All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E18.Episode.18.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ARCHIE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:37,245 --> 00:00:39,664 What an insane thing to do! 3 00:00:39,748 --> 00:00:43,043 Is killing and bringing one back to life entertaining to watch? 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,003 We cannot even intervene 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 because Mu-deok foolishly agreed to it. 6 00:00:49,090 --> 00:00:50,300 That girl… 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,053 smiled. 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 Yes. I will try it. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 She only said yes 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 because of the gold she would be getting. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Could gold really be the reason… 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,615 why she smiled? 13 00:01:25,710 --> 00:01:27,962 I am not happy about this situation either. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 I will make sure you die a painless death. 15 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 This is not to see me die. 16 00:01:34,886 --> 00:01:37,055 It is to see me come back to life. 17 00:01:39,307 --> 00:01:43,645 They will try to buy time with that book and look for a way to expose you. 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 When she dies and the ice stone's power is summoned, 19 00:01:46,815 --> 00:01:50,443 use the ice stone's power to shift your soul into that girl's body. 20 00:01:50,527 --> 00:01:54,197 The Unanimous Assembly will come to an end once the Queen dies. 21 00:01:55,115 --> 00:01:59,035 We will safely leave Songrim with the ice stone. 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,375 I wonder why His Majesty chose her of all people. 23 00:02:05,458 --> 00:02:08,253 She is the weakest one among us. 24 00:02:08,336 --> 00:02:09,963 He picked the right person. 25 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 You look beautiful. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 My Bu-yeon. 27 00:03:31,210 --> 00:03:32,337 Mother. 28 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 No one is looking at you right now. 29 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 Use that power to shift souls. 30 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 It is not me. 31 00:04:09,165 --> 00:04:12,001 I am not the one controlling the ice stone. 32 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Then who? 33 00:05:00,341 --> 00:05:01,634 You need to stop that. 34 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Mother, are you all right? 35 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Bu-yeon. 36 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 Did she recognize her? This is not good. 37 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 They are going to bring her back to life. 38 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 That cannot happen. 39 00:05:32,206 --> 00:05:33,541 She needs to die. 40 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 What is going on? 41 00:06:20,838 --> 00:06:22,590 Where is the ice stone? 42 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 What just happened? 43 00:06:40,316 --> 00:06:41,567 Did you see that? 44 00:06:41,651 --> 00:06:44,821 The power of the ice stone and the power of the sky came together. 45 00:06:44,904 --> 00:06:47,990 The heavens must have taken the ice stone and made it disappear. 46 00:06:49,075 --> 00:06:50,618 It did not disappear. 47 00:06:55,289 --> 00:06:56,457 It is 48 00:06:57,416 --> 00:06:58,501 still here. 49 00:06:58,584 --> 00:07:02,505 Where exactly is it? 50 00:07:28,030 --> 00:07:32,243 Lightning, thunder, and now fog in broad daylight? 51 00:07:32,326 --> 00:07:33,953 That is not all. 52 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 Something has gone awry. 53 00:07:42,712 --> 00:07:45,339 - The cloth covering the ice stone, right? - Yes. 54 00:07:45,423 --> 00:07:46,863 Could something have happened to it? 55 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 Is this a dream or something? 56 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 - There are flowers everywhere. - This feels surreal. 57 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Are we dead? 58 00:07:55,975 --> 00:07:58,436 - Are we in utopia? - Hey. 59 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Do not speak nonsense. 60 00:08:00,229 --> 00:08:03,065 Then would that make me the Jade Emperor, and him a fairy? 61 00:08:04,942 --> 00:08:06,360 A fairy. 62 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 What is that? 63 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 I do not think it is a fairy. 64 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Then is it a ghost? 65 00:08:31,135 --> 00:08:33,679 Are you mages? 66 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Yes, we are from Jeongjingak. 67 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 You were here too, Young Lady Heo. 68 00:08:46,317 --> 00:08:47,568 Please let go of me. 69 00:08:50,530 --> 00:08:53,783 Jang Uk, remain here and stand guard. 70 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 You three. 71 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Patrol the area. 72 00:08:57,703 --> 00:09:01,374 - I will head to the Training Center. - Your Royal Highness, we will escort you. 73 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 What is going on? 74 00:09:05,962 --> 00:09:07,213 I heard deafening thunder. 75 00:09:07,296 --> 00:09:09,423 We do not know yet either. 76 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 We will find out soon once this fog lifts. 77 00:09:13,886 --> 00:09:15,638 If we are not in utopia or the afterlife, 78 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 where did all these flowers come from? 79 00:09:19,183 --> 00:09:20,768 Is this even a real fog? 80 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 What are you doing? 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,181 We do not know what happened. 82 00:09:59,265 --> 00:10:02,727 The moment we reached the gate, a strong gust of wind hit us. 83 00:10:02,810 --> 00:10:03,936 Wind? 84 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 There is no wind. 85 00:10:10,234 --> 00:10:12,486 Do not go there. We cannot see it, 86 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 but there is great energy blocking us. 87 00:10:14,530 --> 00:10:16,782 What in the world is going on? 88 00:10:16,866 --> 00:10:17,866 It is a barrier. 89 00:10:19,243 --> 00:10:21,954 I believe there is a barrier around Jeongjingak. 90 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 A barrier? 91 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 Who would place a barrier here? 92 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Your Royal Highness. 93 00:10:29,086 --> 00:10:30,338 Your Royal Highness. 94 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 A priestess from Jinyowon is inside Jeongjingak. 95 00:10:33,466 --> 00:10:35,801 Jin Bu-yeon, who had brought the ice stone, 96 00:10:35,885 --> 00:10:37,553 was found collapsed in the building. 97 00:10:48,898 --> 00:10:49,898 Mu-deok. 98 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 The ice stone's energy entered Jeongjingak 99 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 and created a barrier. 100 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Who is inside Jeongjingak? 101 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Jang Uk and Seo Yul are nowhere to be seen. 102 00:11:18,677 --> 00:11:19,970 They must be in there. 103 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 Young Lady Heo is inside as well. 104 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 - My dear Yun-ok! - The Crown Prince. 105 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 He is in there! 106 00:11:27,478 --> 00:11:30,940 - What? - Was Beom in there as well? 107 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 Where is Jin-ho? 108 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Lady Jin. 109 00:11:35,194 --> 00:11:36,404 Do something. 110 00:11:36,487 --> 00:11:39,698 The ice stone swallowed up your daughter, so she must be in there too. 111 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 We cannot be rash. 112 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 We all witnessed what happened after Bu-yeon provoked it. 113 00:11:47,081 --> 00:11:49,834 This is all Jinyowon's fault. 114 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 You wanted to see how powerful the ice stone was. 115 00:11:53,921 --> 00:11:55,714 Why are you placing the blame on us? 116 00:11:56,757 --> 00:11:59,301 Are you trying to pick a fight again? 117 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 That is enough. The kids are in there! 118 00:12:02,138 --> 00:12:03,722 Yun-ok! 119 00:12:20,906 --> 00:12:23,159 Do you have anything to do 120 00:12:23,242 --> 00:12:25,995 with the barrier around Jeongjingak? 121 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 What happened back at the Training Center? 122 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 You see… 123 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 It definitely all happened because of Mu-deok. 124 00:12:42,386 --> 00:12:45,764 After all, she is the real Jin Bu-yeon, the priestess of Jinyowon. 125 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 But everyone thinks I am her. 126 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 I cannot say that it was because of her. 127 00:12:50,686 --> 00:12:51,686 What do I do? 128 00:12:52,521 --> 00:12:53,856 Answer me. 129 00:12:53,939 --> 00:12:55,191 I… 130 00:12:56,692 --> 00:12:57,985 Do not know. 131 00:12:58,068 --> 00:13:01,322 I am blind, so I could not see what had happened. 132 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 I fainted when the wind struck and just woke up. 133 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 You do not know how you came here? 134 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 I do not even know where I am, 135 00:13:08,787 --> 00:13:11,582 so how am I to know how I came here? 136 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 She does not look too well. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 The color has drained from her face and she is sweating. 138 00:13:22,009 --> 00:13:23,594 What do you think? 139 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 I think you should let her rest first, Your Royal Highness. 140 00:13:31,685 --> 00:13:32,686 Let her rest. 141 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 Come. 142 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 She must be lying. 143 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 What is she hiding? 144 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 Mu-deok would know. 145 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Mu-deok, you were with her, right? 146 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 How did you end up here? 147 00:13:54,124 --> 00:13:56,794 I was here all along. 148 00:13:59,922 --> 00:14:01,006 You were here? 149 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Were you not pouring tea at the Training Center? 150 00:14:05,469 --> 00:14:08,889 I was, but then I followed you here immediately. 151 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 I do not know what happened back there. 152 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 What is the point in asking a maid 153 00:14:16,438 --> 00:14:20,234 who knows nothing but to follow her master like a puppy? 154 00:14:20,317 --> 00:14:21,860 Do not worry, Your Royal Highness. 155 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 The best mages have gathered for the Unanimous Assembly. 156 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 This barrier will be broken in no time. 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 Bring some tea for the Crown Prince. 158 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Yes, of course. 159 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 A puppy who only follows her master. 160 00:14:47,428 --> 00:14:49,388 A maid who knows nothing. 161 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 That is Mu-deok. 162 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 Look at that. 163 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 There is no water to boil. 164 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Spell-brewed tea tastes the best. 165 00:16:06,507 --> 00:16:07,800 It has been a while. 166 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 I have finally regained my power thanks to the ice stone. 167 00:16:24,066 --> 00:16:26,819 What is going on? Where am I? 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,864 We did not lose it this time. 169 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 We are inside the ice stone. 170 00:16:35,327 --> 00:16:37,204 This is the ice stone? 171 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 The ice stone is not limited in shape, size, or form. 172 00:16:41,583 --> 00:16:43,794 It can be water, fire, 173 00:16:43,877 --> 00:16:45,546 or wind. 174 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 Does this mean I have the ice stone now? 175 00:16:58,976 --> 00:17:01,603 No one can truly own the ice stone. 176 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 You only use its power. 177 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Pull and get pushed. 178 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Earn one, and lose the other. 179 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 That is the burden you will have to carry. 180 00:17:13,032 --> 00:17:15,534 I can gladly endure that. 181 00:17:15,617 --> 00:17:17,202 Then try it. 182 00:17:17,286 --> 00:17:19,329 Overflowing power means 183 00:17:19,955 --> 00:17:22,666 you will not be able to control how much of it you use. 184 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Desire rain, and you will get a flood. 185 00:17:26,837 --> 00:17:29,548 Desire wind, and you will get a typhoon. 186 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Try to endure it. 187 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 What are you? 188 00:17:33,886 --> 00:17:35,512 A relic of Jinyowon? 189 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 How dare a soul living off my body 190 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 call me a relic? 191 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Jeongjingak? 192 00:18:17,471 --> 00:18:18,889 What was that? 193 00:18:20,057 --> 00:18:23,268 A relic from Jinyowon that had attached itself to the ice stone? 194 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Mu-deok, what is this? 195 00:18:31,902 --> 00:18:34,571 The Crown Prince's teacup is chipped. 196 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 I am sorry. 197 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 Let me get a new one. 198 00:18:38,075 --> 00:18:41,411 No. I do not need to be servile any longer. 199 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 - Mu-deok. - Yes, young master. 200 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 The table is dirty. Wipe it clean. 201 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 I do not hesitate to be subservient. 202 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 Have I become Mu-deok to the bone? 203 00:18:56,135 --> 00:18:57,761 I am no longer Mu-deok. 204 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Mu-deok. 205 00:19:04,017 --> 00:19:06,937 We have not eaten anything all day due to the Unanimous Assembly. 206 00:19:07,020 --> 00:19:08,438 Do you have any food? 207 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 The sujebi we have as a late-night snack is tasty. 208 00:19:11,817 --> 00:19:12,817 Can you make some? 209 00:19:19,491 --> 00:19:21,952 I will only be Mu-deok until I make this dish. 210 00:19:22,661 --> 00:19:26,290 After this, I will no longer be her. 211 00:19:27,374 --> 00:19:29,710 Once I can shift souls, 212 00:19:29,793 --> 00:19:32,171 I can choose any body I want. 213 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 I could even be the King. 214 00:19:43,640 --> 00:19:45,184 Or should I kill my enemy 215 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 and take over his body? 216 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 How distasteful. 217 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 I would rather choose Park Jin. 218 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 I can pick any body I want. 219 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 Let me think this through. 220 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 This is perfect. 221 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 It would be a waste to make sujebi with this. 222 00:20:21,178 --> 00:20:22,763 Should I make noodles instead? 223 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Uk prefers noodles. 224 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 I do get a very faint taste of it. 225 00:20:39,404 --> 00:20:43,325 This will be the last meal Mu-deok makes for her young master. 226 00:20:53,293 --> 00:20:54,878 - Young Master. - Yes? 227 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 I made some noodles. Go and have some. 228 00:20:59,132 --> 00:21:00,342 Sure. 229 00:21:04,054 --> 00:21:07,432 As your maid, I shall leave you now. 230 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 And… 231 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 this will be the end, my pupil. 232 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 The end? 233 00:21:19,027 --> 00:21:21,071 You probably did not realize it. 234 00:21:21,822 --> 00:21:23,448 But we are inside the ice stone. 235 00:21:24,157 --> 00:21:26,557 I regained my power like I did back at Lake Gyeongcheondaeho. 236 00:21:28,954 --> 00:21:30,789 I will use this ice stone to shift souls 237 00:21:31,748 --> 00:21:33,375 and leave this body. 238 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Are you saying 239 00:21:37,713 --> 00:21:39,381 you will not ever see me again? 240 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 We agreed that it would be the end 241 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 once I regained my power. 242 00:21:43,969 --> 00:21:46,847 But we agreed to talk about our future as well. 243 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 There is… 244 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 no other future for us. 245 00:22:07,826 --> 00:22:09,870 Earn one, and lose the other. 246 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 That is the burden you will have to carry. 247 00:22:14,291 --> 00:22:16,418 If I need to lose you to regain my power, 248 00:22:18,003 --> 00:22:19,421 I will bear it. 249 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 - Young Master. - Yes? 250 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 I made some noodles. Go and have some. 251 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 - And... - Mu-deok. 252 00:22:38,148 --> 00:22:40,233 I think the barrier around Jeongjingak 253 00:22:40,317 --> 00:22:42,194 is actually the ice stone. 254 00:22:42,778 --> 00:22:43,778 What? 255 00:22:44,237 --> 00:22:46,698 That is not something he should have realized. 256 00:22:48,200 --> 00:22:50,494 They said the ice stone was water, fire, and wind. 257 00:22:51,036 --> 00:22:53,156 I think we are trapped within a force created by wind. 258 00:22:53,914 --> 00:22:56,374 If we are indeed inside the ice stone, 259 00:22:56,917 --> 00:23:00,253 could there be a way to take the ice stone without anyone knowing? 260 00:23:02,964 --> 00:23:04,174 I am not sure. 261 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 After all, I have reached Chisu. 262 00:23:06,635 --> 00:23:08,529 Could I snatch it like I did with the Golden Fish? 263 00:23:08,553 --> 00:23:11,014 Your current power cannot hold a candle 264 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 to the ice stone. 265 00:23:15,102 --> 00:23:18,396 I wish you had regained your power like you did at Lake Gyeongcheondaeho. 266 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 You would be able to do it. 267 00:23:25,737 --> 00:23:27,447 What if I regained my power 268 00:23:28,115 --> 00:23:30,283 and took the ice stone with me? 269 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 If caught, you may even be killed for it. 270 00:23:36,206 --> 00:23:37,415 Are you not afraid? 271 00:23:37,499 --> 00:23:40,210 The fact that you could run away with it 272 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 is always a possibility. 273 00:23:43,171 --> 00:23:47,050 And I already told you that I was going to take responsibility. 274 00:23:52,097 --> 00:23:53,181 However, 275 00:23:54,015 --> 00:23:55,559 I am still a bit afraid. 276 00:23:56,935 --> 00:24:01,398 I am scared that you may break our promise and abandon me without even looking back. 277 00:24:03,483 --> 00:24:04,483 Master. 278 00:24:04,526 --> 00:24:08,238 Please do not abandon me. If you do, I will cry a river. 279 00:24:10,991 --> 00:24:14,661 You say such embarrassing things so openly. 280 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 You will regret it when you look back. 281 00:24:20,333 --> 00:24:23,253 I can always say such things if I endure the embarrassment. 282 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 But I can never turn back time even if I regret something. 283 00:24:28,592 --> 00:24:31,303 Master, endure the embarrassment 284 00:24:31,386 --> 00:24:32,888 and be honest with yourself. 285 00:24:32,971 --> 00:24:35,891 That way, you will not regret anything. 286 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 - Jang Uk, I... - Young Master Jang. 287 00:24:47,652 --> 00:24:48,737 I will be right there. 288 00:24:49,487 --> 00:24:51,573 She has the key to the room of forbidden books. 289 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 Since we are here, I want to look up some things. 290 00:24:55,368 --> 00:24:56,453 Right, here. 291 00:25:02,292 --> 00:25:03,892 Have it all. Do not let others find out. 292 00:25:29,694 --> 00:25:33,281 Are you looking for forbidden books regarding sorcery? 293 00:25:33,365 --> 00:25:35,492 Yes, I heard that my father stored 294 00:25:35,575 --> 00:25:39,037 all the sorcery books that he had gotten from a shaman here. 295 00:25:40,830 --> 00:25:42,332 I want to look for them. 296 00:25:45,418 --> 00:25:47,420 So they were Lord Jang Gang's. 297 00:25:48,505 --> 00:25:49,965 I will help you. 298 00:25:50,048 --> 00:25:53,510 I can do it alone. You can leave the key with me and go. 299 00:25:54,928 --> 00:25:57,389 My grandfather entrusted me with it. 300 00:25:57,472 --> 00:25:59,432 How can I trust that you will keep it safe? 301 00:25:59,516 --> 00:26:03,520 You are right. I am not that trustworthy. You can keep an eye on me. 302 00:26:21,329 --> 00:26:23,415 Attention, everyone. 303 00:26:24,124 --> 00:26:28,753 We have enough spare rooms and food at Jeongjingak. 304 00:26:28,837 --> 00:26:32,257 So do not worry too much. 305 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Let us remain calm. 306 00:26:33,508 --> 00:26:34,634 All right? 307 00:26:43,643 --> 00:26:46,604 Go to Gisan and summon everyone there. 308 00:26:46,688 --> 00:26:49,441 We deserve some power from the ice stone as well. 309 00:26:49,524 --> 00:26:50,608 Yes, master. 310 00:26:53,737 --> 00:26:55,947 Summon everyone who can cast spells. 311 00:26:56,031 --> 00:26:57,907 Even children and the elderly. 312 00:26:57,991 --> 00:26:59,242 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 313 00:27:07,167 --> 00:27:10,295 Summon all the mages in Cheonbugwan to Songrim. 314 00:27:10,378 --> 00:27:12,922 A fight could break out over the ice stone. 315 00:27:13,423 --> 00:27:14,924 We need to be prepared. 316 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 Yes, Your Highness. 317 00:27:23,975 --> 00:27:24,851 Your Majesty. 318 00:27:24,934 --> 00:27:26,770 You do not look well. 319 00:27:26,853 --> 00:27:28,855 You should go back to the palace. 320 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 I must witness it myself. 321 00:27:33,777 --> 00:27:35,278 Since we have the ice stone, 322 00:27:36,363 --> 00:27:38,281 the King's Star will appear as well. 323 00:27:53,505 --> 00:27:56,966 Everyone must be waiting for Words of the Heart. 324 00:27:58,510 --> 00:27:59,844 Let us hurry. 325 00:28:08,395 --> 00:28:09,437 Master. 326 00:28:09,521 --> 00:28:10,897 Here is Words of the Heart. 327 00:28:10,980 --> 00:28:12,816 That is not the priority right now. 328 00:28:12,899 --> 00:28:14,699 A barrier has been created around Jeongjingak. 329 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 Pardon? 330 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Will I eventually get caught? 331 00:28:28,289 --> 00:28:30,333 Then I will meet my demise. 332 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 It is a honey biscuit. 333 00:28:54,190 --> 00:28:57,068 You were barely eating. Please have some. 334 00:29:01,614 --> 00:29:03,283 Thank you. 335 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Were you surprised to find out that I was the Jin family's daughter? 336 00:29:08,788 --> 00:29:11,750 When we first met, I hadn't found my parents yet. 337 00:29:13,126 --> 00:29:14,544 This is your umbrella. 338 00:29:16,171 --> 00:29:18,423 I have kept it with me at all times. 339 00:29:18,506 --> 00:29:20,717 I thought you would recognize it if we met again. 340 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Assistant Gwanju Jin Mu helped you find your parents? 341 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 Yes. 342 00:29:30,185 --> 00:29:34,439 Please do not tell him that you and I have met in the past. 343 00:29:36,608 --> 00:29:38,693 If my mother hears about it, 344 00:29:38,777 --> 00:29:41,404 she will be heartbroken by the things I went through. 345 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 Please do not tell him. 346 00:29:46,534 --> 00:29:48,661 Everyone who knew her has been killed. 347 00:29:49,245 --> 00:29:50,663 Did she spare me on purpose? 348 00:29:53,374 --> 00:29:56,503 Jin Mu does not know that we know that girl's true identity. 349 00:29:57,045 --> 00:29:58,296 It will be a great weakness. 350 00:29:58,797 --> 00:30:02,425 He must have killed them all just to hide her identity. 351 00:30:02,509 --> 00:30:05,261 She will face the same fate eventually. 352 00:30:05,887 --> 00:30:08,640 If the Queen is planning to shift souls with her, 353 00:30:09,224 --> 00:30:10,618 they brought her here to be killed. 354 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 She has no idea and is doing everything she can. 355 00:30:13,394 --> 00:30:15,063 He is using her. 356 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Just like how he used Naksu. 357 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 So-i is a pitiful girl as well. 358 00:30:26,616 --> 00:30:27,784 Young Master. 359 00:30:28,368 --> 00:30:29,619 Did you know 360 00:30:29,702 --> 00:30:32,038 this umbrella fails to fulfill its purpose? 361 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 Look here. It is already torn. 362 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 You are right. 363 00:30:40,129 --> 00:30:42,441 I was told to pay a large sum as it is a high-quality umbrella. 364 00:30:42,465 --> 00:30:44,259 You must have been fooled. 365 00:30:50,473 --> 00:30:52,016 I am quite gullible. 366 00:30:52,934 --> 00:30:54,185 Is that so? 367 00:31:34,559 --> 00:31:36,686 The soul shifter, Master Kang, has disappeared? 368 00:31:37,353 --> 00:31:40,231 After feeding on her energy, he walked out on his own. 369 00:31:40,732 --> 00:31:43,234 We could not find him anywhere in Sejukwon. 370 00:31:43,318 --> 00:31:46,362 Since the Unanimous Assembly was held near the Training Center, 371 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 I doubt he went there. 372 00:31:47,739 --> 00:31:49,657 Things have been disorderly all day long. 373 00:31:49,741 --> 00:31:51,451 We should have spotted him. 374 00:31:51,534 --> 00:31:54,787 There is one place he could hide 375 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 without being seen. 376 00:31:59,542 --> 00:32:01,377 Inside the barrier of Jeongjingak. 377 00:32:02,462 --> 00:32:04,422 He could be there. 378 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 A soul shifter. 379 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 I am with Jin Mu. 380 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 I know you. 381 00:32:54,764 --> 00:32:56,784 I saw you shift souls in the Cheonbugwan Secret Room. 382 00:32:56,808 --> 00:32:59,102 Your soul shifted out of that old body. 383 00:33:09,821 --> 00:33:12,991 We are on the same side. Please spare me. 384 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 I need human energy this instant. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,122 I will find someone for you. 386 00:33:19,205 --> 00:33:20,999 Would you not prefer feeding 387 00:33:21,082 --> 00:33:23,584 on a Jeongjingak mage's energy instead of mine? 388 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 Wait here, 389 00:33:25,837 --> 00:33:27,797 and I will lure someone in. 390 00:33:29,507 --> 00:33:31,592 - A mage of Jeongjingak? - Yes. 391 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 Due to a barrier, 392 00:33:33,428 --> 00:33:35,722 no one can leave or enter Jeongjingak right now. 393 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 A barrier? 394 00:33:53,656 --> 00:33:55,033 Young Lady Jin? 395 00:33:55,616 --> 00:33:57,285 What are you doing there? 396 00:33:57,368 --> 00:33:59,287 I was looking for something, 397 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 but then I lost the umbrella that I use for walking. 398 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 There it is. 399 00:34:41,245 --> 00:34:42,538 I will spare you. 400 00:34:42,622 --> 00:34:45,124 Go bring more mages. 401 00:34:45,708 --> 00:34:46,793 Yes, right. 402 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Is Seo Yul here 403 00:34:52,673 --> 00:34:54,217 in Jeongjingak as well? 404 00:34:56,886 --> 00:34:57,886 Why do you ask? 405 00:35:01,307 --> 00:35:02,934 He cut me with his sword. 406 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 He shall be the first person I kill. 407 00:35:06,437 --> 00:35:07,605 He is 408 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 not here. 409 00:35:13,111 --> 00:35:14,487 If you refuse, 410 00:35:16,197 --> 00:35:17,532 I will kill you first. 411 00:35:17,615 --> 00:35:18,616 I will obey. 412 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 There is someone here that I would like to get rid of. 413 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 I will bring her here first. 414 00:35:27,333 --> 00:35:29,001 Please kill her. 415 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 Your snacks are not tasty. 416 00:35:45,268 --> 00:35:46,477 Even the noodles were bad. 417 00:35:48,020 --> 00:35:49,772 Since I have yet to tell Jang Uk, 418 00:35:50,356 --> 00:35:52,108 I will be Mu-deok for a bit longer. 419 00:35:53,151 --> 00:35:54,694 I am sorry. 420 00:35:55,945 --> 00:35:57,864 Dang-gu stashed away our leader's liquor. 421 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 How does it taste? 422 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 It is not bad. 423 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 I wonder what they are doing outside 424 00:36:12,128 --> 00:36:14,672 - that they still have not resolved this. - But still, 425 00:36:14,755 --> 00:36:18,217 we are surrounded by flowers, the weather is wonderful, 426 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 and it is full of energy. This is not that bad either. 427 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Your Royal Highness. 428 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Watching flowers will bore you. 429 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 Would you like to watch me perform Hyeongong? 430 00:36:27,560 --> 00:36:30,146 He has some fancy techniques. 431 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 Is that so? 432 00:36:32,064 --> 00:36:33,191 I will take a look. 433 00:36:33,774 --> 00:36:34,942 Yes, Your Royal Highness. 434 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 What? 435 00:37:21,989 --> 00:37:23,783 - Beom! - Beom. 436 00:37:24,909 --> 00:37:26,410 Beom, wake up. 437 00:37:26,494 --> 00:37:27,703 - Hey! - Hey. 438 00:37:27,787 --> 00:37:29,914 Let us carry him. Beom. 439 00:37:32,458 --> 00:37:34,543 Your energy drained out when you cast spells? 440 00:37:34,627 --> 00:37:35,461 Yes. 441 00:37:35,544 --> 00:37:37,755 I felt my energy draining out. 442 00:37:37,838 --> 00:37:38,923 It felt like 443 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 my energy was draining out like a broken vase. 444 00:37:43,177 --> 00:37:44,720 I examined his core of energy, 445 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 and he has lost a lot of energy. 446 00:37:48,349 --> 00:37:49,869 How could I lose my torrent of energy? 447 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 Maybe this sword is the problem. 448 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 My energy just drained from the sword. 449 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 I think the barrier is causing the problem. 450 00:38:26,804 --> 00:38:28,764 I think it takes the energy you use… 451 00:38:30,975 --> 00:38:32,518 when you cast spells. 452 00:38:46,532 --> 00:38:48,326 We cannot use spells 453 00:38:48,409 --> 00:38:50,036 or unsheathe our swords in here. 454 00:38:50,828 --> 00:38:52,413 Let us keep our swords here. 455 00:39:01,130 --> 00:39:03,632 This is Naksu's sword that Master Lee had taken from me. 456 00:39:04,175 --> 00:39:05,301 Did you have it? 457 00:39:05,384 --> 00:39:07,970 Yes, Your Royal Highness. He wanted me to keep it safe. 458 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 But Maidservant Kim did not want it at home. 459 00:39:09,930 --> 00:39:11,349 So I had kept it here. 460 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 Keep this with you 461 00:39:27,948 --> 00:39:29,617 and give it to him once he comes. 462 00:39:31,577 --> 00:39:34,163 I cannot leave the house when I was entrusted with this. 463 00:39:35,289 --> 00:39:36,499 Maidservant Kim. 464 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 So tell me. 465 00:39:38,959 --> 00:39:41,420 Did the Unanimous Assembly go smoothly? 466 00:39:41,504 --> 00:39:42,838 Not at all. 467 00:39:42,922 --> 00:39:46,175 All the mages from different families are headed to Songrim. 468 00:39:47,093 --> 00:39:49,053 Something must have come up. 469 00:39:50,638 --> 00:39:53,933 He will have to show himself with all the fuss going around. 470 00:40:01,232 --> 00:40:03,984 Will Gwanju Jang Gang really return? 471 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 Who are you to come here? 472 00:40:33,222 --> 00:40:34,432 Gwanju. 473 00:40:39,437 --> 00:40:43,649 Who is Assistant Gwanju's right hand at the moment? 474 00:41:08,549 --> 00:41:11,760 Cho Chung threatened to expose the truth about Young Master Jang. 475 00:41:11,844 --> 00:41:15,097 I had no choice but to teach him the alchemy of souls. 476 00:41:15,639 --> 00:41:19,101 Since he has run wild and died, is this not the end? 477 00:41:19,935 --> 00:41:23,272 I only did what I did for you and your son. 478 00:41:24,106 --> 00:41:27,943 I have lost my closest friend as well as my wife to sorcery. 479 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 I will get rid of all remaining Soul Ejectors 480 00:41:31,906 --> 00:41:34,158 and seal the ice stone in Lake Gyeongcheondaeho. 481 00:41:34,783 --> 00:41:35,910 No. 482 00:41:36,869 --> 00:41:39,497 After all that you have done to master it. 483 00:41:39,580 --> 00:41:41,457 How could you let go of the ice stone? 484 00:41:41,540 --> 00:41:42,666 You cannot do that. 485 00:41:44,210 --> 00:41:46,295 Since you also learned the alchemy of souls, 486 00:41:47,129 --> 00:41:49,965 I will destroy your energy flow so you cannot perform sorcery. 487 00:41:50,049 --> 00:41:51,467 Destroy my energy flow? 488 00:41:52,718 --> 00:41:54,178 No, my lord. 489 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Please do not destroy my energy flow. 490 00:42:04,104 --> 00:42:07,274 I swear I will never perform the alchemy of souls 491 00:42:07,775 --> 00:42:11,111 which you have taught me. I promise! 492 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 I should have destroyed his energy flow. 493 00:42:35,135 --> 00:42:38,347 Instead of hiding the ice stone, I should have come clean 494 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 and destroyed the ice stone. 495 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 How did he retrieve the ice stone 496 00:42:47,273 --> 00:42:49,233 from Lake Gyeongcheondaeho? 497 00:42:50,317 --> 00:42:51,902 Or did someone help him? 498 00:43:23,684 --> 00:43:25,436 I feel the same. 499 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 But there is only one thing that makes me different. 500 00:43:30,941 --> 00:43:32,192 It is that… 501 00:43:34,445 --> 00:43:35,946 I am a soul shifter. 502 00:43:39,325 --> 00:43:40,659 Hey, Beom. 503 00:43:41,535 --> 00:43:42,911 You can always train again. 504 00:43:43,495 --> 00:43:46,165 He is right. You will be fine. 505 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 Cheer up. 506 00:43:47,541 --> 00:43:50,628 The ice stone is draining their energy. 507 00:43:50,711 --> 00:43:53,672 If I shift souls and take the stone's energy, 508 00:43:54,256 --> 00:43:56,925 will I be taking their energy as well? 509 00:43:57,635 --> 00:44:00,012 Earn one, and lose the other. 510 00:44:00,095 --> 00:44:02,848 That is the burden you will have to carry. 511 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 If I want to regain my power, 512 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 I will have to take their energy as well. 513 00:44:11,440 --> 00:44:12,440 And if I do that, 514 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 they will die. 515 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 I will have to take responsibility 516 00:44:28,165 --> 00:44:30,042 for their deaths. 517 00:44:33,796 --> 00:44:36,548 Filthy Mu-deok, what are you doing here? 518 00:44:42,805 --> 00:44:44,348 He will die as well. 519 00:44:45,140 --> 00:44:46,475 It is dangerous here. 520 00:44:46,558 --> 00:44:48,602 If someone like you touches the barrier, 521 00:44:48,686 --> 00:44:50,646 your bones could get crushed. 522 00:44:50,729 --> 00:44:52,231 Step back. 523 00:44:56,402 --> 00:44:58,112 Are you not going to thank me? 524 00:44:59,947 --> 00:45:02,241 I was showing my concern for you. 525 00:45:05,285 --> 00:45:07,329 You had lost your energy back there. 526 00:45:08,247 --> 00:45:09,540 Are you all right? 527 00:45:11,708 --> 00:45:14,169 Is this how you are thanking me? Worrying about me too? 528 00:45:15,254 --> 00:45:16,380 Not a bad idea. 529 00:45:17,506 --> 00:45:19,258 I am fine. 530 00:45:20,426 --> 00:45:21,593 I am sorry. 531 00:45:21,677 --> 00:45:22,928 For what? 532 00:45:23,011 --> 00:45:26,515 For making terrible noodles and snacks. 533 00:45:27,057 --> 00:45:28,725 You could not eat anything. 534 00:45:34,356 --> 00:45:35,941 Please have some of this instead. 535 00:45:40,362 --> 00:45:41,989 Honey biscuits, Jang Uk's favorite. 536 00:45:42,489 --> 00:45:44,867 Are you sharing some that you had gotten for him? 537 00:45:44,950 --> 00:45:47,453 Forget it. You can have them. 538 00:45:49,371 --> 00:45:52,374 Look. I know I should take them. 539 00:45:53,876 --> 00:45:57,671 But I have decided to give them to you instead. All of those. 540 00:46:00,632 --> 00:46:02,259 I have given them to you. 541 00:46:03,802 --> 00:46:06,889 He may not be the nicest man, but he has been very considerate. 542 00:46:10,476 --> 00:46:11,351 Take this. 543 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 I want to thank you from the bottom of my heart. 544 00:46:14,938 --> 00:46:16,899 - Your heart? - Yes, Your Royal Highness. 545 00:46:17,566 --> 00:46:18,942 I mean it. 546 00:46:20,402 --> 00:46:22,237 I am always grateful. 547 00:46:26,658 --> 00:46:29,286 If you want to thank me sincerely, 548 00:46:30,120 --> 00:46:33,332 give me something bigger than that. 549 00:46:34,791 --> 00:46:36,335 I would prefer something grander. 550 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Just take this. 551 00:46:46,428 --> 00:46:48,347 This is just the right amount. 552 00:46:52,226 --> 00:46:54,144 You are unbelievable. 553 00:46:56,188 --> 00:46:59,149 You are always impertinent and barge your way in. 554 00:46:59,733 --> 00:47:02,528 But whenever I reach for you, you always back away. 555 00:47:05,656 --> 00:47:08,450 The reason why I am not persistent in trying to hold on to you 556 00:47:09,117 --> 00:47:11,495 is that if you still refuse, I would… 557 00:47:16,792 --> 00:47:19,545 Forget it. I will not accept if it is only that amount. 558 00:47:33,016 --> 00:47:35,769 I would have felt less terrible had he taken it. 559 00:47:39,773 --> 00:47:40,899 Fine. 560 00:47:41,692 --> 00:47:44,152 I do not have to feel entirely guilty. 561 00:48:08,468 --> 00:48:09,468 Mu-deok. 562 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 I have a favor to ask of you. 563 00:48:14,349 --> 00:48:16,602 Can you go to the mages' quarters for me? 564 00:48:17,894 --> 00:48:19,062 What for? 565 00:48:19,146 --> 00:48:22,149 It is humid here. Could you bring me a new blanket? 566 00:48:23,066 --> 00:48:24,651 I heard you can get it there. 567 00:48:38,832 --> 00:48:40,042 Yes, Young Lady. 568 00:49:00,187 --> 00:49:01,855 What are you doing? 569 00:49:01,938 --> 00:49:04,066 Trying to keep the fire in the brazier alive. 570 00:49:23,001 --> 00:49:24,002 Darn it. 571 00:49:24,920 --> 00:49:26,213 Really? 572 00:49:26,797 --> 00:49:28,048 Are you a moron? 573 00:49:30,717 --> 00:49:31,927 Wait. 574 00:49:35,013 --> 00:49:37,808 Did you just call me a moron? 575 00:49:37,891 --> 00:49:39,559 There are countless books here. 576 00:49:39,643 --> 00:49:41,228 You could have burned them all. 577 00:49:41,311 --> 00:49:43,271 I could have cast a spell to control it. 578 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 I was simply flustered… 579 00:49:46,024 --> 00:49:47,317 as I cannot do it right now. 580 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Still, you could have just closed the lid on it. 581 00:49:50,862 --> 00:49:52,572 They say you are a genius. 582 00:49:52,656 --> 00:49:54,574 But you do not know what to do when flustered. 583 00:49:54,658 --> 00:49:57,035 - You are just a fool. - Do not bad-mouth me. 584 00:49:57,119 --> 00:49:58,662 I will get upset. 585 00:50:00,497 --> 00:50:02,082 So you do know how to be upset. 586 00:50:03,375 --> 00:50:05,544 You were always so placid like water. 587 00:50:06,044 --> 00:50:08,797 Even water can boil or freeze. 588 00:50:09,673 --> 00:50:11,174 It does not always stay the same. 589 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 It is humid due to the fog. 590 00:50:21,935 --> 00:50:24,479 Were you doing this because your leg was hurting? 591 00:50:26,857 --> 00:50:29,401 You remembered. 592 00:50:30,861 --> 00:50:32,028 I am fine. 593 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 Do not worry. 594 00:50:37,284 --> 00:50:39,661 You said you liked pine pollen tea snacks. 595 00:50:41,663 --> 00:50:43,165 But I never got to give you any. 596 00:50:44,207 --> 00:50:45,709 You remembered that as well. 597 00:50:47,544 --> 00:50:49,087 What is the point? 598 00:50:49,796 --> 00:50:51,548 I never got you any. 599 00:50:52,424 --> 00:50:54,676 Then make some for me next time. 600 00:50:57,721 --> 00:50:59,306 There is no next time. 601 00:50:59,389 --> 00:51:03,518 If I shift souls, he will die as well. 602 00:51:03,602 --> 00:51:04,478 Better yet, 603 00:51:04,561 --> 00:51:06,855 teach me the recipe. 604 00:51:06,938 --> 00:51:09,900 Then I can make it myself. Like last time. 605 00:51:10,567 --> 00:51:11,860 Do you remember? 606 00:51:19,117 --> 00:51:20,243 I cherish 607 00:51:21,119 --> 00:51:23,121 all the memories I had in Danhyanggok. 608 00:51:32,798 --> 00:51:35,759 Seo Yul will die. 609 00:51:40,639 --> 00:51:43,600 I was on my way to the quarters for some blankets. 610 00:51:43,683 --> 00:51:45,060 I will get going then. 611 00:51:53,151 --> 00:51:56,071 Let me do that. Go to Uk. 612 00:52:05,580 --> 00:52:07,332 He has been looking for you. 613 00:52:19,928 --> 00:52:21,638 I just need to be Naksu again. 614 00:52:22,889 --> 00:52:25,183 I had cut ties with him back then. 615 00:52:27,227 --> 00:52:28,979 I will do the same with everyone. 616 00:52:42,242 --> 00:52:45,120 Glaring at it will not break the barrier. 617 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 Did you see that? 618 00:52:53,628 --> 00:52:55,213 The stone passed through. 619 00:52:56,047 --> 00:52:57,090 You are right. 620 00:52:58,008 --> 00:53:00,218 Maybe only things that have liquid cannot pass. 621 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 What a strange barrier. 622 00:53:01,887 --> 00:53:04,764 It filters what can and cannot pass. 623 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 What kind of barrier is that? 624 00:53:07,017 --> 00:53:08,685 What are the others doing outside? 625 00:53:08,768 --> 00:53:12,522 Despite all the mages out there, they have yet to break this barrier. 626 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 Is it because the ice stone made it? 627 00:53:15,775 --> 00:53:19,613 They are probably too busy fighting over who gets the ice stone. 628 00:53:19,696 --> 00:53:22,824 Still, they know that I am trapped in here. 629 00:53:24,451 --> 00:53:29,205 Perhaps you are not that important to the Queen who has the ice stone. 630 00:53:30,665 --> 00:53:32,125 How could a mother be like that? 631 00:53:33,126 --> 00:53:35,045 Or is she similar to my father? 632 00:53:37,213 --> 00:53:38,715 Fine. 633 00:53:38,798 --> 00:53:42,469 As you all know, she is not my biological mother. 634 00:53:43,553 --> 00:53:45,472 Just like you and your father. 635 00:53:47,641 --> 00:53:49,142 That is what everyone says. 636 00:53:49,976 --> 00:53:51,895 I will not apologize even if you are hurt. 637 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Then I will not beat around the bush. 638 00:53:55,190 --> 00:53:58,902 If the Queen and Jin Mu offer the power of the ice stone to you, 639 00:53:58,985 --> 00:54:00,362 can you still get rid of them? 640 00:54:03,365 --> 00:54:07,661 It would be difficult to decline such grand power. 641 00:54:08,620 --> 00:54:09,829 You are brave. 642 00:54:11,331 --> 00:54:13,959 You need the courage to be open about your greed. 643 00:54:18,296 --> 00:54:21,800 And you? What will you do if you had the ice stone? 644 00:54:25,303 --> 00:54:27,180 I will do what Master Seo Gyeong did. 645 00:54:27,263 --> 00:54:28,431 Seo Gyeong? 646 00:54:30,016 --> 00:54:32,777 Do you mean you wish to become a hero with the fate of the King's Star 647 00:54:32,852 --> 00:54:34,830 by destroying every ice stone and saving the world from chaos? 648 00:54:34,854 --> 00:54:38,441 I am sure he did such a thing out of sincerity. 649 00:54:39,526 --> 00:54:42,862 But I believe he saved one stone to save someone he loved 650 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 out of sincerity as well. 651 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 You see, that part touches me more. 652 00:54:51,413 --> 00:54:53,915 So that is what he wrote in his book. 653 00:54:53,999 --> 00:54:57,293 It is just a poor excuse for not being able to let go of the stone. 654 00:54:58,086 --> 00:54:59,379 Who would believe that? 655 00:54:59,462 --> 00:55:00,839 I do. 656 00:55:02,799 --> 00:55:05,468 Because I would do the same. 657 00:55:23,028 --> 00:55:24,195 What? 658 00:55:24,279 --> 00:55:26,072 Stones pass through the barrier. 659 00:55:26,156 --> 00:55:28,616 Send a notice to urge them to come to your rescue. 660 00:55:31,828 --> 00:55:32,828 Jang Uk. 661 00:55:34,122 --> 00:55:35,248 You are a genius. 662 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 Let me see. 663 00:55:43,673 --> 00:55:45,842 - A barrier… - Uk. 664 00:55:46,593 --> 00:55:48,428 Is there a bigger stone? 665 00:55:48,511 --> 00:55:50,305 They just need to read your message. 666 00:55:50,388 --> 00:55:52,098 You do not need a bigger one. 667 00:55:52,182 --> 00:55:53,683 I need to write in big letters. 668 00:55:54,392 --> 00:55:56,561 Does this one not budge? 669 00:55:59,439 --> 00:56:00,690 - Cheers. - Cheers. 670 00:56:01,691 --> 00:56:04,277 By the way, why did Dang-gu never tell us 671 00:56:04,360 --> 00:56:06,863 about his stash of liquor? 672 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 We should drink it all. Drink up. 673 00:56:09,365 --> 00:56:11,785 - Let us drink. - Let us drink. 674 00:56:16,498 --> 00:56:17,874 I brought another brazier. 675 00:56:20,251 --> 00:56:21,461 Mu-deok. 676 00:56:22,045 --> 00:56:23,838 Why are you here? 677 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 What do you mean? 678 00:56:27,008 --> 00:56:29,594 Young Master Seo went to get the blankets himself. 679 00:56:32,847 --> 00:56:34,641 Is Seo Yul here in Jeongjingak as well? 680 00:56:34,724 --> 00:56:36,601 He shall be the first person I kill. 681 00:57:07,090 --> 00:57:09,592 Young Master Seo, you cannot enter this room. 682 00:57:10,844 --> 00:57:13,179 - What is the matter? - Please go back. 683 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 Can you see me? 684 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 You see, I… 685 00:57:50,383 --> 00:57:51,926 Young Master Seo! 686 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 Young Master Seo! 687 00:58:25,543 --> 00:58:28,755 Young Master Seo! What do I do? 688 00:58:47,190 --> 00:58:48,358 What do I do? 689 00:59:12,423 --> 00:59:13,675 What? 690 00:59:13,758 --> 00:59:15,843 Who are you? 691 00:59:44,497 --> 00:59:45,915 Yul! 692 00:59:45,999 --> 00:59:46,999 Yul. 693 00:59:53,298 --> 00:59:55,675 - Young Master Seo! - Are you all right? 694 01:00:27,457 --> 01:00:28,583 Yul. 695 01:00:30,251 --> 01:00:32,045 - What happened? - A soul shifter. 696 01:00:32,128 --> 01:00:33,296 There is a soul shifter. 697 01:00:33,379 --> 01:00:34,631 What? 698 01:00:38,134 --> 01:00:39,469 A soul shifter is here. 699 01:00:39,552 --> 01:00:42,180 He fed on Yun-su and Jin-ho's energy. 700 01:00:57,820 --> 01:01:00,990 Master Kang of Daegangtongun, a very powerful man, is the soul shifter. 701 01:01:01,074 --> 01:01:04,410 And he was using his energy to cast spells. 702 01:01:04,494 --> 01:01:06,746 None of us could use spells in here. 703 01:01:07,413 --> 01:01:08,831 So why can he? 704 01:01:08,915 --> 01:01:11,292 This place drains our energy, 705 01:01:11,376 --> 01:01:12,856 but it must be the opposite for them. 706 01:01:15,797 --> 01:01:17,632 What if I regained my power 707 01:01:18,257 --> 01:01:20,426 and took the ice stone with me? 708 01:01:21,094 --> 01:01:23,846 If caught, you may even be killed for it. 709 01:01:25,306 --> 01:01:26,516 Are you not afraid? 710 01:01:26,599 --> 01:01:28,685 I am still a bit afraid. 711 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 I am scared that you may break our promise 712 01:01:31,354 --> 01:01:33,189 and abandon me without even looking back. 713 01:01:35,608 --> 01:01:37,902 - Jang Uk, I... - Young Master Jang. 714 01:01:42,365 --> 01:01:45,326 Where is Mu-deok? 715 01:01:45,910 --> 01:01:47,704 She was with us up until a while ago. 716 01:01:48,329 --> 01:01:49,580 Where did she go? 717 01:01:56,295 --> 01:01:58,172 There was a nuisance roaming around. 718 01:02:08,641 --> 01:02:10,977 If he is not stopped, they will all die in there. 719 01:02:13,020 --> 01:02:15,898 They are going to die once I shift souls anyway. 720 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 It would be ridiculous to save them. 721 01:02:19,026 --> 01:02:20,903 This is how I will cut ties with them. 722 01:02:25,700 --> 01:02:27,952 I just feel too guilty. 723 01:02:28,536 --> 01:02:31,289 This will be the last time I save them. 724 01:02:32,206 --> 01:02:33,374 Just this once. 725 01:02:35,835 --> 01:02:36,919 You. 726 01:02:38,212 --> 01:02:40,923 - Where have you been? - I am here, am I not? 727 01:02:41,424 --> 01:02:42,508 Uk… 728 01:02:43,134 --> 01:02:44,343 Jang Uk could die! 729 01:03:05,782 --> 01:03:07,575 No one can beat him here right now. 730 01:03:08,284 --> 01:03:09,911 We cannot all die. 731 01:03:09,994 --> 01:03:12,455 I will lure and trap him in the secret room. 732 01:03:16,125 --> 01:03:19,128 Once he traps the soul shifter and himself in the secret room, 733 01:03:19,212 --> 01:03:20,546 Uk will die. 734 01:03:21,088 --> 01:03:22,173 Why? 735 01:03:22,924 --> 01:03:24,509 Why did he go alone? 736 01:03:25,426 --> 01:03:27,804 He said he had to. 737 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 He said he was responsible. 738 01:03:36,687 --> 01:03:39,273 - Where are you going? - To the secret room. 739 01:03:40,650 --> 01:03:42,652 If the door to the secret room is open, 740 01:03:44,070 --> 01:03:46,614 that means Uk died after failing to lure the soul shifter there. 741 01:03:46,697 --> 01:03:48,199 If it is closed, 742 01:03:49,116 --> 01:03:50,743 he is probably already dead. 743 01:03:51,494 --> 01:03:52,703 There is no use. 744 01:03:54,997 --> 01:03:57,875 You said you would not be persistent in trying to hold on to me. 745 01:03:58,835 --> 01:04:00,586 You cannot stop me. 746 01:04:01,587 --> 01:04:02,964 So please let me go. 747 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 If it is closed, he is probably already dead. 748 01:05:09,530 --> 01:05:13,075 But I can never turn back time even if I regret something. 749 01:05:14,535 --> 01:05:15,745 Jang Uk. 750 01:08:09,627 --> 01:08:11,045 You are still alive, 751 01:08:13,214 --> 01:08:14,632 my pupil. 752 01:08:33,818 --> 01:08:35,444 Why did you hide it? 753 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Because… 754 01:08:42,827 --> 01:08:44,078 I wanted you to die. 755 01:08:45,871 --> 01:08:47,039 Then… 756 01:08:48,290 --> 01:08:49,583 why did you come for me? 757 01:08:52,920 --> 01:08:54,046 Because… 758 01:08:58,259 --> 01:08:59,760 I thought you would die. 759 01:09:06,433 --> 01:09:08,185 Since you have unsheathed the sword, 760 01:09:09,562 --> 01:09:10,896 make your decision. 761 01:09:13,858 --> 01:09:15,609 I know you have been avoiding me. 762 01:09:15,693 --> 01:09:18,320 I also know that everyone's lives are in your hands. 763 01:09:22,741 --> 01:09:24,076 Like you promised, 764 01:09:25,161 --> 01:09:26,745 point your sword at me first. 765 01:09:41,135 --> 01:09:42,178 If you stab me, 766 01:09:42,887 --> 01:09:45,472 then I will die as the one 767 01:09:46,223 --> 01:09:47,600 who released the assassin. 768 01:09:49,768 --> 01:09:51,061 If you withdraw your sword, 769 01:09:51,896 --> 01:09:53,898 I will make you another promise. 770 01:10:17,296 --> 01:10:18,422 Fine. 771 01:10:22,885 --> 01:10:24,762 Make me another promise 772 01:10:26,347 --> 01:10:28,182 just like you said you would. 773 01:11:41,505 --> 01:11:44,800 What human would choose to give up on such immense power? 774 01:11:44,883 --> 01:11:47,177 To protect what we must… 775 01:11:47,261 --> 01:11:48,679 What if I give it all away? 776 01:11:48,762 --> 01:11:50,556 I am trying to protect as well. 777 01:11:51,307 --> 01:11:53,142 Why is he here? 778 01:11:53,225 --> 01:11:55,728 Jin Bu-yeon's immense divine powers 779 01:11:55,811 --> 01:11:57,956 not only came from her mother, a member of the Jin family. 780 01:11:57,980 --> 01:12:01,275 Park Jin! You hid the truth, despite knowing everything. 781 01:12:03,193 --> 01:12:07,698 Then those leaving shall leave, and those returning shall return. 782 01:12:07,781 --> 01:12:10,367 Young Master. Do what you must. 783 01:12:10,451 --> 01:12:13,620 I will be trying something not out of stupidity, but out of vigor. 784 01:12:13,704 --> 01:12:15,205 Just as my master has taught me. 785 01:12:15,289 --> 01:12:17,624 - I look quite nice. - Goodness. 786 01:12:17,708 --> 01:12:20,044 I heard there was a bride about to get married soon. 787 01:12:22,755 --> 01:12:27,760 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 787 01:12:28,305 --> 01:13:28,698 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 55951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.