All language subtitles for Aquaman.And.The.Lost.Kingdom.2023.1080p.V3.Clean.Cam.New.Audio.X264.Will1869.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,172 --> 00:00:13,683 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - - Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! - 2 00:00:34,712 --> 00:00:36,677 Ở yên đó! 3 00:00:41,982 --> 00:00:44,059 Không được động đậy! 4 00:00:56,451 --> 00:00:58,982 Khẩn cấp! Khẩn cấp! Đây là tàu Sawyer 2. 5 00:00:58,984 --> 00:01:02,412 Chúng tôi đã bị cướp biển tấn công! 6 00:01:06,497 --> 00:01:08,706 Họ nói mọi người đều giỏi một thứ gì đó. 7 00:01:08,708 --> 00:01:10,704 Còn tôi? Tôi nói chuyện với cá. 8 00:01:10,706 --> 00:01:13,529 Đó là cách tôi gặp người bạn Storm của mình. 9 00:01:16,124 --> 00:01:19,614 Anh ấy luôn ở đó khi tôi cần đi nhờ. 10 00:01:29,128 --> 00:01:31,564 Một số người cho rằng điều đó khiến tôi trở thành một trò đùa. 11 00:01:31,566 --> 00:01:33,527 Nhưng tôi không quan tâm. Bạn biết tại sao không? 12 00:01:33,884 --> 00:01:36,727 Bởi vì tôi còn giỏi một thứ khác nữa. 13 00:01:38,857 --> 00:01:42,061 Và đó là đập vỡ đầu bọn chúng. 14 00:01:48,014 --> 00:01:50,508 Papa đã hạ hết bọn cướp biển. 15 00:01:50,543 --> 00:01:52,682 Ba hỏi, 16 00:01:52,684 --> 00:01:56,381 chìa khóa của bọn cướp biển là gì? Tiêu diệt hết bọn cướp biển. 17 00:02:00,069 --> 00:02:03,564 Những tay trống đó không có cơ hội. 18 00:02:04,172 --> 00:02:07,788 Papa đá vào mông mấy cổ và bắt mấy cổ lại. 19 00:02:17,338 --> 00:02:18,896 Xin lỗi ba. 20 00:02:19,028 --> 00:02:23,825 Lỗi của con. Ồ vâng. Đây là con trai tôi Arthur Jr. 21 00:02:24,105 --> 00:02:26,580 Bạn thấy đấy, bốn năm trước mọi thứ đã thay đổi. 22 00:02:26,694 --> 00:02:28,824 Tôi gặp một người phụ nữ. Tôi đã yêu. 23 00:02:28,962 --> 00:02:32,036 Điều tiếp theo tôi biết là tôi kết hôn và có một đứa con. 24 00:02:32,404 --> 00:02:35,892 Chàng trai nhỏ bé này là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với tôi. 25 00:02:39,511 --> 00:02:42,222 Đứa trẻ này, nó không ngủ. 26 00:02:49,262 --> 00:02:52,119 Và nó không bao giờ đái hụt. 27 00:02:52,121 --> 00:02:54,664 và sau đó tôi thức dậy khi bình minh,vì 28 00:02:54,677 --> 00:02:58,281 ngoài việc kết hôn và sinh con, cuối cùng tôi cũng kiếm được một công việc. 29 00:02:59,303 --> 00:03:02,828 Đúng vậy. Tôi là vua của Atlantis. 30 00:03:05,812 --> 00:03:08,271 Bạn có thể thắc mắc tôi đã làm điều đó như thế nào. Chỉ là, tôi vừa dạy 31 00:03:08,272 --> 00:03:11,759 cho em trai tôi, Orm, một bài học về sự ấm áp khi em ấy tấn công thế giới mặt đất. 32 00:03:12,120 --> 00:03:15,323 Và vì vậy,tôi đã tiếp quản ngai vàng từ tay chú ấy.. 33 00:03:16,150 --> 00:03:18,652 Lúc đầu, tôi nghĩ, ừ cũng hay! 34 00:03:21,785 --> 00:03:26,171 Nhưng sau đó, hóa ra, làm vua không phải là điều tuyệt vời như người ta tưởng. 35 00:03:27,313 --> 00:03:29,798 Đó chỉ là những cuộc họp cả ngày và chính trị. 36 00:03:29,799 --> 00:03:31,981 Tôi chán quá. Thậm chí không nhờ vợ, tôi còn 37 00:03:31,982 --> 00:03:34,742 không biết nó kết thúc khi nào nữa. 38 00:03:38,885 --> 00:03:41,320 Điều đó vẫn chưa đủ tệ. Hóa ra không ai nói với tôi 39 00:03:41,321 --> 00:03:44,032 về việc có cả một hội đồng lãnh đạo. 40 00:03:44,033 --> 00:03:47,135 Về cơ bản, Họ có thể bác bỏ tất cả mọi thứ tôi muốn làm. 41 00:03:47,536 --> 00:03:50,280 Điều duy nhất mà khiến mọi công việc vất vả và 42 00:03:50,281 --> 00:03:53,024 những đêm mất ngủ trở nên đáng giá, là thằng cu tí của chúng tôi. 43 00:03:58,312 --> 00:04:01,535 Tất nhiên, công việc này cũng có những phần thú vị. 44 00:04:04,301 --> 00:04:07,082 Tôi phải giữ biển cả an toàn theo cách tốt nhất mà tôi biết. 45 00:04:10,587 --> 00:04:14,052 và tôi thích việc đánh nhau trong lồng trái phép. 46 00:04:15,207 --> 00:04:16,947 Không! 47 00:04:18,570 --> 00:04:23,815 Nhưng đối với tất cả những gì tôi làm tốt, thì lại có điều gì đó tôi lại làm hỏng. 48 00:04:58,148 --> 00:05:00,593 Ôi, chao. 49 00:05:00,639 --> 00:05:03,901 Của con đây. 50 00:05:06,684 --> 00:05:09,426 Chúc sức khỏe. 51 00:05:13,834 --> 00:05:16,421 Vậy, 52 00:05:17,204 --> 00:05:21,263 Nó sẽ cần một em trai hoặc em gái để chơi cùng. 53 00:05:23,159 --> 00:05:25,901 Nó có một con chó rồi. 54 00:05:26,030 --> 00:05:27,804 Này, ba nói thật đấy, 55 00:05:29,265 --> 00:05:32,307 Ba đã thấy cái cách con lớn lên, 56 00:05:32,309 --> 00:05:34,355 chỉ một thân một mình. 57 00:05:35,485 --> 00:05:37,991 Ba luôn hối tiếc vì không thể cho con điều đó. 58 00:05:38,562 --> 00:05:41,071 Không đâu, ba quá khắt khe với bản thân mình. 59 00:05:41,907 --> 00:05:44,586 Hóa ra con có một người em trai, và nó là một thằng mắc dịch. 60 00:05:44,587 --> 00:05:47,501 Thôi nào. Mối quan hệ của con với Orm. 61 00:05:48,197 --> 00:05:50,233 Chỉ là chuyện thường ngày ở huyện. 62 00:05:50,377 --> 00:05:52,781 Anh chị em dù có cãi nhau, đánh nhau. 63 00:05:53,975 --> 00:05:56,402 Nhưng cuối cùng, họ vẫn là một gia đình. 64 00:05:57,906 --> 00:06:00,453 Con có thể trông cậy vào họ những lúc cần giúp đỡ. 65 00:06:01,504 --> 00:06:05,275 Thành thật mà nói, con thích nuôi chó hơn. 66 00:06:10,912 --> 00:06:12,925 Nhìn đó kìa? 67 00:06:22,920 --> 00:06:25,711 Chết tiệt. 68 00:06:30,300 --> 00:06:33,163 Chào cậu bé. 69 00:06:33,653 --> 00:06:36,476 con đang nói chuyện với cá à? 70 00:06:37,399 --> 00:06:40,026 Ôi, trời. 71 00:06:40,503 --> 00:06:42,356 Ba à, Con không thể tin được điều kì diệu này... 72 00:06:42,980 --> 00:06:45,905 Con luôn mơ ước được chia sẻ món quà này. 73 00:06:46,171 --> 00:06:47,072 Đúng rồi. 74 00:06:47,073 --> 00:06:48,167 Vậy nên con và ta, phải không con trai? 75 00:06:49,805 --> 00:06:51,579 Chúng ta đặc biệt. Chúng ta khác biệt. 76 00:06:51,931 --> 00:06:54,752 Chúng ta kết nối với đất liền và biển cả. 77 00:06:54,876 --> 00:06:58,282 Ba rất nóng lòng cho con thấy tất cả những tạo vật hùng vĩ 78 00:06:58,283 --> 00:07:01,705 trên hành tinh của chúng ta và cho con thấy thế giới này có thể tuyệt vời đến thế nào. 79 00:07:02,134 --> 00:07:04,008 Đúng vậy, con và ba. 80 00:07:30,663 --> 00:07:42,727 - AQUAMAN & VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - 81 00:07:56,723 --> 00:07:59,394 Tôi đã kiểm tra chéo tọa độ của Tiến sĩ Shin. 82 00:07:59,396 --> 00:08:03,453 Không có gì cả. Không có tàn tích của người Atlantis dưới lớp băng 83 00:08:03,739 --> 00:08:07,592 Có vẻ như tên đó lại dẫn chúng ta vào một cuộc săn ngỗng hoang khác. 84 00:08:24,189 --> 00:08:26,522 Ngày nào tôi chưa sửa được bộ đồ quyền năng của mình. 85 00:08:27,540 --> 00:08:32,547 Ngày đó Aquaman vẫn còn sống. 86 00:08:33,566 --> 00:08:34,674 Hãy kiểm tra lại. 87 00:08:35,183 --> 00:08:41,238 Lần này chúng ta gần lắm rồi. Tôi có thể cảm nhận nó. 88 00:08:45,428 --> 00:08:49,413 Nhật ký thám hiểm Ngày 463, ghi chép của Tiến sĩ Steven Shin. 89 00:08:50,595 --> 00:08:53,043 Cuộc tìm kiếm Atlantis đã đưa tôi đến tận cùng Trái đất. 90 00:08:54,144 --> 00:08:56,670 David Kane đang mất kiên nhẫn. 91 00:08:56,957 --> 00:09:00,583 Nếu tôi không sớm tìm ra công nghệ của Atlantis, 92 00:09:00,585 --> 00:09:03,920 sớm hơn, có lẽ anh ta sẽ... 93 00:09:04,251 --> 00:09:09,421 Bạn biết gì không? Đừng nghĩ về điều đó nữa, tôi chắc chắn mọi chuyện sẽ ổn thôi. 94 00:09:21,544 --> 00:09:24,131 Tiến sĩ Shin, hãy xem cái này! 95 00:09:24,479 --> 00:09:25,639 Làm ơn nói cho tôi biết anh đã tìm thấy gì đó. 96 00:09:26,863 --> 00:09:28,577 Cảm biến địa chấn thật điên rồ. 97 00:09:28,578 --> 00:09:30,111 Anh đang nói về cái gì vậy? 98 00:09:30,529 --> 00:09:32,874 Chúng ta đang đứng trên nó. 99 00:09:55,287 --> 00:09:56,336 - Chạy đi! - Chạy. 100 00:10:34,060 --> 00:10:35,803 Ahhh 101 00:10:37,268 --> 00:10:39,012 Argh 102 00:10:45,750 --> 00:10:46,843 Chuyện gì đã xảy ra vậy, một trận động đất à? 103 00:10:47,944 --> 00:10:51,885 Không, Tôi nghĩ đó là một khối băng vỡ. 104 00:11:29,042 --> 00:11:30,731 Chạy nhanh lên! Đứng lên nào! 105 00:11:32,473 --> 00:11:34,557 Chắc là tôi đã bị vỡ mắt cá chân rồi 106 00:11:34,558 --> 00:11:38,211 Đứng dậy đi! 107 00:11:38,231 --> 00:11:41,218 Chúng ta phải đi mau! 108 00:11:50,619 --> 00:11:52,587 -Truyền tín hiệu- 109 00:12:03,623 --> 00:12:06,441 - Đừng buông tôi ra mà. Xin anh. 110 00:12:34,945 --> 00:12:37,589 Chuyện quái gì đã xảy ra với các anh vậy? 111 00:12:38,675 --> 00:12:40,565 Có thứ gì đó to lớn...ở đó 112 00:12:54,391 --> 00:12:56,405 Thật đáng kinh ngạc 113 00:12:56,406 --> 00:12:59,881 Kết quả đọc của tôi cho thấy có điều gì đó ở dưới này 114 00:12:59,982 --> 00:13:03,885 và gần như có thể chắc chắn đó là một con tàu vũ trụ 115 00:13:03,886 --> 00:13:06,835 Nếu đúng như vậy, chúng ta sẽ tìm kiếm được công nghệ sửa chữa bộ đồ của anh 116 00:13:06,839 --> 00:13:09,746 Làm sao nơi này có thể tồn tại được? 117 00:13:09,756 --> 00:13:12,603 Có lẽ đó là băng rắn, trước khi hành tinh ấm dần lên. 118 00:13:13,926 --> 00:13:17,093 Chúng ta phải biết ơn sự nóng lên toàn cầu, anh có nghĩ vậy không? 119 00:13:17,795 --> 00:13:21,655 Ừm, đó không hẳn là điều tốt đâu. 120 00:13:37,924 --> 00:13:40,203 Dấu vết dẫn xuống đó. 121 00:13:41,602 --> 00:13:43,341 Chuẩn bị đồ lặn thôi. 122 00:13:43,721 --> 00:13:45,830 Đợi đã, dấu vết dẫn xuống đó, 123 00:13:45,830 --> 00:13:49,977 nghĩa là có con quái vật ở dưới đó đó. 124 00:13:54,845 --> 00:13:57,873 Được rồi, chúng ta sẽ xuống đó. 125 00:14:21,280 --> 00:14:24,448 Tôi không tin nổi điều này 126 00:14:24,838 --> 00:14:27,337 Đó là một loại cấu trúc nào đó. 127 00:14:28,166 --> 00:14:30,385 Và còn nhiều thứ khác bị chôn vùi trong băng. 128 00:14:30,665 --> 00:14:34,143 Đúng là ngốc thật. Tôi tưởng chúng ta sẽ chỉ tìm thấy một con tàu. 129 00:14:34,263 --> 00:14:36,923 Mọi người, hãy cùng tìm kiếm và tìm hiểu xem có gì dưới này nhé. 130 00:14:36,933 --> 00:14:38,108 Vâng, thưa sếp. 131 00:14:38,108 --> 00:14:40,979 Chúng ta đã bắt đầu một điều gì đó lớn lao ở đây, tiến sĩ à. 132 00:14:43,710 --> 00:14:46,561 Cái này chắc phải mấy ngàn năm rồi. 133 00:14:46,832 --> 00:14:48,578 Thật không tin nổi. 134 00:15:56,411 --> 00:15:58,017 Nơi này là gì vậy? 135 00:15:58,248 --> 00:16:01,441 Cuối cùng thì... 136 00:16:01,441 --> 00:16:05,165 Ngươi đây rồi 137 00:16:35,131 --> 00:16:37,366 Giải phóng ta khỏi nơi này 138 00:16:37,366 --> 00:16:40,133 và ta sẽ ban cho ngươi sức mạnh ngươi cần 139 00:16:40,233 --> 00:16:44,323 để báo thù kẻ đã giết cha của ngươi. 140 00:16:44,523 --> 00:16:45,826 Đừng bỏ ông ấy lại như thế 141 00:16:45,936 --> 00:16:47,700 Hãy cầu xin biển thương xót Ra ngoài! 142 00:16:48,202 --> 00:16:49,695 Con phải rời khỏi nơi này!Con phải sống 143 00:16:49,704 --> 00:16:52,462 để sau này con giết chết tên khốn đó! 144 00:16:52,462 --> 00:16:58,356 Ta sẽ cho ngươi những gì hắn đã cướp đoạt. 145 00:16:59,458 --> 00:17:00,831 Nhà của hắn ta sẽ bị đốt cháy 146 00:17:00,831 --> 00:17:03,718 và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ 147 00:17:03,728 --> 00:17:07,998 trước quân đoàn của ta. 148 00:17:08,395 --> 00:17:11,098 Cánh tay của hắn sẽ bị đốt cháy và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ trước mặt ngươi. 149 00:17:12,148 --> 00:17:13,170 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, 150 00:17:13,170 --> 00:17:18,543 David! David! David! David! David! Không sao đâu. 151 00:17:18,754 --> 00:17:20,498 Anh ổn rồi. 152 00:17:22,132 --> 00:17:24,186 Cái đồ quỷ quái gì thế này? 153 00:17:39,232 --> 00:17:42,159 Những cảnh quay không thể tin được từ khắp nơi trên thế giới. 154 00:17:42,159 --> 00:17:43,181 Chào buổi tối mọi người. 155 00:17:43,181 --> 00:17:45,727 Trong 5 tháng vừa qua, chúng ta đã chứng kiến 156 00:17:45,727 --> 00:17:48,564 ​​nhiệt độ tăng bất thường được báo cáo trên khắp thế giới. 157 00:17:48,564 --> 00:17:52,804 Và điều đó đã dẫn đến thời tiết khắc nghiệt nhất mà chúng ta từng thấy. 158 00:18:14,876 --> 00:18:15,838 Arthur. 159 00:18:15,838 --> 00:18:17,582 Oh. 160 00:18:18,975 --> 00:18:21,712 Hội đồng đã kêu gọi một cuộc họp khẩn cấp. 161 00:18:21,712 --> 00:18:23,937 Có vẻ đã có một sự lây lan khác. 162 00:18:31,174 --> 00:18:35,675 Nó sẽ tiếp diễn bao lâu nữa và lần này những khó khăn chúng ta phải chịu sẽ ra sao? 163 00:18:38,220 --> 00:18:40,366 - Lần này bắt đầu từ đâu? 164 00:18:40,827 --> 00:18:42,270 - Trong khu vực thứ chín của Atlantis 165 00:18:42,470 --> 00:18:46,209 Và cũng có những báo cáo trường hợp tương tự ở Vương quốc ngư dân 166 00:18:46,310 --> 00:18:49,196 Đã không có những đợt bùng phát như thế này trong nhiều thế kỷ. 167 00:18:49,216 --> 00:18:50,870 Sao lại là lúc này? 168 00:18:50,981 --> 00:18:53,226 Độ axit đại dương tăng, 169 00:18:53,226 --> 00:18:56,213 nồng độ oxy giảm, độc hại cho các loại tảo nở hoa lớn. 170 00:18:56,213 --> 00:19:00,964 Người mặt đất đã đầu độc bầu không khí của chúng ta trong hơn một thế kỷ. 171 00:19:01,616 --> 00:19:04,452 Bà không thể mong đợi họ quan tâm đến những gì xảy ra 172 00:19:04,552 --> 00:19:06,397 với chúng ta nếu họ thậm chí còn không biết chúng ta tồn tại. 173 00:19:06,808 --> 00:19:11,669 Nếu chúng ta muốn có một cuộc trò chuyện, chúng ta phải cùng nhau ngồi vào bàn. 174 00:19:16,701 --> 00:19:19,658 Đã đến lúc Atlantis lộ diện với người mặt đất. 175 00:19:23,853 --> 00:19:26,891 Bệ hạ biết rõ quan điểm của hội đồng mà. 176 00:19:26,899 --> 00:19:28,762 Nghe này, chúng ta có thể nói chuyện với các nhà khoa học của họ. 177 00:19:28,762 --> 00:19:31,839 Có thể những công nghệ của chúng ta sẽ đảo ngược những thiệt hại mà họ đã gây ra. 178 00:19:32,645 --> 00:19:35,147 Và tôi biết điều này đi ngược lại truyền thống của chúng ta. 179 00:19:35,158 --> 00:19:37,091 Thế giới đang thu hẹp lại. 180 00:19:37,392 --> 00:19:40,188 Và những điều cũ sẽ không còn bảo vệ chúng ta nữa. 181 00:19:40,923 --> 00:19:42,673 Thời thế đã thay đổi. 182 00:19:43,205 --> 00:19:44,746 Atlantis muốn điều này. 183 00:19:44,846 --> 00:19:47,884 Ngoài kia có cả một thế hệ không muốn trốn tránh nữa. 184 00:19:48,085 --> 00:19:49,443 Ngài đã quên rằng ? 185 00:19:49,443 --> 00:19:43,418 rằng bệnh dịch này đã giết chết người cố vấn yêu quý của ngài? 186 00:19:53,477 --> 00:19:56,525 Và ngài muốn đàm phán với họ? 187 00:19:56,525 --> 00:19:58,667 Cũng vì điều đó, chúng tôi đã trao cho em trai ngài quyền lực 188 00:19:58,667 --> 00:20:01,765 và phong ngài ấy làm thủ lĩnh là có lý do. 189 00:20:01,775 --> 00:20:05,920 Nếu chúng ta quyết định bộc lộ bản thân trước những cư dân trên bề mặt, 190 00:20:05,920 --> 00:20:10,889 đó sẽ là tiêu diệt họ chứ không phải cùng tồn tại. 191 00:20:39,235 --> 00:20:41,106 Không tệ. 192 00:20:43,540 --> 00:20:46,246 Con đã từng khiến ba phải mất gấp đôi thời gian để ru con ngủ. 193 00:20:46,246 --> 00:20:48,117 Cũng không tệ đâu, ba ạ. 194 00:20:48,550 --> 00:20:50,924 Mera và con được cả vương quốc giúp đỡ. 195 00:20:50,924 --> 00:20:52,835 Thằng bé đó vẫn hành chúng con ra bả. 196 00:20:52,835 --> 00:20:54,570 Và ba, 197 00:20:54,570 --> 00:20:58,260 chăm sóc và nuôi con một mình, 198 00:21:02,553 --> 00:21:04,348 Ba mới là siêu anh hùng thực sự. 199 00:21:07,256 --> 00:21:09,001 Uống vì những người cha đơn thân. 200 00:21:11,739 --> 00:21:14,657 Ừm, Chỉ là công việc của ba đỡ căng thẳng hơn của con một chút. 201 00:21:14,928 --> 00:21:17,806 Vâng, con là một kẻ thất bại trong công việc của mình. 202 00:21:18,458 --> 00:21:21,497 Vulko bảo con hãy hợp nhất biển với đất 203 00:21:21,948 --> 00:21:26,511 Vấn đề là, một nửa bọn họ vẫn muốn xóa sổ người trên mặt đất. 204 00:21:26,641 --> 00:21:27,574 Họ không lắng nghe, 205 00:21:27,584 --> 00:21:28,898 họ không lý luận. 206 00:21:28,908 --> 00:21:30,994 Vulko tin vào con. 207 00:21:30,994 --> 00:21:32,568 -Đúng không? -Con biết. 208 00:21:35,476 --> 00:21:37,221 Con nhớ anh ấy 209 00:21:39,548 --> 00:21:41,293 Này. 210 00:21:43,048 --> 00:21:44,793 Con không thể cứu tất cả, 211 00:21:46,217 --> 00:21:49,957 Con có muốn biết ba đã nuôi dạy con như thế nào ở nơi này không? 212 00:21:51,111 --> 00:21:52,846 Ba chỉ là, chưa bao giờ dừng lại. 213 00:21:53,929 --> 00:21:56,807 Hãy ăn mừng chiến thắng, thương tiếc những thất bại, 214 00:21:57,078 --> 00:21:59,785 Con thức dậy vào ngày hôm sau và làm điều đó một lần nữa. 215 00:22:00,217 --> 00:22:04,729 Đôi khi không bỏ cuộc là điều anh hùng nhất con có thể làm. 216 00:22:07,477 --> 00:22:09,222 Con sẽ đến nơi mình thuộc về 217 00:22:09,734 --> 00:22:11,820 Chúng ta đều sẽ phải chết. 218 00:22:26,782 --> 00:22:31,877 -Đâu đó ở Đại Tây Dương- 219 00:23:03,286 --> 00:23:06,716 Con người không thể sống ở độ sâu này. 220 00:23:07,999 --> 00:23:09,905 Vâng, đừng lo lắng về điều đó. 221 00:23:10,055 --> 00:23:11,710 Anh chỉ cần nhớ ai đã đóng con tàu này. 222 00:23:12,763 --> 00:23:16,513 Tôi lo lắng hơn về việc họ đã xây dựng nó cách đây bao lâu. 223 00:23:16,644 --> 00:23:20,534 Chúng ta đang tiến tới nó. Mọi người chuẩn bị. 224 00:23:35,735 --> 00:23:37,480 Này, tiến sĩ! 225 00:23:39,124 --> 00:23:41,792 Hãy luôn sẵn sàng với khẩu súng lớn của anh. 226 00:23:51,999 --> 00:23:55,429 Nhật ký thám hiểm, ngày 613. 227 00:23:55,429 --> 00:23:57,875 Kane bắt đầu thực hiện nhiệm vụ nguy hiểm nhất của chúng ta. 228 00:23:57,875 --> 00:24:00,914 Đội xâm nhập gồm ba con bạch tuộc. 229 00:24:02,548 --> 00:24:04,734 Thật không thể tin được là những cỗ máy cổ xưa 230 00:24:04,734 --> 00:24:07,812 mà chúng tôi tìm thấy vẫn còn hoạt động sau ngần ấy năm. 231 00:24:07,812 --> 00:24:09,938 Tất cả những gì tôi làm là trang bị thêm cho phù hợp với nhu cầu của chúng tôi, 232 00:24:09,938 --> 00:24:13,658 nhưng chúng cần một loại nhiên liệu rất chuyên dụng để duy trì hoạt động. 233 00:24:13,718 --> 00:24:15,884 Kane gọi nó là Orichalcum. 234 00:24:15,904 --> 00:24:17,468 Tôi không biết làm sao anh ấy biết được điều này, 235 00:24:17,468 --> 00:24:20,868 nhưng tất cả đã bắt đầu từ ngày anh ấy tìm thấy cây đinh ba đó. 236 00:24:20,968 --> 00:24:23,635 Đột nhiên, không có bí mật nào mà anh ta không thể biết, 237 00:24:23,635 --> 00:24:25,941 cả cách duy nhất để có được Orichalcum. 238 00:24:25,941 --> 00:24:28,729 là đánh cắp nó từ các kho lưu trữ được bảo vệ nghiêm ngặt 239 00:24:29,150 --> 00:24:33,321 ngay cả khi chúng tôi sắp chạm phải một trong những cái nguy hiểm nhất. 240 00:25:18,404 --> 00:25:21,041 Được rồi, các anh có 15 phút để vào và ra. 241 00:25:21,121 --> 00:25:24,079 Không có chỗ cho sai lầm. 242 00:25:38,679 --> 00:25:41,045 Và lối này sẽ giúp các anh vượt qua. 243 00:25:53,940 --> 00:25:55,905 Chúng ta không muốn có bất kỳ sự chạm mặt nào. 244 00:25:55,905 --> 00:25:59,916 David, chúng ta không thể chiến đấu với cả đội quân của họ. 245 00:26:15,248 --> 00:26:16,281 Hãy cảnh giác. 246 00:26:16,281 --> 00:26:20,231 Chúng ta không biết họ có những biện pháp an ninh nào ở dưới đó. 247 00:26:31,793 --> 00:26:34,660 -Kho lưu trữ Orichalcum- 248 00:26:47,134 --> 00:26:49,140 Khai thác. 249 00:26:49,140 --> 00:26:51,376 Hãy cẩn thận, nó rất dễ nổ. 250 00:26:51,376 --> 00:26:53,121 Được rồi. 251 00:26:58,625 --> 00:27:00,851 Đã tải xong sà lan 252 00:27:17,577 --> 00:27:19,693 Này bên ngoài! 253 00:27:19,753 --> 00:27:21,257 Thay đổi kế hoạch. 254 00:27:21,267 --> 00:27:23,443 Tôi cần giải cứu ngay bây giờ! 255 00:27:23,473 --> 00:27:26,130 Mọi người vào vị trí chiến đấu! 256 00:27:26,130 --> 00:27:28,135 Tiến lên! 257 00:27:42,304 --> 00:27:46,906 -VƯƠNG QUỐC ATLANTIS- 258 00:27:59,320 --> 00:28:01,396 Đã quá. 259 00:28:05,467 --> 00:28:10,801 Con tàu vô danh, mau rời khỏi khu vực quá cảnh 260 00:28:10,801 --> 00:28:12,325 Tiến sĩ! cấp nguồn cho súng siêu thanh. 261 00:28:12,325 --> 00:28:16,878 -Vượt biển trái phép sẽ bị phạt nặng -Ngay bây giờ! 262 00:28:18,131 --> 00:28:20,036 Bắt đầu sạc. 263 00:28:26,434 --> 00:28:28,850 Kiểm soát, kẻ xâm nhập đang đến gần. 264 00:28:29,101 --> 00:28:31,257 Chuẩn bị pháo thủy và khóa mục tiêu. 265 00:28:31,267 --> 00:28:33,814 Thủy Pháo trước cửa khẩu, đang khóa chặt mục tiêu. 266 00:28:33,814 --> 00:28:36,471 Bộ sạc được đặt ở mức công suất tối đa. 267 00:28:37,824 --> 00:28:39,379 -Khiên đã kích hoạt- 268 00:28:39,699 --> 00:28:42,758 - Có kẻ đột nhập! - Hạ chúng đi! 269 00:28:46,408 --> 00:28:48,323 Mấy người còn đợi gì nữa? 270 00:28:48,333 --> 00:28:50,338 Khai hỏa! 271 00:29:20,370 --> 00:29:23,328 Thưa ngài, Kẻ thù là người Atlantis đang đến gần 272 00:29:23,338 --> 00:29:26,216 -Tách ra và đi đến điểm khai thác. -Rõ 273 00:29:26,226 --> 00:29:28,211 Họ đã đột kích vào kho lưu trữ. 274 00:29:28,211 --> 00:29:29,886 Chúng ta không thể để họ thoát được. 275 00:29:29,956 --> 00:29:31,600 Đừng lo, họ sẽ không thể đâu. 276 00:29:31,610 --> 00:29:33,355 Đi nào, lối này. 277 00:29:46,450 --> 00:29:49,790 Cẩn thận vũ khí Đừng bắn ở chợ đêm 278 00:29:49,800 --> 00:29:52,086 Có dân thường 279 00:30:48,850 --> 00:30:51,356 Cảnh báo, cảnh cáo 280 00:30:51,356 --> 00:30:52,861 Phát hiện xâm nhập vào ống siêu tốc. 281 00:30:52,871 --> 00:30:55,397 với tốc độ vượt quá 600 hải lý trên giờ. 282 00:30:55,397 --> 00:30:56,791 Hãy giảm tốc độ ngay lập tức 283 00:31:40,450 --> 00:31:44,130 Chết tiệt! 284 00:31:58,499 --> 00:32:02,640 David, chúng ta đã lấy đủ số Orichalcum. 285 00:32:02,700 --> 00:32:03,833 Được rồi, đi thôi! 286 00:32:03,833 --> 00:32:05,233 Không! Chưa được! 287 00:32:05,243 --> 00:32:09,052 Tôi còn việc phải làm với nàng tiên cá này một chút. 288 00:32:18,369 --> 00:32:20,809 Đừng chạm vào vợ ta! 289 00:32:22,158 --> 00:32:23,538 Vợ ngươi à? 290 00:32:23,538 --> 00:32:26,217 Đầu tiên ngươi cướp ngai vàng của em trai mình. 291 00:32:26,217 --> 00:32:29,517 Sau đó ngươi cướp người phụ nữ của hắn? Aquaman. 292 00:32:29,527 --> 00:32:31,266 Thật đáng hổ thẹn! 293 00:32:38,155 --> 00:32:40,334 Ờ, David, anh phải đi thôi. 294 00:32:40,334 --> 00:32:42,314 Toàn bộ quân đội Atlantis đang tiến về phía này. 295 00:32:42,314 --> 00:32:44,533 Nếu không rời đi ngay, chúng ta chết chắc. 296 00:33:33,371 --> 00:33:35,021 20 độ về phía cửa! 297 00:33:49,087 --> 00:33:51,586 Khai hỏa súng siêu thanh! 298 00:33:51,596 --> 00:33:53,596 Bắn đi nào, Shin! 299 00:34:07,003 --> 00:34:10,402 Phu nhân Karshok đã triệu tập một phiên họp khẩn cấp tại Hội đồng cấp cao để 300 00:34:10,402 --> 00:34:14,441 thảo luận về một kiến ​​nghị về quyền hành pháp ngai vàng 301 00:34:16,630 --> 00:34:19,520 Ngai vàng là trái tim của Atlantis. 302 00:34:19,999 --> 00:34:21,709 Bây giờ nó thường xuyên bị bỏ trống 303 00:34:21,709 --> 00:34:26,079 trong khi nhà vua của chúng ta dành một nửa thời gian trên đất liền. 304 00:34:26,159 --> 00:34:29,252 Và bây giờ kẻ thù trên bề mặt của ngài ấy đã theo về nhà. 305 00:34:30,350 --> 00:34:34,481 Dự thảo này chỉ đơn thuần là dự báo về hậu quả sẽ xảy ra, 306 00:34:34,481 --> 00:34:39,240 nếu Atlantis được người trên bề mặt biết đến. 307 00:34:40,238 --> 00:34:41,525 Bởi vì nếu ngài ấy không thể bảo vệ gia đình mình, 308 00:34:41,535 --> 00:34:46,354 thì làm sao có thể bảo vệ chúng ta? 309 00:34:52,800 --> 00:34:54,796 Hắn đã thay đổi. 310 00:34:54,806 --> 00:34:56,861 Hắn đã mạnh mẽ hơn trước. 311 00:34:56,961 --> 00:34:59,146 Thậm chí có thể chiến đấu với tôi mà không cần bộ đồ sức mạnh. 312 00:34:59,146 --> 00:35:01,122 Anh ta tìm đâu ra lắm đồ chơi mới thế? 313 00:35:01,122 --> 00:35:02,918 Công nghệ này có vẻ cổ xưa, 314 00:35:02,928 --> 00:35:04,983 nhưng chúng ta chưa bao giờ thấy thứ gì giống như vậy. 315 00:35:05,003 --> 00:35:07,488 Loại vũ khí mà anh ta sử dụng bắn ra... 316 00:35:07,528 --> 00:35:10,381 một loại năng lượng siêu âm nào đó làm gián đoạn hệ thần kinh. 317 00:35:10,381 --> 00:35:12,187 Chúng ta biết mình đã bị đánh cắp gì không? 318 00:35:12,187 --> 00:35:15,171 Anh ta đã trốn thoát với một kho dự trữ lớn... 319 00:35:15,360 --> 00:35:17,096 Orichalcum. 320 00:35:17,665 --> 00:35:20,030 Cho tôi hỏi đó là gì được không? 321 00:35:20,040 --> 00:35:23,293 Orichalcum là nguồn năng lượng đã được sử dụng từ thời cổ đại. 322 00:35:23,293 --> 00:35:25,558 Nó phát ra cực lớn lượng khí nhà kính 323 00:35:25,578 --> 00:35:27,603 có sức tàn phá lớn đối với hành tinh của chúng ta. 324 00:35:27,603 --> 00:35:29,629 Trên thực tế, chính chúng ta gần như đã hủy diệt các đại dương 325 00:35:29,629 --> 00:35:32,852 trước khi chúng ta nhận ra việc mình đang làm. 326 00:35:33,370 --> 00:35:36,673 Nó không thể được xử lý một cách an toàn, vì vậy kho dự trữ còn lại 327 00:35:36,673 --> 00:35:40,495 đã được chôn trong mười hai hầm chứa sâu dưới lòng đất. 328 00:35:40,495 --> 00:35:42,720 Không, vậy chúng ta nên cảnh báo những nơi khác đang cất giữ thứ đó. 329 00:35:42,720 --> 00:35:45,085 Nó không còn ở đó nữa. Tất cả đã biến mất. 330 00:35:45,085 --> 00:35:48,916 Chúng tôi nghĩ rằng các cuộc đột kích bí mật đã được tiến hành trong ít nhất 5 tháng. 331 00:35:48,916 --> 00:35:50,453 Đây chỉ là lần mà chúng ta đã bắt tận mặt. 332 00:35:50,463 --> 00:35:52,748 Vậy, đây là lý do nhiệt độ tăng đột biến 333 00:35:52,748 --> 00:35:56,070 gây ra những thảm họa trên mặt đất và hãy nghĩ một chút về chuyện này. 334 00:35:56,370 --> 00:35:58,285 Đó là chuyện cách đây năm tháng. 335 00:35:58,974 --> 00:36:03,224 Hắn làm gì đó với Orichalcum và cùng lúc đó hành tinh đang nóng dần lên. 336 00:36:03,574 --> 00:36:06,028 Tại sao anh ta lại làm điều đó? 337 00:36:06,068 --> 00:36:08,233 Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tìm ra. 338 00:36:08,233 --> 00:36:11,556 Nếu anh ta sử dụng Orichalcum làm việc đó, chúng ta không có nhiều thời gian 339 00:36:11,556 --> 00:36:13,671 vì sẽ không còn đường quay lại nữa. 340 00:36:13,851 --> 00:36:18,231 Anh ta phải bị ngăn chặn nếu không một cuộc khủng hoảng khí hậu toàn cầu sắp xảy ra. 341 00:36:18,231 --> 00:36:21,225 Chúng ta cần tìm anh ta, nhưng anh ta hoàn toàn biến mất khỏi radar. 342 00:36:21,225 --> 00:36:24,038 Tôi nghĩ tôi biết ai đó có thể giúp chúng ta. 343 00:36:24,547 --> 00:36:26,922 Mẹ sẽ không thích điều này đâu. 344 00:36:27,770 --> 00:36:29,197 Em trai của con. 345 00:36:29,197 --> 00:36:31,582 Tin con đi, em ấy là người cuối cùng con muốn đi cầu xin 346 00:36:31,582 --> 00:36:34,026 sự giúp đỡ, nhưng con đã đề cập trong quá khứ. 347 00:36:34,066 --> 00:36:36,361 Em ấy là người duy nhất có thể biết cách tìm ra hắn kịp thời. 348 00:36:36,361 --> 00:36:39,674 Người cá sẽ không bao giờ cho phép ngài nói chuyện với Orm. 349 00:36:39,863 --> 00:36:41,600 Anh ta đã giết vua của họ! 350 00:36:42,088 --> 00:36:44,264 Thực ra tôi không định xin phép họ đâu. 351 00:36:44,284 --> 00:36:47,367 Arthur, Atlantis không thể bảo lãnh Orm, 352 00:36:47,367 --> 00:36:51,408 từ một quốc gia đồng minh. Đó sẽ là một hành động khơi mào chiến tranh. 353 00:36:52,745 --> 00:36:55,090 Atlantis sẽ không làm điều đó. 354 00:36:55,249 --> 00:36:57,464 Con sẽ tự mình giải thoát nó. 355 00:36:57,534 --> 00:37:00,737 Arthur, Karshov đang tìm một lý do để dành quyền gây chiến. 356 00:37:00,787 --> 00:37:03,491 Con sẽ chẳng khác gì một kẻ bù nhìn nếu để cô ấy làm điều đó. 357 00:37:03,551 --> 00:37:06,524 Chỗ của con ở ngoài đó. Đó là nơi con thuộc về. Con chỉ giỏi làm những việc đó. 358 00:37:06,524 --> 00:37:08,819 Con đã mệt mỏi vì chẳng bao giờ được làm việc gì. 359 00:37:09,628 --> 00:37:11,463 Con phải làm điều này. 360 00:37:11,962 --> 00:37:14,038 Nếu có ai phát hiện ra ngài, 361 00:37:14,058 --> 00:37:15,824 nếu ngài bị bắt, 362 00:37:15,924 --> 00:37:18,428 chúng ta sẽ làm chia cắt vương quốc 363 00:37:20,025 --> 00:37:24,604 Vậy thì hãy giúp tôi không bị bắt. 364 00:37:27,608 --> 00:37:31,808 Theo những gì chúng tôi biết chúng tôi có lý do để tin rằng em trai ngài đang bị 365 00:37:31,808 --> 00:37:34,822 giam giữ trong một cơ sở bí mật có một không hai dưới lòng đất. 366 00:37:34,822 --> 00:37:38,993 Họ cho rằng không có cư dân biển nào dám vượt qua sa mạc. 367 00:37:39,013 --> 00:37:41,687 Bộ đồ đặc biệt này là dành cho ngài. 368 00:37:42,844 --> 00:37:44,301 Đây là cỡ của bé gái sao? 369 00:37:44,301 --> 00:37:46,087 Nó phải bó như vậy. 370 00:37:46,087 --> 00:37:47,793 Các tế bào sắc tố thay đổi màu sắc và ngụy trang cho ngài 371 00:37:47,793 --> 00:37:51,216 trong tối đa một phút, khiến ngài trở nên không thể phát hiện được đối với các cảm biến. 372 00:37:51,595 --> 00:37:53,790 Họ sẽ không bao giờ thấy ngài đến. 373 00:37:55,925 --> 00:37:57,462 Chúng ta làm gì để liên lạc? 374 00:37:57,472 --> 00:37:59,427 Liên lạc quá rủi ro. 375 00:37:59,437 --> 00:38:02,880 Mẹ sẽ gửi một con cephalopod đi cùng con để đưa tin. 376 00:38:04,127 --> 00:38:05,863 Đó là một con bạch tuộc. 377 00:38:05,863 --> 00:38:08,996 Hoạt động chiến thuật và hoạt động truy đuổi. 378 00:38:08,996 --> 00:38:10,752 TOPO, gọi tắt là vậy. 379 00:38:10,822 --> 00:38:15,073 Trí tuệ biến đổi gen để xâm nhập và làm gián điệp. 380 00:38:15,362 --> 00:38:18,645 Nó cũng chơi được nhiều loại nhạc cụ. 381 00:38:24,193 --> 00:38:26,537 Hãy lén lút khi chúng ta bước vào nhé? 382 00:38:26,547 --> 00:38:28,363 Chú có thể vô hình, nhưng có vẻ như chú 383 00:38:28,363 --> 00:38:30,838 đang bắt đầu bốc mùi như cá hồi thối. 384 00:38:32,265 --> 00:38:34,250 Topo, con mực ngu ngốc! 385 00:38:34,250 --> 00:38:35,987 Bỏ qua đi, đi nào! 386 00:38:37,254 --> 00:38:38,611 Đó có phải là nước tiểu không? 387 00:38:38,611 --> 00:38:41,973 Nhà tù được bảo vệ bởi những cư dân sa mạc hung dữ 388 00:38:41,973 --> 00:38:44,767 Những kẻ cuồng tín tôn thờ cái chết những kẻ sống sót khi sa mạc 389 00:38:44,767 --> 00:38:48,000 Sahara khô cằn nhờ uống máu để sống còn. 390 00:38:48,080 --> 00:38:51,492 Nếu chúng bắt được ngài, chúng sẽ làm ngài chảy máu đến chết. 391 00:38:51,811 --> 00:38:54,675 Khi ngài tìm thấy Orm, anh ta hẳn đã yếu đi nhiều. 392 00:38:54,715 --> 00:38:57,609 Họ đang hạn chế nguồn cung cấp nước, 393 00:38:57,998 --> 00:39:00,742 chỉ vừa đủ để giúp anh ấy sống sót. 394 00:39:03,356 --> 00:39:08,165 Nếu con tìm được Orm, hãy nói với nó rằng mẹ yêu nó, 395 00:39:08,445 --> 00:39:11,538 và mẹ nghĩ về nó mỗi ngày. 396 00:39:12,356 --> 00:39:13,962 Con sẽ nói. 397 00:39:13,972 --> 00:39:15,619 Nghe này, tôi biết anh ấy là gia đình, 398 00:39:15,619 --> 00:39:17,984 nhưng ngài không thể quên mình đang đối đầu với ai ở đây. 399 00:39:17,984 --> 00:39:19,939 Một khi ngài đến được chỗ anh ta, 400 00:39:19,939 --> 00:39:21,815 ngài nên cảnh giác không thể quay lưng lại với hắn được. 401 00:39:21,825 --> 00:39:24,549 Ngài cần anh ấy, nhưng ngài không bao giờ có thể tin tưởng anh ấy được. 402 00:40:24,247 --> 00:40:27,610 Quào, em nhìn bệnh quá. 403 00:40:27,779 --> 00:40:29,615 Anh đang làm cái quái gì ở đây? 404 00:40:30,603 --> 00:40:33,058 Anh sẽ giải thoát cho chú. 405 00:40:33,167 --> 00:40:34,744 Anh mất trí sao, 406 00:40:35,342 --> 00:40:37,208 anh là người đã đưa tôi vào đây. 407 00:40:37,208 --> 00:40:39,164 Ơ, chưa quên à. 408 00:40:39,164 --> 00:40:41,130 Được rồi, chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau. 409 00:40:41,130 --> 00:40:43,095 Anh không thể đưa tôi ra được, 410 00:40:43,095 --> 00:40:45,490 đã có một hiệp ước với Vương quốc Người cá. 411 00:40:45,500 --> 00:40:47,209 Nghe này, anh phải ngăn David Kane hủy diệt thế giới, 412 00:40:47,209 --> 00:40:49,033 và chú là người duy nhất có thể giúp anh. 413 00:40:49,043 --> 00:40:50,787 Trao đổi công bằng thôi. 414 00:40:51,749 --> 00:40:53,492 Chết tiệt. 415 00:40:53,492 --> 00:40:56,018 Thôi nào, đi nhanh lên. Bọnh lính canh đang đến đây đó. 416 00:40:56,028 --> 00:40:57,952 Nhanh nào! 417 00:40:57,952 --> 00:40:59,956 Được rồi. 418 00:41:10,669 --> 00:41:12,894 Việc này không thay đổi gì cả. 419 00:41:13,014 --> 00:41:17,023 Sẽ không có chuyện đó đâu, em trai. 420 00:41:17,063 --> 00:41:19,428 Đừng gọi tôi là em trai. 421 00:41:19,428 --> 00:41:23,186 'Hermanito'* *'Em trai' tiếng Tây Ban Nha 422 00:41:27,536 --> 00:41:29,089 Coi nào, Topo, con mực ngu ngốc. 423 00:41:29,099 --> 00:41:31,244 Mở giúp hộ cái cửa nào. 424 00:41:32,747 --> 00:41:34,490 Topo? 425 00:41:35,102 --> 00:41:36,825 Con cephalopod? 426 00:41:36,936 --> 00:41:39,030 Tin anh đi, đó không phải là ý tưởng của anh. 427 00:41:40,052 --> 00:41:41,796 Topo ơi! 428 00:42:06,138 --> 00:42:08,022 Anh có? 429 00:42:08,043 --> 00:42:09,175 Nước uống không? 430 00:42:09,576 --> 00:42:10,899 Chà, xin lỗi nhé. 431 00:42:12,211 --> 00:42:14,176 Anh uống hết trên đường đến đây rồi. 432 00:42:14,617 --> 00:42:15,368 Sao cơ? 433 00:42:15,438 --> 00:42:18,074 Người anh em à, trời nóng quá mà. 434 00:42:47,848 --> 00:42:50,243 Anh biết cưỡi những thứ này không? 435 00:42:50,243 --> 00:42:53,009 Cứ cười đi, nhưng Anh chưa bao giờ nhìn thấy những sinh vật này! 436 00:44:12,019 --> 00:44:14,243 Được rồi, nước ở ngay kia thôi. 437 00:44:14,253 --> 00:44:15,997 Đi thôi, chú em quần bó. 438 00:46:05,372 --> 00:46:06,454 Yeah. 439 00:46:06,454 --> 00:46:08,028 Hay lắm. 440 00:46:08,028 --> 00:46:09,701 Làm tốt lắm em trai, đập tay nhau nào. 441 00:46:09,711 --> 00:46:11,455 Không. 442 00:46:11,465 --> 00:46:13,519 Được rồi, làm tốt lắm. 443 00:46:21,777 --> 00:46:26,076 Chú biết đấy, anh phải để ý thứ chết tiệt đó, vì nó cứ quanh quẩn mông anh, 444 00:46:26,076 --> 00:46:27,590 vậy đi thôi. 445 00:46:28,301 --> 00:46:30,045 Cố lên nào anh bạn! 446 00:46:51,311 --> 00:46:54,277 Điều này còn tệ hơn những gì tôi có thể đã tưởng tượng. 447 00:46:54,337 --> 00:46:58,045 Sự an toàn và an ninh của Atlantis là niềm tin thiêng liêng. 448 00:46:58,045 --> 00:47:02,515 Không có vị vua nào được phép để tường thành bị xâm phạm cả trăm thế hệ qua. 449 00:47:02,795 --> 00:47:05,120 Một trăm thế hệ, thật sao? 450 00:47:05,120 --> 00:47:06,423 Đó là bao nhiêu năm? 451 00:47:06,423 --> 00:47:09,530 Về những gì chú nói, khoảng một triệu năm? 452 00:47:09,530 --> 00:47:10,732 Quào! 453 00:47:10,732 --> 00:47:12,316 Chú gọi anh là 1 trong 1 triệu à? 454 00:47:12,316 --> 00:47:15,182 Làm sao anh có thể nói đùa được vào lúc như thế này? 455 00:47:15,252 --> 00:47:17,607 Thật không đàng hoàng khi một vị vua lại đùa giỡn. 456 00:47:17,607 --> 00:47:19,862 Ồ, xin thứ lỗi, thưa nữ hoàng, tôi dùng hài hước 457 00:47:19,862 --> 00:47:22,177 để che giấu cảm xúc của mình và đối phó với căng thẳng. 458 00:47:22,177 --> 00:47:25,875 nếu không thì cuối cùng anh lại giống em, với một cái lỗ đít rất hẹp. 459 00:47:26,266 --> 00:47:28,009 Siêu khít. 460 00:47:29,312 --> 00:47:32,529 Anh biết đấy, nếu áp lực lãnh đạo quá căng thẳng, 461 00:47:32,850 --> 00:47:35,325 có lẽ anh nên rời đi và để ai đó 462 00:47:35,325 --> 00:47:37,339 biết họ đang làm gì làm vua. 463 00:47:38,923 --> 00:47:39,955 Em biết gì không? 464 00:47:39,955 --> 00:47:41,769 Anh nóng lòng muốn ném em trở lại nhà tù. 465 00:47:41,769 --> 00:47:43,513 Thế là xong. 466 00:47:44,154 --> 00:47:45,617 Không cần đâu. 467 00:47:45,617 --> 00:47:48,463 Một khi tôi ngăn được David Kane, tôi sẽ đầu hàng bọn người cá. 468 00:47:48,463 --> 00:47:51,049 Đó là vinh dự của tôi đối với Atlantis. 469 00:47:51,389 --> 00:47:52,893 Rất ấn tượng. 470 00:47:52,903 --> 00:47:55,278 Dù sao đi nữa. Có ai tìm được thằng khốn nạn này không? 471 00:47:55,438 --> 00:47:57,944 Người liên hệ của tôi ít nhất sẽ biết nơi để tìm. 472 00:47:59,938 --> 00:48:01,742 Chuyện gì đã xảy ra với hắn? 473 00:48:03,646 --> 00:48:07,314 David Kane mà tôi biết là một người tàn nhẫn, nhưng hắn không bị điên. 474 00:48:07,474 --> 00:48:10,901 Gã này chỉ chĩa súng vào đầu thế giới và bóp cò. 475 00:48:10,982 --> 00:48:13,347 Thậm chí không đưa ra bất kỳ yêu sách nào. 476 00:49:17,514 --> 00:49:19,098 Xin chúc mừng, Tiến sĩ Shane. 477 00:49:19,098 --> 00:49:22,084 Pháo của anh đã hoạt động chính xác như anh đã nói. 478 00:49:22,605 --> 00:49:23,908 Vâng, anh thấy đó. 479 00:49:23,908 --> 00:49:26,213 Tất cả những gì tôi làm là tìm hiểu xem nó hoạt động như thế nào. 480 00:49:27,345 --> 00:49:30,773 Tôi không nghĩ chúng ta thực sự phải sử dụng nó với bất cứ ai. 481 00:49:31,053 --> 00:49:33,168 Ừ, tôi có thể nói gì đây? 482 00:49:33,499 --> 00:49:35,333 Mọi thứ không phải lúc nào cũng diễn ra như kế hoạch. 483 00:49:35,333 --> 00:49:37,116 Đó là điều tôi sợ. 484 00:49:38,239 --> 00:49:41,496 David, thứ này 485 00:49:41,506 --> 00:49:43,570 có thể định hình lại toàn bộ hành tinh. 486 00:49:45,765 --> 00:49:47,499 Này, tiến sĩ. 487 00:49:49,994 --> 00:49:54,424 Chúng ta đang tiến gần đến việc giải phóng sức mạnh vĩ đại nhất 488 00:49:54,424 --> 00:49:56,227 trong lịch sử loài người. 489 00:49:57,410 --> 00:50:00,296 Anh thực sự đang nói với tôi rằng anh muốn bỏ dỡ bây giờ sao? 490 00:50:04,084 --> 00:50:06,249 Nếu tôi nói có, anh có đống ý không? 491 00:50:08,233 --> 00:50:09,736 Chắc rồi. 492 00:50:11,661 --> 00:50:14,366 Anh nghĩ anh tồn tại được bao lâu trong khu rừng đó? 493 00:50:15,599 --> 00:50:17,363 Muốn thử không? 494 00:50:30,461 --> 00:50:33,337 Không, tôi ở lại đây. 495 00:50:34,931 --> 00:50:36,714 Ờ. 496 00:50:50,785 --> 00:50:53,049 Chào mừng đến với điểm cuối của Biên giới. 497 00:50:53,400 --> 00:50:57,369 Họ sử dụng các bộ phận của các con tàu từ khắp nơi trên thế giới để xây dựng nơi này. 498 00:50:58,321 --> 00:50:59,974 Thành cổ bị chìm đắm. 499 00:51:00,255 --> 00:51:04,694 Đó là nơi duy nhất trên thế giới có cả bọn cặn bã của đất liền và biển. 500 00:51:05,055 --> 00:51:07,360 Đó là nơi mọi người đến để biến mất. 501 00:51:07,360 --> 00:51:09,104 Wow. 502 00:51:09,244 --> 00:51:11,469 Cái hố xí này ấn tượng đấy. 503 00:51:12,621 --> 00:51:14,946 Làm thế nào mà anh chưa bao giờ nghe nói về nơi này trước đây? 504 00:51:14,946 --> 00:51:17,251 Đây không phải là một loại kiến ​​thức phổ biến. 505 00:51:17,983 --> 00:51:19,767 Đó là thiên đường của cướp biển. 506 00:51:19,767 --> 00:51:21,511 Cướp biển á? 507 00:51:22,392 --> 00:51:24,697 Nghe này, anh không biết chú có biết điều này không, 508 00:51:24,697 --> 00:51:27,203 nhưng anh khá nổi tiếng với bọn cướp biển đấy. 509 00:51:35,070 --> 00:51:37,294 Ồ, tôi biết rõ mà. 510 00:51:43,638 --> 00:51:45,078 Thư giãn nào, 511 00:51:45,078 --> 00:51:48,477 Đó là cách duy nhất để đưa cả hai chúng ta vào. 512 00:51:50,677 --> 00:51:52,436 Ít nhất em cũng đã cảnh báo anh. 513 00:51:52,436 --> 00:51:53,996 Vậy anh có đồng ý không? 514 00:51:53,996 --> 00:51:55,086 Dĩ nhiên là không. 515 00:51:55,086 --> 00:51:56,946 Vậy, có gì thì ráng mà chịu. 516 00:52:28,040 --> 00:52:30,070 Đó là vua Người cá. 517 00:52:30,100 --> 00:52:32,459 Ông ta là người đã giúp tôi liên lạc với David Kane. 518 00:52:32,459 --> 00:52:36,079 Ông ta môi giới giao dịch với cướp biển, lính đánh thuê, chủ nô, gì cũng có. 519 00:52:36,079 --> 00:52:37,538 Ngầu đấy. 520 00:52:37,538 --> 00:52:38,958 Anh sẽ đi khiêu khích hắn. 521 00:52:38,958 --> 00:52:41,378 Cứ để em lo liệu việc này. 522 00:52:41,458 --> 00:52:44,227 Ông ấy là cơ hội tốt nhất của chúng ta trong việc tìm kiếm Manta, 523 00:52:44,277 --> 00:52:47,606 và ông ấy sẽ không cho chúng ta biết bất cứ điều gì nếu anh vào và vận động cơ bắp trong đó. 524 00:52:49,606 --> 00:52:52,826 Em thật may mắn vì đã không lớn lên cùng anh, em trai.. 525 00:52:53,615 --> 00:52:56,285 Đừng gọi tôi là em trai. 526 00:52:56,605 --> 00:52:58,095 Chà chà, 527 00:52:58,095 --> 00:53:02,214 điều này hơi bất ngờ phải không? 528 00:53:02,434 --> 00:53:05,713 Tôi không nhận ra là anh đã được ra tù. 529 00:53:05,713 --> 00:53:08,413 Tôi cũng mới ra tù gần đây thôi. 530 00:53:08,773 --> 00:53:12,272 Chúng ta đều là những kẻ ngoài vòng pháp luật phải không? 531 00:53:13,172 --> 00:53:15,691 Chúng tôi cần tìm David Kane. 532 00:53:15,881 --> 00:53:18,681 Tôi e là có tin xấu. 533 00:53:18,681 --> 00:53:22,260 David Kane không còn trên chợ đen nữa, 534 00:53:22,500 --> 00:53:25,340 không còn được rao bán với bất kỳ giá nào. 535 00:53:25,500 --> 00:53:29,599 Anh ấy đang điều hành hoàn toàn một mạng lưới của riêng anh ấy. 536 00:53:30,589 --> 00:53:32,408 Hiện tại hắn ta đang ở đâu? 537 00:53:35,698 --> 00:53:39,007 Đổi lại, tôi đề nghị một ân huệ 538 00:53:39,187 --> 00:53:42,776 từ Vua Atlantis. 539 00:53:44,186 --> 00:53:46,626 Em thực sự mong đợi anh hợp tác 540 00:53:46,636 --> 00:53:48,615 với một người tay vấy máu như vậy à? 541 00:53:48,655 --> 00:53:51,185 Tôi không có tay... 542 00:53:51,185 --> 00:53:52,995 hoặc chân! 543 00:53:58,414 --> 00:54:00,173 Nghe này, 544 00:54:00,173 --> 00:54:02,853 nếu thông tin tốt, 545 00:54:02,853 --> 00:54:04,733 Tôi hứa rằng là, 546 00:54:04,733 --> 00:54:08,872 Tôi sẽ không quay lại đây ngay lập tức và xé nát nơi này. 547 00:54:09,012 --> 00:54:11,341 Tệ thật, 548 00:54:11,871 --> 00:54:14,271 Theo truyền thống, các vị vua của Atlantis 549 00:54:14,271 --> 00:54:18,250 đã nhắm mắt làm ngơ trước tòa thành bị chìm này. 550 00:54:18,650 --> 00:54:23,039 Giờ, chúng tôi đành phải nhắm mắt cho anh vậy. 551 00:54:30,798 --> 00:54:33,297 Tốt thôi, thích thì chiều. 552 00:54:44,295 --> 00:54:47,115 Đập vô mấy cái đầu ngu ngốc đó đi. 553 00:55:04,612 --> 00:55:07,071 Nhận lấy cái này nè cá béo. 554 00:55:09,351 --> 00:55:12,300 Khoan khoan. Chúng ta có thể giải quyết mà. 555 00:55:12,710 --> 00:55:14,060 Nói. 556 00:55:14,060 --> 00:55:17,077 Tôi không biết anh ấy ở đâu, nhưng có tin đồn. 557 00:55:17,077 --> 00:55:21,247 Một ngọn núi lửa ngưng hoạt động ở Nam Thái Bình Dương có tên là Devil's Deep. 558 00:55:21,618 --> 00:55:23,072 Nói nhanh nào. 559 00:55:23,072 --> 00:55:24,605 Nó đã cằn cỗi trong nhiều năm, 560 00:55:24,605 --> 00:55:26,911 nhưng du khách nói rằng bây giờ có một khu rừng. 561 00:55:26,941 --> 00:55:29,647 Việc định hướng sẽ bị xáo trộn ngay khi anh bắt đầu đến gần. 562 00:55:29,657 --> 00:55:32,645 Và nếu anh đến quá gần, anh sẽ không thể quay lại. 563 00:55:32,805 --> 00:55:35,632 Tôi cá rằng đó là thứ các anh tìm, tin tôi đi. 564 00:55:35,632 --> 00:55:38,759 Tôi có thể nói đó là nơi Kane đang ẩn náu. 565 00:55:40,353 --> 00:55:43,922 Chúng ta đã có được thứ mình cần. Đi nào! 566 00:55:55,671 --> 00:55:59,355 Mọi người, tôi tới đây! Mọi người, tôi tới đây! 567 00:56:05,433 --> 00:56:08,160 Chẳng bao lâu nữa ngươi sẽ mạnh mẽ hơn hắn, 568 00:56:08,160 --> 00:56:10,485 nhưng ngươi vẫn chưa sẵn sàng. 569 00:56:10,485 --> 00:56:13,162 Và bây giờ vẫn còn là quá sớm. 570 00:56:13,162 --> 00:56:15,808 Ta cảm nhận được điều gì đó đang đến gần. 571 00:56:15,838 --> 00:56:17,572 Tôi có nên bận tâm không? 572 00:56:18,905 --> 00:56:22,243 Và thậm chí mọi thứ bây giờ còn đơn giản hơn. 573 00:56:22,724 --> 00:56:25,271 Chúng ta không thể lên kế hoạch tốt hơn được nữa. 574 00:56:32,358 --> 00:56:34,102 Ừm, này. 575 00:56:34,503 --> 00:56:37,801 Tôi chỉ muốn thông báo với anh rằng Lò Orichalcum 576 00:56:37,801 --> 00:56:39,966 hiện đang hoạt động ở công suất cao nhất. 577 00:56:51,133 --> 00:56:56,094 -Đâu đó ở Nam Thái Bình Dương- 578 00:57:05,627 --> 00:57:09,617 -Miệng Quỷ- 579 00:57:38,015 --> 00:57:40,641 Topo, quay lại đi, và cung cấp tọa độ của chúng ta. 580 00:57:41,964 --> 00:57:43,829 Cố lên cưng. 581 00:57:48,741 --> 00:57:51,668 Em biết điều gì tuyệt vời bây giờ không? - Quân tiếp viện. 582 00:57:51,668 --> 00:57:55,477 Bánh mì kẹp phô mai béo ngậy lớn và nửa lít bia Guinness. 583 00:57:55,757 --> 00:57:58,173 Em có thừa nhận với anh, đồ ăn ở mặt đất rất ngon không. 584 00:57:58,183 --> 00:58:00,980 - Khó tin ghê? - Chờ chút. 585 00:58:00,980 --> 00:58:03,486 Em chưa bao giờ lên mặt nước để ăn hamburger à? 586 00:58:03,486 --> 00:58:04,147 Gì chứ? 587 00:58:04,147 --> 00:58:06,293 Hoặc một chiếc bánh pizza? Xúc xích hun khói? 588 00:58:06,463 --> 00:58:10,483 Hoặc một miếng bít tết dày, mọng nước, chín vừa, tươi sống với khoai tây chiên và lắc lên 589 00:58:10,483 --> 00:58:13,319 Anh có nghĩ những tên gọi mà cư dân trên mặt nước 590 00:58:13,350 --> 00:58:15,595 đặt cho thức ăn của họ nghe có vẻ kinh tởm không? 591 00:58:16,758 --> 00:58:19,995 Em đã để định kiến ​​ngăn cản mình tận hưởng một nửa thế giới. 592 00:58:20,447 --> 00:58:22,311 Em nghĩ gì về điều đó? 593 00:58:22,391 --> 00:58:26,140 Lỗ ráng chịu đó, 'hermanito'! * *em trai tiếng spainish 594 00:58:31,212 --> 00:58:32,796 Ơ kìa. 595 00:58:33,237 --> 00:58:35,142 Có lẽ em chưa thử điều này. 596 00:58:35,934 --> 00:58:36,846 Gì đấy? 597 00:58:36,946 --> 00:58:38,690 Một con gián. 598 00:58:38,780 --> 00:58:40,996 -Và anh ăn nó à? -Nó đó. 599 00:58:40,996 --> 00:58:43,001 Tôm trên mặt đất đấy. 600 00:58:59,570 --> 00:59:01,996 Nè, thử xem. 601 00:59:05,224 --> 00:59:06,968 Anh thử trước đi. 602 00:59:39,586 --> 00:59:41,831 Em có thấy điều đó không? 603 00:59:43,926 --> 00:59:46,032 Vậy là không bình thường à? 604 00:59:50,011 --> 00:59:51,956 Chắc chắn không bình thường. 605 00:59:54,983 --> 00:59:56,557 Ra khỏi đây nào. 606 00:59:56,557 --> 00:59:58,712 - Anh có thấy orichalcum nguy hiểm thế nào không? 607 00:59:58,772 --> 01:00:01,709 Tôi cá là nó đã thay đổi hệ thực vật và động vật trong một thời gian ngắn. 608 01:00:01,709 --> 01:00:03,453 biến chúng thành quái....vật. 609 01:00:03,614 --> 01:00:05,358 Mẹ kiếp 610 01:00:27,591 --> 01:00:29,075 Ahhh! Chạy! 611 01:00:31,290 --> 01:00:33,124 Nhanh! 612 01:00:34,869 --> 01:00:36,312 Nhanh hơn nữa! 613 01:00:42,998 --> 01:00:44,828 Em làm méo gì thế? 614 01:00:44,828 --> 01:00:47,047 Không biết! Tôi không quen chạy bộ! 615 01:00:47,047 --> 01:00:49,917 Hãy làm theo anh nè. Giơ tay và chân của em lên! 616 01:00:49,917 --> 01:00:51,917 Vầy hả? 617 01:00:53,047 --> 01:00:55,046 -Oh shit! -Đợi với. 618 01:01:27,772 --> 01:01:29,172 Chúng ta phải nhảy. 619 01:01:29,172 --> 01:01:30,112 Trước khi tụi nó dí kịp. 620 01:01:30,112 --> 01:01:31,052 Anh điên à? 621 01:01:31,052 --> 01:01:31,772 Nó sẽ đau đấy. 622 01:01:31,772 --> 01:01:33,022 Vậy anh muốn làm gì? 623 01:01:33,032 --> 01:01:35,331 Đối mặt với châu chấu quỷ? 624 01:01:35,331 --> 01:01:36,351 Đó là gì? 625 01:01:36,351 --> 01:01:37,551 Nó nói gì đấy? 626 01:01:37,631 --> 01:01:39,351 Đó là Đại Tây Dương cổ xưa 627 01:01:39,391 --> 01:01:42,430 "Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu." 628 01:01:46,270 --> 01:01:48,300 Anh làm gì đó? 629 01:01:53,269 --> 01:01:55,689 Còn ý tưởng ngu ngốc nào khác không? 630 01:02:23,465 --> 01:02:24,765 Thấy không? 631 01:02:24,765 --> 01:02:26,505 "Một vị vua xây dựng những cây cầu." 632 01:02:26,505 --> 01:02:27,754 Ha, ha, ha. 633 01:02:28,714 --> 01:02:30,474 Đó là một phép ẩn dụ! 634 01:02:30,714 --> 01:02:31,594 Này! 635 01:02:31,594 --> 01:02:33,214 Anh quên nói với em. 636 01:02:33,214 --> 01:02:34,494 Mẹ nói mẹ yêu em. 637 01:02:34,494 --> 01:02:36,233 Mẹ luôn nghĩ về em đấy. 638 01:02:36,473 --> 01:02:38,633 Và tại sao anh lại nói với tôi bây giờ? 639 01:02:38,633 --> 01:02:42,033 -Không biết. Anh chờ khoảnh khắc tuyệt vời nhất. 640 01:02:48,142 --> 01:02:49,592 Theo anh! 641 01:03:16,798 --> 01:03:20,128 Có vẻ như phép ẩn dụ của anh đã cứu em đó nhé. 642 01:03:29,136 --> 01:03:32,476 Này David, tôi vừa chạy thêm xét nghiệm và điều đó thật đáng báo động. 643 01:03:32,476 --> 01:03:34,636 Chúng ta phải ngừng xử lý orichalcum. 644 01:03:34,886 --> 01:03:36,306 Um... 645 01:03:37,775 --> 01:03:39,275 David? 646 01:04:47,676 --> 01:04:49,676 Được thôi, tiến sĩ. 647 01:04:49,936 --> 01:04:52,735 Anh có thực sự muốn biết kế hoạch của tôi không? 648 01:04:53,875 --> 01:04:55,615 Đó là. 649 01:04:56,095 --> 01:05:00,384 Tôi sẽ giết Aquaman và phá hủy mọi thứ anh ta trân trọng. 650 01:05:00,983 --> 01:05:03,493 Tôi sẽ giết gia đình 651 01:05:03,493 --> 01:05:06,182 và đốt vương quốc của hắn thành tro bụi. 652 01:05:06,982 --> 01:05:10,981 Tôi sẽ trả thù cho cha tôi. 653 01:05:11,521 --> 01:05:15,190 Ngay cả khi tôi phải thỏa thuận với quỷ dữ để đạt được điều đó. 654 01:05:16,000 --> 01:05:18,269 David, đừng tin cây đinh ba. 655 01:05:23,708 --> 01:05:27,117 Tôi không bao giờ rút con dao này ra 656 01:05:27,167 --> 01:05:29,287 trừ khi nó được nếm máu. 657 01:05:31,646 --> 01:05:35,175 Hãy cầu cho tôi không bao giờ cho anh xem nó nữa. 658 01:05:59,010 --> 01:06:01,619 Chúng ta phải ở gần nguồn bức xạ rồi. 659 01:06:01,629 --> 01:06:03,999 Hãy hy vọng Atlantis nhận được tin nhắn của anh. 660 01:06:04,368 --> 01:06:06,128 Trong lúc đó, chúng ta có thể tiến hành trinh sát. 661 01:06:06,128 --> 01:06:07,248 Ừ, này, 'Loki.' 662 01:06:07,248 --> 01:06:08,907 Anh không yêu cầu em cho lời khuyên. 663 01:06:08,907 --> 01:06:11,067 Em đã giữ đúng thỏa thuận của mình 664 01:06:11,147 --> 01:06:13,266 Vì vậy anh không quan tâm nếu em quay lại Azkaban*. *Cha nội này đọc Harry Potter luôn à? 665 01:06:13,266 --> 01:06:14,646 Vậy kế hoạch của anh là gì? 666 01:06:14,936 --> 01:06:16,296 Anh chưa có. 667 01:06:16,296 --> 01:06:18,045 Nhưng hắn đã săn lùng vợ anh, 668 01:06:18,045 --> 01:06:20,235 nên anh sẽ kéo lưỡi hắn ra khỏi mông. 669 01:06:20,335 --> 01:06:22,774 Arthur, anh là vua. Đừng biến nó thành chuyện cá nhân. 670 01:06:22,994 --> 01:06:24,814 Điều này xuất phát từ kẻ đã đưa cả vương quốc Atlantis 671 01:06:24,814 --> 01:06:26,913 đi trên chuyến đi bằng cái tôi của anh ấy sao. 672 01:06:26,913 --> 01:06:28,153 Cái tôi của tôi sao? 673 01:06:28,153 --> 01:06:30,232 Anh là người đã bơi tới cửa chính 674 01:06:30,232 --> 01:06:31,632 và thách thức quyền lên ngôi của tôi. 675 01:06:31,632 --> 01:06:34,021 Bởi vì chú muốn phá hủy thế giới trên cạn. 676 01:06:34,021 --> 01:06:36,751 Nếu chú không quá tự phụ thì chú vẫn là vua rồi. 677 01:06:37,411 --> 01:06:38,680 Không thể tin được. 678 01:06:38,680 --> 01:06:39,730 Đợi, đợi, đợi. 679 01:06:39,730 --> 01:06:41,910 Anh đã lấy đi ngai vàng của tôi và anh thậm chí còn không muốn nó? 680 01:06:41,910 --> 01:06:43,069 Đang giỡn anh hả? 681 01:06:43,069 --> 01:06:44,709 Anh ghét công việc đó. 682 01:06:44,709 --> 01:06:47,598 Anh làm điều này chỉ để ngăn chặn Atlantis phá hủy trên bề mặt. 683 01:06:47,598 --> 01:06:49,308 Và anh thậm chí còn không làm tốt việc đó. 684 01:06:49,308 --> 01:06:51,797 - Anh không có tham vọng với nó sao? - Dĩ nhiên là không. 685 01:06:52,167 --> 01:06:54,077 Kể từ khi cha tôi phát hiện ra sự tồn tại của anh, 686 01:06:54,077 --> 01:06:55,936 ông ấy đã chuẩn bị cho tôi để khi thời điểm anh đến 687 01:06:55,936 --> 01:06:58,756 -...để thách thức tôi giành lấy ngai vàng. -Ờ, buồn ghê. 688 01:06:58,756 --> 01:07:00,575 Và thậm chí còn hơn thế nữa khi em nghĩ về trận đánh mà anh đã 689 01:07:00,575 --> 01:07:03,155 đá đít em mà không có sự chuẩn bị nào. 690 01:07:03,155 --> 01:07:04,864 Làm gì có. 691 01:07:04,864 --> 01:07:07,144 - Đâu có phải vậy đâu. -Đó chính là điều đã xảy ra 692 01:07:07,144 --> 01:07:08,693 Mera đã cứu anh. Điều đó không đúng. 693 01:07:08,693 --> 01:07:09,873 Anh đã đá đít em. 694 01:07:09,873 --> 01:07:11,123 Không. Nó tạo ra một xoáy nước nhỏ và... 695 01:07:11,223 --> 01:07:12,802 -...Tôi đã rơi vào đó. -Thôi im đi 696 01:07:12,802 --> 01:07:14,582 Tôi nghĩ nó ở đây. 697 01:07:23,230 --> 01:07:24,869 Hãy giải quyết chuyện này đi. 698 01:07:24,869 --> 01:07:25,999 Này anh bạn? 699 01:07:25,999 --> 01:07:27,409 Khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta hãy đi ăn bánh mì kẹp thịt nhé 700 01:07:27,409 --> 01:07:28,429 -và bia. -Đừng hy vọng quá. 701 01:07:28,429 --> 01:07:29,408 Tacos và rượu tequila. 702 01:07:29,408 --> 01:07:31,838 Tôi thậm chí còn không biết đó là gì. 703 01:07:43,545 --> 01:07:45,450 Shhh! 704 01:07:58,973 --> 01:08:00,479 Ê. 705 01:08:34,100 --> 01:08:36,293 Ô em trai. 706 01:08:46,000 --> 01:08:48,573 Đó là một lò nung Orichalcum cũ. 707 01:08:48,651 --> 01:08:50,503 Và tất cả số Orichalcum bị đánh cắp. 708 01:08:50,503 --> 01:08:52,023 Họ chỉ đốt nó. 709 01:08:52,023 --> 01:08:54,207 Họ cố tình làm nóng bầu không khí. 710 01:08:54,226 --> 01:08:55,922 Đây là thảm họa. 711 01:08:56,000 --> 01:08:57,735 Phải có tấm chắn nhiệt 712 01:08:57,735 --> 01:09:00,366 để bảo vệ nó khỏi các vệ tinh nhiệt trên bề mặt. 713 01:09:00,863 --> 01:09:02,325 Đúng vậy, nhưng làm cách nào để ngăn chặn nó? 714 01:09:02,325 --> 01:09:05,308 Để phá hủy lò phản ứng, anh phải biến toàn bộ hòn đảo thành một miệng núi lửa. 715 01:09:05,405 --> 01:09:06,708 Hãy ra khỏi đó! 716 01:09:06,738 --> 01:09:08,493 Ngay! 717 01:09:08,994 --> 01:09:13,806 Vũ khí này khá cũ nhưng nó được tạo ra để giết người Atlantis. 718 01:09:19,641 --> 01:09:22,227 Được rồi mà. Xin thứ lỗi cho tôi, tôi không cố ý đâu. 719 01:09:22,227 --> 01:09:25,696 Tôi không muốn bị chẻ làm đôi trước khi đầu hàng. 720 01:09:26,157 --> 01:09:28,523 Xin hãy cho tôi đi với các anh. 721 01:09:28,914 --> 01:09:31,270 Xử hắn và giúp anh giấu xác đi. 722 01:09:31,501 --> 01:09:33,235 Không, không, xin đợi chút. 723 01:09:33,586 --> 01:09:35,341 Tôi không muốn bất cứ điều gì trong số này. 724 01:09:35,351 --> 01:09:38,469 Tôi chỉ muốn tận mắt nhìn thấy Atlantis. 725 01:09:38,699 --> 01:09:40,624 Tôi chỉ muốn chia sẻ những điều kỳ diệu của nó với thế giới. 726 01:09:40,624 --> 01:09:41,847 Tôi là một nhà khoa học. 727 01:09:42,238 --> 01:09:44,614 Và tôi muốn được coi trọng. 728 01:09:45,356 --> 01:09:48,223 David Kane nói sẽ giúp tôi nhưng giờ anh ấy lại không để tôi rời khỏi đây 729 01:09:48,323 --> 01:09:51,662 Anh mong chúng tôi tin rằng anh không liên quan gì đến chuyện này? 730 01:09:51,882 --> 01:09:53,105 Tôi biết. 731 01:09:54,008 --> 01:09:56,183 Tôi đã làm những điều không mấy tự hào. 732 01:09:56,253 --> 01:09:58,960 Nhưng hắn sẽ giết chết tôi nếu tôi không làm vậy. 733 01:09:59,552 --> 01:10:01,296 Đánh ngất ổng đi. 734 01:10:01,898 --> 01:10:03,161 Không. 735 01:10:03,161 --> 01:10:04,204 Đánh ngất ổng thôi. 736 01:10:04,214 --> 01:10:05,958 Không mà. 737 01:10:05,988 --> 01:10:07,923 -Gì chứ? -Không. 738 01:10:09,046 --> 01:10:10,499 Được thôi. 739 01:10:11,191 --> 01:10:12,895 Anh sẽ đi cùng chúng tôi. 740 01:10:12,895 --> 01:10:14,349 Ồ cảm ơn. 741 01:10:14,349 --> 01:10:16,464 Nhưng... tốt nhất anh nên nói về... 742 01:10:16,464 --> 01:10:18,570 -Oh...'waahh.. yah!' -Được, được 743 01:10:18,570 --> 01:10:19,973 Đó là Cây đinh ba đen. 744 01:10:19,973 --> 01:10:22,379 Nó có mối liên hệ trực tiếp với một thực thể xấu xa nào đó 745 01:10:22,389 --> 01:10:24,575 Hắn trao cho Kane sức mạnh to lớn và đổi lại 746 01:10:40,545 --> 01:10:42,029 Ghét... 747 01:10:42,029 --> 01:10:44,144 ...khi điều này xảy ra ghê. 748 01:10:56,345 --> 01:10:57,969 Bắt chúng! 749 01:10:57,969 --> 01:10:59,714 Ngươi và ngươi.. 750 01:13:11,908 --> 01:13:13,622 Không không không không. 751 01:13:13,642 --> 01:13:15,647 Không làm vậy với Orichalcum. Anh có muốn khiến chúng ta bị thổi bay không? 752 01:13:15,647 --> 01:13:17,652 -Cái này có nổ à? -Vâng! -Được rồi. 753 01:13:22,474 --> 01:13:24,540 Sao không ngừng sử dụng nó! 754 01:13:24,650 --> 01:13:27,036 Im đi và để tôi cứu chú! 755 01:13:27,206 --> 01:13:28,951 Lần nữa! 756 01:14:51,369 --> 01:14:54,176 Liệu hắn có đối mặt với chúng ta mà không cần bộ đồ sức mạnh không? 757 01:14:54,206 --> 01:14:56,542 Anh đã nói với em rằng bây giờ hắn mạnh hơn. 758 01:14:57,163 --> 01:14:59,770 Hắn vẫn chỉ là một cư dân mặt đất. 759 01:15:07,540 --> 01:15:09,284 -Em trai -Để tôi. 760 01:15:13,725 --> 01:15:18,056 Tôi không ngờ hai người lại sát cánh chiến đấu cùng nhau. 761 01:15:18,257 --> 01:15:21,194 Chúng tôi tạo ra một ngoại lệ chỉ dành cho anh đấy. 762 01:15:25,645 --> 01:15:27,671 Không ai đánh em trai tôi cả. 763 01:15:27,671 --> 01:15:28,713 Ngoại trừ tôi. 764 01:15:28,713 --> 01:15:30,899 Tao đã định giết mày cuối cùng. 765 01:15:31,139 --> 01:15:33,044 Nhưng cảm ơn vì đã ghé thăm. 766 01:15:33,044 --> 01:15:35,049 Mày đang làm cho nó rất dễ dàng. 767 01:15:49,666 --> 01:15:50,789 Thomas! 768 01:15:50,789 --> 01:15:52,533 Kẻ giết vua! 769 01:15:54,418 --> 01:15:56,162 Không! 770 01:16:52,124 --> 01:16:54,620 Phá hủy hòn đảo đó! 771 01:17:17,478 --> 01:17:19,994 Khai hỏa! 772 01:17:30,240 --> 01:17:33,077 Chúng ta phải ra khỏi đây! 773 01:18:10,923 --> 01:18:13,820 Shin, làm ngay đi! 774 01:18:17,680 --> 01:18:20,036 Anh còn chờ gì nữa? 775 01:18:20,276 --> 01:18:22,703 Mau bắn khẩu đại bác chết tiệt! 776 01:18:29,349 --> 01:19:04,438 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - 777 01:19:24,709 --> 01:19:26,273 Tôi xin lỗi vì đã để cậu liên lụy. 778 01:19:26,293 --> 01:19:28,769 Những ngư dân không được biết chúng ta liên quan đến chuyện này. 779 01:19:28,769 --> 01:19:31,617 Atlantis không chỉ huy quân đội của Xebel. Tôi làm điều đó. 780 01:19:31,617 --> 01:19:35,426 Và Vương quốc dưới biển vẫn chưa quên tất cả những món nợ 781 01:19:35,677 --> 01:19:37,882 Họ sẽ luôn tin tưởng vào chúng tôi. 782 01:19:38,093 --> 01:19:40,245 Có điều gì đó kỳ lạ đã xảy ra với tôi. 783 01:19:40,245 --> 01:19:42,367 Khi tôi chạm vào cây đinh ba màu đen. 784 01:19:42,837 --> 01:19:44,869 Anh ấy đang làm gì ở đây? 785 01:19:45,230 --> 01:19:47,322 Anh ta nên trở lại nhà tù. 786 01:19:47,322 --> 01:19:48,943 Chỉ cần lắng nghe những gì nó nói. 787 01:19:48,943 --> 01:19:50,705 Tôi đã phạm sai lầm đó một lần rồi. 788 01:19:50,705 --> 01:19:52,967 Và đó là lý do tại sao tôi biết anh ấy không đáng tin cậy. 789 01:19:52,967 --> 01:19:55,870 Và anh ấy cũng cắt một cái càng của tôi. 790 01:19:56,210 --> 01:19:58,512 Phải mất một năm để phát triển trở lại. 791 01:19:58,512 --> 01:20:01,225 Cậu ấy cũng muốn ngăn chặn Manta giống như chúng ta. 792 01:20:01,225 --> 01:20:02,966 Và mọi người biết đấy, 793 01:20:03,126 --> 01:20:06,029 Chúng ta đến được đây là nhờ có cậu ấy. 794 01:20:07,200 --> 01:20:09,743 Con đã được nhìn thấy Vương quốc đã mất. 795 01:20:12,225 --> 01:20:16,789 Mẹ ơi, con không biết nhiều về chuyện này, có khả thi không? 796 01:20:17,480 --> 01:20:20,573 Điều chúng ta biết chắc chắn là đã từng có Vương quốc thứ bảy, 797 01:20:20,573 --> 01:20:22,314 và một ngày nọ, 798 01:20:22,785 --> 01:20:26,488 Trước khi nó sụp đổ, mọi dấu vết đều bị xóa khỏi biên niên sử. 799 01:20:26,689 --> 01:20:29,912 Làm sao anh biết thứ anh nhìn thấy là Vương quốc đã mất? 800 01:20:29,912 --> 01:20:32,454 Thậm chí không ai biết tên của nó là gì. 801 01:20:32,524 --> 01:20:34,546 Nó được gọi là Necrus. 802 01:20:34,786 --> 01:20:37,198 Và tôi không chỉ là thấy nó. 803 01:20:37,989 --> 01:20:39,821 Tôi còn biết nó nữa. 804 01:20:40,712 --> 01:20:44,385 Cứ như thể tôi đang... đang nhớ lại điều đó. 805 01:20:44,986 --> 01:20:49,610 Ký ức lóe lên của người khác. 806 01:20:49,610 --> 01:20:51,612 Dưới thời trị vì của vua Atlan, 807 01:20:51,862 --> 01:20:54,785 Có 7 Vương quốc Atlantis, 808 01:20:55,686 --> 01:20:59,780 và Thành phố Đen đã đổ xuống đầu mọi người một lời nguyền, 809 01:21:06,206 --> 01:21:08,368 Với việc khai thác Orichalcum, 810 01:21:08,368 --> 01:21:11,581 Necrus đã nhanh chóng trở thành một siêu cường. 811 01:21:11,911 --> 01:21:13,973 Nhưng họ đã phải trả một cái giá khủng khiếp, 812 01:21:13,983 --> 01:21:16,946 Nó đầu độc đất, biển, 813 01:21:16,946 --> 01:21:20,149 ngay cả tâm trí của tên bạo chúa cai trị Necrus. 814 01:21:22,801 --> 01:21:26,274 Em trai của Atlan, Kordax. 815 01:21:26,435 --> 01:21:28,807 Atlan cầu xin hắn ta ngừng sử dụng nó 816 01:21:28,807 --> 01:21:31,559 trước khi thế giới bị hư hại không thể phục hồi được. 817 01:21:31,559 --> 01:21:34,202 Tuy nhiên, Kordax quay lưng lại với Atlan, 818 01:21:34,202 --> 01:21:37,325 nghĩ rằng chính anh trai mình đang cố đánh cắp sức mạnh của mình. 819 01:21:37,325 --> 01:21:41,479 Vì vậy, hắn ta chuyển sang sử dụng ma thuật đen và tạo ra một công cụ tà ác. 820 01:21:42,179 --> 01:21:44,361 Cây đinh ba đen. 821 01:21:52,659 --> 01:21:57,323 Hắn đã biến người dân và bản thân mình thành quái vật. 822 01:22:00,587 --> 01:22:02,969 Để chiến đấu với Atlantis. 823 01:22:02,969 --> 01:22:05,962 Thế là anh em họ bắt đầu cuộc chiến. 824 01:22:13,409 --> 01:22:17,853 Nhưng Atlan đã đánh bại Kordax và bỏ tù hắn ta 825 01:22:17,853 --> 01:22:21,816 cùng với toàn bộ Necrus, với một câu thần chú được tạo ra bằng máu của chính mình. 826 01:22:24,569 --> 01:22:29,233 Để đảm bảo không ai tìm thấy sức mạnh đen tối của Kordax. 827 01:22:29,914 --> 01:22:33,197 Đó là lý do tại sao họ loại bỏ Necrus khỏi Biên niên sử. 828 01:22:43,977 --> 01:22:48,021 Cái ác đó sẽ bị đóng băng mãi mãi. 829 01:22:50,003 --> 01:22:52,325 Nhưng David Kane đã tìm thấy nó. 830 01:22:52,986 --> 01:22:55,288 Và dần dần nó chiếm hữu hắn. 831 01:22:56,179 --> 01:22:58,381 Cho dù băng có tan chảy, 832 01:22:58,391 --> 01:23:00,242 Kordax cũng sẽ không thể tự giải thoát được. 833 01:23:00,252 --> 01:23:02,805 Atlan đã sử dụng ma thuật đen để nhốt Kordax vào nhà tù của mình. 834 01:23:02,805 --> 01:23:04,877 Chỉ có Atlan mới có thể giải thoát hắn ta. 835 01:23:04,877 --> 01:23:06,568 Manta không cần Atlan. 836 01:23:06,578 --> 01:23:09,491 Manta cần máu của Atlan. 837 01:23:09,501 --> 01:23:10,842 Ma thuật đen không hẳn là ma thuật, 838 01:23:10,892 --> 01:23:12,003 Đó là ADN. 839 01:23:12,003 --> 01:23:16,608 Chìa khóa dẫn tới nhà tù của Kordax chính là huyết thống... của hoàng gia. 840 01:23:16,998 --> 01:23:20,802 Điều đó có nghĩa là hắn cần máu từ mẹ, con hoặc từ Arthur. 841 01:23:22,663 --> 01:23:25,246 Người cuối cùng của dòng dõi. 842 01:23:28,349 --> 01:23:30,271 Không, chúng ta không phải là cuối cùng. 843 01:23:30,271 --> 01:23:30,771 TV: ...cháy rừng đã xảy ra khắp thế giới Không, chúng ta không phải là cuối cùng. 844 01:23:30,771 --> 01:23:33,293 TV: ...cháy rừng đã xảy ra khắp thế giới 845 01:23:33,293 --> 01:23:35,596 bây giờ chúng diễn ra hàng tuần 846 01:23:35,596 --> 01:23:39,069 Chúng ta đang chứng kiến ​​hiện tượng khí hậu chưa từng có 847 01:23:39,069 --> 01:23:44,023 và các nhà khí tượng học không thể giải thích sự biến đổi khí hậu nhanh chóng này 848 01:23:44,023 --> 01:23:47,126 Từ những đợt nắng nóng và hạn hán, đạt đến nhiệt độ kỷ lục 849 01:23:47,567 --> 01:23:51,340 ...kể cả mưa lũ xối xả -Nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy? 850 01:23:54,693 --> 01:23:57,306 -để lại một triệu ngôi nhà không có điện -Ờ thì có 1 triệu + 1 851 01:23:57,496 --> 01:24:00,419 Để xem nào, ông đi lấy đèn pin nhé, bé yêu. 852 01:24:15,873 --> 01:24:18,736 Tôi sẽ để ông sống 853 01:24:18,736 --> 01:24:22,359 để hắn có thể nhìn thấy ông chết. 854 01:24:28,986 --> 01:24:30,537 Ba! 855 01:24:31,138 --> 01:24:32,489 Ba ơi! 856 01:24:33,039 --> 01:24:35,041 Tom! 857 01:24:36,883 --> 01:24:38,885 Junior ở đâu vậy ba? 858 01:24:41,758 --> 01:24:45,121 -Không -Xin lỗi con trai. 859 01:24:45,631 --> 01:24:47,633 Junior đâu rồi?! 860 01:24:47,753 --> 01:24:50,426 Manta bắt Junior rồi. 861 01:24:50,586 --> 01:24:52,658 Không! Không! 862 01:25:46,418 --> 01:25:49,401 -Truyền tọa độ- 863 01:25:50,622 --> 01:25:52,944 Các bác sĩ đã ổn định tình trạng của ông ấy. 864 01:25:53,004 --> 01:25:54,506 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 865 01:25:54,586 --> 01:25:56,167 Chúng tôi phát hiện một tín hiệu. 866 01:25:56,177 --> 01:25:57,408 Nó rất yếu. 867 01:25:57,418 --> 01:26:00,942 Nhưng nó đang được truyền đi với tần số âm thanh của người Atlant. 868 01:26:00,942 --> 01:26:02,683 Đó là hướng tới Nam Cực. 869 01:26:03,424 --> 01:26:06,807 -Hãy dành lại thằng nhỏ bé bỏng của chúng ta -Con sẽ 870 01:26:08,139 --> 01:26:10,401 Mẹ luôn mơ về điều này 871 01:26:10,711 --> 01:26:13,584 Hai đứa đoàn kết như anh em. 872 01:26:17,157 --> 01:26:19,539 Hứa với mẹ, hai đứa sẽ bảo vệ nhau. 873 01:26:22,072 --> 01:26:25,134 Hứa với mẹ đi, Orm 874 01:27:05,082 --> 01:27:07,394 Thật là một cơn bão, Nereus 875 01:27:07,995 --> 01:27:12,519 Tàu chiến của anh mạnh mẽ đấy, nhưng nó còn chậm hơn một con bò biển. 876 01:27:12,719 --> 01:27:17,584 Tôi nói rằng chúng ta hãy loại bỏ tất cả trọng lượng chết chóc này đi cho nhẹ nhàng. Phải không? 877 01:27:17,664 --> 01:27:20,426 Và anh sẽ làm gì khi hắn kích hoạt khẩu pháo siêu thanh đó? 878 01:27:20,426 --> 01:27:22,378 Lựa chọn duy nhất của chúng ta là tấn công hắn 879 01:27:22,378 --> 01:27:24,810 với sức mạnh áp đảo từ mọi hướng. 880 01:27:24,810 --> 01:27:26,552 Không phải với Junior trong làn đạn. 881 01:27:26,552 --> 01:27:28,073 Và chúng ta có lựa chọn nào? 882 01:27:28,073 --> 01:27:29,495 Không có cách nào chống lại được khẩu pháo đó. 883 01:27:29,495 --> 01:27:31,196 Chờ chút nào. 884 01:27:31,196 --> 01:27:33,178 Khẩu pháo đó phát ra sóng âm 885 01:27:33,178 --> 01:27:35,260 làm ảnh hưởng đến hệ thần kinh của chúng ta phải không? 886 01:27:35,260 --> 01:27:38,013 Đúng là vậy, Tiếng vang siêu âm. 887 01:27:38,113 --> 01:27:39,834 Vậy, nếu chúng ta có thể chặn những tiếng vang đó 888 01:27:39,834 --> 01:27:42,357 với một âm thanh khác có cùng tần số, 889 01:27:42,357 --> 01:27:43,738 nhưng, mạnh mẽ hơn nhiều. 890 01:27:43,738 --> 01:27:46,160 Anh muốn chặn trình phát sóng bằng một trình phát sóng khác? 891 01:27:46,381 --> 01:27:48,443 Đó là phần dễ dàng. 892 01:27:48,963 --> 01:27:50,726 Lấy vũ khí nào! 893 01:27:52,038 --> 01:27:54,172 Và chuẩn bị chiến mã. 894 01:28:14,167 --> 01:28:16,621 Ê, ổng không ưa chú lắm, phải không? 895 01:28:16,621 --> 01:28:18,785 Ha, ha, ha! 896 01:28:47,575 --> 01:28:49,929 Anh đã tiến bộ rất nhiều, tiến sĩ à 897 01:28:49,929 --> 01:28:53,956 Họ đã phá hủy lò trước khi chúng ta có thể kết thúc, nhưng chúng ta đã rất gần với nó rồi. 898 01:28:53,956 --> 01:28:56,961 Với một tên lửa có mục tiêu tốt, chúng ta sẽ đạt được điều đó. 899 01:28:59,115 --> 01:29:01,368 Lạy Chúa,chúng ta đã làm gì thế này? 900 01:29:01,709 --> 01:29:04,444 Không có gì mà thế giới chưa làm. 901 01:29:04,444 --> 01:29:07,098 Chúng ta chỉ chuyển tiếp nhanh mọi thứ một vài năm. 902 01:29:07,098 --> 01:29:09,322 Băng vẫn chưa tan hoàn toàn, 903 01:29:09,322 --> 01:29:11,065 nhưng chúng ta đã tìm ra vài điểm yếu. 904 01:29:11,837 --> 01:29:15,293 Đây, Nó sẽ đưa anh thẳng đến Kordax.. 905 01:29:16,865 --> 01:29:19,149 Chuẩn bị pháo âm thanh. 906 01:29:19,921 --> 01:29:23,777 Mang theo đứa trẻ và sẵn sàng! 907 01:29:51,165 --> 01:29:55,603 Đội trưởng,có nhiều kẻ thù đang đến gần. -Tên lửa vũ trang- 908 01:29:55,703 --> 01:29:57,947 Các người đến trễ quá 909 01:30:06,131 --> 01:30:07,914 Không! 910 01:30:33,969 --> 01:30:35,882 Bắt đầu sạc! 911 01:31:25,026 --> 01:31:28,560 Các người đùa tôi chắc. 912 01:32:05,078 --> 01:32:06,610 Đã quá... 913 01:32:06,610 --> 01:32:10,615 -Nerus vương quốc đã mất- 914 01:32:49,827 --> 01:32:51,309 Nơi này rộng lớn. Nó có thể ở bất cứ đâu. 915 01:32:51,309 --> 01:32:53,331 Ngai vàng của Necrus nằm ở trung tâm thành phố. 916 01:32:53,331 --> 01:32:55,074 Tôi phát hiện có thứ gì đó trong nước. 917 01:32:55,074 --> 01:32:57,176 Mọi người, pháo sáng! 918 01:33:02,093 --> 01:33:04,866 Không phải anh đã nói rằng Kordax đã biến người của mình 919 01:33:04,866 --> 01:33:08,631 thành một đội quân quái vật sao? -Vâng, đúng vậy 920 01:33:08,631 --> 01:33:10,804 Vậy nhớ mở to mắt ra nhé. 921 01:33:10,804 --> 01:33:12,426 Ờ, dễ thôi. 922 01:33:12,426 --> 01:33:14,118 Mắt tôi không bao giờ nhắm. 923 01:33:14,128 --> 01:33:16,131 Mọi người hãy cảnh giác! Có cái gì đó đang tới! 924 01:33:20,777 --> 01:33:23,030 Khai hỏa! 925 01:33:36,498 --> 01:33:40,723 -Chúng ta phải rời khỏi đây! -Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi theo lối này. 926 01:33:40,723 --> 01:33:44,228 Người của tôi và tôi sẽ xử lý đám sâu bọ này. 927 01:33:44,498 --> 01:33:46,981 Hãy ra khỏi đây và cứu hoàng tử. 928 01:33:47,082 --> 01:33:48,824 Cảm ơn ngài, thưa ngài. 929 01:33:50,947 --> 01:33:53,630 Còn chờ gì nữa, mấy con sâu hèn nhát? Đến đây! 930 01:35:04,042 --> 01:35:05,704 Giúp tôi với! 931 01:36:08,086 --> 01:36:10,372 Đưa tôi đứa bé. 932 01:37:01,928 --> 01:37:08,196 Anh đã chọn một ngày tồi tệ để đóng vai anh hùng, tiến sĩ ạ. 933 01:37:10,673 --> 01:37:13,511 Tất cả chúng đằng sau rồi. 934 01:37:13,531 --> 01:37:16,479 Chúng ta phải đóng cổng lại! 935 01:37:52,692 --> 01:37:56,222 Tránh xa con trai ta ra! 936 01:37:56,523 --> 01:38:00,374 Máu của mày là quá đủ. 937 01:38:01,537 --> 01:38:03,573 Ngươi muốn máu sao? 938 01:38:03,573 --> 01:38:05,418 Đến mà lấy nè! 939 01:38:18,124 --> 01:38:20,410 Aquaman! 940 01:39:07,955 --> 01:39:10,351 Ngươi mặc áo giáp của anh trai ta 941 01:39:10,361 --> 01:39:12,126 và cầm cây đinh ba của hắn. 942 01:39:12,397 --> 01:39:15,315 Nhưng ngươi thậm chí không được một nửa hắn nữa. 943 01:39:15,636 --> 01:39:17,642 Thật thảm hại! 944 01:39:31,762 --> 01:39:33,266 Mera! 945 01:39:48,670 --> 01:39:50,766 Đi! 946 01:40:04,244 --> 01:40:05,818 Mera; 947 01:40:07,834 --> 01:40:09,574 Chạy đi! 948 01:40:12,745 --> 01:40:14,015 Giải phóng ta khỏi cái nhà tù này 949 01:40:14,015 --> 01:40:18,835 và tất cả sức mạnh của ta sẽ thuộc về ngươi để sử dụng theo ý ngươi muốn 950 01:40:55,700 --> 01:41:00,980 Giết hắn và ngươi sẽ một lần nữa trở thành Chủ nhân của Đại dương! 951 01:41:08,791 --> 01:41:11,412 Chà; Wow, có vẻ như chúng ta đã có bước tiến rõ rệt rồi. 952 01:41:11,602 --> 01:41:13,932 Một cơ thể Atlantian mạnh mẽ 953 01:41:14,072 --> 01:41:17,412 Và tên này ghét ngươi nhiều hơn tên kia. 954 01:41:17,412 --> 01:41:18,613 Điều đó không đúng. 955 01:41:18,623 --> 01:41:21,103 Này em trai, anh biết em ở đó! 956 01:41:21,113 --> 01:41:23,143 Ngươi không hiểu sao? Ngươi không thể thắng được. 957 01:41:23,323 --> 01:41:27,354 Hoặc là ngươi giết em trai mình hoặc ngươi sẽ chết. 958 01:41:41,075 --> 01:41:43,996 Với dòng máu của Atlan, 959 01:41:43,996 --> 01:41:46,706 Phép thuật này đã bị phá vỡ. 960 01:41:59,448 --> 01:42:02,988 Đêm vĩnh cửu của ta đã kết thúc. 961 01:42:09,529 --> 01:42:12,569 Ta chán việc phải chiến đấu với những con rối của ngươi rồi, Kordax. 962 01:42:13,379 --> 01:42:15,780 Ta sẽ kết thúc ngươi. 963 01:42:18,000 --> 01:42:20,040 Giờ ta có chết không? 964 01:42:20,040 --> 01:42:22,270 Làm thế nào ta có thể có được điều này? Không, người Atlanta. 965 01:42:22,270 --> 01:42:26,021 Ngươi vẫn chưa nhận ra à? 966 01:42:26,561 --> 01:42:28,081 Hãy từ bỏ ngai vàng, 967 01:42:28,081 --> 01:42:31,602 Đã đến lúc ta phải khẳng định số phận của mình. 968 01:42:31,602 --> 01:42:34,302 Sẽ thật ngu ngốc khi nghĩ rằng nó có thể thay đổi 969 01:42:34,302 --> 01:42:36,042 Ta biết ngươi sẽ làm điều này 970 01:42:36,182 --> 01:42:38,022 Ngươi là vị vua thực sự! 971 01:42:38,022 --> 01:42:41,863 Atlantis xứng đáng có một vị vua thực sự 972 01:42:44,163 --> 01:42:47,773 Tôi, tôi là vị vua thực sự duy nhất! 973 01:42:55,114 --> 01:42:58,625 Em biết không? Đã có lúc anh muốn gặp em, hơn bất cứ điều gì. 974 01:42:58,625 --> 01:43:02,565 Nói với em rằng chúng ta không đơn độc, rằng chúng ta đã cùng nhau làm điều này. 975 01:43:02,725 --> 01:43:06,056 "Hứa với mẹ hai đứa sẽ bảo vệ lẫn nhau" 976 01:43:10,216 --> 01:43:12,296 Cố lên, em trai nhỏ bé. 977 01:43:12,436 --> 01:43:14,177 Chúng ta phải chấm dứt nó 978 01:43:14,387 --> 01:43:17,247 Những gì anh đã nói khi lần đầu gặp em, anh thực sự không có ý đó. 979 01:43:17,247 --> 01:43:19,927 Dù có chuyện gì xảy ra, em không đơn độc trong việc này. 980 01:43:20,257 --> 01:43:22,238 Chúng ta ở bên nhau. 981 01:43:24,888 --> 01:43:27,183 Em là em trai của anh... 982 01:43:32,072 --> 01:43:33,585 Orm... 983 01:43:36,070 --> 01:43:38,054 Bỏ nó ra nào. 984 01:43:51,681 --> 01:43:54,116 Orm, bỏ nó ra đi. 985 01:44:12,482 --> 01:44:15,959 Ta đã sống lại. 986 01:44:16,370 --> 01:44:20,298 Ta đã ngủ vô số thế kỷ để chờ đợi giây phút này. 987 01:44:20,298 --> 01:44:22,302 Chết nè! 988 01:44:27,913 --> 01:44:29,877 Chết tiệt! 989 01:44:36,831 --> 01:44:38,394 Arthur! 990 01:44:42,562 --> 01:44:46,049 Ồ, tốt hơn hết là ta nên chăm sóc ngươi? 991 01:46:04,555 --> 01:46:06,879 Không bao giờ! 992 01:46:14,154 --> 01:46:16,238 Arthur, chúng ta phải đi! 993 01:46:16,238 --> 01:46:19,013 Phép thuật đã bị phá vỡ. 994 01:46:31,488 --> 01:46:33,813 Đi nào! 995 01:46:43,512 --> 01:46:45,195 Chạy! 996 01:46:52,239 --> 01:46:53,432 Đúng thế. 997 01:46:53,742 --> 01:46:55,486 Tới nào, bé yêu. 998 01:47:31,928 --> 01:47:33,820 Tình yêu của anh! 999 01:47:35,713 --> 01:47:37,855 Chào em bé nhỏ! 1000 01:47:45,936 --> 01:47:47,939 Shin, 1001 01:47:47,939 --> 01:47:49,772 Cảm ơn anh. 1002 01:47:55,499 --> 01:47:57,252 Đã quá. 1003 01:48:02,169 --> 01:48:05,413 Tất cả đều có vẻ còn nguyên vẹn. Rất tốt. 1004 01:48:05,572 --> 01:48:09,027 Tôi thì không. Họ bẻ càng của tôi! 1005 01:48:09,038 --> 01:48:11,120 Lần nữa! 1006 01:48:11,231 --> 01:48:14,224 (Đó là một loài giáp xác rất thô lỗ, thưa Công chúa) 1007 01:48:14,485 --> 01:48:17,759 Theo như anh được biết, khoản nợ của em đã được trả. 1008 01:48:17,910 --> 01:48:20,603 Nhưng không phải ai cũng sẽ nhìn nhận nó theo cách đó. 1009 01:48:24,519 --> 01:48:27,502 Vậy cũng không tệ bằng việc để bị giết ở đó nhỉ. 1010 01:48:29,335 --> 01:48:32,478 Vâng, với tất cả băng giá này 1011 01:48:33,200 --> 01:48:35,963 'Sẽ không thể tìm thấy thi thể đâu.' 1012 01:48:37,446 --> 01:48:39,508 Ẩn mình một lúc nào đó thôi. 1013 01:48:39,508 --> 01:48:41,250 Nhưng đừng đi quá xa. 1014 01:48:41,250 --> 01:48:43,393 Có lẽ anh cần lời khuyên của em... 1015 01:48:43,393 --> 01:48:47,118 em biết đấy, mấy cái chuyện về quản lý Vương quốc này kia. 1016 01:48:51,824 --> 01:48:53,567 Cảm ơn. 1017 01:48:54,969 --> 01:48:56,711 Anh trai. 1018 01:49:11,181 --> 01:49:13,634 Anh không tệ trong khoản này như anh nghĩ. 1019 01:49:15,326 --> 01:49:18,451 Người dân Atlantis thật may mắn khi có anh. 1020 01:49:19,441 --> 01:49:21,494 Anh là tất cả những gì em không có. 1021 01:49:21,514 --> 01:49:24,859 Anh làm điều đúng trong khi làm điều sai thì dễ dàng hơn nhiều 1022 01:49:25,850 --> 01:49:28,023 Và anh sẵn sàng yêu cầu giúp đỡ. 1023 01:49:28,533 --> 01:49:30,516 Ngay cả từ kẻ thù tồi tệ nhất của mình. 1024 01:49:31,768 --> 01:49:34,321 Em biết đôi khi anh cảm thấy như không biết mình đang làm gì, 1025 01:49:34,321 --> 01:49:37,165 nhưng hãy tin vào bản năng của mình. 1026 01:49:37,676 --> 01:49:41,241 Nếu anh dẫn đầu, Atlantis sẽ theo sau. 1027 01:49:44,064 --> 01:49:45,266 Rốt cuộc, 1028 01:49:45,266 --> 01:49:47,699 Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu, phải không? 1029 01:49:48,651 --> 01:49:50,654 Đó chỉ là một phép ẩn dụ. 1030 01:49:52,926 --> 01:49:55,690 Đó chỉ là một phép ẩn dụ. 1031 01:49:55,690 --> 01:49:58,013 Nhưng, với nó anh đã cứu được mọi người. 1032 01:50:22,325 --> 01:50:25,650 Tin nóng hổi 1033 01:50:25,650 --> 01:50:27,783 Điều này sẽ đi vào lịch sử. 1034 01:50:27,923 --> 01:50:33,170 Lần tiếp xúc đầu tiên với quốc gia dưới nước Atlantis. 1035 01:50:33,370 --> 01:50:38,197 Toàn bộ nền văn minh ẩn giấu trong hàng ngàn năm sẽ sớm được tiết lộ. 1036 01:50:43,904 --> 01:50:46,848 Tôi nghĩ có thể an toàn khi nói rằng Sẽ không bao giờ như xưa nữa. 1037 01:50:46,848 --> 01:50:49,572 Vua của Atlantis đã liên hệ với Liên Hợp Quốc. 1038 01:50:49,572 --> 01:50:52,045 Chúng tôi đang nhanh chóng xin phép và dự kiến 1039 01:50:52,045 --> 01:50:54,799 ​​sẽ đề xuất nỗ lực chung để đảo ngược thiệt hại do khí hậu gây ra. 1040 01:50:54,799 --> 01:50:56,791 Chúng tôi được thông báo rằng điều này Đó là kết quả của nhiều tuần 1041 01:50:56,791 --> 01:50:58,995 Chúng tôi phát trực tiếp từ Đảo Ellis, nơi đại sứ chính thức đầu tiên 1042 01:50:58,995 --> 01:51:01,838 các cuộc đàm phán riêng tư với Liên hợp quốc. 1043 01:51:01,838 --> 01:51:05,022 Atlantis sắp sửa phát biểu tại Liên Hợp Quốc. 1044 01:51:14,365 --> 01:51:17,485 Hôm nay tôi ở đây với tư cách là đại diện của hai thế giới. 1045 01:51:17,485 --> 01:51:19,791 Đất và Biển. 1046 01:51:22,789 --> 01:51:25,449 Và tôi ở đây để làm bằng chứng 1047 01:51:25,449 --> 01:51:27,518 rằng sẽ có những thay đổi ở cả hai bên. 1048 01:51:27,518 --> 01:51:30,289 Tôi kêu gọi sự đoàn kết toàn cầu, 1049 01:51:30,503 --> 01:51:32,347 trước cuộc khủng hoảng toàn cầu. 1050 01:51:32,928 --> 01:51:35,333 Để chúng ta tìm thấy sự hòa hợp giữa chúng ta 1051 01:51:35,333 --> 01:51:37,412 và sự cân bằng tự nhiên. 1052 01:51:38,216 --> 01:51:42,354 Atlantis đang chuẩn bị đóng góp bằng khoa học và công nghệ 1053 01:51:42,669 --> 01:51:44,902 với kiến ​​thức về không khí của các bạn 1054 01:51:44,902 --> 01:51:46,939 và kiến ​​thức của chúng tôi về biển cả. 1055 01:51:46,950 --> 01:51:49,568 Chúng ta sẽ viết chương tiếp theo của câu chuyện, 1056 01:51:49,578 --> 01:51:51,616 thay vì phần kết thúc của nó. 1057 01:51:51,932 --> 01:51:55,417 Đôi khi có vẻ như sự khác biệt của chúng ta là rất lớn, 1058 01:51:55,651 --> 01:51:59,258 nhưng ta chỉ cần nhìn vào bên dưới bề mặt. 1059 01:51:59,269 --> 01:52:03,294 để thấy rằng chúng ta ở đây với cùng mục tiêu và khát vọng. 1060 01:52:03,427 --> 01:52:06,544 Ngay cả khi có những phong tục tập quán xa lạ 1061 01:52:06,555 --> 01:52:10,447 - Thêm một chiếc burger béo ngậy theo yêu cầu. 1062 01:52:10,508 --> 01:52:13,046 nhưng vượt qua những định kiến ​​đó, 1063 01:52:13,046 --> 01:52:15,837 chúng ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn và chúng ta sẽ học hỏi lẫn nhau. 1064 01:52:19,404 --> 01:52:21,859 Hãy tận dụng lợi thế để tạo ra sự thay đổi tốt hơn 1065 01:52:21,859 --> 01:52:25,732 tương lai tràn đầy hy vọng cho con cái và gia đình chúng ta. 1066 01:52:26,343 --> 01:52:28,667 Tên tôi là Arthur Curry; 1067 01:52:28,667 --> 01:52:31,928 Người cai trị hợp pháp của Thủy Quốc Atlantis. 1068 01:52:32,212 --> 01:52:36,676 Tôi là một người cha, một người anh, một chiến binh và một người bạn. 1069 01:52:37,695 --> 01:52:39,712 Tôi là Vua của Atlantis. 1070 01:52:41,567 --> 01:52:43,972 Tôi là Aquaman. 1071 01:52:45,236 --> 01:55:51,445 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - - Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! - 95697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.