,443 Right, come on. 221 00:14:49,243 --> 00:14:50,323 It's done. 222 00:14:51,603 --> 00:14:54,403 Right, so we all take a box up to our different rooms 223 00:14:54,443 --> 00:14:56,723 and put on the mask and cloak. 224 00:14:56,763 --> 00:15:00,043 And as soon as you hear the gong, the game begins. 225 00:15:00,043 --> 00:15:00,643 And as soon as you hear the gong, the game begins. 226 00:15:00,683 --> 00:15:03,883 Now, guests choose first. 227 00:15:03,923 --> 00:15:05,003 Alright. 228 00:15:10,683 --> 00:15:14,363 Hey, I'm sorry about earlier. 229 00:15:14,403 --> 00:15:15,923 Oh, that's OK. 230 00:15:17,163 --> 00:15:18,803 Hey, you wanna swap boxes? 231 00:15:19,843 --> 00:15:23,563 Um, OK, yeah, sure. 232 00:15:23,603 --> 00:15:25,563 Really? You...you'd do that? 233 00:15:26,803 --> 00:15:27,963 I guess. 234 00:15:30,363 --> 00:15:34,523 But only if we have a truce, OK. 235 00:15:34,563 --> 00:15:36,963 You don't get me, I don't get you, cool? 236 00:15:38,243 --> 00:15:39,923 Deal. OK. 237 00:15:52,683 --> 00:15:55,363 Oh! Oh, my god! 238 00:15:55,403 --> 00:15:56,483 Oh, this. 239 00:15:57,843 --> 00:15:59,643 Guys! I'm gonna nope the fuck out. 240 00:15:59,683 --> 00:16:00,043 This thing smells like something died in it! 241 00:16:00,043 --> 00:16:01,603 This thing smells like something died in it! 242 00:18:00,403 --> 00:18:03,923 I hear the American isn't leaving because of you! 243 00:18:03,963 --> 00:18:05,883 Always the weak link, Bart. 244 00:18:05,923 --> 00:18:08,763 The runt of the litter. 245 00:18:08,803 --> 00:18:12,963 This is a house of secrets for us all, remember that? 246 00:18:13,003 --> 00:18:15,083 I've got mine safely locked away. 247 00:18:15,123 --> 00:18:17,803 And no one is to ever reveal them Bart, 248 00:18:17,843 --> 00:18:19,283 understood? 249 00:18:19,323 --> 00:18:23,283 Don't delay his leaving any further! 250 00:18:47,923 --> 00:18:49,803 Run, piggy, run! 251 00:20:19,643 --> 00:20:21,923 What kind of a fucking game is this? 252 00:20:24,363 --> 00:20:27,483 Which one of you inbreeds fucking attacked me? 253 00:20:29,123 --> 00:20:30,883 Whoo! 254 00:20:32,243 --> 00:20:34,723 I beat you. 255 00:20:34,763 --> 00:20:36,763 I am your winner! 256 00:20:38,123 --> 00:20:40,083 Shut up, Bart! We let you win! 257 00:20:40,123 --> 00:20:42,163 Yeah. Don't gloat Bart. It's unbecoming. 258 00:20:44,963 --> 00:20:46,523 Sorry, Gabe. 259 00:20:46,563 --> 00:20:52,083 Yeah, I thought this might be useful but perhaps not. 260 00:20:53,443 --> 00:20:55,643 Guess you'll be heading off pretty soon, eh? 261 00:20:58,203 --> 00:21:00,043 Good job. I enjoyed that, Aston. 262 00:21:00,043 --> 00:21:00,363 Good job. I enjoyed that, Aston. 263 00:21:00,403 --> 00:21:01,803 Ooh, ooh. 264 00:21:01,843 --> 00:21:03,443 Fuck off, Bart. I win. 265 00:21:03,483 --> 00:21:07,083 You lose. I win. You lose. I'm a winner! 266 00:21:14,283 --> 00:21:15,363 Let's see. 267 00:21:19,083 --> 00:21:20,163 Bam! 268 00:21:22,643 --> 00:21:24,723 Just one minute! 269 00:21:29,563 --> 00:21:30,683 Come in! 270 00:21:33,923 --> 00:21:35,523 Hey, dude. 271 00:21:35,563 --> 00:21:37,363 Hey. 272 00:21:37,403 --> 00:21:38,443 Look, I just... 273 00:21:38,483 --> 00:21:41,123 I just wanted to apologise for blinding you in the game. 274 00:21:41,163 --> 00:21:43,563 And kicking me, repeatedly. But no, it's fine. 275 00:21:45,803 --> 00:21:47,323 Are you gonna leave? 276 00:21:47,363 --> 00:21:49,043 Yeah. Oh. 277 00:21:51,563 --> 00:21:52,643 OK. 278 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Hey! I'm gonna miss you, man. 279 00:22:00,043 --> 00:22:00,363 Hey! I'm gonna miss you, man. 280 00:22:08,843 --> 00:22:10,163 Fucking idiot. 281 00:22:46,523 --> 00:22:48,803 They've got no mouths. 282 00:22:48,843 --> 00:22:51,883 They can't eat me. 283 00:23:47,563 --> 00:23:48,643 You dirty dog. 284 00:23:59,603 --> 00:24:00,043 Albert Beaucroft. 285 00:24:00,043 --> 00:24:01,363 Albert Beaucroft. 286 00:24:01,403 --> 00:24:02,523 Grandpa Bertie? 287 00:24:04,323 --> 00:24:06,283 Let's see what we got. 288 00:24:06,323 --> 00:24:09,563 Beaucroft Hall beneficiary 289 00:24:09,603 --> 00:24:12,803 Elizabeth Beaucroft, sole benefactor of Beaucroft Estate. 290 00:24:12,843 --> 00:24:14,443 Holy fucking shit. 291 00:24:33,883 --> 00:24:35,403 Bastard flies. 292 00:25:18,563 --> 00:25:20,683 What? Oh, my god. 293 00:25:20,723 --> 00:25:22,163 What? I got reception? 294 00:25:24,603 --> 00:25:25,643 Neville! Gabe? 295 00:25:25,683 --> 00:25:28,923 Neville, finally. Oh, my god. I can't believe it's you! 296 00:25:28,963 --> 00:25:30,643 G-baby! Is that you? 297 00:25:30,683 --> 00:25:32,083 Yeah. What's going on? 298 00:25:32,123 --> 00:25:34,563 I hope it's cool but I put your crib on Airbnb. 299 00:25:34,603 --> 00:25:36,843 I gotta get back some of the legal fees you owe me. 300 00:25:36,883 --> 00:25:38,643 OK, whatever, I don't care about that right now. 301 00:25:38,683 --> 00:25:42,643 Listen man, Liz was fucking rich, OK? 302 00:25:42,683 --> 00:25:45,163 This...this house is an estate 303 00:25:45,203 --> 00:25:47,283 and her family, they're all super weird. 304 00:25:47,323 --> 00:25:49,883 I mean, I think they're trying to freak me out so bad that I leave. 305 00:25:49,923 --> 00:25:53,083 But I knew, I fucking knew that there was some big secret. 306 00:25:53,123 --> 00:25:55,843 Man, it's all hers, man! 307 00:25:57,323 --> 00:25:59,683 The whole estate! 308 00:25:59,723 --> 00:26:00,043 I'm not a lawyer, but correct me if I'm wrong, 309 00:26:00,043 --> 00:26:01,803 I'm not a lawyer, but correct me if I'm wrong, 310 00:26:01,843 --> 00:26:03,683 but that means it's all mine, right? 311 00:26:03,723 --> 00:26:05,123 As her widower. 312 00:26:05,163 --> 00:26:07,323 Listen Gabe, these things are often complicated. 313 00:26:07,363 --> 00:26:09,003 I don't know UK law. 314 00:26:09,043 --> 00:26:13,963 You need paperwork, documents, signatures, folders, files... 315 00:26:14,003 --> 00:26:17,323 I got her grandfather's will, ha, right in my hand here. 316 00:26:17,363 --> 00:26:20,563 OK, how's that for a document? It's right here in my hand! Huh! 317 00:26:20,603 --> 00:26:21,803 You need to get here right now. 318 00:26:21,843 --> 00:26:23,763 I need legal assistance as soon as you're done 319 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 letting strangers fuck in my bed for money. 320 00:26:26,763 --> 00:26:29,523 Oh, man. Let me do some digging around. 321 00:26:29,563 --> 00:26:32,123 And, erm, don't get too excited, Gabe. 322 00:26:32,163 --> 00:26:33,203 Look, I'm gonna bounce. 323 00:26:33,243 --> 00:26:35,563 I've got a potential client here, right now, so... 324 00:26:35,603 --> 00:26:39,443 Oh, work on your negativity! Hurry the fuck up! 325 00:26:39,483 --> 00:26:41,243 Gabe? 326 00:26:41,283 --> 00:26:44,043 So, this is where that lady died in the hot tub? 327 00:26:44,083 --> 00:26:46,763 Hey, hey ma'am, sorry but I'm gonna have to wrap this up. 328 00:26:46,803 --> 00:26:47,883 You know, what I mean? 329 00:26:51,443 --> 00:26:53,003 Lady in the hot tub? 330 00:26:53,043 --> 00:26:54,643 No, ma'am! Excuse me. 331 00:26:54,683 --> 00:26:58,443 Lady? Lady, where're you going? No! Stop! Don't touch that! 332 00:26:59,603 --> 00:27:00,043 I knew you were leading me to something baby. 333 00:27:00,043 --> 00:27:01,363 I knew you were leading me to something baby. 334 00:27:02,683 --> 00:27:03,763 Oh, I knew it. 335 00:27:09,243 --> 00:27:13,443 OK, here we go, here we go, OK. 336 00:27:52,243 --> 00:27:54,283 Captioned by AI-Media ai-media.tv 23236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.