Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,830 --> 00:00:09,823
"S� h� duas ou tr�s hist�rias
2
00:00:10,590 --> 00:00:13,627
na vida dos seres humanos
3
00:00:13,790 --> 00:00:16,588
e repetem-se t�o cruelmente
4
00:00:16,750 --> 00:00:21,505
como se nunca
tivessem acontecido."
5
00:00:49,950 --> 00:00:53,260
Uma hist�ria concebida, filmada
e produzida por Claude Lelouch,
6
00:00:53,510 --> 00:00:57,219
a partir da mem�ria
de UNS E OS OUTROS.
7
00:02:29,020 --> 00:02:31,329
Os homens e as mulheres
que v�o conhecer,
8
00:02:31,420 --> 00:02:33,172
entraram neste filme
9
00:02:33,260 --> 00:02:36,297
porque a hist�ria deles era muito
invulgar ou muito banal.
10
00:02:36,540 --> 00:02:41,056
S�o interpretados por
Robert Hossein, Nicole Garcia,
11
00:02:41,340 --> 00:02:44,298
Geraldine Chaplin,
Daniel Olbrychski,
12
00:02:44,660 --> 00:02:49,529
Jacques Villeret, Jorge Donn,
Rita Poelvoorde, Evelyne Bouix,
13
00:02:49,820 --> 00:02:53,608
Macha Meril, Francis Huster,
Raymond Pellegrin,
14
00:02:53,900 --> 00:02:57,859
Jean-Claude Brialy, Fanny Ardant,
Jean-Claude Bouttier,
15
00:02:58,060 --> 00:03:02,099
Richard Bohringer,
Nicole Croisille, Ginette Garcin,
16
00:03:02,540 --> 00:03:06,374
Jean-Pierre Kalfon,
Genevi�ve Minich, Paul Preboist,
17
00:03:06,540 --> 00:03:11,489
Alexandra Stewart, Eva Darlan,
Manuel Gelin, Candice Patou,
18
00:03:11,820 --> 00:03:16,098
Maia Simon, Marthe Villalonga
e no papel de Glen, pai e filho,
19
00:03:16,340 --> 00:03:18,137
James Cann.
20
00:03:18,210 --> 00:03:21,282
As personagens que v�o encarnar
existem ou existiram.
21
00:03:21,890 --> 00:03:24,563
�, portanto, a eles
que dedicamos estas imagens
22
00:03:24,770 --> 00:03:27,125
que come�am em Moscovo,
em 1936,
23
00:03:27,370 --> 00:03:31,045
no dia em que se escolheria quem
dan�aria o "Bolero"de Ravel
24
00:03:31,250 --> 00:03:34,003
e seria a primeira bailarina
do Bolshoi.
25
00:06:07,850 --> 00:06:12,640
Sonia Mnouchkine
dan�ar� o "Bolero" de Ravel.
26
00:06:43,170 --> 00:06:44,922
Tatiana...
27
00:06:52,410 --> 00:06:54,719
Boris ltovich.
28
00:07:15,490 --> 00:07:17,879
Boris ltovich.
29
00:08:27,050 --> 00:08:32,329
Est�s como queres
Para ti, s� champanhe, Paris
30
00:08:32,890 --> 00:08:38,408
Andas um pouco transviada
Trata de voltar ao pa�s
31
00:08:39,330 --> 00:08:43,562
Acho-te muito p�lida
Branca como a tua m�sica
32
00:09:17,730 --> 00:09:20,608
M�sica original de Francis Lai
e Michel Legrand.
33
00:09:20,890 --> 00:09:23,609
Coreografia da fam�lia russa:
Maurice B�jart.
34
00:09:23,810 --> 00:09:27,086
Coreografia da fam�lia americana.:
Micha Van Oche e Rick Odums.
35
00:09:27,170 --> 00:09:30,530
Coreografia da fam�lia francesa.:
Nicole Daresco, Anne-Marie Boras
36
00:09:30,530 --> 00:09:32,225
e Larry Vickers.
37
00:09:32,225 --> 00:09:34,512
Letras das can��es:
Boris Bergman, Pierre Barouh,
38
00:09:34,589 --> 00:09:36,235
Alan e Marilyn Bergman.
39
00:09:36,242 --> 00:09:37,800
Orquestra��o:
Michel Legrand.
40
00:09:38,002 --> 00:09:41,790
Adoro-te um tanto negra
Mas o cinzento n�o te fica mal
41
00:09:43,402 --> 00:09:48,990
N�o podes mudar de aspecto
lsso seria incorrecto
42
00:09:49,762 --> 00:09:54,882
Um cheirinho a �frica
At� te ficava bem, Paris
43
00:09:56,002 --> 00:10:00,871
A selva nas Tulherias
N�o se v� todos os dias
44
00:10:30,492 --> 00:10:34,371
Senhoras e senhores, aquelas que
foram a gl�ria das "Folies Berg�re",
45
00:10:34,652 --> 00:10:38,804
em 1920 e 1930,
Gina e Ginette!
46
00:10:39,212 --> 00:10:41,567
Vamos aplaudi-las!
47
00:10:59,252 --> 00:11:02,164
Querem mais? Querem mais?
48
00:12:35,332 --> 00:12:37,846
Desculpe? O pianista?
49
00:17:21,652 --> 00:17:24,325
O F�hrer adorou.
50
00:17:27,412 --> 00:17:29,403
Amo-te!
51
00:18:10,217 --> 00:18:12,572
Ol�! Eu sou Jack Glenn,
52
00:18:12,977 --> 00:18:15,366
a bordo do "SS Caroline".
53
00:18:15,977 --> 00:18:19,686
Em directo do belo rio Hudson.
54
00:18:20,217 --> 00:18:23,209
Esta m�sica chama-se "Sarah".
55
00:18:23,537 --> 00:18:27,007
Vou dedic�-la � minha ador�vel
esposa francesa
56
00:18:27,297 --> 00:18:31,688
que acaba de me dar outro beb�,
evidentemente chamado Sarah.
57
00:18:39,337 --> 00:18:44,047
Se tivesse esperado mais 2 ou 3
dias, tamb�m tinha escrito a letra.
58
00:18:53,057 --> 00:18:56,333
Jason, ouve-me com aten��o.
59
00:18:57,337 --> 00:19:00,329
Quero que cuides muito bem
da tua irm�zinha,
60
00:19:00,577 --> 00:19:03,808
para a tua m�e poder voltar
depressa a cantar connosco.
61
00:19:17,177 --> 00:19:19,133
Sarah, est�s a chorar?
62
00:19:19,457 --> 00:19:21,448
- Ela est� a chorar?
- N�o.
63
00:19:26,737 --> 00:19:31,049
Querida, hoje falei
com um entendido e ele disse-me
64
00:19:31,537 --> 00:19:36,406
que o leite de vaca � muit�ssimo bom,
para as vitelas.
65
00:19:36,777 --> 00:19:40,087
Para o meu anjinho, o leite da m�e
h�-de ser muito melhor.
66
00:20:00,657 --> 00:20:02,488
Obrigado, obrigado.
67
00:20:02,857 --> 00:20:07,487
E agora para vosso prazer,
espero eu, uma can��o...
68
00:20:15,817 --> 00:20:18,092
Senhoras e senhores,
69
00:20:18,417 --> 00:20:21,648
interrompemos este programa
para dar um notici�rio especial.
70
00:20:22,977 --> 00:20:26,333
Ap�s a invas�o da Pol�nia
pelas tropas alem�s,
71
00:20:26,737 --> 00:20:31,413
a Fran�a e a lnglaterra
declararam guerra � Alemanha.
72
00:20:34,297 --> 00:20:37,972
E, agora, voltamos a Jack Glen
e � sua orquestra.
73
00:20:48,937 --> 00:20:51,690
Que podemos n�s dizer?
74
00:20:53,137 --> 00:20:57,016
Estou certo de que toda
a Am�rica
75
00:21:00,017 --> 00:21:05,296
deseja aos nossos amigos
de Fran�a e da Gr�-Bretanha
76
00:21:08,017 --> 00:21:11,453
boa sorte
e que Deus os acompanhe.
77
00:22:51,657 --> 00:22:55,536
Convido todos os franceses
que queiram continuar livres,
78
00:22:55,777 --> 00:22:57,972
a ouvir-me.
79
00:22:58,257 --> 00:23:00,725
Esta guerra
� uma guerra mundial.
80
00:23:00,977 --> 00:23:04,526
Ningu�m pode prever
se os que hoje s�o neutros,
81
00:23:04,777 --> 00:23:08,053
continuar�o a s�-lo amanh�
82
00:23:08,257 --> 00:23:12,967
e se os aliados da Alemanha
o ser�o para sempre.
83
00:23:13,537 --> 00:23:18,452
Se as for�as da liberdade n�o
triunfarem sobre as da opress�o,
84
00:23:19,897 --> 00:23:23,048
qual ser� o destino
85
00:23:23,337 --> 00:23:25,771
de uma Fran�a
submetida ao inimigo?
86
00:23:26,057 --> 00:23:31,211
A honra, o bom-senso,
o interesse superior da P�tria,
87
00:23:32,217 --> 00:23:37,132
mandam que todos os franceses
livres continuem a combater,
88
00:23:37,857 --> 00:23:41,247
onde estiverem e como puderem.
89
00:23:42,257 --> 00:23:46,250
Eu, General De Gaulle,
inicio aqui em lnglaterra,
90
00:23:46,657 --> 00:23:49,535
essa tarefa nacional.
91
00:24:09,817 --> 00:24:12,285
Magda, meu amor,
92
00:24:12,697 --> 00:24:15,609
estou impressionado
com a mem�ria do F�hrer que,
93
00:24:15,937 --> 00:24:18,576
ao confiar-me a m�sica
das for�as de ocupa��o,
94
00:24:18,857 --> 00:24:22,406
ter� querido recompensar-me
pelo meu concerto de 1938.
95
00:24:22,697 --> 00:24:26,007
� uma guerra curiosa
e uma ocupa��o curiosa,
96
00:24:26,297 --> 00:24:29,687
com ocupantes bem comportados
a pactuar com ocupados d�ceis.
97
00:24:30,017 --> 00:24:32,975
Toda a gente parece preferir
o amor � guerra,
98
00:24:33,217 --> 00:24:35,526
a m�quina fotogr�fica
� arma...
99
00:24:35,617 --> 00:24:37,892
Quanto mais ouvirem o barulho
da m�sica,
100
00:24:38,137 --> 00:24:40,287
menos ouvir�o o do canh�o.
101
00:24:40,617 --> 00:24:42,687
� essa a divisa
do nosso Estado-Maior,
102
00:24:42,977 --> 00:24:45,150
que nos manda dar concertos
por toda a cidade.
103
00:24:45,337 --> 00:24:48,613
Se estivesses c�,
quase me sentiria em f�rias.
104
00:24:48,977 --> 00:24:52,413
Na realidade, a guerra n�o �
combate dos que se detestam,
105
00:24:52,937 --> 00:24:56,247
mas sim o afastamento
daqueles que se amam.
106
00:24:56,537 --> 00:25:00,450
Para 1941, tenho um �nico desejo,
meu amor.
107
00:25:00,897 --> 00:25:03,286
Juntar-me � minha mulher
e ao meu filho.
108
00:25:03,417 --> 00:25:07,774
P.S.: Come�o a preferir
Ravel a Beethoven.
109
00:25:11,177 --> 00:25:17,093
Est�s como queres
Para ti s� champanhe, Paris
110
00:25:18,417 --> 00:25:24,652
Andas um pouco transviada
E eu sigo-te como um chamariz
111
00:25:38,097 --> 00:25:41,726
Acho-te muito p�lida
Mas tens de me acompanhar, Paris
112
00:25:42,297 --> 00:25:48,972
H� noites que passam
A vida ao relento
113
00:25:50,217 --> 00:25:56,486
H� sombras que pingam
Gotas de ouro
114
00:25:58,537 --> 00:26:04,487
Chuva de Ver�o
Perto do metro de Barb�s
115
00:26:05,697 --> 00:26:12,011
Um homenzinho vai partir
Sem deixar endere�o
116
00:26:13,577 --> 00:26:19,686
N�o �s daqui
Por isso te chamam Paris
117
00:26:21,417 --> 00:26:27,856
S� tiveste amantes
Nunca tiveste amigos
118
00:26:29,297 --> 00:26:35,452
Agradas a toda a gente
Dan�as com todos, Paris
119
00:26:37,017 --> 00:26:40,566
Sejas morena
Ou fa�as-te loira
120
00:26:40,897 --> 00:26:44,064
Paris, travesti
121
00:26:45,825 --> 00:26:50,936
Ainda agora
Come��mos a sair
122
00:27:05,725 --> 00:27:09,957
Bom ano para todos
123
00:27:12,445 --> 00:27:15,835
Bem-vindo 41
124
00:27:19,765 --> 00:27:23,519
Querido Karl, claro que ouvi
o �ltimo discurso do F�hrer e,
125
00:27:23,805 --> 00:27:26,638
como tu, come�o a ouvir
muitas notas desafinadas.
126
00:27:26,925 --> 00:27:30,395
Em Berlim, depois das vit�rias
das nossas tropas, � a euforia.
127
00:27:30,645 --> 00:27:33,603
A m�nima cr�tica torna-se logo
trai��o ou espionagem.
128
00:27:33,845 --> 00:27:37,076
Esta noite, festejo
com o teu filho e os vizinhos.
129
00:27:37,285 --> 00:27:39,116
Pensarei em ti toda a noite.
130
00:27:41,005 --> 00:27:42,643
Bom ano!
131
00:28:33,245 --> 00:28:36,521
Este concerto do jovem pianista
alem�o Karl Kremer,
132
00:28:36,765 --> 00:28:39,074
� oferecido pelas tropas
de ocupa��o.
133
00:28:39,365 --> 00:28:41,356
Ainda por cima, toca bem.
134
00:28:42,725 --> 00:28:44,875
Para um branco,
toca muito bem.
135
00:28:45,925 --> 00:28:47,995
E acabou-se.
136
00:28:48,845 --> 00:28:51,313
Tive uma ideia,
que n�o sei se � boa.
137
00:28:51,451 --> 00:28:53,601
E se fiz�ssemos
um n�mero a tr�s?
138
00:28:53,617 --> 00:28:56,405
A Carole, a Gina e eu. Tr�s
gera��es das "Folies Berg�re".
139
00:28:56,455 --> 00:28:59,159
Para quem? Para eles?
140
00:29:00,325 --> 00:29:03,123
N�o engordei assim muito.
141
00:29:03,525 --> 00:29:05,800
V�s alguma sa�da
em termos de trabalho?
142
00:29:16,445 --> 00:29:18,879
Espera por mim... Eu volto.
143
00:29:24,725 --> 00:29:26,761
Amo-te muito.
144
00:29:55,045 --> 00:29:58,401
Depois das declara��es de guerra
da Alemanha e da lt�lia � URSS
145
00:29:58,685 --> 00:30:01,802
e da ofensiva geral da Wehrmacht
no mar B�ltico e no mar Negro,
146
00:30:02,005 --> 00:30:04,360
Estaline proclama a t�cnica
da terra queimada
147
00:30:04,605 --> 00:30:06,914
e convoca todos os homens
dos 16 aos 55 anos.
148
00:30:11,445 --> 00:30:15,916
Aqui Londres, os franceses
falam aos franceses.
149
00:30:16,605 --> 00:30:18,835
Honra e P�tria.
150
00:30:18,937 --> 00:30:23,078
Minha senhora, fa�a o favor de
mandar os alunos baixar as cal�as.
151
00:30:24,965 --> 00:30:28,674
Dou-lhe a minha palavra de honra
de que n�o h� c� nenhum israelita.
152
00:30:31,485 --> 00:30:36,001
Por favor, pe�a aos seus alunos
que baixem as cal�as.
153
00:31:11,925 --> 00:31:13,995
Como te chamas?
154
00:31:14,074 --> 00:31:16,713
Jean-Fran�ois Duvivier.
155
00:31:18,885 --> 00:31:21,683
Tens a certeza
de que o teu nome � esse?
156
00:31:23,925 --> 00:31:27,998
Ele urinava para o lado
em pequeno e foi operado.
157
00:31:29,885 --> 00:31:33,275
Jean-Fran�ois, diz o Pai Nosso
ao senhor oficial.
158
00:31:33,605 --> 00:31:36,563
Pai Nosso que estais no C�u
Santificado seja o Vosso nome...
159
00:31:51,765 --> 00:31:54,598
N�o tinha raz�o em obrigar-te
a aprend�-lo?
160
00:31:58,365 --> 00:32:01,038
Recreio excepcional
para todos.
161
00:32:02,125 --> 00:32:05,640
Esta manh�, foram � minha aula
procurar crian�as judias.
162
00:32:06,005 --> 00:32:08,838
Agora, � assim que eles
chegam aos pais.
163
00:32:09,765 --> 00:32:13,314
Ontem, mandei-te uma encomenda
pela Cruz Vermelha.
164
00:32:14,725 --> 00:32:17,603
N�o te preocupes, porque n�o
me privo de nada.
165
00:32:17,885 --> 00:32:20,843
Como mulher gr�vida,
tenho direito a um suplemento.
166
00:32:21,285 --> 00:32:24,721
J� sei que n�o estar�s em casa
quando o beb� nascer,
167
00:32:25,645 --> 00:32:30,434
mas a ideia de nos encontrarmos
os tr�s numa esta��o,
168
00:32:30,805 --> 00:32:33,556
d�-me for�as para esperar
dias melhores.
169
00:32:53,565 --> 00:32:57,638
Pap�, mam�...
Quero ir convosco.
170
00:34:16,165 --> 00:34:19,282
Pedimos a todos
calma e sangue-frio.
171
00:34:19,285 --> 00:34:22,243
Estes comboios levam-vos
para campos de trabalho,
172
00:34:22,485 --> 00:34:25,045
onde ser�o tratados
como prisioneiros de guerra,
173
00:34:25,205 --> 00:34:27,844
sob o controlo da Cruz Vermelha
lnternacional.
174
00:34:28,085 --> 00:34:30,724
As fam�lias n�o ser�o separadas.
175
00:34:30,885 --> 00:34:34,719
Por cada evas�o durante a viagem,
tiramos 20 ref�ns � sorte.
176
00:34:42,445 --> 00:34:45,994
N�o sabemos para onde vamos,
nem quanto tempo isto vai durar.
177
00:34:46,245 --> 00:34:48,964
Portanto, � indispens�vel
organizarmo-nos.
178
00:34:49,365 --> 00:34:53,244
H� duas entradas de ar. As mulheres
e as crian�as devem aproveit�-las.
179
00:34:53,645 --> 00:34:56,284
Ali ao fundo, h� um buraco
para o que sabem.
180
00:34:56,445 --> 00:34:58,879
O mais pr�tico � isol�-lo
com uma manta.
181
00:34:59,085 --> 00:35:01,963
Mas, acima de tudo, pe�o-vos
que mantenhamos a calma.
182
00:35:54,405 --> 00:35:56,839
Acho que ainda estamos
em Fran�a.
183
00:36:40,565 --> 00:36:43,033
Talvez haja uma forma
de salvar o David.
184
00:36:43,365 --> 00:36:45,959
� uma grande sorte,
estarmos no �ltimo vag�o.
185
00:36:47,405 --> 00:36:50,841
D� c� a tua alian�a
e o dinheiro. A alian�a!
186
00:37:35,925 --> 00:37:37,563
N�o!
187
00:37:49,925 --> 00:37:51,836
N�o, Simon!
188
00:39:05,605 --> 00:39:08,358
O dinheiro e as j�ias
que est�o junto deste beb�,
189
00:39:08,425 --> 00:39:11,144
s�o da pessoa que o educar
at� ao fim da guerra.
190
00:39:11,345 --> 00:39:15,657
Chama-se David Meyer e mora
em Paris, no Boulevard Strasbourg.
191
00:39:15,865 --> 00:39:18,538
Obrigado um milh�o de vezes.
192
00:39:18,785 --> 00:39:21,458
Para o Julien, que se levantava
de madrugada todos os dias,
193
00:39:21,665 --> 00:39:23,974
aquele dinheiro
tinha outro sabor.
194
00:39:24,225 --> 00:39:26,693
Fez muitos quil�metros para
que entre o dinheiro e o beb�
195
00:39:27,065 --> 00:39:29,943
n�o pudesse haver
qualquer liga��o.
196
00:39:54,425 --> 00:39:56,381
Senhor Prior!
197
00:40:08,829 --> 00:40:13,498
Telefono-te porque �s minha irm�,
advogada e preciso de um conselho.
198
00:40:14,585 --> 00:40:17,224
N�o tinha papel nenhum.
199
00:40:17,705 --> 00:40:19,980
N�o desligue, menina.
200
00:42:26,425 --> 00:42:27,938
Um belo dia em Manhattan...
201
00:42:28,025 --> 00:42:33,054
Por que n�o goz�-lo com um r�dio
de autom�vel novo em folha?
202
00:42:33,425 --> 00:42:36,735
E voltamos � m�sica,
com "Sarah", de Jack Glenn.
203
00:43:16,045 --> 00:43:17,778
Bom dia, meu anjo.
204
00:43:18,225 --> 00:43:20,136
Olhem para isto!
205
00:43:20,225 --> 00:43:22,022
Vais come�ar a andar hoje?
206
00:43:22,105 --> 00:43:25,541
J� andas! J� andas!
207
00:43:33,345 --> 00:43:35,859
Acabem j� com isso!
208
00:43:36,225 --> 00:43:40,776
N�o quero que se portem assim.
209
00:43:41,705 --> 00:43:44,060
Parem com isso!
210
00:43:48,505 --> 00:43:50,541
Para que tive eu g�meos?
211
00:43:59,785 --> 00:44:03,983
Se querem lutar, v�o para a Europa
que eles precisam de especialistas.
212
00:44:07,785 --> 00:44:10,663
Que vou eu vender amanh�
aos clientes?
213
00:44:24,265 --> 00:44:26,779
Acabem com isso
para n�o assustarem a beb�.
214
00:44:26,905 --> 00:44:28,745
Se n�o, ter�o de se haver comigo!
215
00:44:28,745 --> 00:44:31,782
�ltimas not�cias de Washington...
216
00:44:32,105 --> 00:44:35,415
O refor�o das unidades americanas
no teatro europeu,
217
00:44:35,625 --> 00:44:38,139
provocou a mobiliza��o
218
00:44:38,225 --> 00:44:41,456
de mais homens em todo o pa�s.
219
00:44:41,665 --> 00:44:44,384
Um relat�rio
do Quartel-General Aliado
220
00:44:44,505 --> 00:44:47,656
confirmou que o avan�o nazi
na frente russa
221
00:44:47,745 --> 00:44:49,940
foi detido pela primeira vez.
222
00:44:50,065 --> 00:44:54,616
Estaline ordenou que, apesar
das baixas extremamente pesadas,
223
00:44:54,705 --> 00:44:58,937
a cidade cercada que tem
o seu nome, Estalinegrado,
224
00:44:59,145 --> 00:45:02,501
continuar� a ser um s�mbolo
da resist�ncia russa.
225
00:45:02,985 --> 00:45:07,536
Um grito ecoa por toda a parte.:
"Resistir em Estalinegrado!"
226
00:45:15,985 --> 00:45:18,294
Tatiana, meu amor!
227
00:45:18,425 --> 00:45:21,781
Um homem que conhecer a guerra,
nunca poder� declarar outra.
228
00:45:22,345 --> 00:45:25,894
Os que as desencadeiam,
n�o t�m liga��es nem amor.
229
00:45:26,185 --> 00:45:29,814
�, decerto, o modo de se vingarem
da felicidade dos outros.
230
00:45:30,305 --> 00:45:31,704
H� um ano, quando parti,
231
00:45:31,749 --> 00:45:33,717
julgava que algures
haveria uma explica��o,
232
00:45:33,785 --> 00:45:36,174
para o confronto
dos que se detestam.
233
00:45:36,345 --> 00:45:39,735
Hoje, tenho a certeza
de que s� haver� vencidos.
234
00:45:40,848 --> 00:45:43,328
Todas as minhas for�as est�o
voltadas para a primeira licen�a
235
00:45:43,345 --> 00:45:46,337
que nos prometeram
para Janeiro de 1943.
236
00:45:46,585 --> 00:45:49,338
Espero que tenhas voltado
de Estalinegrado,
237
00:45:49,665 --> 00:45:52,737
onde, segundo parece, as nossas
tropas fazem maravilhas.
238
00:45:52,905 --> 00:45:54,975
Todos os dias sonho
que vou a subir a escada,
239
00:45:54,985 --> 00:45:57,818
ao teu encontro e do nosso filho.
240
00:45:57,945 --> 00:46:00,379
O poeta Simonoff est� connosco.
241
00:46:00,545 --> 00:46:03,013
Acaba de escrever algo sublime.
Ouve...
242
00:46:04,065 --> 00:46:08,183
"Se me esperares, eu volto,
mas espera-me muito.
243
00:46:08,425 --> 00:46:10,541
Espera at� que a chuva amarela
traga a tristeza
244
00:46:10,705 --> 00:46:12,343
ou que a neve voe
245
00:46:12,425 --> 00:46:15,178
Espera pelo triunfo do Ver�o,
espera que o passado esque�a
246
00:46:15,305 --> 00:46:17,182
e j� n�o se esperem os outros
247
00:46:17,305 --> 00:46:19,773
Espera que das terras distantes
j� n�o venha correio
248
00:46:19,905 --> 00:46:23,102
Espera at� que estejam cansados,
os que contigo esperavam."
249
00:49:16,185 --> 00:49:19,302
Chegou uma carta
do ex�rcito para si.
250
00:49:58,585 --> 00:50:00,416
Queridos Don e Rob,
251
00:50:00,417 --> 00:50:03,887
o vosso pai diz que desde que
voc�s andam pelos bares ingleses,
252
00:50:04,057 --> 00:50:06,810
o nosso bar est�
muito sossegado.
253
00:50:07,017 --> 00:50:10,009
Temos saudades das vossas lutas
constantes. Quem o diria?
254
00:50:10,257 --> 00:50:12,896
� verdade que as inglesas
andam a pintar-se de louro,
255
00:50:13,137 --> 00:50:15,856
s� para agradar aos soldados
americanos?
256
00:50:15,977 --> 00:50:18,889
Agrada-me saber que n�o andam
� pancada um com o outro,
257
00:50:19,017 --> 00:50:21,247
e que s�o uns verdadeiros
cavalheiros ingleses.
258
00:50:21,377 --> 00:50:24,335
O nosso vizinho Jack Glenn
tamb�m est� em lnglaterra.
259
00:50:24,497 --> 00:50:26,533
Talvez o encontrem.
260
00:50:26,857 --> 00:50:30,406
N�o nos agrada nada saber
que est�o nos Comandos.
261
00:50:30,657 --> 00:50:33,854
Numa altura destas,
n�o foi boa escolha.
262
00:50:34,057 --> 00:50:38,289
Agora que as crian�as j� falam,
passamos o tempo a falar de ti.
263
00:50:38,697 --> 00:50:41,495
O �nico momento feliz
do meu dia,
264
00:50:41,777 --> 00:50:44,928
� quando estou
� espera do correio.
265
00:50:46,617 --> 00:50:50,769
N�o podes escrever-me todos
os dias? Est�s t�o longe.
266
00:50:53,217 --> 00:50:56,892
Queridos pais, suspenderam-nos
as licen�as por uma semana.
267
00:50:57,657 --> 00:51:00,808
Consta que devemos sair
de lnglaterra para o que j� sabem.
268
00:51:00,977 --> 00:51:04,413
O tempo est� h�mido e andamos
a preparar-nos h� 6 meses.
269
00:51:04,617 --> 00:51:07,575
Parece que n�o deve tardar.
270
00:51:08,377 --> 00:51:11,335
Falaram-nos muito de Paris
e estamos ansiosos por chegar l�.
271
00:51:11,497 --> 00:51:14,694
Estamos bem e esta estadia
em lnglaterra n�o foi m�.
272
00:51:14,897 --> 00:51:17,365
Conhecemos muitas
mi�das simp�ticas.
273
00:51:17,497 --> 00:51:20,728
Desde que estamos na tropa,
ainda andamos mais � pancada.
274
00:51:21,177 --> 00:51:23,213
Mas � s� entre os dois.
275
00:51:23,377 --> 00:51:25,129
Estamos prontos
para entrar em ac��o.
276
00:51:25,162 --> 00:51:28,055
O que diziam do nevoeiro
em Londres n�o era mentira.
277
00:51:28,217 --> 00:51:31,334
Mas, n�o falando das bombas,
� uma bela cidade.
278
00:51:31,457 --> 00:51:34,733
Gostam da minha m�sica e parece
que todos t�m os meus discos.
279
00:51:34,977 --> 00:51:37,935
Amanh�, temos uma coisa especial
para dez mil soldados.
280
00:51:38,057 --> 00:51:39,729
Deve estar a preparar-se
alguma coisa.
281
00:51:39,857 --> 00:51:42,849
Tem havido muitas
desloca��es de tropas.
282
00:51:44,297 --> 00:51:48,006
Vamos gostar muito de voltar
a trabalhar no bar.
283
00:51:48,137 --> 00:51:50,287
Como vai o bar, e voc�s?
284
00:51:50,417 --> 00:51:53,568
Amamo-vos e temos saudades.
Os vossos filhos, Rob e Don.
285
00:51:54,137 --> 00:51:56,093
Novidades?
286
00:51:56,417 --> 00:51:59,090
Muito nevoeiro em Londres.
287
00:51:59,497 --> 00:52:02,136
E parece que tamb�m
chove muito.
288
00:52:02,257 --> 00:52:04,248
Mas n�o te preocupes
com o teu querido...
289
00:52:04,417 --> 00:52:07,215
Como m�sico do ex�rcito, tenho
toda a esp�cie de privil�gios.
290
00:52:07,377 --> 00:52:09,937
Sou muito mimado
e protegido.
291
00:52:10,257 --> 00:52:12,817
Diz alguma coisa para mim?
292
00:52:15,457 --> 00:52:18,130
Um grande abra�o para a Emma.
293
00:52:19,137 --> 00:52:22,129
O Jason j� deve estar
um grande m�sico.
294
00:52:22,417 --> 00:52:25,170
Est�s a ensinar
a Sarah a cantar?
295
00:52:25,297 --> 00:52:27,936
Um grande abra�o para a Emma.
296
00:55:15,457 --> 00:55:19,006
Vejam se nos guardam uma caixa
de u�sque para o fim da guerra.
297
00:55:19,177 --> 00:55:22,294
Os vossos dois in�teis e
desordeiros filhos v�o ganh�-la
298
00:55:22,617 --> 00:55:26,769
porque decerto vamos fazer parte
do primeiro grupo de ataque,
299
00:55:27,137 --> 00:55:29,651
sob o comando
do General Ridgway.
300
00:55:29,777 --> 00:55:32,928
Tropas de elite...
E esta?
301
00:55:33,097 --> 00:55:35,975
Os primeiros comandos a chegar
para libertar a Fran�a.
302
00:55:36,177 --> 00:55:38,691
Sabemos exactamente
onde vamos descer.
303
00:55:38,897 --> 00:55:42,287
At� j� marc�mos encontro
com duas francesas.
304
00:55:43,577 --> 00:55:47,855
Claro que vamos andar � pancada.
Ele vai querer a minha mi�da.
305
00:55:48,457 --> 00:55:52,450
Quando receberem esta carta,
j� estaremos em solo franc�s.
306
00:55:52,617 --> 00:55:55,450
Quem sabe?
Talvez mesmo em Paris.
307
00:59:27,617 --> 00:59:30,006
Est�s como queres
308
00:59:30,137 --> 00:59:33,447
Para ti s� champanhe,
Paris
309
00:59:34,017 --> 00:59:37,293
S� andas
Um pouco transviada
310
00:59:37,697 --> 00:59:40,928
Trata de voltar
Para mim
311
01:01:17,737 --> 01:01:20,934
"la para a cama com os alem�es
e dan�a com os americanos."
312
01:01:34,177 --> 01:01:36,850
Paris ultrajada.
313
01:01:37,137 --> 01:01:40,493
Paris destru�da e martirizada,
314
01:01:41,417 --> 01:01:46,207
mas Paris
liberta por si pr�pria.
315
01:01:47,017 --> 01:01:51,932
Liberta pelo seu povo
com a ajuda do ex�rcito.
316
01:01:52,777 --> 01:01:56,053
Com o apoio da Fran�a inteira,
317
01:01:57,257 --> 01:02:00,488
da Fran�a que luta,
318
01:02:00,617 --> 01:02:03,006
da �nica Fran�a,
319
01:02:03,177 --> 01:02:06,852
da Fran�a verdadeira,
da Fran�a eterna.
320
01:02:40,617 --> 01:02:43,495
A Cruz Vermelha tem um servi�o
de ajuda permanente
321
01:02:43,617 --> 01:02:46,336
aos prisioneiros.
322
01:03:10,257 --> 01:03:13,090
Para facilitar as buscas,
323
01:03:13,177 --> 01:03:17,250
pedimos a quem venha
esperar os deportados,
324
01:03:18,097 --> 01:03:22,409
que n�o fique nos cais e passe
primeiro pelos recenseamentos.
325
01:03:26,857 --> 01:03:30,816
A lista dos comboios vindos
da Alemanha e da Pol�nia,
326
01:03:30,977 --> 01:03:34,811
ser� afixada esta tarde
no cais n�mero um.
327
01:03:42,257 --> 01:03:44,896
Chama-se uma equipa m�dica
com urg�ncia
328
01:03:45,017 --> 01:03:48,612
ao comboio da linha
n�mero cinco.
329
01:03:51,057 --> 01:03:53,935
Os deportados que n�o tiverem
fam�lia nem apoio em Paris,
330
01:03:54,097 --> 01:03:58,568
podem apresentar-se na comiss�o
de aux�lio na porta B.
331
01:04:02,617 --> 01:04:05,575
A lista oficial dos mortos
do campo de Mathausen,
332
01:04:06,177 --> 01:04:09,408
est� afixada na entrada
da esta��o.
333
01:04:11,897 --> 01:04:15,776
N�o tentem encontrar
sozinhos um parente ou amigo,
334
01:04:16,337 --> 01:04:19,374
isso s� aumentaria a confus�o.
335
01:04:19,977 --> 01:04:24,573
Passem pelo servi�o de informa��es
ou de recenseamento.
336
01:04:29,377 --> 01:04:32,528
Todos os problemas das vi�vas
de guerra,
337
01:04:32,817 --> 01:04:36,856
est�o a cargo do Socorro
Cat�lico franc�s.
338
01:04:37,897 --> 01:04:39,330
Gabinete 42, ao lado
da sa�da A.
339
01:04:42,297 --> 01:04:45,016
A ponte n� 3 est� fechada.
340
01:04:45,177 --> 01:04:47,975
Atravessem na esta��o.
341
01:04:51,457 --> 01:04:55,052
Pedimos que evacuem
a sala de espera,
342
01:04:55,497 --> 01:04:59,376
para instalar mais uma antena
da Cruz Vermelha.
343
01:05:02,057 --> 01:05:06,926
Podemos partir. Fechem a ponte 3
para deporta��o dos alem�es.
344
01:05:33,097 --> 01:05:37,329
Cais no. 2, partida do comboio
de prisioneiros alem�es.
345
01:05:38,417 --> 01:05:42,376
Pedimos a todos que mantenham
a calma e o sangue-frio.
346
01:05:54,737 --> 01:05:57,934
Chegada na linha oito
de um comboio com sobreviventes
347
01:05:58,097 --> 01:06:01,487
dos campos de Treblinka,
Volvzseck e Auschwitz.
348
01:07:41,617 --> 01:07:43,414
Nome do seu marido?
349
01:07:43,537 --> 01:07:45,368
Ren� Garel.
350
01:07:45,497 --> 01:07:47,886
Sabe o n�mero da matr�cula?
351
01:07:48,937 --> 01:07:49,369
26322.
352
01:07:49,977 --> 01:07:51,968
Profiss�o?
353
01:07:52,257 --> 01:07:54,293
Professor prim�rio.
354
01:07:54,417 --> 01:07:57,136
- E a sua profiss�o?
- Professora prim�ria.
355
01:07:57,417 --> 01:08:02,172
Tenho um Ren� Garel,
que se evadiu em Mar�o de 1945.
356
01:08:03,937 --> 01:08:07,009
Foi preso dois meses depois
357
01:08:09,257 --> 01:08:12,454
e executado a 6 de Maio
de 1945.
358
01:11:59,777 --> 01:12:01,529
Sou o Capit�o Mulcahy.
359
01:12:03,497 --> 01:12:07,331
Em nome do Secret�rio do Ex�rcito,
fui encarregue de vos dizer
360
01:12:08,137 --> 01:12:12,847
que os vossos filhos Robert J. Tracy
e Donald J. Tracy
361
01:12:15,417 --> 01:12:17,977
descansam em paz em Fran�a.
362
01:12:53,297 --> 01:12:55,208
Como vi�va de guerra,
363
01:12:55,337 --> 01:12:58,135
confiaram a Tatiana a escola
de principiantes do Bolchoi,
364
01:12:58,257 --> 01:13:01,010
de que o filho Sergei
podia aproveitar plenamente.
365
01:13:01,137 --> 01:13:03,048
Todos tratavam
muito bem Tatiana,
366
01:13:03,217 --> 01:13:06,334
especialmente
o seu velho amigo Alexis.
367
01:13:11,837 --> 01:13:14,112
Arranjei-te uma casa.
368
01:13:22,837 --> 01:13:25,670
Continuas a n�o querer
um pai para o teu filho?
369
01:13:38,837 --> 01:13:40,987
Falaremos mais tarde.
370
01:13:53,264 --> 01:13:55,220
Assim, � dif�cil de dizer...
371
01:13:58,890 --> 01:14:02,041
Ouviste dizer que tenham
encontrado um beb� por aqui?
372
01:14:02,170 --> 01:14:04,525
Em Agosto de 1942.
373
01:14:05,850 --> 01:14:09,559
Bom dia. Deixei aqui um beb�
em Agosto de 1942.
374
01:14:10,930 --> 01:14:13,490
- Aqui?
- N�o foi aqui, foi ali na linha.
375
01:14:16,850 --> 01:14:19,410
� que n�o pude...
376
01:14:22,170 --> 01:14:24,764
N�o sei como dizer.
Fui obrigada a deix�-lo.
377
01:14:25,290 --> 01:14:27,724
Foi para o salvar que...
378
01:14:28,450 --> 01:14:30,805
Ia nos comboios...
379
01:14:35,450 --> 01:14:37,884
Por isso, trouxe uma...
380
01:14:39,090 --> 01:14:42,924
Trouxe uma fita
como a que ele tinha.
381
01:14:43,370 --> 01:14:47,045
Tinha uma manta e isto.
382
01:14:47,930 --> 01:14:51,764
Mas, se n�o o viram,
isto n�o vos diz nada.
383
01:14:57,210 --> 01:14:59,678
Tamb�m n�o ouviram falar
384
01:15:00,890 --> 01:15:04,644
de uma crian�a que tenha ficado
debaixo do comboio?
385
01:15:12,970 --> 01:15:16,007
Fico contente.
Voc�s teriam sabido...
386
01:15:24,530 --> 01:15:28,318
N�o sabem, por acaso,
onde poderei procurar?
387
01:15:35,690 --> 01:15:37,760
Para ali...?
388
01:16:34,490 --> 01:16:36,242
Est�s como queres
389
01:16:36,370 --> 01:16:40,045
Para ti s� champanhe,
Paris
390
01:16:40,530 --> 01:16:43,522
Partiste h� pouco
391
01:16:43,770 --> 01:16:46,807
Volta para c�
392
01:16:47,330 --> 01:16:48,968
Acho-te muito p�lida
393
01:16:49,210 --> 01:16:52,680
Branca como a tua m�sica
Paris
394
01:16:53,570 --> 01:16:56,448
Veste-te com mais alegria
395
01:16:56,890 --> 01:16:59,688
O luto fica-te mal
396
01:17:24,330 --> 01:17:27,879
Vi o vosso nome no jornal
e vim...
397
01:17:28,530 --> 01:17:30,521
E o Simon?
398
01:17:35,090 --> 01:17:39,402
J� l� vai quanto tempo?
Foi em 1942.
399
01:17:41,650 --> 01:17:43,527
N�o mudaste nada.
400
01:17:46,850 --> 01:17:48,806
Que � feito de ti?
401
01:17:51,890 --> 01:17:55,644
Voc�s n�o t�m trabalho para mim?
402
01:17:56,330 --> 01:17:59,402
S� temos isto
at� ao fim da semana.
403
01:18:07,290 --> 01:18:10,043
- Onde est� o Simon?
- O Simon?
404
01:18:17,410 --> 01:18:21,528
Pela montra de um caf�
Do boulevard
405
01:18:23,090 --> 01:18:27,083
Os dois
406
01:18:27,410 --> 01:18:31,608
No meio da multid�o
407
01:18:33,330 --> 01:18:36,561
Temos uma coisa para Nice.
Pagam mal, mas comemos bem.
408
01:18:36,690 --> 01:18:39,648
N�o podemos ensaiar
um pouco mais? E que eu...
409
01:20:27,290 --> 01:20:29,406
Uma semana depois,
perante montanhas
410
01:20:29,530 --> 01:20:32,283
de incompreens�o e �dio,
a Evelyne suicidava-se.
411
01:20:32,930 --> 01:20:35,922
Ningu�m lhe perdoava
os amores da Ocupa��o.
412
01:20:36,090 --> 01:20:38,170
Est�vamos em 1945.
413
01:20:38,170 --> 01:20:40,126
O sangue e as l�grimas
fizeram tr�guas...
414
01:20:40,904 --> 01:20:43,170
Quanto � esperan�a,
seria preciso esperar 20 anos
415
01:20:43,170 --> 01:20:46,799
antes de a ver reaparecer
algures nos anos 60...
416
01:20:47,010 --> 01:20:49,843
Para os que nasceram antes,
durante e depois da guerra,
417
01:20:50,010 --> 01:20:53,685
aqueles a que mais tarde chamariam
a gera��o do Sistema D,
418
01:20:53,850 --> 01:20:56,569
era a vez de come�arem
uma vida de adultos.
419
01:21:05,090 --> 01:21:08,719
A tua m�e s� tinha isto
e pediu-me que to desse.
420
01:21:09,490 --> 01:21:12,800
� lindo. Obrigada, av�!
421
01:21:13,370 --> 01:21:15,838
N�o te esque�as de lhe ir
p�r flores todas as semanas.
422
01:21:15,930 --> 01:21:17,568
N�o me esque�o. Entra.
423
01:21:17,690 --> 01:21:19,556
N�o te esque�as que foi
numa cidade como Paris
424
01:21:19,570 --> 01:21:21,606
que a tua m�e
se meteu em sarilhos.
425
01:21:21,730 --> 01:21:24,290
Quando chegar a Paris, mando-vos
vir logo. Quando me casar.
426
01:21:24,690 --> 01:21:27,488
Quanto mais tarde vir Paris,
melhor para mim.
427
01:21:38,050 --> 01:21:39,768
- Gostamos muito de ti.
- Eu tamb�m.
428
01:21:41,370 --> 01:21:43,281
Tem cuidado.
429
01:21:48,530 --> 01:21:50,202
Joga!
430
01:21:55,770 --> 01:21:57,567
N�o h� pressa.
431
01:22:00,130 --> 01:22:02,690
Ela intimida-te?
432
01:22:03,290 --> 01:22:05,724
Vais para Paris, querida?
433
01:22:05,970 --> 01:22:07,483
Oferece-lhe os bombons.
434
01:22:07,610 --> 01:22:09,919
Quem te vai esperar � esta��o?
435
01:22:10,250 --> 01:22:12,206
Deixa-a.
436
01:22:12,490 --> 01:22:14,845
Este tem a mania!
437
01:22:17,050 --> 01:22:19,769
N�o lhe prometas nada.
438
01:22:20,170 --> 01:22:22,923
Quer que a fa�a rir?
439
01:22:23,290 --> 01:22:25,758
Sabe a do gago
que vai � ca�a com o amigo?
440
01:22:25,890 --> 01:22:29,246
Se vires ca-ca�a di-dizes-me...
441
01:22:29,690 --> 01:22:32,204
Deixa, que eu tenho bom olho.
442
01:22:32,330 --> 01:22:35,481
Olha um co-coelho.
443
01:22:36,330 --> 01:22:38,321
J� fu-fugiu.
444
01:22:39,090 --> 01:22:42,162
Olha uma per-perdiz.
445
01:22:42,730 --> 01:22:46,166
Pa-passou-se, meu velho.
446
01:23:04,810 --> 01:23:07,324
Olha para eles
a lerem juntos o jornal...
447
01:23:09,570 --> 01:23:11,845
Este d� cabo de mim...
448
01:23:13,130 --> 01:23:17,123
Na linha 7, comboio de Nice,
Marselha, Lyon, Dijon.
449
01:23:17,490 --> 01:23:20,607
Recomenda-se
aos soldados da Arg�lia
450
01:23:20,850 --> 01:23:22,806
que embarcaram em Marselha
451
01:23:22,930 --> 01:23:26,923
que n�o deixem a esta��o sem
passarem pelo posto de recep��o.
452
01:23:43,290 --> 01:23:45,167
A professora?
453
01:23:52,290 --> 01:23:54,281
A minha noiva.
454
01:23:56,730 --> 01:23:59,085
Francis, n�o tinhas dito nada.
455
01:23:59,250 --> 01:24:01,684
N�o � minha. � dele.
456
01:24:06,770 --> 01:24:09,489
O pap� pugilista!
Depois, telefono-te.
457
01:25:08,690 --> 01:25:11,363
E se a Hist�ria
n�o tivesse imagina��o?
458
01:25:11,490 --> 01:25:13,560
Vinte anos antes,
vinte anos depois...
459
01:25:13,690 --> 01:25:16,124
De uma guerra mundial
para uma guerra na Arg�lia.
460
01:25:16,193 --> 01:25:18,195
Que poderia ter mudado
para Edith n�o passar
461
01:25:18,210 --> 01:25:21,282
pelos mesmos medos, esta��es
e fracassos do que a m�e?
462
01:25:21,570 --> 01:25:23,765
Por que n�o estava l� o noivo?
463
01:25:23,770 --> 01:25:25,802
Por que ser� a continua��o
como o princ�pio?
464
01:25:25,850 --> 01:25:27,886
Por que ser� o princ�pio
como o fim?
465
01:25:28,010 --> 01:25:30,046
Por que tem ela
a mesma cara do que a m�e?
466
01:25:30,210 --> 01:25:32,804
Por que se apresenta
o destino do mesmo modo?
467
01:25:32,930 --> 01:25:36,240
Por que s�o sempre os mesmos
que ningu�m vem esperar?
468
01:25:57,050 --> 01:26:01,009
Estou?
� de Turbigo 1520?
469
01:26:02,290 --> 01:26:04,281
Queria falar com o Sr. Michel.
470
01:26:06,730 --> 01:26:09,039
Desculpe...
471
01:26:19,650 --> 01:26:23,245
Como n�o vos encontrei em casa,
calculei que estivessem aqui.
472
01:26:24,770 --> 01:26:28,399
Os meus companheiros todos
tinham algu�m na esta��o.
473
01:26:28,570 --> 01:26:31,038
E voc�s... Que interessa?
474
01:26:31,610 --> 01:26:33,840
N�o compreendes, m�e?
475
01:26:35,210 --> 01:26:38,327
Sou o teu filho.
N�o sou um desconhecido.
476
01:26:46,370 --> 01:26:49,965
Tens sorte.
Ela sempre te deu vontade de rir.
477
01:28:10,810 --> 01:28:14,405
Trouxe os meus amigos de Paris.
478
01:28:14,610 --> 01:28:16,885
N�o queriam vir.
479
01:28:17,090 --> 01:28:19,684
Apresento-vos
o Sr. e a Sra. Nicolas.
480
01:28:19,970 --> 01:28:21,608
Sempre que o trabalho
lhe permitia,
481
01:28:21,730 --> 01:28:23,448
Anne voltava � esta��o.
482
01:28:23,610 --> 01:28:26,522
Em busca de uma informa��o,
de um milagre.
483
01:28:26,890 --> 01:28:29,450
Desde o campo de concentra��o
que n�o queria tocar violino.
484
01:28:29,610 --> 01:28:31,441
Ao fim de vinte anos,
era a primeira vez
485
01:28:31,570 --> 01:28:34,038
que revelava o segredo
aos seus amigos.
486
01:28:34,170 --> 01:28:36,968
Os guardas da linha
eram uma esp�cie de fam�lia.
487
01:28:37,130 --> 01:28:40,167
A sua vida parara ali,
numa noite de 1942.
488
01:28:40,370 --> 01:28:42,759
Tinha for�osamente
de recome�ar ali.
489
01:28:59,250 --> 01:29:01,161
Gostas?
490
01:29:02,490 --> 01:29:04,640
Gostava mais, se n�o olhasse
assim para a minha mulher.
491
01:29:04,770 --> 01:29:06,726
Como estou a olhar para ela?
492
01:29:07,170 --> 01:29:10,480
Como se ma quisesse roubar.
493
01:29:10,610 --> 01:29:13,329
Vai fazer torradas,
est� bem?
494
01:29:16,290 --> 01:29:19,168
- Jason, ele tem fome.
- Ent�o, que coma!
495
01:29:21,490 --> 01:29:25,563
Por que se apaixona a minha mulher
por quem lhe escreve uma can��o?
496
01:29:26,090 --> 01:29:27,921
Compra um l�pis.
497
01:29:28,050 --> 01:29:31,247
- Para qu�?
- Para lhe escreveres uma can��o.
498
01:29:57,810 --> 01:30:00,324
Esta manh�, na sua casa
dos arredores de Nova lorque,
499
01:30:00,410 --> 01:30:02,082
Sarah Glenn
e o irm�o, Jason,
500
01:30:02,210 --> 01:30:05,600
souberam que a m�e morreu
num acidente de autom�vel.
501
01:30:05,770 --> 01:30:09,046
O pai, Jack Glenn,
ficou em estado grave.
502
01:30:20,910 --> 01:30:24,949
Ela era uma can��o
E tu um amigo
503
01:30:26,150 --> 01:30:29,779
E eu chamava-te pap�
504
01:30:31,070 --> 01:30:35,427
Ela fez o seu papel
At� ao fim
505
01:30:36,310 --> 01:30:39,859
E eu chamava-lhe mam�
506
01:30:41,350 --> 01:30:45,548
Assim partiste
Levada pelo vento
507
01:30:46,750 --> 01:30:50,060
E no C�u te falarei
508
01:30:51,470 --> 01:30:53,461
A vida
509
01:30:53,630 --> 01:30:56,383
Sempre pelas costuras
510
01:30:56,550 --> 01:31:00,862
E n�o se pode voltar atr�s
511
01:31:01,910 --> 01:31:06,062
Ela sabia os comos
E tu os porqu�s
512
01:31:06,830 --> 01:31:10,425
Agora s� posso
Contar contigo
513
01:31:11,910 --> 01:31:15,823
Nos c�us
514
01:31:48,830 --> 01:31:51,390
O meu pai tinha conseguido
comprar tudo.:
515
01:31:51,510 --> 01:31:53,819
a guerra, o div�rcio,
o meu regresso da Arg�lia,
516
01:31:53,950 --> 01:31:55,747
a nova noiva...
517
01:31:55,870 --> 01:31:58,623
- � a vida.
- � a vida...
518
01:32:01,550 --> 01:32:04,587
Admito que me roubem a mulher,
mas n�o a carteira.
519
01:32:05,390 --> 01:32:07,585
N�o se zangue.
520
01:32:07,830 --> 01:32:10,663
Festej�vamos
a minha primeira casa.
521
01:32:10,870 --> 01:32:14,340
Custava-me exibir
o luxo em que fora criado.
522
01:32:14,830 --> 01:32:18,345
Mas, como em todo o grupo que se
preze, tem de haver um muito rico.
523
01:32:31,270 --> 01:32:35,502
Ela era uma can��o
E tu um amigo
524
01:32:36,470 --> 01:32:39,860
E eu chamava-te pap�
525
01:33:12,550 --> 01:33:14,222
Sorri um pouco mais.
526
01:33:14,350 --> 01:33:16,102
Eu s� sorrio, Jason.
527
01:33:18,830 --> 01:33:19,899
Gostas?
528
01:33:20,110 --> 01:33:22,101
- � novo?
- Comprei-o hoje.
529
01:33:22,710 --> 01:33:24,428
Vamos come�ar.
530
01:33:26,790 --> 01:33:29,224
Vou buscar o teu vestido.
531
01:33:30,390 --> 01:33:32,346
Cabeleireiro.
532
01:33:32,910 --> 01:33:35,378
Desculpem...
� s� um segundo.
533
01:33:38,750 --> 01:33:42,538
lmagina milhares...
Dez mil pessoas.
534
01:33:42,950 --> 01:33:45,510
Eu tinha uma orquestra
de cem figuras.
535
01:33:45,670 --> 01:33:46,739
Eles estavam doidos.
536
01:33:46,870 --> 01:33:49,589
Faziam amor no meio da rua,
cantavam e dan�avam...
537
01:33:54,390 --> 01:33:56,699
J� te contei a hist�ria do padre?
538
01:34:15,230 --> 01:34:17,869
A minha filha
cantar aqui no Lido?
539
01:34:19,430 --> 01:34:21,546
Voc� n�o precisa de cantoras.
540
01:34:21,670 --> 01:34:24,423
A minha filha canta.
N�o �...
541
01:34:27,910 --> 01:34:30,219
S�o meus convidados.
542
01:34:30,390 --> 01:34:32,460
Sou o director.
543
01:34:37,190 --> 01:34:39,988
"Para os admiradores
de Jack Glenn, o famoso maestro,
544
01:34:40,150 --> 01:34:43,222
vai seguir as pisadas
da sua talentosa filha.
545
01:34:43,350 --> 01:34:45,864
"Todos se lembram do casamento
de Sarah Glenn
546
01:34:45,990 --> 01:34:47,787
com o produtor Lennie Gavitz
547
01:34:47,950 --> 01:34:49,429
que parece desfazer-se,
548
01:34:49,550 --> 01:34:51,268
mas o pai ainda acredita
no casamento e,
549
01:34:51,390 --> 01:34:54,223
para o provar,
est� em lua-de-mel em Paris.
550
01:34:59,390 --> 01:35:01,346
Como todos sabem,
551
01:35:01,470 --> 01:35:05,065
a primeira mulher faleceu
tragicamente h� menos de um ano.
552
01:35:05,750 --> 01:35:07,342
Mas...
553
01:35:08,790 --> 01:35:12,544
... Jack tem vindo
a consolar-se como pode,
554
01:35:12,790 --> 01:35:14,781
nos bra�os
da sua ador�vel canadiana,
555
01:35:15,710 --> 01:35:18,588
nos locais mais rom�nticos
de Fran�a."
556
01:35:22,230 --> 01:35:25,666
Se a minha m�e
visse esta m� l�ngua...
557
01:35:27,470 --> 01:35:29,745
Quero mais fumo.
558
01:35:30,390 --> 01:35:32,585
Est�o prontos para avan�ar?
559
01:35:37,270 --> 01:35:40,262
Quero mais "playback".
560
01:35:42,110 --> 01:35:45,102
Alinhem os carros.
Tirem o branco.
561
01:35:52,430 --> 01:35:55,467
Sarah, o teu pai est� c�.
562
01:35:57,190 --> 01:35:59,579
Continuem o movimento.
563
01:36:05,430 --> 01:36:08,149
Continuem... Com energia.
564
01:36:30,570 --> 01:36:33,130
Sil�ncio junto � c�mara.
565
01:36:46,810 --> 01:36:49,961
Esgot�mos, logo
que a bilheteira abriu.
566
01:36:53,810 --> 01:36:57,246
Por que escolheu Brahms
depois de Beethoven?
567
01:36:57,370 --> 01:36:59,042
O meu marido n�o gosta
de discutir o programa
568
01:36:59,050 --> 01:37:00,847
depois de escolhido.
569
01:37:07,570 --> 01:37:09,208
Por aqui...
570
01:37:13,570 --> 01:37:17,119
Marc�mos o ensaio
para amanh�, �s dez da manh�.
571
01:37:17,370 --> 01:37:19,281
� muito cedo.
572
01:37:25,890 --> 01:37:29,166
As cr�ticas em Londres
foram fant�sticas.
573
01:37:30,050 --> 01:37:32,848
O que interessa agora
s�o as cr�ticas de Nova lorque.
574
01:37:34,090 --> 01:37:36,888
Alguns jornalistas gostavam
que explicasse melhor
575
01:37:37,010 --> 01:37:39,808
o que disse
sobre a reencarna��o.
576
01:37:40,130 --> 01:37:42,280
Como � que explica
que ele tocasse
577
01:37:42,410 --> 01:37:44,480
a 3a. Sinfonia de Rachmaninov
aos cinco anos,
578
01:37:44,610 --> 01:37:47,363
se n�o a tivesse conhecido
noutra vida?
579
01:37:51,210 --> 01:37:53,485
Quando fazem uma pergunta
ao seu marido,
580
01:37:53,690 --> 01:37:56,158
� sempre a senhora que...?
- Sim.
581
01:38:50,930 --> 01:38:52,727
Onde est� o p�blico?
582
01:38:52,890 --> 01:38:55,358
N�o compreendo.
Est� tudo vendido.
583
01:38:55,530 --> 01:38:57,327
Deve estar a brincar...
584
01:38:57,490 --> 01:38:59,739
Quem s�o aqueles dois senhores
na primeira fila?
585
01:38:59,770 --> 01:39:02,523
Cr�ticos, do "Times"
e do "Tribune".
586
01:39:07,330 --> 01:39:08,888
Tudo vendido?
587
01:39:09,050 --> 01:39:11,564
Sim, s� havia lugares de p�.
588
01:39:16,130 --> 01:39:17,802
Estou pronto.
589
01:39:17,972 --> 01:39:19,914
Foi incr�vel, o que se passou
esta noite em Nova lorque,
590
01:39:19,930 --> 01:39:22,125
no primeiro concerto
de Karl Kremer.
591
01:39:22,290 --> 01:39:25,646
Duas pessoas na sala,
com todos os lugares vendidos.
592
01:39:25,770 --> 01:39:28,364
Comecemos pelo princ�pio,
para compreendermos melhor
593
01:39:28,690 --> 01:39:32,126
esta noite que marcar�, sem
d�vida, a hist�ria da m�sica.
594
01:44:12,250 --> 01:44:16,163
Os judeus de Nova lorque
compraram todos os bilhetes.
595
01:44:18,730 --> 01:44:21,642
Tens de dar uma confer�ncia
de imprensa.
596
01:44:22,850 --> 01:44:24,602
Tem de ser, querido.
597
01:44:24,770 --> 01:44:27,523
Tens de falar com os jornalistas.
598
01:44:34,410 --> 01:44:36,560
Sou alem�o.
599
01:44:36,730 --> 01:44:39,767
E, acima de tudo, m�sico.
600
01:44:40,570 --> 01:44:44,199
Toquei para o F�hrer
quando tinha vinte anos.
601
01:44:45,130 --> 01:44:48,202
Em 1938,
qualquer um se sentiria feliz
602
01:44:48,690 --> 01:44:51,443
ao ser felicitado por ele.
603
01:44:53,130 --> 01:44:55,883
Quando a guerra come�ou,
604
01:44:56,050 --> 01:44:59,201
estava no Ex�rcito
a servir o meu pa�s...
605
01:44:59,530 --> 01:45:03,045
N�o confundam todos
os alem�es com a Gestapo.
606
01:45:03,690 --> 01:45:06,204
Fui feito prisioneiro de guerra e,
607
01:45:06,370 --> 01:45:10,363
quando voltei a Berlim,
a nossa casa fora bombardeada.
608
01:45:11,490 --> 01:45:14,926
O cad�ver do nosso filho
foi l� encontrado.
609
01:45:15,530 --> 01:45:19,205
Era a casa do meu passado
e do nosso futuro.
610
01:45:21,330 --> 01:45:24,481
O meu mundo � a m�sica.
611
01:49:02,418 --> 01:49:06,013
Esta manh�, quando ia embarcar
com a Companhia do Bolshoi,
612
01:49:06,218 --> 01:49:09,733
o grande bailarino Sergei
ltovitch escolheu a liberdade,
613
01:49:09,898 --> 01:49:12,128
refugiando-se,
no �ltimo momento,
614
01:49:12,338 --> 01:49:15,330
junto de dois pol�cias � paisana.
O respons�vel pelo Bolchoi
615
01:49:15,331 --> 01:49:17,925
disse que isso se devia
a uma mulher.
616
01:49:18,131 --> 01:49:20,964
Tendo sucedido uma semana
ap�s o afastamento de Kroutchev,
617
01:49:21,211 --> 01:49:24,806
dedicamos a nossa edi��o da uma
da tarde � R�ssia de 1964.
618
01:50:25,171 --> 01:50:29,084
Uns e os outros
N�s e os outros
619
01:50:29,891 --> 01:50:34,009
Se cada um
� o outro para n�s
620
01:50:34,251 --> 01:50:37,129
Raramente �
Um para o outro
621
01:50:37,411 --> 01:50:40,084
Apesar de todos
Os discursos
622
01:50:40,371 --> 01:50:44,000
E pedidos de socorro
Dos outros
623
01:50:48,051 --> 01:50:51,009
Na terra onde chafurdam
Uns sem os outros
624
01:50:51,771 --> 01:50:55,207
Se todos os homens
S�o iguais
625
01:50:55,611 --> 01:50:58,648
H� uns mais iguais
Do que outros
626
01:50:58,891 --> 01:51:01,530
Escrevia George Orwell
627
01:51:01,811 --> 01:51:05,884
� verdade para ele ou ela
Ou para o outro
628
01:51:16,691 --> 01:51:20,764
Faz como quiseres.
Chamas a isso dan�ar?
629
01:51:24,531 --> 01:51:27,091
Contraiam-se!
630
01:51:27,411 --> 01:51:30,244
Mais seco! Mais n�tido!
631
01:53:23,251 --> 01:53:27,244
Uns e os outros
N�s e os outros
632
01:53:28,131 --> 01:53:31,646
Se cada um
� o outro para n�s
633
01:53:32,051 --> 01:53:35,088
Raramente �
Um para o outro
634
01:56:04,091 --> 01:56:07,288
Campeonato
de Fran�a de M�dios
635
01:56:07,531 --> 01:56:10,284
em assaltos de tr�s minutos.
636
01:56:10,531 --> 01:56:13,807
O campe�o Michel Chapus
637
01:56:14,491 --> 01:56:18,325
contra Philippe Rouget!
638
01:56:20,291 --> 01:56:23,647
Os dois homens foram pesados
no jornal "L'Equipe".
639
01:56:23,971 --> 01:56:27,247
Michel Chapus: 72,5 quilos
640
01:56:27,531 --> 01:56:30,728
e Phillippe Rouget: 72,3 quilos.
641
01:56:39,171 --> 01:56:42,880
O campe�o Michel Chapus!
642
01:56:44,651 --> 01:56:48,007
O pretendente Phillippe Rouget!
643
01:57:22,011 --> 01:57:24,571
� claro que me casei
com a noiva do meu pai.
644
01:57:26,251 --> 01:57:28,845
O Robert, casado
antes do servi�o militar,
645
01:57:29,051 --> 01:57:31,246
tinha um filho da Eva.
646
01:57:31,377 --> 01:57:34,244
Tinham-se conhecido
quando estudavam Direito.
647
01:57:35,291 --> 01:57:37,851
O Jacques,
o mais dotado do grupo,
648
01:57:37,852 --> 01:57:39,570
s� se interessava por cavalos.
649
01:57:40,252 --> 01:57:43,164
E a Candice, por pugilistas.
650
01:57:44,092 --> 01:57:47,004
O Richard, sem profiss�o,
ajudava todos.
651
01:57:47,892 --> 01:57:51,567
Mas, esta noite, para os amigos
da Arg�lia, era a da esperan�a,
652
01:57:51,932 --> 01:57:55,561
porque decid�ramos,
por amizade ou supersti��o,
653
01:57:55,812 --> 01:57:59,168
que o resultado do combate
seria a imagem do nosso futuro.
654
02:00:01,092 --> 02:00:04,801
Nos anos 80, quem n�o gosta
do seu corpo aluga o de outro.
655
02:00:05,212 --> 02:00:08,409
O presidente dos pa�ses do mundo,
cantor de rock, dez anos, canta.
656
02:00:08,652 --> 02:00:11,325
Doen�a? Palavra dos dicion�rios
do passado.
657
02:00:11,532 --> 02:00:13,887
O �ltimo doente
d� uma confer�ncia de imprensa.
658
02:00:14,052 --> 02:00:16,771
Desmontam o �ltimo hospital
pedra por pedra.
659
02:00:17,212 --> 02:00:20,284
O sol est� sempre � vista
At� h� dois...
660
02:00:20,612 --> 02:00:22,364
A vida n�o passa
de umas longas f�rias.
661
02:00:22,572 --> 02:00:24,767
Eu e a minha noiva passeamos
a nossa igualdade pelo Sena.
662
02:00:25,252 --> 02:00:27,607
Quando n�o estou bem
na minha pele, entro na dela.
663
02:00:29,732 --> 02:00:31,882
Dizem-nos tamb�m
que tudo foi vencido.
664
02:00:32,092 --> 02:00:35,050
Os dias seguintes n�o soar�o
mais a falso do que as v�speras.
665
02:00:35,212 --> 02:00:37,442
Haver� tantos gritos de �dio
como de amor.
666
02:00:37,612 --> 02:00:40,490
A conversa ser� a mesma,
salvo um pequeno pormenor.
667
02:00:40,732 --> 02:00:44,122
Os profetas ter�o
sentido de humor.
668
02:00:46,532 --> 02:00:52,004
Amanh�
Adormeceremos
669
02:00:56,252 --> 02:00:59,483
Pois tudo ser�
670
02:01:02,132 --> 02:01:05,681
O grande sono
671
02:01:08,532 --> 02:01:12,127
Mas n�o te preocupes
672
02:01:14,852 --> 02:01:18,845
Se j� vejo
673
02:01:21,532 --> 02:01:26,048
A primeira ave
De um p�s-guerra
674
02:01:26,852 --> 02:01:30,128
Sobre um arame
675
02:01:30,332 --> 02:01:32,971
Que ficou farpado
676
02:01:33,612 --> 02:01:37,366
Com o passar dos anos
677
02:01:55,732 --> 02:01:57,882
Dez minutos de descanso.
678
02:02:14,132 --> 02:02:16,600
N�o podias ter-me dito
que te tinham libertado?
679
02:02:16,852 --> 02:02:19,047
T�nhamos ido buscar-te.
680
02:02:19,252 --> 02:02:21,607
Ter�amos gostado disso.
Pensaste na tua m�e?
681
02:02:22,572 --> 02:02:24,164
Como est� ela?
682
02:02:24,492 --> 02:02:27,165
Estaria melhor, se desses
not�cias mais vezes, idiota.
683
02:02:29,252 --> 02:02:31,607
Ainda posso falar contigo,
ou n�o?
684
02:02:31,812 --> 02:02:33,882
Em conclus�o,
recusas defender-me.
685
02:02:34,932 --> 02:02:38,083
N�o sejas rid�culo.
Todos sabem que somos amigos.
686
02:02:38,332 --> 02:02:41,290
Est�s a ver-nos juntos no tribunal?
N�o era cred�vel.
687
02:02:41,732 --> 02:02:43,927
O que vejo � que n�o
queres que digam
688
02:02:44,052 --> 02:02:46,930
que o melhor advogado de Paris
anda com m�s companhias.
689
02:02:55,212 --> 02:02:57,407
Cobarde! Maricas!
690
02:02:57,652 --> 02:02:59,722
Assalto � m�o armada.
� um caso s�rio.
691
02:03:02,012 --> 02:03:04,480
Faz-me esse favor, Mouchkine.
692
02:03:04,652 --> 02:03:07,086
N�o sei o que tenho,
n�o me sinto bem.
693
02:03:10,292 --> 02:03:13,011
Estou farto de te dizer
que n�o venhas aqui.
694
02:03:13,292 --> 02:03:16,045
- Tens os resultados?
- N�o tens nada.
695
02:03:17,132 --> 02:03:20,442
Procurei tudo.
N�o tens nada.
696
02:03:20,732 --> 02:03:23,041
Tens a certeza?
697
02:03:25,692 --> 02:03:28,445
N�o percebo.
698
02:03:28,652 --> 02:03:31,007
Deito-me cansado.
Levanto-me cansado...
699
02:03:31,252 --> 02:03:33,846
Como cansado.
Fa�o amor cansado.
700
02:03:34,052 --> 02:03:36,361
Porque andas cansado.
701
02:03:36,452 --> 02:03:39,012
E eu que julgava ter feito tudo
para n�o te faltar nada.
702
02:03:39,214 --> 02:03:41,208
Fizeste tudo para seres
o primeiro na tua profiss�o,
703
02:03:41,216 --> 02:03:42,850
mas n�o na nossa vida.
704
02:03:44,212 --> 02:03:45,964
E agora?
705
02:03:46,132 --> 02:03:49,124
Como encaras o nosso div�rcio,
tu que �s um especialista?
706
02:03:49,612 --> 02:03:52,172
� definitivo?
707
02:03:54,972 --> 02:03:57,566
Sabes por que vim aqui hoje?
708
02:03:57,812 --> 02:04:00,087
Tive a ideia parva
de seguir a tua amante,
709
02:04:00,292 --> 02:04:03,284
que n�o deve estar longe,
porque subi mesmo atr�s dela.
710
02:04:07,862 --> 02:04:10,330
Admiras-te de andares cansado?
711
02:04:15,902 --> 02:04:18,132
Acabei, minha senhora.
712
02:04:19,822 --> 02:04:22,131
� realmente definitivo.
713
02:04:23,142 --> 02:04:26,851
Eva, suplico-te,
n�o sejas rid�cula.
714
02:04:27,142 --> 02:04:30,054
- lmaginas-te a mudar?
- Claro! Vais ver.
715
02:04:32,542 --> 02:04:35,579
J� fui casado.
Portanto, divorciado...
716
02:04:36,622 --> 02:04:39,773
Com 40 anos, guerra da Arg�lia,
717
02:04:40,222 --> 02:04:43,532
um pouco forte,
com um filho...
718
02:04:45,942 --> 02:04:48,615
Rico. Muito rico.
719
02:04:49,422 --> 02:04:52,653
Sublinhe... duas vezes.
720
02:04:54,262 --> 02:04:59,461
Afectuoso. Gosta de animais,
sobretudo de cavalos.
721
02:05:01,982 --> 02:05:04,655
Que mais se poder� dizer?
722
02:05:05,382 --> 02:05:07,418
Simp�tico?
723
02:05:07,702 --> 02:05:10,694
Boa ideia. Muito simp�tico.
724
02:05:14,462 --> 02:05:16,930
Ponha a data e assine.
725
02:05:17,262 --> 02:05:19,696
E a quem mando isto?
726
02:05:23,902 --> 02:05:26,291
N�o a tenta?
727
02:05:30,502 --> 02:05:34,131
N�o fa�as isso.
Tiras-lhe for�a nas pernas.
728
02:05:34,582 --> 02:05:37,016
� o seu amigo pugilista.
729
02:05:38,382 --> 02:05:41,135
Diga-lhe que jogue
no Red One.
730
02:05:41,582 --> 02:05:44,619
Obrigado.
Mande-lhe um abra�o.
731
02:06:35,342 --> 02:06:37,333
Uns e os outros
732
02:06:38,502 --> 02:06:40,333
Uns e os outros
733
02:08:13,022 --> 02:08:15,331
Desculpa, Nicole.
Enganei-me.
734
02:08:16,142 --> 02:08:18,133
N�o tem import�ncia.
735
02:08:39,902 --> 02:08:44,214
Antes de partir, fui p�r flores
na campa da tua m�e.
736
02:08:47,582 --> 02:08:51,370
Ela parecia-se contigo,
minha pequena Edith.
737
02:08:54,662 --> 02:08:56,892
Foi ela que me chamou Edith?
738
02:08:57,862 --> 02:09:01,377
L� em casa s� se falava
na Edith Piaf.
739
02:09:02,702 --> 02:09:05,341
E tu gostavas da Edith Piaf?
740
02:09:07,342 --> 02:09:10,698
Cantava melhor
do que tu dan�as.
741
02:09:11,622 --> 02:09:15,012
Vi-te na semana passada
na televis�o.
742
02:09:20,542 --> 02:09:24,694
Paris, est�s indecente
Toda suja
743
02:09:24,982 --> 02:09:27,780
Toda suja por causa
Dessa mente
744
02:09:28,022 --> 02:09:32,971
Paris, que foste Paris
At� fazer torcer o nariz
745
02:09:34,462 --> 02:09:36,462
Paris, est�s indecente
746
02:09:36,462 --> 02:09:40,455
Assim nem serves
Para pingente
747
02:09:41,662 --> 02:09:47,658
�s um despojo infeliz
Minha pobre Paris
748
02:09:50,622 --> 02:09:54,137
Candidata n� 1 ao concurso
de locutoras, Huguette Fr�mont.
749
02:09:54,582 --> 02:09:57,415
Esteja o mais descontra�da
e sorridente que puder.
750
02:09:58,142 --> 02:10:00,895
Quinze horas.
Programa de m�sica cl�ssica
751
02:10:01,142 --> 02:10:03,940
com a c�lebre cantata
752
02:10:04,542 --> 02:10:09,297
"Bruitsch den ougruijen
den ott BMW, 39",
753
02:10:12,702 --> 02:10:16,058
pela orquestra de Lu...
754
02:10:16,582 --> 02:10:18,698
Luduiburje,
755
02:10:18,942 --> 02:10:22,298
sob a direc��o
de Gustav L�onard.
756
02:10:22,502 --> 02:10:24,732
E �s 20H30, ap�s o jornal,
757
02:10:24,942 --> 02:10:27,502
a obra prima
de Mikael Kalatozov,
758
02:10:27,702 --> 02:10:30,978
"Quando Passam as Cegonhas"
com Tatiana Samoilova.
759
02:10:31,222 --> 02:10:33,861
- Garanto-te que a conhe�o.
- De a veres na televis�o.
760
02:10:34,022 --> 02:10:36,741
- N�o � s� da�.
- Bom anivers�rio.
761
02:10:40,742 --> 02:10:42,448
- Como est�s?
- Muito bem.
762
02:10:42,455 --> 02:10:43,318
Jantas connosco?
763
02:10:43,319 --> 02:10:45,594
N�o sou bem
do estilo antigo combatente.
764
02:10:45,595 --> 02:10:48,808
- Mas est�s linda.
- Uma barriga de tr�s meses.
765
02:10:54,005 --> 02:10:56,200
N�o sou eu o pai.
766
02:10:56,945 --> 02:10:59,015
N�o sabes...
767
02:10:59,305 --> 02:11:01,500
Com oito anos de escola,
n�o sabes.
768
02:11:03,145 --> 02:11:06,217
Uma pessoa que anda na escola
n�o diz que n�o sabe.
769
02:11:07,865 --> 02:11:10,015
Desculpa, mas...
770
02:11:10,225 --> 02:11:12,341
Eu digo-te o que vai mal com ela.
771
02:11:12,545 --> 02:11:15,298
Fuma demais, bebe demais
e ama demais.
772
02:11:39,705 --> 02:11:41,900
Ningu�m sabe, na realidade...
773
02:11:42,105 --> 02:11:44,217
Ningu�m sabe o que ela tem.
774
02:11:44,218 --> 02:11:47,457
S� sabem
que ela n�o est� muito bem.
775
02:11:53,305 --> 02:11:55,899
Ela assim vai suspeitar.
776
02:11:59,825 --> 02:12:03,704
Ela decerto sabe
Que a protegerei
777
02:12:03,985 --> 02:12:08,376
Se trope�ar
A dormir
778
02:12:10,225 --> 02:12:14,741
H� sombra de um sorriso
Na sua cara
779
02:12:15,625 --> 02:12:19,618
Decerto est�
Num lugar muito belo
780
02:12:21,585 --> 02:12:25,976
Que o seu mundo
Seja sempre
781
02:12:27,145 --> 02:12:29,784
O roseiral
782
02:12:30,265 --> 02:12:32,904
Que via
Do seu baloi�o
783
02:12:51,905 --> 02:12:56,615
O tempo
Que o sono rouba
784
02:12:57,505 --> 02:13:02,374
Quem me dera
Que acorde
785
02:13:03,945 --> 02:13:08,621
Para me dizer
Que gosta de mim
786
02:13:10,185 --> 02:13:14,417
Quando abre
Os olhos ensina
787
02:13:14,785 --> 02:13:18,937
Aos c�us
O que � o azul
788
02:13:23,305 --> 02:13:29,062
Bom dia, Sarah
Vou partilhar
789
02:13:29,905 --> 02:13:33,784
Mais um belo dia
Contigo
790
02:14:06,145 --> 02:14:09,182
Por que est�s triste?
791
02:14:12,625 --> 02:14:15,583
A bilheteira est� fraca.
792
02:14:19,465 --> 02:14:21,695
Que disse o pai?
793
02:14:22,025 --> 02:14:24,823
Gostou muito.
� a can��o dele.
794
02:14:25,185 --> 02:14:28,097
Sarah, o teu filho ao telefone.
795
02:14:28,425 --> 02:14:30,461
Atendo aqui.
796
02:14:43,225 --> 02:14:45,022
V�, a vida � curta!
797
02:14:45,945 --> 02:14:49,017
Seleccionaram-te
para a equipa de basebol? Boa!
798
02:14:49,705 --> 02:14:52,424
- Manda-lhe um beijo.
- E essas notas?
799
02:14:54,385 --> 02:14:57,536
O Jason manda-te um beijo
e eu tenho de ir.
800
02:14:57,825 --> 02:15:00,180
Est� bem.
Tenho muitas saudades.
801
02:15:00,425 --> 02:15:03,178
Escreve... Tens uma m�e.
802
02:15:10,585 --> 02:15:12,655
Jason, agora diz-me...
803
02:15:12,985 --> 02:15:17,615
Como est� a bilheteira?
Fraca ou mesmo m�?
804
02:15:19,025 --> 02:15:22,062
Est� mesmo fraca.
805
02:15:27,825 --> 02:15:31,613
No Lido de Paris,
continuam muito interessados.
806
02:15:31,665 --> 02:15:33,576
E tu l� �s uma grande estrela.
807
02:15:33,905 --> 02:15:37,102
� verdade, e n�o temos
de dizer-lhes que estou doente.
808
02:15:41,585 --> 02:15:44,622
Que est�s a dizer?
Tu n�o est�s doente.
809
02:15:45,105 --> 02:15:47,824
Eles n�o sabem coisa nenhuma.
810
02:15:48,345 --> 02:15:50,779
E se estiveres...
Que n�o est�s...
811
02:15:51,225 --> 02:15:54,058
Chamamos os melhores m�dicos
para te tratarem.
812
02:15:54,265 --> 02:15:57,257
Julgas que me vou meter
com m�dicos?
813
02:15:59,345 --> 02:16:02,417
J� passei por quatro casamentos
e quatro div�rcios.
814
02:16:02,665 --> 02:16:05,338
Tenho o filho de quinze anos
mais fant�stico do mundo.
815
02:16:06,185 --> 02:16:09,416
J� vendemos
doze milh�es de discos.
816
02:16:12,865 --> 02:16:15,220
Tenho tr�s Pr�mios Grammy.
817
02:16:15,425 --> 02:16:17,859
N�o posso deixar perder
essas coisas.
818
02:16:20,105 --> 02:16:22,494
N�o te preocupes, querido.
O Bobby h�-de voltar.
819
02:16:44,985 --> 02:16:46,941
No fundo, tens raz�o.
820
02:16:47,185 --> 02:16:49,574
Se conseguirmos conservar
tr�s ou quatro bons amigos
821
02:16:49,745 --> 02:16:52,543
ao fim de vinte anos, podemos
sempre dizer que triunf�mos.
822
02:16:53,665 --> 02:16:56,975
O teu triunfo � uma beleza.
823
02:16:57,225 --> 02:17:02,140
Vinte anos de negociatas,
cobardias, intrigas
824
02:17:04,585 --> 02:17:08,100
e fizemos tantas vezes amor
com as nossas mulheres,
825
02:17:08,465 --> 02:17:11,662
que agora estamos reduzidos
826
02:17:12,025 --> 02:17:14,778
a dan�ar com gald�rias
827
02:17:15,025 --> 02:17:17,493
com quem nem sabemos
se vamos para a cama.
828
02:17:17,945 --> 02:17:19,985
Ouviste o que eu disse?
829
02:17:19,985 --> 02:17:21,100
Basta, Jacques.
830
02:17:22,745 --> 02:17:24,781
Esquece isso!
831
02:17:26,345 --> 02:17:28,415
Foi tudo o que soubeste fazer.
832
02:17:32,185 --> 02:17:33,777
Est�s doido!
833
02:17:33,985 --> 02:17:36,340
Acaba com isso, Francis.
834
02:17:36,785 --> 02:17:38,901
Basta! Acaba com isso!
835
02:17:41,305 --> 02:17:43,102
Acabem com isso,
por amor de Deus!
836
02:17:49,585 --> 02:17:51,382
Que festa de merda!
Pobre maricas!
837
02:17:53,025 --> 02:17:56,461
lmpotente! Cala-te
e vai tratar do teu cancro.
838
02:18:02,145 --> 02:18:04,375
Queres que te explique
o trajecto desse senhor?
839
02:18:06,105 --> 02:18:08,494
Meninas, venham c� todas.
A vermelha tamb�m.
840
02:18:14,065 --> 02:18:16,704
Quanto te pagaram
para estares aqui esta noite?
841
02:18:17,905 --> 02:18:20,055
Voc�s est�o todos doidos!
842
02:18:23,465 --> 02:18:27,094
Sabes por que a tua mulher se foi
embora? Nunca a satisfizeste.
843
02:18:27,385 --> 02:18:29,341
Maricas!
844
02:18:33,155 --> 02:18:36,431
Troca o bisturi por uma pila
e ser�s mais feliz.
845
02:18:37,915 --> 02:18:39,473
Pobre cretino!
846
02:18:42,955 --> 02:18:45,515
Colaboracionista
e filho de colaboracionista!
847
02:18:46,635 --> 02:18:48,678
A verdade � dura.
848
02:18:48,735 --> 02:18:50,134
Tu sabes mais do que dizes.
849
02:18:50,255 --> 02:18:53,292
Vinte anos a fazerem-lhe em cima
e faz um bolo de anivers�rio.
850
02:18:54,895 --> 02:18:57,568
Eras um falhado, logo � partida.
851
02:18:57,735 --> 02:19:00,886
Os tr�s... Tu tamb�m fizeste
vinte combates a mais.
852
02:19:01,215 --> 02:19:04,287
Jacques, cala a boca.
N�o me obrigues a ser mau.
853
02:19:04,655 --> 02:19:09,206
Deu-te tarde. Era no ringue
que te devias ter armado em mau.
854
02:19:11,255 --> 02:19:13,166
Tinhas triunfado na vida,
se tivesses sido pior.
855
02:19:13,335 --> 02:19:15,326
Tens toda a raz�o.
Mas n�o fales mais nisso.
856
02:19:15,495 --> 02:19:18,805
N�o nos chateies,
para acabarmos a noite sossegados.
857
02:19:18,935 --> 02:19:22,814
J� pagaste �s meninas, ou n�o?
858
02:19:24,295 --> 02:19:27,048
Elas j� se podem ir embora?
859
02:19:28,095 --> 02:19:30,893
N�o podemos passar
uma noitada sem mulheres?
860
02:19:34,095 --> 02:19:37,326
H� vinte anos, pass�vamos
as noites sem mulheres.
861
02:19:37,495 --> 02:19:40,612
N�o t�nhamos de dar
duzentos mil francos a cada.
862
02:19:41,255 --> 02:19:44,247
Ponham-se a andar! A vermelha,
a branca, a cor de malva e a preta.
863
02:19:45,815 --> 02:19:48,966
Rua, sen�o dou-te
com a televis�o!
864
02:20:01,295 --> 02:20:03,126
Acabou-se...
Elas j� sa�ram.
865
02:20:03,215 --> 02:20:04,853
N�o sa�ram nada!
866
02:20:04,975 --> 02:20:09,014
lsso � um quarto
e agora v�o sair � minha frente.
867
02:20:11,895 --> 02:20:13,851
E tu tamb�m!
868
02:20:17,215 --> 02:20:18,967
Confiscado!
869
02:20:42,455 --> 02:20:45,765
Puseram-se a andar.
N�o precisamos delas.
870
02:20:48,895 --> 02:20:52,365
N�o partimos nada.
Podemos divertir-nos.
871
02:20:52,535 --> 02:20:54,844
Vamos beber um copo.
N�o vamos acabar assim.
872
02:20:54,975 --> 02:20:56,966
Bom anivers�rio!
873
02:21:01,895 --> 02:21:04,170
Como chegou a locutora?
874
02:21:05,735 --> 02:21:08,010
lsso demoraria muito a explicar.
875
02:21:08,505 --> 02:21:10,541
Temos tempo.
876
02:21:11,545 --> 02:21:14,343
Duvido que vos interesse.
E um melodrama.
877
02:21:14,545 --> 02:21:17,298
Tenho a certeza de que
878
02:21:17,425 --> 02:21:20,178
j� nos vimos em qualquer lado.
N�o sei onde...
879
02:21:22,945 --> 02:21:26,221
Esta can��o � linda!
O que �? Sabe?
880
02:21:29,425 --> 02:21:31,017
� de Paris?
881
02:21:31,105 --> 02:21:33,175
N�o, sou de Dijon.
882
02:21:38,065 --> 02:21:41,819
Marselha, Lyon, Dijon, Paris.
V�nhamos todos a descer.
883
02:21:43,825 --> 02:21:46,055
Volt�vamos da Arg�lia.
884
02:21:48,665 --> 02:21:52,374
E depois?
Que interessa a Arg�lia?
885
02:21:52,945 --> 02:21:55,505
N�o foram muito simp�ticos comigo.
886
02:21:55,705 --> 02:21:59,300
� que voc� irritou-nos,
com o seu noivo.
887
02:22:00,185 --> 02:22:02,653
Que nunca apareceu.
888
02:22:03,745 --> 02:22:06,623
Esse n�o lhe apareceu.
E os outros?
889
02:22:07,905 --> 02:22:10,214
Tamb�m n�o apareceram?
890
02:22:11,105 --> 02:22:13,300
Como o mundo � pequeno.
891
02:22:13,425 --> 02:22:16,223
Sabe que n�o mudou nada?
892
02:22:17,305 --> 02:22:19,819
E n�s?
Acha-nos mudados?
893
02:22:20,545 --> 02:22:23,662
Ele talvez.
Envelhece mais depressa.
894
02:22:25,585 --> 02:22:27,496
� uma boa recorda��o.
895
02:22:27,625 --> 02:22:30,298
Para ela, n�o.
Vinha angustiada.
896
02:22:30,665 --> 02:22:32,656
� casada?
897
02:22:33,945 --> 02:22:35,503
E voc�?
898
02:22:35,625 --> 02:22:38,059
Tenho o div�rcio a correr.
899
02:22:48,185 --> 02:22:52,576
Bobby, o Jason tentou matar-se.
Est� muito mal no hospital.
900
02:22:53,745 --> 02:22:56,703
Veste-te. Tenho um t�xi
l� em baixo � espera.
901
02:22:56,785 --> 02:22:58,423
Despacha-te!
902
02:23:00,545 --> 02:23:02,422
Como entraste?
903
02:23:02,825 --> 02:23:05,783
Tenho as chaves do Jason.
Despacha-te.
904
02:23:14,705 --> 02:23:15,820
Pap�?
905
02:23:25,585 --> 02:23:29,134
Queria falar
com o Sr. Jack Glenn.
906
02:23:35,385 --> 02:23:38,058
Como e quando foi isso?
907
02:23:38,625 --> 02:23:40,820
Tomou os meus comprimidos.
908
02:23:41,465 --> 02:23:43,342
As minhas porcarias!
909
02:23:47,585 --> 02:23:49,576
Despacha-te, Bobby.
910
02:23:53,825 --> 02:23:56,293
Sarah, eu n�o vou.
911
02:23:57,705 --> 02:24:00,094
As coisas entre n�s acabaram.
912
02:24:02,825 --> 02:24:06,135
Eu sei, mas estou a pedir-te
que venhas ao hospital.
913
02:24:08,265 --> 02:24:11,860
Veste uma camisa, Bobby.
Tenho um t�xi � espera.
914
02:24:14,585 --> 02:24:17,053
- Por favor, Bobby.
- Acabou-se.
915
02:24:17,585 --> 02:24:19,462
Por favor?
916
02:24:19,665 --> 02:24:21,576
� o Jason...
917
02:24:26,785 --> 02:24:29,345
Por amor de Deus,
veste a camisa.
918
02:24:30,785 --> 02:24:32,457
Vai-te lixar!
919
02:24:40,345 --> 02:24:42,540
Vemo-nos esta noite?
920
02:24:44,825 --> 02:24:47,942
Assim que resolver os meus
problemas, sa�mos daqui.
921
02:24:48,985 --> 02:24:51,704
lsso era se fosse s�
um problema de casa...
922
02:24:53,505 --> 02:24:55,735
Ent�o, explica-te.
923
02:24:56,265 --> 02:24:58,859
S� vejo os defeitos das pessoas.
924
02:24:59,265 --> 02:25:02,063
N�o podes julgar-me,
num per�odo de transi��o.
925
02:25:03,265 --> 02:25:06,541
Escondes muitas coisas.
N�o �s transparente.
926
02:25:10,185 --> 02:25:12,619
Depois do pequeno-almo�o,
conversamos.
927
02:25:18,385 --> 02:25:21,377
lsto resolve-se.
N�o te preocupes.
928
02:25:26,905 --> 02:25:28,543
Que fazes aqui?
929
02:25:28,665 --> 02:25:30,781
O gordo suicidou-se.
930
02:25:39,665 --> 02:25:41,462
Como � que foi isso?
931
02:25:41,665 --> 02:25:44,265
Em Chantilly.
Passei a noite com ele.
932
02:25:44,265 --> 02:25:46,654
- Veste o casaco.
- Ele est� vivo?
933
02:25:50,705 --> 02:25:52,661
Veste o casaco...
934
02:26:03,625 --> 02:26:04,978
Eu conhe�o-a?
935
02:26:05,145 --> 02:26:07,420
N�o. � uma "pequena".
936
02:26:07,665 --> 02:26:09,656
Obrigado pela "pequena".
937
02:26:15,185 --> 02:26:16,538
Vens?
938
02:26:16,705 --> 02:26:18,980
V�s como n�o �s transparente?
939
02:26:19,865 --> 02:26:21,583
Onde est� ele?
940
02:26:23,305 --> 02:26:25,421
Hoje � o dia das surpresas.
941
02:26:25,545 --> 02:26:27,103
Que se passa?
942
02:26:27,265 --> 02:26:30,462
Nada. Julgava que tinha
mais encanto do que este idiota.
943
02:26:33,465 --> 02:26:35,581
Onde est� ele?
944
02:26:38,865 --> 02:26:40,935
Quando quiseres...
945
02:26:41,545 --> 02:26:43,775
Espera um momento.
Quero falar com ela.
946
02:26:44,385 --> 02:26:45,898
Acabou-se, Robert.
947
02:26:46,025 --> 02:26:48,414
� s� um segundo... Desculpa.
948
02:26:50,425 --> 02:26:52,814
Ela disse-te que acabou.
949
02:26:58,025 --> 02:27:00,334
Um segundo...
Depois ligo-te.
950
02:27:33,785 --> 02:27:37,903
A minha irm� est� c�
para cantar e n�o para nadar.
951
02:27:47,368 --> 02:27:50,223
A artista que, nos anos 60,
foi t�o c�lebre como os Beatles,
952
02:27:50,385 --> 02:27:52,455
finalmente aceitou
cantar em Paris.
953
02:27:52,625 --> 02:27:53,876
Chegou esta manh� ao Lido,
954
02:27:53,945 --> 02:27:56,379
onde dar� uma s�rie excepcional
de 30 espect�culos.
955
02:27:56,505 --> 02:27:58,305
A uma pergunta de um jornalista
sobre a sua sa�de,
956
02:27:58,305 --> 02:28:00,944
Sarah respondeu que n�o � por
parecer mais velha do que �
957
02:28:01,105 --> 02:28:02,777
que se devem tirar conclus�es.
958
02:28:02,905 --> 02:28:05,294
Depois, passou o dia descontra�da
a escolher quem ter� a honra
959
02:28:05,425 --> 02:28:08,383
de fazer a primeira parte
do espect�culo.
960
02:28:08,705 --> 02:28:12,823
Na terra onde chafurdam
Uns sem os outros
961
02:28:13,985 --> 02:28:16,185
Se todos os homens
S�o iguais
962
02:28:16,185 --> 02:28:20,064
Alguns s�o mais iguais
Do que outros
963
02:28:20,585 --> 02:28:23,304
Escrevia George Orwell
964
02:28:24,225 --> 02:28:26,819
� verdade para ele
Para ela
965
02:28:27,545 --> 02:28:31,424
Para o outro
Ou para a outra
966
02:28:33,785 --> 02:28:38,063
Por acaso, um dia
967
02:28:38,585 --> 02:28:42,021
Quando sa�mos da gare
968
02:28:42,825 --> 02:28:46,818
Vimo-nos pela montra
969
02:28:46,985 --> 02:28:50,773
De um caf�
Do boulevard
970
02:28:51,865 --> 02:28:55,540
Os dois
971
02:28:56,225 --> 02:29:00,104
Na multid�o
No meio dos outros
972
02:29:01,185 --> 02:29:03,619
Uns e os outros
973
02:29:03,785 --> 02:29:06,379
Uns e os outros
974
02:29:06,545 --> 02:29:09,139
Uns e os outros
975
02:29:34,345 --> 02:29:36,415
N�o tem colher
de sobremesa?
976
02:29:38,465 --> 02:29:41,423
Pode trazer uma colher
de sobremesa? Duas.
977
02:29:42,185 --> 02:29:45,973
Quer uma colher pequena?
Aqui tem uma colher pequena.
978
02:29:48,345 --> 02:29:50,063
A minha m�e era francesa...
979
02:29:50,185 --> 02:29:53,336
Cantava na orquestra
do meu pai.
980
02:30:56,785 --> 02:30:58,264
N�o compreendo...
981
02:30:58,385 --> 02:31:00,535
Deviam ter vindo h� mais tempo.
982
02:31:00,665 --> 02:31:03,498
Devia ter escrito o livro
h� mais tempo.
983
02:31:14,305 --> 02:31:16,216
� incr�vel!
984
02:31:16,945 --> 02:31:19,379
Desculpe... Sente-se.
985
02:31:30,905 --> 02:31:33,055
Como se chama ela?
986
02:31:33,185 --> 02:31:35,176
Anne Meyer.
987
02:31:50,185 --> 02:31:53,097
Quando foi a �ltima vez
que a viram?
988
02:31:53,585 --> 02:31:56,861
H� uns dois anos,
e estava a perder a mem�ria.
989
02:31:57,145 --> 02:31:59,136
Vinha muitas vezes?
990
02:31:59,305 --> 02:32:03,093
De duas em duas semanas.
Continuava a ter esperan�a.
991
02:32:08,105 --> 02:32:10,300
Estava a quantos quil�metros
da tua igreja?
992
02:32:10,425 --> 02:32:12,416
A uns cinquenta.
Agora, j� fica a saber
993
02:32:12,545 --> 02:32:15,184
por que � que o filho
gosta tanto de m�sica.
994
02:32:16,705 --> 02:32:20,414
S�o os caf�s
As esta��es
995
02:32:20,905 --> 02:32:23,783
Que fazer
996
02:32:24,225 --> 02:32:27,581
Para nos encontrarmos
997
02:32:29,305 --> 02:32:34,220
Amanh� adormeceremos
998
02:32:38,905 --> 02:32:42,693
Porque tudo ser�
999
02:32:44,145 --> 02:32:47,933
O grande sono
1000
02:32:50,145 --> 02:32:53,455
N�o te preocupes
1001
02:32:55,665 --> 02:32:59,180
Se j� vejo
1002
02:33:01,265 --> 02:33:05,736
A primeira ave
Do ap�s-guerra
1003
02:33:07,305 --> 02:33:09,535
N�o olhes para mim.
1004
02:33:09,705 --> 02:33:12,538
Sobre um arame
1005
02:33:13,025 --> 02:33:15,175
N�o sorrias.
1006
02:33:15,345 --> 02:33:18,223
Que ficou farpado
1007
02:33:18,585 --> 02:33:20,701
� uma can��o triste.
1008
02:33:20,865 --> 02:33:24,062
Com o passar dos anos
1009
02:33:25,625 --> 02:33:28,742
N�o podes cantar em ingl�s,
como as pessoas normais?
1010
02:33:33,385 --> 02:33:36,775
Agora
1011
02:33:37,345 --> 02:33:41,338
Que conhe�o
As tuas entradas
1012
02:33:42,905 --> 02:33:47,023
Posso prever
As minhas sa�das
1013
02:33:48,305 --> 02:33:51,183
�s parte de mim
1014
02:33:51,345 --> 02:33:55,054
N�o posso passar sem ti
1015
02:33:59,505 --> 02:34:03,100
Voltaremos a ver-nos
1016
02:34:05,105 --> 02:34:08,984
Um caf� deserto
1017
02:34:10,465 --> 02:34:14,583
S�o os caf�s
As esta��es
1018
02:34:15,025 --> 02:34:17,903
Como poderemos
1019
02:34:18,025 --> 02:34:21,779
Encontrar-nos
1020
02:34:23,705 --> 02:34:26,745
Amanh�
1021
02:34:26,745 --> 02:34:30,420
Adormecer-me-�s
1022
02:34:32,905 --> 02:34:36,341
Posso adormecer
1023
02:34:38,625 --> 02:34:41,219
Eu estarei pronto
1024
02:34:43,825 --> 02:34:47,704
N�o te preocupes
1025
02:34:49,865 --> 02:34:53,983
J� vejo
1026
02:34:55,225 --> 02:34:59,821
A primeira ave
Do ap�s-guerra
1027
02:35:00,785 --> 02:35:03,822
N�o tarda
Que seja um par
1028
02:35:03,945 --> 02:35:06,618
E que ficar�
1029
02:35:06,785 --> 02:35:10,824
N�o me queiras mal
1030
02:35:29,225 --> 02:35:32,615
- Bravo! Maravilhoso!
- Estava s� a brincar.
1031
02:35:34,545 --> 02:35:36,536
Ele � que � maravilhoso.
1032
02:35:37,465 --> 02:35:40,138
Posso apresentar-lhe
o Sr. St�phane?
1033
02:35:40,545 --> 02:35:43,662
Da Cruz Vermelha
e da UNlCEF.
1034
02:35:44,305 --> 02:35:48,218
Queria aproveitar a... Qu�?
1035
02:35:50,985 --> 02:35:53,215
Queria aproveitar
a sua presen�a em Paris.
1036
02:35:56,385 --> 02:35:57,864
N�o compreendo...
1037
02:35:57,985 --> 02:36:00,340
UNlCEF. Caridade...
1038
02:36:01,185 --> 02:36:03,255
A Cruz Vermelha!
1039
02:36:47,545 --> 02:36:50,184
Est�o a fazer um filme
sobre a vida do meu marido.
1040
02:36:50,305 --> 02:36:54,617
Como sabem, esteve
muitas vezes em Paris.
1041
02:36:55,105 --> 02:36:59,144
Muitas coisas importantes da sua
vida passaram-se em Paris.
1042
02:37:17,425 --> 02:37:19,222
Karl Kremmer,
uma sondagem recente
1043
02:37:19,385 --> 02:37:23,344
considera o F�hrer como o homem
mais impopular de sempre.
1044
02:37:23,585 --> 02:37:26,622
Pode falar-nos
das suas rela��es com ele?
1045
02:37:26,785 --> 02:37:29,504
H� quarenta anos...
1046
02:37:29,785 --> 02:37:32,982
Que posso dizer-vos
sobre as minhas fraquezas?
1047
02:37:39,065 --> 02:37:41,818
As pessoas da sua gera��o,
Menuhin, Rubinstein,
1048
02:37:41,985 --> 02:37:44,052
parecem mais felizes
do que os jovens de hoje.
1049
02:37:44,145 --> 02:37:46,136
Como explica isso?
1050
02:37:46,865 --> 02:37:49,538
N�s conhecemos a guerra.
1051
02:37:49,785 --> 02:37:53,983
Ao lado da guerra,
tudo o resto � suave.
1052
02:38:11,505 --> 02:38:14,258
Tenho um encontro
com o sr. Sergei.
1053
02:38:14,425 --> 02:38:16,780
Est� a ensaiar com a filha.
1054
02:38:17,105 --> 02:38:18,743
� o senhor...?
1055
02:38:20,305 --> 02:38:22,535
Agora, dobras-te.
1056
02:38:24,865 --> 02:38:27,425
Mudas de direc��o,
1057
02:38:28,065 --> 02:38:31,057
e voltas na outra...
1058
02:38:52,525 --> 02:38:55,039
Espera.
Est� ali uma pessoa...
1059
02:38:58,405 --> 02:39:01,078
Ontem liguei-lhe,
por causa da UNlCEF
1060
02:39:01,245 --> 02:39:02,917
e da Cruz Vermelha.
1061
02:39:03,005 --> 02:39:05,758
V�o morrer por falta
de um copo de �gua
1062
02:39:05,925 --> 02:39:07,722
ou de uma tigela de arroz.
1063
02:39:07,885 --> 02:39:10,922
lgnoram os problemas do petr�leo
e as ang�stias conjugais.
1064
02:39:11,085 --> 02:39:14,236
T�m simplesmente fome e sede.
1065
02:39:15,405 --> 02:39:19,000
Quer mesmo p�r petr�leo
e ang�stias conjugais?
1066
02:39:20,245 --> 02:39:23,317
Sei, que muitas vezes,
fizemos este mesmo apelo.
1067
02:39:23,485 --> 02:39:25,874
Mas, desta vez, ainda � mais
urgente do que o costume
1068
02:39:26,045 --> 02:39:28,684
porque de milhares,
eles passaram a milh�es.
1069
02:39:28,845 --> 02:39:30,517
As crian�as moribundas
diante das m�es
1070
02:39:30,685 --> 02:39:32,801
j� n�o t�m leite nem l�grimas.
1071
02:39:32,965 --> 02:39:36,162
N�s, que ainda temos a sorte
de poder chorar,
1072
02:39:36,365 --> 02:39:39,323
devemos fazer qualquer coisa
muito depressa.
1073
02:39:39,925 --> 02:39:41,324
A UNICEF e a Cruz Vermelha
1074
02:39:41,445 --> 02:39:43,561
organizam com as televis�es
de todo o mundo
1075
02:39:43,725 --> 02:39:45,875
uma grande gala
de solidariedade.
1076
02:39:46,045 --> 02:39:48,559
H� muitos modos
de participar nela porque,
1077
02:39:48,645 --> 02:39:51,717
salvando uma s� crian�a,
1078
02:39:51,845 --> 02:39:55,235
poderemos ter a sensa��o
de salvar toda a humanidade.
1079
02:39:55,405 --> 02:39:56,963
Procur�mos por toda a parte.
1080
02:39:57,085 --> 02:39:59,519
Recorremos
a todas as suas rela��es.
1081
02:39:59,685 --> 02:40:02,802
As minhas rela��es
n�o servem de muito...
1082
02:40:03,525 --> 02:40:05,755
E pensaram no estrangeiro?
1083
02:40:14,285 --> 02:40:16,321
E os hosp�cios?
1084
02:52:55,565 --> 02:52:58,682
UNS E OS OUTROS
1085
02:52:58,683 --> 02:53:00,183
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
83848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.