Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,922 --> 00:00:27,523
Good evening.
I'm Alfred Hitchcock.
2
00:00:27,562 --> 00:00:31,282
And tonight, I'm presenting
the first
in a series of stories...
3
00:00:31,323 --> 00:00:34,522
of suspense and mystery,
called, oddly enough...
4
00:00:34,563 --> 00:00:37,162
Alfred Hitchcock Presents.
5
00:00:37,202 --> 00:00:41,762
I shall not act
in these stories, but
will only make appearances.
6
00:00:41,802 --> 00:00:46,522
Something
in the nature of an accessory
before and after the fact...
7
00:00:46,563 --> 00:00:49,522
to give the title
to those of you
who can't read...
8
00:00:49,563 --> 00:00:53,842
and to tidy up afterwards
for those who don't understand
the endings.
9
00:00:53,883 --> 00:00:57,283
Tonight's playlet is really
a sweet little story.
10
00:00:57,323 --> 00:00:58,643
It is called Revenge.
11
00:00:59,363 --> 00:01:00,643
It will follow....
12
00:01:02,323 --> 00:01:05,723
Oh, dear. I see
the actors won't be ready
for another 60 seconds.
13
00:01:05,762 --> 00:01:09,482
However,
thanks to our sponsor's
remarkable foresight...
14
00:01:09,523 --> 00:01:11,683
we have a message
that will fit in here nicely.
15
00:01:34,603 --> 00:01:35,922
[waves crashing]
16
00:01:38,922 --> 00:01:40,523
[birds chirping]
17
00:01:50,642 --> 00:01:52,122
[alarm clock ringing]
18
00:02:10,003 --> 00:02:11,163
[sighing]
19
00:02:12,082 --> 00:02:13,642
[ticking]
20
00:03:11,003 --> 00:03:12,003
Hey, worthless.
21
00:03:14,202 --> 00:03:15,522
[moans]
22
00:03:15,563 --> 00:03:16,802
Breakfast's ready.
23
00:03:18,922 --> 00:03:20,962
So soon?
Sure.
24
00:03:21,003 --> 00:03:23,082
I don't know how long it takes
to get to this plant...
25
00:03:23,123 --> 00:03:25,283
and I don't wanna be late
the first day.
26
00:03:25,323 --> 00:03:26,522
[groans]
27
00:03:27,922 --> 00:03:31,082
You will make a spoiled
do-nothing out of me.
28
00:03:31,123 --> 00:03:33,123
I'll give you
every assistance possible.
29
00:03:39,202 --> 00:03:40,762
Come on, time's a-wasting.
30
00:03:44,242 --> 00:03:45,723
Look, baby,
I gotta go to work.
31
00:03:55,802 --> 00:03:56,843
Hi.
Hi.
32
00:04:00,323 --> 00:04:01,642
It smells good.
33
00:04:03,242 --> 00:04:05,642
You know, it seems strange
to be sitting down
to breakfast...
34
00:04:05,682 --> 00:04:07,723
and have nothing ahead of me
all day long.
35
00:04:09,123 --> 00:04:11,682
I wish I didn't have to go.
I hate to leave you
here alone.
36
00:04:11,723 --> 00:04:14,883
Don't worry about that.
I'll be all right.
37
00:04:14,922 --> 00:04:17,002
Probably get a little bored,
though, without you.
38
00:04:17,043 --> 00:04:19,122
The last three days
have been so wonderful.
39
00:04:20,643 --> 00:04:22,163
But otherwise,
I'll be all right.
40
00:04:23,163 --> 00:04:26,083
Why shouldn't I?
No reason.
41
00:04:26,122 --> 00:04:29,882
It's just that
I don't know anything
about the people around here.
42
00:04:29,922 --> 00:04:32,843
Would you like me to tell you
about the people around here?
43
00:04:32,882 --> 00:04:35,203
Yes, tell me
about the people around here.
44
00:04:35,242 --> 00:04:40,043
Well, they're friendly,
and kind, and generous,
if you expect them to be.
45
00:04:40,083 --> 00:04:43,603
And most of them would be
very quick to help someone
they thought was in trouble.
46
00:04:43,643 --> 00:04:47,763
There'd be
a sprinkling of sourpusses,
but only slight, a soupçon.
47
00:04:47,802 --> 00:04:51,283
In short, they'd be like
most people everywhere.
Very nice.
48
00:04:51,322 --> 00:04:52,922
[clears throat]
49
00:04:52,963 --> 00:04:55,203
Practicing nine hours a day,
from the age of ten...
50
00:04:55,242 --> 00:04:57,322
may make a great ballerina,
I suppose.
51
00:04:57,362 --> 00:05:00,682
But I'm afraid it cuts you off
from the rest of the world,
sweetheart.
52
00:05:00,723 --> 00:05:02,603
You are much too cynical.
53
00:05:02,643 --> 00:05:06,083
I can't believe that
your world is any more real
than mine...
54
00:05:06,122 --> 00:05:09,682
and I know that
mine is much the nicer.
Yeah, I guess it is.
55
00:05:09,723 --> 00:05:13,242
And some of it spills over
into mine, and makes it nicer,
when I'm with you.
56
00:05:13,283 --> 00:05:14,682
And what're you
gonna do all day...
57
00:05:14,723 --> 00:05:16,682
in this lovely,
imaginary world?
58
00:05:16,723 --> 00:05:21,643
Well, I'll go
for a walk on the beach,
as the doctor prescribed.
59
00:05:21,682 --> 00:05:25,963
And I'll rest a lot,
and I'll sunbathe a little,
as the doctor prescribed.
60
00:05:28,723 --> 00:05:30,963
And then I think
I'll make you a surprise.
61
00:05:31,002 --> 00:05:33,843
You know, I may be
a woman of hidden talents.
62
00:05:33,882 --> 00:05:35,203
And some not so hidden.
63
00:05:37,922 --> 00:05:40,163
That's a very nice thing
for a husband to say...
64
00:05:40,203 --> 00:05:41,843
even a somewhat new husband.
65
00:05:41,882 --> 00:05:43,802
It was never said
with better reason.
66
00:05:45,322 --> 00:05:47,723
Hey, I've gotta
get out of here.
67
00:05:47,763 --> 00:05:49,682
I'll be back as soon as I can,
around 5:00, I guess.
68
00:05:49,723 --> 00:05:50,523
Okay.
69
00:05:53,322 --> 00:05:54,283
Bye.
Bye, bye.
70
00:05:56,122 --> 00:05:57,723
[birds chirping]
71
00:06:10,802 --> 00:06:13,643
Good morning, Mr. Spann.
Good morning, Mrs. Fergusen.
72
00:06:13,682 --> 00:06:16,283
You off to work so soon?
Well, it's a little early,
I know...
73
00:06:16,322 --> 00:06:18,643
but, I don't know
how long it takes
at this time of the day...
74
00:06:18,682 --> 00:06:20,203
with parking and everything.
75
00:06:20,242 --> 00:06:22,682
Would you like me
to look in on your wife
while you're gone?
76
00:06:22,723 --> 00:06:25,203
That'd be very nice of you.
And I'm sure
she'd be glad to see you.
77
00:06:25,242 --> 00:06:26,843
I'm going in
to market after lunch...
78
00:06:26,882 --> 00:06:28,882
I could take her along
if she'd like.
79
00:06:28,922 --> 00:06:31,283
Well, maybe not today,
I've got the shopping list
with me.
80
00:06:31,322 --> 00:06:34,043
But I'm sure she'd like it
another time.
81
00:06:34,083 --> 00:06:36,802
And I know she'd like it
if you'd come over.
82
00:06:36,843 --> 00:06:38,723
I'm afraid she might
get a little bored
with nothing to do.
83
00:06:38,763 --> 00:06:41,322
She's not used to it.
84
00:06:41,362 --> 00:06:43,963
Well, I've gotta get going.
I'll see you this afternoon.
85
00:06:50,882 --> 00:06:52,322
[knocking at door]
86
00:06:52,362 --> 00:06:53,283
(Mrs. Fergusen)
Hello.
87
00:06:55,322 --> 00:06:58,163
Mrs. Fergusen.
Won't you come in?
Well, just for a minute.
88
00:06:58,203 --> 00:07:00,043
Please excuse the mess.
89
00:07:00,083 --> 00:07:02,122
You might think
an army of vandals
just passed through.
90
00:07:02,163 --> 00:07:04,882
All that actually happened
is I baked one small cake.
91
00:07:04,922 --> 00:07:09,043
Well, it takes a little while
to get used to
working in a trailer.
92
00:07:09,083 --> 00:07:11,322
Won't you have
a glass of apple juice
with me?
93
00:07:11,362 --> 00:07:14,083
Well, just half a glass.
94
00:07:14,122 --> 00:07:16,963
You and your husband have
just come out to California,
haven't you?
95
00:07:17,002 --> 00:07:18,643
Are you here for your health?
96
00:07:18,682 --> 00:07:21,882
Yes I had a small "breakdown,"
they called it.
97
00:07:21,922 --> 00:07:25,242
So the doctor prescribed
lots of rest, and sun and sea.
98
00:07:25,283 --> 00:07:28,882
Luckily, my husband,
who's an engineer....
99
00:07:28,922 --> 00:07:32,843
He could transfer
to his plant out here
for six months...
100
00:07:32,882 --> 00:07:34,682
and everything
worked out just fine.
101
00:07:34,723 --> 00:07:37,043
Won't you come sit down?
102
00:07:37,083 --> 00:07:41,283
Well, it won't take you long
to recover, I'll bet.
103
00:07:41,322 --> 00:07:43,083
You look fine, right now.
104
00:07:43,122 --> 00:07:46,163
I'm strong in the muscles.
I trained as a dancer
in the ballet.
105
00:07:46,203 --> 00:07:48,163
This was just nerves.
106
00:07:49,203 --> 00:07:52,122
I was dancing my first part
as a ballerina...
107
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
and Carl and I were married
at the same time.
108
00:07:55,322 --> 00:07:59,682
I guess it was just a case
of too much happiness
at one time.
109
00:07:59,723 --> 00:08:02,682
Does that sound foolish?
No, of course not.
110
00:08:02,723 --> 00:08:04,643
And this life will be
just the thing for you.
111
00:08:04,682 --> 00:08:07,242
There's nothing so soothing
as that sea.
112
00:08:07,283 --> 00:08:10,523
Both the sight of it
and the sound of it.
I'm growing to love it, too.
113
00:08:10,562 --> 00:08:12,242
I'm going to market.
Would you like to come along?
114
00:08:12,283 --> 00:08:14,603
I'd love to,
but I have to watch the cake.
115
00:08:14,643 --> 00:08:17,922
It's a surprise for Carl.
He doesn't know
I can bake a cake.
116
00:08:17,963 --> 00:08:19,843
Well, for that matter,
I don't know it either.
117
00:08:19,882 --> 00:08:21,523
It may be
more of a surprise to me.
118
00:08:21,562 --> 00:08:23,122
[chuckling]
Well, cakes can be
kind of tricky.
119
00:08:23,163 --> 00:08:25,002
I guess I'd better be
getting along...
120
00:08:25,043 --> 00:08:26,843
and I'll let you know
the next time I go down.
121
00:08:26,882 --> 00:08:27,922
Please do.
122
00:08:31,083 --> 00:08:34,562
Well, I think I can take
a little sun now.
It isn't too hot.
123
00:08:34,602 --> 00:08:37,003
Well, I can believe
you're a dancer.
124
00:08:37,043 --> 00:08:38,962
And a lovely one, too.
I'll bet.
125
00:08:39,003 --> 00:08:40,123
Thank you.
126
00:08:40,682 --> 00:08:42,082
[birds chirping]
127
00:08:51,722 --> 00:08:53,722
Well, goodbye.
Bye.
128
00:09:49,163 --> 00:09:51,682
Elsa. Hey, I'm home.
129
00:09:52,922 --> 00:09:54,082
Hey, let me in.
130
00:09:58,003 --> 00:09:59,883
*[music playing on radio]
131
00:10:03,722 --> 00:10:06,003
What're you trying to do,
Elsa? Burn up the joint?
132
00:10:06,043 --> 00:10:07,202
[music stops]
133
00:10:25,123 --> 00:10:29,523
Elsa. What happened?
It's Carl. What happened?
134
00:10:38,322 --> 00:10:39,322
[clock ticking]
135
00:11:14,562 --> 00:11:15,922
Mrs. Fergusen!
136
00:11:16,842 --> 00:11:17,682
Mrs. Fergusen!
137
00:11:29,243 --> 00:11:32,283
He killed me.
What, darling?
138
00:11:32,322 --> 00:11:33,682
[gasping]
139
00:11:34,283 --> 00:11:35,643
He killed me.
140
00:11:37,602 --> 00:11:38,883
Who?
He killed me.
141
00:11:38,922 --> 00:11:40,243
Who was it? And when?
142
00:11:43,283 --> 00:11:44,722
The cake.
143
00:11:45,842 --> 00:11:48,962
I came in to see the cake...
144
00:11:51,562 --> 00:11:55,682
and when I turned around,
he was standing there.
145
00:11:58,763 --> 00:12:02,922
Before I....
Yes, then?
Can you tell me more, darling?
146
00:12:05,123 --> 00:12:06,523
[clock continues ticking]
147
00:12:09,763 --> 00:12:11,322
[quavering]
He said he was a salesman...
148
00:12:13,003 --> 00:12:15,802
and when he asked me
for money...
149
00:12:15,842 --> 00:12:18,283
I refused him.
150
00:12:18,842 --> 00:12:21,682
And then he grabbed me...
151
00:12:23,283 --> 00:12:24,922
and I screamed...
152
00:12:25,763 --> 00:12:28,682
and he choked me.
153
00:12:33,123 --> 00:12:35,763
And then he killed me.
154
00:12:38,363 --> 00:12:39,883
He killed me.
155
00:12:39,922 --> 00:12:41,802
[knocking at door]
156
00:12:41,842 --> 00:12:45,202
(Mrs. Fergusen)
Hello. Shall I come in?
Is there anything wrong?
157
00:12:45,243 --> 00:12:47,283
Is there anything I can do?
Will you call a doctor?
158
00:12:47,322 --> 00:12:49,682
Something's happened.
She's been beaten, badly hurt.
Hurry!
159
00:12:49,722 --> 00:12:51,523
All right, I will, Mr. Spann.
I know one nearby.
160
00:12:54,322 --> 00:12:57,682
Don't worry, darling.
She's gone for the doctor.
He'll be here soon.
161
00:12:57,722 --> 00:12:58,842
You'll be all right.
162
00:12:59,802 --> 00:13:00,722
Don't worry.
163
00:13:02,003 --> 00:13:03,003
Don't worry.
164
00:13:21,842 --> 00:13:24,442
What time did you get home,
Mr. Spann?
165
00:13:24,483 --> 00:13:27,283
About 5:00, maybe
a few minutes after.
166
00:13:27,322 --> 00:13:29,442
Did you come
straight from work?
Yeah.
167
00:13:29,483 --> 00:13:31,523
Except I stopped
to get some groceries.
168
00:13:31,562 --> 00:13:33,922
Where do you work?
Minot Aircraft.
169
00:13:33,962 --> 00:13:36,883
Did you hear anything,
any call for help, or scream?
Anything like that?
170
00:13:36,922 --> 00:13:39,562
No, not a thing.
171
00:13:39,602 --> 00:13:42,883
But it must have been
before she took the cake out,
because it was burned.
172
00:13:42,922 --> 00:13:46,643
Then that would be
before I got back from town,
you see.
173
00:13:46,682 --> 00:13:50,163
Only one lady, a Mrs. Jones,
third trailer from the right.
174
00:13:50,202 --> 00:13:52,802
She saw a man
come into the park,
from the beach.
175
00:13:52,842 --> 00:13:55,403
But she didn't get
too good a look at him.
176
00:13:55,442 --> 00:13:58,163
She might be able
to identify him,
but she isn't sure.
177
00:13:58,202 --> 00:14:01,763
About six feet tall,
gray suit, dark hair.
178
00:14:01,802 --> 00:14:03,243
Okay.
179
00:14:03,283 --> 00:14:04,802
You need us any more?
No, I guess not.
180
00:14:04,842 --> 00:14:05,883
Okay.
181
00:14:11,842 --> 00:14:13,283
Thank you, Mrs. Fergusen.
182
00:14:13,322 --> 00:14:14,722
I can get in touch
with you here...
183
00:14:14,763 --> 00:14:16,322
if we wanna talk to you again,
can't I?
184
00:14:16,363 --> 00:14:17,922
Yes, indeed.
185
00:14:17,962 --> 00:14:20,202
I think I'll stay here
and wait until
the doctor comes out...
186
00:14:20,243 --> 00:14:23,483
and find out how she is.
Poor thing. Poor little thing.
187
00:14:23,523 --> 00:14:24,562
Yes, ma'am.
188
00:14:26,523 --> 00:14:27,682
[waves crashing]
189
00:14:30,802 --> 00:14:32,763
I told Chris and Walton
to go on.
190
00:14:32,802 --> 00:14:34,322
Good. You wanna
take a look inside?
191
00:14:34,363 --> 00:14:35,883
I didn't find anything.
Sure.
192
00:14:38,643 --> 00:14:41,243
You say the radio was on?
Yes.
193
00:14:41,283 --> 00:14:44,523
And you turned it off
as you went inside?
That's right.
194
00:14:44,562 --> 00:14:47,363
Is the room now
exactly as you found it?
195
00:14:47,403 --> 00:14:49,403
I opened the window...
196
00:14:49,442 --> 00:14:52,322
and I took the cake
out of the oven,
and then turned it off.
197
00:14:52,363 --> 00:14:53,483
(Sergeant)
How is she, doc?
198
00:14:53,523 --> 00:14:54,442
(doctor)
She'll be all right.
199
00:14:54,483 --> 00:14:55,842
How is she?
200
00:14:55,883 --> 00:14:58,243
Well, I don't think
her condition is too serious.
201
00:14:58,283 --> 00:15:00,163
Physically, that is,
Mr. Spann.
202
00:15:00,202 --> 00:15:02,763
Otherwise,
well, she's been through
a very emotional shock.
203
00:15:02,802 --> 00:15:05,643
And coming so soon
after the breakdown....
204
00:15:05,682 --> 00:15:07,523
Well, I can't tell you
anything for certain.
205
00:15:07,562 --> 00:15:09,322
Could we ask her
a few questions?
206
00:15:09,363 --> 00:15:11,763
I don't think it would do
any good, Lieutenant.
I just gave her a shot.
207
00:15:11,802 --> 00:15:13,442
She wouldn't be able
to tell you much.
208
00:15:13,483 --> 00:15:16,202
And it might do
a great deal of harm.
209
00:15:16,243 --> 00:15:18,883
This could even result
in permanent damage.
210
00:15:18,922 --> 00:15:21,523
No, I couldn't risk it now.
Tomorrow, maybe.
211
00:15:21,562 --> 00:15:23,763
Shall I check
in there?
What for?
212
00:15:23,802 --> 00:15:26,562
Just to see
if he can find anything
that'll give us a clue.
213
00:15:26,602 --> 00:15:29,483
We're working in the dark,
you know.
He won't disturb your wife.
214
00:15:29,523 --> 00:15:31,722
I advise you
to get her out of here.
Just as soon as you can.
215
00:15:31,763 --> 00:15:33,602
Take her to a hotel.
Anyplace.
216
00:15:34,602 --> 00:15:37,523
I'd do it tomorrow.
Yes, I will.
217
00:15:37,562 --> 00:15:39,523
Well, I'll check in,
in the morning.
218
00:15:39,562 --> 00:15:41,243
See you later, doc.
Bye.
219
00:15:42,682 --> 00:15:45,842
(Lieutenant)
Any luck?
Nothing.
220
00:15:48,483 --> 00:15:50,322
This makes it
pretty tough for us,
Mr. Spann.
221
00:15:50,363 --> 00:15:52,883
With nothing to go on
but a tired carnation.
222
00:15:52,922 --> 00:15:55,283
Did she say
anything about him?
223
00:15:55,322 --> 00:15:56,722
What he looked like,
anything like that?
224
00:15:57,883 --> 00:16:01,922
Just that he was tall and dark
and wearing a gray suit.
225
00:16:01,962 --> 00:16:04,523
You think you can catch him?
With no more than that
to go on?
226
00:16:04,562 --> 00:16:07,922
But he may still be nearby.
He may be in town, right now,
walking the streets.
227
00:16:07,962 --> 00:16:11,363
Sure. But we can't
just pick up every man
wearing a gray suit.
228
00:16:11,403 --> 00:16:13,922
Mr. Spann,
until your wife can give us
something more definite...
229
00:16:13,962 --> 00:16:16,202
there's really nothing
we can do.
There must be something.
230
00:16:16,243 --> 00:16:18,562
I assure you,
we'll do everything we can.
231
00:16:18,602 --> 00:16:20,523
After all,
that's the business we're in,
you know.
232
00:16:21,643 --> 00:16:24,283
Yes, of course you will.
Thank you, Lieutenant.
233
00:16:24,322 --> 00:16:26,962
Okay. Now contact us
as soon as
your wife is better.
234
00:16:27,003 --> 00:16:29,202
We should talk to her at
the earliest possible moment.
235
00:16:29,243 --> 00:16:30,562
I'll call you.
All right.
236
00:16:40,602 --> 00:16:41,643
[clock ticking]
237
00:17:00,562 --> 00:17:02,363
[car approaching]
238
00:17:02,403 --> 00:17:06,362
If I ever find him,
I'll kill him.
Yes.
239
00:17:06,402 --> 00:17:07,523
Yes.
240
00:17:07,562 --> 00:17:10,162
[car door slamming]
241
00:17:17,003 --> 00:17:18,642
Good evening, Mr. Spann.
242
00:17:18,683 --> 00:17:21,162
Did you find out
anything?
No, nothing so far.
243
00:17:21,203 --> 00:17:22,483
We just dropped by
to check on...
244
00:17:22,523 --> 00:17:23,923
how your wife
is getting along.
245
00:17:23,963 --> 00:17:25,802
If maybe
she'd said anything else.
246
00:17:25,842 --> 00:17:27,802
Anything that might
possibly give us
some kind of a lead.
247
00:17:27,842 --> 00:17:29,162
No, not a thing.
248
00:17:30,243 --> 00:17:31,923
Well, we'll check with you
tomorrow.
249
00:17:31,963 --> 00:17:33,523
Good night.
Good night.
250
00:17:42,562 --> 00:17:43,642
They'll never find him.
251
00:17:45,683 --> 00:17:47,203
[car driving away]
252
00:18:03,562 --> 00:18:04,443
Elsa...
253
00:18:06,203 --> 00:18:08,923
the doctor said
we should move out of here
as soon as we can.
254
00:18:08,963 --> 00:18:10,243
Go to a hotel.
255
00:18:11,963 --> 00:18:14,802
Would you like that?
Do you feel up to it?
256
00:18:14,842 --> 00:18:16,562
Yes. That would be nice.
257
00:18:17,562 --> 00:18:18,763
Tomorrow, perhaps.
258
00:18:21,362 --> 00:18:24,642
You think you'd know him,
if you ever saw him again?
259
00:18:24,683 --> 00:18:27,483
Yes. Oh, yes.
260
00:18:28,963 --> 00:18:30,362
[clock ticking]
261
00:18:38,483 --> 00:18:41,203
You wanna
ride around a little,
before we go to the hotel?
262
00:18:43,402 --> 00:18:44,802
Yes, that would be nice.
263
00:19:20,362 --> 00:19:22,842
There he is. That's him.
264
00:19:27,523 --> 00:19:28,602
That's him.
265
00:19:40,243 --> 00:19:42,443
Wait here for a minute.
You'll be all right?
266
00:19:43,443 --> 00:19:44,443
Yes.
267
00:20:28,362 --> 00:20:31,923
Sorry. Yes, sir?
Room 321.
268
00:20:32,602 --> 00:20:34,322
[people chattering]
269
00:20:34,362 --> 00:20:35,322
Here you are.
270
00:20:44,963 --> 00:20:46,483
[men chattering]
271
00:20:53,562 --> 00:20:55,683
What floor for you?
After you.
272
00:20:55,723 --> 00:20:57,642
Third's mine.
Same here.
273
00:21:12,283 --> 00:21:13,882
*[music playing]
274
00:21:50,443 --> 00:21:51,882
[banging]
275
00:22:24,842 --> 00:22:26,402
[people chattering]
276
00:22:51,362 --> 00:22:53,683
Why don't
we drive along the coast
to the next little town?
277
00:22:53,723 --> 00:22:55,322
It'll be quieter, prettier.
278
00:22:56,562 --> 00:22:57,763
Would you like that?
279
00:22:58,882 --> 00:23:00,443
Yes, that would be nice.
280
00:23:01,763 --> 00:23:04,162
If you get hungry,
we can lunch along the way.
281
00:23:12,562 --> 00:23:15,162
Something terrible
has happened in 321.
What?
282
00:23:15,203 --> 00:23:16,162
[quavering]
A man....
283
00:23:30,963 --> 00:23:34,362
There he is.
That's him. That's him.
284
00:23:43,683 --> 00:23:46,162
[siren wailing]
285
00:23:57,362 --> 00:23:59,923
Well, they were
a pathetic couple.
286
00:23:59,963 --> 00:24:03,283
We had intended
to call that one
Death of a Salesman.
287
00:24:03,322 --> 00:24:05,842
But there were protests
from certain quarters.
288
00:24:05,882 --> 00:24:10,362
Naturally, Elsa's husband
was caught, indicted,
tried, convicted...
289
00:24:10,402 --> 00:24:12,882
sentenced, and paid his debts
to society...
290
00:24:12,923 --> 00:24:15,723
for taking the law
into his own hands.
291
00:24:15,763 --> 00:24:19,283
You see, crime does not pay.
Not even on television.
292
00:24:19,322 --> 00:24:21,162
You must have a sponsor.
293
00:24:21,802 --> 00:24:23,763
Here is ours.
After which, I'll return.
294
00:24:26,683 --> 00:24:29,203
That was beautifully put.
295
00:24:29,243 --> 00:24:31,842
In fact, after hearing that,
there's nothing more
I wish to add.
296
00:24:31,882 --> 00:24:33,483
So good night,
until next week.
23144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.