All language subtitles for A.Samurai.Chronicle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,081 --> 00:00:27,887 Don't stream, re-upload, sell, re-distribute, 2 00:00:27,888 --> 00:00:35,081 re-translate, modify, claim as yours or rip translations. 3 00:00:50,021 --> 00:00:51,083 Happy Halloween! 4 00:01:35,057 --> 00:01:36,028 Hmm? 5 00:01:36,029 --> 00:01:39,034 I will trick you if you don't give me candies. 6 00:01:40,066 --> 00:01:43,037 That would be a trouble, huh? 7 00:01:47,086 --> 00:01:49,015 Here. 8 00:01:51,043 --> 00:01:52,090 Thank you. 9 00:01:58,003 --> 00:02:00,058 Eh? Where is your mother? 10 00:02:02,084 --> 00:02:04,004 And your father? 11 00:02:06,056 --> 00:02:10,001 Oh, don't tell me you got lost. 12 00:02:11,034 --> 00:02:15,025 Then, why don't you come with me to the police box? 13 00:02:23,058 --> 00:02:25,042 Excuse me. 14 00:02:59,086 --> 00:03:01,028 Is everything ready? 15 00:03:17,056 --> 00:03:21,060 Then, crush down all those insects springing out. 16 00:03:31,060 --> 00:03:34,075 You are the savior. 17 00:04:44,073 --> 00:04:47,086 Get down! Come on, get down! 18 00:04:55,082 --> 00:04:56,095 It's me! 19 00:05:47,005 --> 00:05:49,019 Don't take pictures at such a time! 20 00:05:50,060 --> 00:05:53,597 - Wow! The Scramble is a sea of blood! -what? - The major event of the century! -What is it? 21 00:05:53,598 --> 00:05:56,999 - To a "I'm God" level, probably. How is this? It's a real corpse! XD Let's spread it! 22 00:07:50,053 --> 00:07:54,029 The real culprit is another person. 23 00:07:54,030 --> 00:08:00,042 Investigate "Fraulein" 's Terahara parent and son 24 00:08:16,066 --> 00:08:22,075 First day 25 00:08:40,097 --> 00:08:44,080 Suzuki 26 00:09:22,057 --> 00:09:24,039 Are you interested in medicines to lose weight? 27 00:09:24,040 --> 00:09:26,025 I'm not a suspicious person, 28 00:09:26,026 --> 00:09:28,026 if you could listen to me for a short while... 29 00:09:29,096 --> 00:09:32,044 Excuse me, are you interested in medicines to lose weight? 30 00:09:32,045 --> 00:09:35,072 It's nothing suspicious, if you could listen to me for a bit... 31 00:09:41,057 --> 00:09:43,067 Ouch! 32 00:09:43,068 --> 00:09:47,007 Exactly~! You can't catch anybody! 33 00:09:48,062 --> 00:09:50,080 It's been a while, sensei! 34 00:09:55,023 --> 00:09:56,040 You're Suzuki, aren't you? 35 00:09:56,041 --> 00:09:58,007 I studied science at Nishi-chuu. 36 00:09:59,030 --> 00:10:01,510 Why are you trying to grab people's attention at such a place? 37 00:10:02,078 --> 00:10:06,004 Ah! You did something bad and got fired from the school? 38 00:10:07,019 --> 00:10:08,219 Are you Suzuki's acquaintance? 39 00:10:09,034 --> 00:10:12,022 No, rather than an acquaintance... 40 00:10:12,023 --> 00:10:16,029 What? Don't tell me you've forgotten the faces of your students?! 41 00:10:17,021 --> 00:10:18,049 Student? 42 00:10:18,050 --> 00:10:20,092 He taught me science in middle school. 43 00:10:23,082 --> 00:10:25,087 What was this again? 44 00:10:26,026 --> 00:10:28,066 Ah! Fleming's Law? 45 00:10:29,047 --> 00:10:32,019 You know, Suzuki, this isn't useful at all. 46 00:10:34,056 --> 00:10:37,045 Oh, I had no idea. 47 00:10:37,046 --> 00:10:40,010 No wonder you are such a useless newbie. 48 00:10:40,043 --> 00:10:41,085 So hot! 49 00:10:52,079 --> 00:10:55,078 For real, it's stupidly hot here. 50 00:10:55,095 --> 00:10:57,008 Sorry. 51 00:10:57,099 --> 00:10:59,063 The air-con is broken. 52 00:11:03,012 --> 00:11:05,032 Were you really my student? 53 00:11:05,033 --> 00:11:06,089 Say, say, say! 54 00:11:06,090 --> 00:11:09,068 As expected, you ended up doing something bad? 55 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 That's not it. 56 00:11:14,039 --> 00:11:15,057 The reason why I'm here... 57 00:11:15,058 --> 00:11:18,059 Sensei! It's fine! 58 00:11:18,080 --> 00:11:24,059 You know, I'm stupid, but I understand about adults' circumstances. 59 00:11:26,088 --> 00:11:29,011 You should better not take our product. 60 00:11:29,012 --> 00:11:31,084 This collagen juice works quite well, right? 61 00:11:31,087 --> 00:11:33,037 It's really good for the skin. 62 00:11:33,070 --> 00:11:35,094 I will introduce you our popular products. 63 00:11:36,036 --> 00:11:39,001 This is our diet drink, and this is our beauty cream. 64 00:11:39,020 --> 00:11:40,070 Also Korean stars use it, 65 00:11:40,071 --> 00:11:43,001 and we have the monopoly for it here in Japan. 66 00:11:45,039 --> 00:11:48,031 But I don't have money... 67 00:11:48,045 --> 00:11:50,088 It will be enough if you use it and enjoy it. 68 00:11:51,074 --> 00:11:53,084 So is it? 69 00:11:55,094 --> 00:12:00,045 Will I become beautiful as you if I drink this? 70 00:12:00,076 --> 00:12:01,076 Of course. 71 00:12:08,077 --> 00:12:10,081 Wait... Eh? - Of course not, you idiot. 72 00:12:13,026 --> 00:12:14,034 A-are you okay? 73 00:12:14,062 --> 00:12:16,087 I just did some little work with the drink. 74 00:12:19,071 --> 00:12:22,002 A former teacher, huh? 75 00:12:23,045 --> 00:12:25,040 Even you somehow realized, right? 76 00:12:25,072 --> 00:12:28,065 Ours is not a decent company. 77 00:12:29,047 --> 00:12:31,047 Make women to buy it, 78 00:12:31,090 --> 00:12:34,052 Do you know what kind of thing this medicine is? 79 00:12:35,062 --> 00:12:36,037 It makes you lose weight.... 80 00:12:36,074 --> 00:12:40,046 Yes, a huuuuuge lot. 81 00:12:40,073 --> 00:12:44,052 However, it's strongly addictive. 82 00:12:44,070 --> 00:12:48,024 Once you try it, you won't stop until you crumble. 83 00:12:49,061 --> 00:12:50,061 Are you scared? 84 00:12:52,054 --> 00:12:53,054 But you know, 85 00:12:54,033 --> 00:12:57,026 after getting to know our real business, 86 00:12:58,003 --> 00:13:00,004 you won't be able to run away anymore. 87 00:13:01,055 --> 00:13:03,090 What will you do with her? 88 00:13:04,053 --> 00:13:05,056 Who knows. 89 00:13:06,048 --> 00:13:08,086 Shouldn't we give her to Junior as a toy? 90 00:13:09,097 --> 00:13:10,097 Junior? 91 00:13:13,031 --> 00:13:15,008 Yeah. Wait, you haven't met him yet? 92 00:13:16,005 --> 00:13:18,005 The son of president Terahara. 93 00:13:22,019 --> 00:13:25,000 Are you concerned about your student? 94 00:13:29,023 --> 00:13:30,033 No... 95 00:13:46,018 --> 00:13:50,025 Wait, wait! Wait a moment. 96 00:13:50,060 --> 00:13:52,040 Why? Why me? 97 00:13:55,013 --> 00:13:56,983 Is it about that article of the link with the nuclear plant? 98 00:13:57,007 --> 00:14:00,046 That was just a put-up job to divert the public opinion. 99 00:14:02,094 --> 00:14:05,054 Is it the article about the ministers? That one hasn't been published yet. 100 00:14:06,099 --> 00:14:09,000 Or if you want, I can re-write it. 101 00:14:12,066 --> 00:14:13,066 So... 102 00:14:16,073 --> 00:14:17,073 Don't kill me. 103 00:14:18,015 --> 00:14:19,063 Kujira 104 00:14:19,064 --> 00:14:20,084 I won't kill you. 105 00:14:22,050 --> 00:14:23,092 You will die on your own. 106 00:14:43,002 --> 00:14:44,016 Look at my eyes. 107 00:14:48,049 --> 00:14:50,079 Remember all the sins you hold inside. 108 00:15:31,032 --> 00:15:32,062 In that intersection, 109 00:15:32,078 --> 00:15:35,028 do you remember the incident during that Halloween night? 110 00:15:36,033 --> 00:15:39,073 A man high on drugs ran over many people, killing them. 111 00:15:40,071 --> 00:15:42,092 But there was something else behind that incident. 112 00:15:43,071 --> 00:15:45,057 There was somebody manipulating that man. 113 00:15:45,084 --> 00:15:47,020 Those guys aim, 114 00:15:47,090 --> 00:15:50,047 was to make control more strict using that incident as reason. 115 00:15:51,037 --> 00:15:55,063 To derail the market balance, to get the monopoly of the synthetic drugs market. 116 00:15:58,069 --> 00:16:02,006 A man called Terahara made his son order it. 117 00:16:03,057 --> 00:16:08,034 Terahara is a big-shot, reigning in the underground society. 118 00:16:10,025 --> 00:16:12,033 I got scared, 119 00:16:16,090 --> 00:16:19,078 so I took the money and shut my mouth. 120 00:16:26,015 --> 00:16:28,052 If you die, your crimes will disappear. 121 00:17:26,055 --> 00:17:30,034 Semi 122 00:17:27,043 --> 00:17:29,028 What's wrong with you, bastard? 123 00:17:31,024 --> 00:17:32,062 Why did you came for? 124 00:17:33,060 --> 00:17:37,052 This is no place for a brat like you. 125 00:17:39,076 --> 00:17:41,062 Leave while you are still unharmed. 126 00:17:42,012 --> 00:17:43,053 Can you hear us, dwarf? 127 00:17:49,038 --> 00:17:51,046 Say something, you fucking brat! 128 00:18:04,056 --> 00:18:05,056 You, mother fucker! 129 00:18:08,062 --> 00:18:09,089 This bastard! 130 00:19:32,074 --> 00:19:34,053 Don't run, man. 131 00:19:34,072 --> 00:19:36,025 Let's fight till the end. 132 00:19:36,081 --> 00:19:38,088 Terahara-san asked you to do this, right? 133 00:19:39,083 --> 00:19:42,085 Terahara? Don't know that dude. 134 00:19:43,061 --> 00:19:45,065 I just came to kill you, mother fuckers. 135 00:19:45,075 --> 00:19:47,011 Please, tell this to Terahara-san. 136 00:19:47,045 --> 00:19:52,037 I will get out the drugs business. So please, save me. 137 00:19:53,044 --> 00:19:55,021 You're too boring. 138 00:20:24,052 --> 00:20:27,053 Hello, sorry for the wait. 139 00:20:27,075 --> 00:20:28,063 You're late. 140 00:20:28,083 --> 00:20:29,094 I'm sorry. 141 00:20:38,085 --> 00:20:39,051 What's this? 142 00:20:39,080 --> 00:20:41,031 Half of the money for your next job. 143 00:20:41,054 --> 00:20:46,013 As expected, you surely know the way to use subcontractors. 144 00:20:48,073 --> 00:20:50,039 You two share the same profession. 145 00:20:50,087 --> 00:20:52,059 He's called "Kujira". 146 00:20:52,086 --> 00:20:55,035 Ah, this guy... 147 00:20:56,001 --> 00:20:58,062 Indeed, he's the one specialized in suicides, right? 148 00:20:58,086 --> 00:21:01,058 He's in the middle of a job up there. 149 00:21:03,006 --> 00:21:06,406 The rumor has it that he does a clean job, is there something you're displeased with? 150 00:21:07,064 --> 00:21:10,051 I'm not the displeased one, it's my old man. 151 00:21:10,090 --> 00:21:11,090 The president? 152 00:21:13,009 --> 00:21:17,060 Seems like with making them commit suicide, he ends up knowing a lot of stuff unintentionally. 153 00:21:17,081 --> 00:21:18,081 So... 154 00:21:20,040 --> 00:21:22,080 So he told me to seal his lips. 155 00:21:23,029 --> 00:21:25,017 What a terrible character. 156 00:21:25,096 --> 00:21:28,094 Even when his body is battered, his head is still in shape. 157 00:21:28,095 --> 00:21:29,095 Yes... 158 00:21:31,024 --> 00:21:32,063 My father is short tempered. 159 00:21:32,064 --> 00:21:33,044 Yes. 160 00:21:33,074 --> 00:21:35,009 So the time limit is tomorrow. 161 00:21:35,015 --> 00:21:36,015 Tomorrow? 162 00:21:37,079 --> 00:21:38,059 You can't do it? 163 00:21:38,076 --> 00:21:42,012 No, no, no. Don't do this to me. 164 00:21:42,020 --> 00:21:46,082 Let me do it, without seeing anything, hearing or saying anything. 165 00:21:52,012 --> 00:21:54,025 We seized a young woman. 166 00:21:54,071 --> 00:21:56,065 For now, I will send her there. 167 00:21:57,097 --> 00:22:00,073 Eh? Are you coming now? 168 00:22:02,032 --> 00:22:05,003 Yes, I understand. 169 00:22:05,014 --> 00:22:08,000 I will send a car to the scramble intersection. 170 00:22:08,030 --> 00:22:09,030 Excuse me. 171 00:22:10,071 --> 00:22:12,038 Hurry up, move her to the car. 172 00:22:12,073 --> 00:22:15,029 Junior hates to be left waiting. 173 00:22:25,060 --> 00:22:29,000 Sorry, I will think of something, okay? 174 00:23:01,087 --> 00:23:03,038 You don't have sins? 175 00:23:06,036 --> 00:23:07,036 No. 176 00:23:43,027 --> 00:23:45,062 Shouldn't you better die yourself? 177 00:23:47,067 --> 00:23:49,047 The ones carrying sins worth of death, 178 00:23:49,053 --> 00:23:51,071 aren't men like Terahara? 179 00:23:52,098 --> 00:23:53,098 Right! 180 00:23:54,069 --> 00:23:57,022 The one you should rather kill is Terahara. 181 00:24:45,008 --> 00:24:47,019 Let's not cross dangerously. 182 00:25:17,040 --> 00:25:18,040 He's here. 183 00:25:19,050 --> 00:25:23,009 That tall man over there is Junior. 184 00:25:55,047 --> 00:25:56,056 What are you doing? 185 00:25:57,024 --> 00:25:59,012 You too get down, come to greet him. 186 00:26:40,096 --> 00:26:41,099 A pusher? 187 00:26:43,065 --> 00:26:45,071 You saw that just now, right? 188 00:26:47,024 --> 00:26:49,090 What are you doing?! Hurry up and chase that guy! 189 00:27:05,072 --> 00:27:07,055 Hurry up and go! 190 00:27:09,030 --> 00:27:10,036 So-sorry! 191 00:27:11,048 --> 00:27:13,030 Sorry! Sorry! 192 00:27:14,023 --> 00:27:16,046 Don't take pictures! What are you doing?! 193 00:27:17,004 --> 00:27:18,015 Go that way. 194 00:28:01,071 --> 00:28:02,055 Hello. 195 00:28:02,062 --> 00:28:04,003 What happened with that man? 196 00:28:04,078 --> 00:28:06,011 I'm following him now. 197 00:28:06,030 --> 00:28:08,062 That man is a professional killer, "Pusher" is called. 198 00:28:08,074 --> 00:28:10,033 If you don't pay attention, he will kill you too. 199 00:28:10,057 --> 00:28:12,046 Don't let him get out of your sight. 200 00:28:47,039 --> 00:28:49,014 Jack Crispin says, 201 00:28:49,029 --> 00:28:52,098 "The key to success, is dropped at the turn of the corner." 202 00:29:16,062 --> 00:29:18,090 Eh? What!? 203 00:29:25,071 --> 00:29:28,004 This way, come on. 204 00:29:35,017 --> 00:29:36,070 What a stupid woman. 205 00:29:45,004 --> 00:29:46,324 What should I do with this woman? 206 00:29:47,001 --> 00:29:48,201 This is not the time for that. 207 00:29:49,016 --> 00:29:52,001 Who cares about such a stupid woman, just tie her somewhere. 208 00:29:52,068 --> 00:29:56,015 No! Please, help me! Please! 209 00:29:56,016 --> 00:29:57,041 Hurry up! 210 00:30:16,082 --> 00:30:17,082 Hello? 211 00:30:18,044 --> 00:30:19,084 What's the situation? 212 00:30:22,005 --> 00:30:23,055 Well... 213 00:30:24,005 --> 00:30:25,059 You are at Yokohama Station, aren't you? 214 00:30:25,066 --> 00:30:27,046 Saw it with the GPS. 215 00:30:27,055 --> 00:30:28,055 Eh? 216 00:30:29,038 --> 00:30:30,038 Hello? 217 00:30:32,001 --> 00:30:35,065 You aren't trying to run away by any chance, are you? 218 00:30:36,074 --> 00:30:37,077 Hello? 219 00:30:38,032 --> 00:30:40,020 Reply! Suzuki! 220 00:31:34,097 --> 00:31:37,067 Isn't this such a modest residence? 221 00:32:07,064 --> 00:32:10,060 Your guests increased in one more member once again, huh? 222 00:32:28,069 --> 00:32:33,027 You know why these guys keep on increasing, huh? 223 00:32:34,084 --> 00:32:37,022 This is the interior of your heart, 224 00:32:37,034 --> 00:32:42,072 These people suffer from their sins, and your heart produces them. 225 00:32:44,005 --> 00:32:47,093 You say quite often that you have no sins, huh? 226 00:32:54,097 --> 00:32:56,016 Disappear! 227 00:33:25,068 --> 00:33:27,075 Good evening, err... 228 00:33:28,085 --> 00:33:30,063 I'm from the neighborhood, 229 00:33:30,082 --> 00:33:32,025 I'm looking for a cat. 230 00:33:34,042 --> 00:33:36,050 It's a black cat, called Tama. 231 00:33:38,035 --> 00:33:41,037 I wonder where has that guy go. Really.. 232 00:33:41,063 --> 00:33:42,063 This. 233 00:33:43,080 --> 00:33:48,072 If you see him, could you contact us here? 234 00:33:49,090 --> 00:33:52,006 Then, please. 235 00:34:01,070 --> 00:34:03,027 Now that I remember, 236 00:34:04,008 --> 00:34:06,099 When you were still a brat, 237 00:34:08,094 --> 00:34:11,057 you had a cat, right? 238 00:34:13,057 --> 00:34:16,094 What was of that cat? 239 00:34:19,076 --> 00:34:22,019 You made me throw him into the river. 240 00:35:00,024 --> 00:35:01,071 Welcome back. 241 00:35:01,093 --> 00:35:04,078 Let's definitely play soccer tomorrow, okay? 242 00:35:04,079 --> 00:35:05,079 Soccer? 243 00:35:06,051 --> 00:35:08,014 You didn't play with me today. 244 00:35:08,015 --> 00:35:09,064 He will play with you. 245 00:35:15,008 --> 00:35:16,068 He has a family... 246 00:35:21,029 --> 00:35:22,088 Don't give me crap. 247 00:35:48,054 --> 00:35:50,072 Don't make me wait. 248 00:35:50,073 --> 00:35:52,021 I'm sorry. 249 00:35:52,022 --> 00:35:54,041 Looking for a cat takes some time, you know? 250 00:35:54,074 --> 00:35:55,045 Look for a cat? 251 00:35:55,046 --> 00:35:58,093 Yeah, a black cat. I couldn't find him. 252 00:36:00,001 --> 00:36:02,681 But well, that's another topic. We have many things here after all. 253 00:36:03,021 --> 00:36:04,021 Here, good work. 254 00:36:10,019 --> 00:36:13,012 That's something fixed on the day you finish a job. 255 00:36:13,098 --> 00:36:16,081 You like shijimi's miso soup that much? 256 00:36:16,082 --> 00:36:18,081 They are not just limited to miso soup. 257 00:36:18,082 --> 00:36:22,005 There are ways to use the shijimi besides miso soup. 258 00:36:22,006 --> 00:36:23,060 What to do with them is up to me. 259 00:36:23,061 --> 00:36:25,014 Don't stick your nose in my privacy. 260 00:36:25,015 --> 00:36:27,070 Shijimi's miso soup is your privacy? 261 00:36:27,071 --> 00:36:31,067 Shut up. Our only relation is work. 262 00:36:31,076 --> 00:36:34,026 How can you say such self-important things? 263 00:36:35,028 --> 00:36:37,077 Just killing somebody won't give you money. 264 00:36:37,078 --> 00:36:40,083 The important part is the negotiation and the preparation. 265 00:36:41,027 --> 00:36:44,078 Be careful before rushing out of the tunnel. 266 00:36:44,080 --> 00:36:46,036 Jack Crispin said so, huh? 267 00:36:46,053 --> 00:36:47,019 You sure know it, huh? 268 00:36:47,023 --> 00:36:49,026 All of your quotes come from him anyway. 269 00:36:50,012 --> 00:36:53,060 Jack Crispin over-passed the world of music. 270 00:36:53,074 --> 00:36:55,099 The moment the words left his mouth! 271 00:36:56,073 --> 00:36:57,082 They become rock! Like for example... 272 00:36:57,083 --> 00:36:59,061 Ah, I'm tired of hearing that quote. 273 00:36:59,074 --> 00:37:01,009 You are not, so listen to it once again... 274 00:37:03,051 --> 00:37:05,024 What kind of man is that Terahara? 275 00:37:06,066 --> 00:37:07,066 You... 276 00:37:08,085 --> 00:37:10,000 Why do you know that name? 277 00:37:10,085 --> 00:37:11,085 That guy... 278 00:37:13,014 --> 00:37:16,020 He wanted to beg for his life to that Terahara. 279 00:37:16,058 --> 00:37:18,016 It was me the one in front of him though, right? 280 00:37:18,072 --> 00:37:19,098 That's your complaint? 281 00:37:19,099 --> 00:37:21,001 Yes, that is. 282 00:37:21,078 --> 00:37:24,034 Isn't the relationship between killer and victim earnest? 283 00:37:25,047 --> 00:37:28,030 Killing those guys wasn't amusing at all. 284 00:37:28,031 --> 00:37:32,056 In that case, the next one is one just as you desire. 285 00:37:35,038 --> 00:37:37,029 That's Kujira, he's in the profession. 286 00:37:39,029 --> 00:37:40,046 In the profession? 287 00:37:40,064 --> 00:37:43,036 Seems like he kills his targets in the guise of a suicide. 288 00:37:43,066 --> 00:37:46,019 What a wicked way. 289 00:37:46,020 --> 00:37:47,026 Right? 290 00:37:47,092 --> 00:37:49,024 Jack Crispin says, 291 00:37:49,025 --> 00:37:52,029 "Those that have gone off the path, feed them to the dogs." 292 00:37:53,062 --> 00:37:57,020 He lives in a camping car instead of a house, I've located it. 293 00:38:03,053 --> 00:38:04,065 Do it before tomorrow. 294 00:38:07,074 --> 00:38:10,082 I just came from doing a job. 295 00:38:12,056 --> 00:38:14,049 What do you think I am? 296 00:38:17,024 --> 00:38:19,061 You're my hard worker pal. 297 00:38:20,022 --> 00:38:22,004 Aren't you getting too full of yourself? 298 00:38:23,002 --> 00:38:24,402 I'm going home for today and sleep. 299 00:38:27,097 --> 00:38:29,046 Brush your teeth before sleep! 300 00:38:29,054 --> 00:38:30,069 Fuck off. 301 00:38:49,064 --> 00:38:50,064 Hello? 302 00:38:51,071 --> 00:38:53,071 Ah, hello, hello. Excuse me. 303 00:38:56,012 --> 00:38:57,086 Dead? Who? 304 00:39:00,005 --> 00:39:01,010 Junior!? 305 00:39:09,077 --> 00:39:11,003 Good work. 306 00:39:20,011 --> 00:39:21,038 It's about time. 307 00:39:22,043 --> 00:39:26,068 I had intended to hand over the organization to that guy. 308 00:39:30,061 --> 00:39:31,061 And yet... 309 00:39:33,066 --> 00:39:36,004 And he suffered such atrocity... 310 00:39:39,083 --> 00:39:44,081 Do you understand my sorrow? 311 00:39:45,032 --> 00:39:48,090 Please accept my deepest sympathy. 312 00:39:49,018 --> 00:39:52,030 In that case, hurry up and bring me that pusher! 313 00:39:53,028 --> 00:39:56,047 Now, one of my subordinates is tracing him. 314 00:39:56,069 --> 00:39:57,084 It's a matter of time. 315 00:39:59,066 --> 00:40:03,030 Seems like you were just besides him, huh? 316 00:40:06,066 --> 00:40:13,054 You helplessly watched as my son was killed? 317 00:40:16,001 --> 00:40:17,023 I'm deeply sorry. 318 00:40:19,064 --> 00:40:22,053 Did you get those guys that run over him? 319 00:40:23,020 --> 00:40:25,037 Yes, they are here now. 320 00:40:34,088 --> 00:40:36,004 Shoot their hands. 321 00:40:38,060 --> 00:40:40,004 Me? 322 00:41:09,006 --> 00:41:10,038 Shoot their legs. 323 00:41:10,076 --> 00:41:12,001 Please, stop! 324 00:41:22,082 --> 00:41:26,088 Help me! Please, help me! 325 00:41:28,037 --> 00:41:29,037 Kill them. 326 00:41:33,091 --> 00:41:35,032 Save me! 327 00:41:40,008 --> 00:41:42,001 How much do you think this was!? 328 00:41:50,026 --> 00:41:52,077 You're there just bubbling and bubbling. 329 00:41:54,018 --> 00:41:56,051 How good must it be to know you are alive, huh? 330 00:43:54,086 --> 00:43:55,098 Sensei! 331 00:43:58,069 --> 00:43:59,069 Sensei! 332 00:44:01,007 --> 00:44:02,999 Sensei, what are you doing grinning like that? 333 00:44:03,000 --> 00:44:05,040 You were thinking about your girlfriend again, huh? 334 00:44:09,081 --> 00:44:11,090 It's fine, don't touch it, don't touch it! 335 00:44:15,039 --> 00:44:16,039 Please. 336 00:44:22,012 --> 00:44:23,012 Please. 337 00:44:31,058 --> 00:44:34,062 Wait for me here later. 338 00:44:36,025 --> 00:44:38,007 Wait for me here. 339 00:44:43,035 --> 00:44:44,050 Happy birthday. 340 00:44:45,045 --> 00:44:47,016 Please, accept this. 341 00:44:58,000 --> 00:44:59,057 Won't you marry me? 342 00:45:04,070 --> 00:45:07,002 Say, since it's Halloween, 343 00:45:07,035 --> 00:45:09,048 it may be fine to decide the answer with a cake. 344 00:45:11,063 --> 00:45:15,023 You know, they eat this for Halloween in Iceland. 345 00:45:15,024 --> 00:45:17,048 It's a cake called barmbrack. 346 00:45:17,049 --> 00:45:19,073 We'll predict next year's future with this. 347 00:45:23,083 --> 00:45:24,083 OK. 348 00:45:27,052 --> 00:45:30,092 If it's the coin, it will be a year without money troubles. 349 00:45:34,048 --> 00:45:36,035 The piece of cloth is the opposite. 350 00:45:39,098 --> 00:45:43,073 If it's the button, we won't get married next year. 351 00:45:43,074 --> 00:45:44,074 Eh? 352 00:45:47,067 --> 00:45:51,053 If it's the ring, we'll get married next year. 353 00:46:36,039 --> 00:46:37,077 What was this again? 354 00:46:39,012 --> 00:46:40,212 You'll be troubled with money. 355 00:46:47,044 --> 00:46:48,044 But, 356 00:46:49,035 --> 00:46:51,034 with us two working, we'll manage something. 357 00:47:26,059 --> 00:47:27,139 Maybe I got the size wrong! 358 00:47:28,061 --> 00:47:29,024 It's fine. 359 00:47:29,061 --> 00:47:31,001 I will go get it fix it on the way home. 360 00:47:31,042 --> 00:47:32,042 Sorry. 361 00:47:33,044 --> 00:47:34,044 I'm really sorry. 362 00:48:05,094 --> 00:48:08,026 Does it mean he got killed in my place? 363 00:48:46,089 --> 00:48:48,004 Fuck! 364 00:48:49,064 --> 00:48:51,047 Is it still turned off? 365 00:48:52,039 --> 00:48:54,046 That Suzuki is seriously useless. 366 00:48:59,053 --> 00:49:02,022 It's from the president, I will pass it there. 367 00:49:11,051 --> 00:49:13,009 A man called Suzuki, 368 00:49:13,057 --> 00:49:15,035 was he your subordinate? 369 00:49:16,054 --> 00:49:17,054 Yes. 370 00:49:19,013 --> 00:49:20,013 Where is he now? 371 00:49:22,024 --> 00:49:23,026 About that... 372 00:49:23,098 --> 00:49:25,062 Why can't you answer? 373 00:49:28,063 --> 00:49:30,050 Don't tell me he escaped. 374 00:49:33,087 --> 00:49:35,044 We got some information. 375 00:49:36,045 --> 00:49:38,023 That bastard of Suzuki, 376 00:49:39,050 --> 00:49:42,097 joined the organization to get revenge. 377 00:49:44,078 --> 00:49:50,078 Seems like the pusher that killed my son, was requested by him. 378 00:49:51,065 --> 00:49:52,065 Can't be. 379 00:49:54,016 --> 00:49:55,001 That guy.... 380 00:49:55,019 --> 00:49:57,061 Hurry up and go look for Suzuki! 381 00:49:59,056 --> 00:50:03,008 I kill him. I'm so killing him. 382 00:50:04,001 --> 00:50:05,009 I'll crush him down! 383 00:50:06,009 --> 00:50:07,013 Move! 384 00:50:08,041 --> 00:50:09,041 Go! 385 00:50:11,076 --> 00:50:13,067 Suzuki! 386 00:50:35,007 --> 00:50:36,167 I wonder if that girl's safe. 387 00:50:42,025 --> 00:50:44,005 What should I do? 388 00:50:48,087 --> 00:50:50,005 Welcome in! Hello. 389 00:51:36,043 --> 00:51:37,054 Fuck! 390 00:51:39,017 --> 00:51:41,054 Look for something that could tell us where he is. 391 00:51:51,090 --> 00:51:52,090 Give me the tablet. 392 00:52:03,080 --> 00:52:05,040 Suzuki's smartphone was turned on. 393 00:52:43,027 --> 00:52:44,045 Iwanishi... 394 00:52:55,086 --> 00:52:57,043 You got lost? 395 00:53:14,063 --> 00:53:16,021 If it's about the money, wait a bit more. 396 00:53:16,091 --> 00:53:19,028 Somehow, there were some problems. 397 00:53:20,034 --> 00:53:22,077 My client, Terahara is dead. 398 00:53:23,046 --> 00:53:24,069 Terahara... 399 00:53:28,051 --> 00:53:29,051 Killed? 400 00:53:31,014 --> 00:53:33,027 Seems it was the work of a pusher. 401 00:53:40,035 --> 00:53:41,555 This guy has been wandering around me. 402 00:53:50,011 --> 00:53:51,211 It's an agent called Iwanishi. 403 00:53:53,020 --> 00:53:55,097 He has a young knife called Semi working for him. 404 00:53:58,099 --> 00:54:00,053 Does that mean they'll try to kill me? 405 00:54:02,016 --> 00:54:03,049 Seems so. 406 00:54:09,065 --> 00:54:12,018 You are being aimed at by a killed, huh? 407 00:54:14,039 --> 00:54:15,086 How does that feel? 408 00:54:18,058 --> 00:54:19,093 Are you scared? 409 00:54:21,078 --> 00:54:24,085 Even though you have killed numerous people so far.. 410 00:54:34,041 --> 00:54:35,077 Could it be... 411 00:54:37,036 --> 00:54:38,067 You can see it? 412 00:54:44,037 --> 00:54:48,045 In the past, there was a man that worked with me. 413 00:54:50,020 --> 00:54:52,060 That guy could see the people he'd killed. 414 00:54:54,009 --> 00:54:58,009 His job became awful. 415 00:54:58,068 --> 00:55:01,080 In the end, he shot himself in the head. 416 00:55:07,014 --> 00:55:11,011 You can't run away from the past. 417 00:55:14,021 --> 00:55:16,012 Give me information about that Iwanishi. 418 00:55:19,022 --> 00:55:20,030 Hey, Iwanishi! 419 00:55:21,080 --> 00:55:24,000 Why the hell are you calmly drinking? 420 00:55:24,001 --> 00:55:25,083 Your job was found out. 421 00:55:26,003 --> 00:55:27,989 Aren't you looking ahead before getting out of the tunnel? 422 00:55:28,013 --> 00:55:29,032 It's not "looking ahead". 423 00:55:29,033 --> 00:55:31,153 It's "taking care before rushing out of the tunnel." 424 00:55:33,022 --> 00:55:36,040 What? You went to the place? 425 00:55:36,069 --> 00:55:38,005 I had to walk all the way there for no reason. 426 00:55:38,006 --> 00:55:40,083 It's as if I went there to report on a stray cat. 427 00:55:40,084 --> 00:55:43,011 Ah, was the black cat there? 428 00:55:43,012 --> 00:55:45,060 Who cares about that!? 429 00:55:46,054 --> 00:55:47,099 What are we doing? 430 00:55:49,019 --> 00:55:50,060 That's the matter... 431 00:55:51,074 --> 00:55:52,074 What? 432 00:55:54,027 --> 00:55:55,078 The requester is dead. 433 00:55:58,010 --> 00:55:59,064 Then the job is canceled. 434 00:55:59,084 --> 00:56:02,010 But even if Junior is dead, the job was ordered by the president. 435 00:56:02,031 --> 00:56:04,005 And we accepted it. Those guys are dangerous. 436 00:56:04,027 --> 00:56:07,023 At this point, we can't act as if we don't see nor hear anything. 437 00:56:07,054 --> 00:56:09,000 Then don't stay there calmly drinking. 438 00:56:09,001 --> 00:56:11,055 Hurry up and go search for Kujira. 439 00:56:28,038 --> 00:56:29,038 You... 440 00:56:30,080 --> 00:56:33,091 You talk quite impertinently to your employer, huh? 441 00:56:35,018 --> 00:56:36,018 Employer? 442 00:56:44,062 --> 00:56:46,020 Aren't we pals? 443 00:56:56,031 --> 00:56:59,006 I don't intend to let you use me as you please. 444 00:57:30,099 --> 00:57:33,039 The past you can't run away from... 445 00:57:34,007 --> 00:57:35,058 It's that thing, right? 446 00:57:39,073 --> 00:57:41,050 An irony. 447 00:57:42,038 --> 00:57:46,040 Thanks to that, you've gotten power. 448 00:57:47,068 --> 00:57:50,027 And you found your place as a suicide professional. 449 00:57:51,084 --> 00:57:52,084 However... 450 00:57:54,079 --> 00:57:57,000 What about putting an end to it? 451 00:57:58,048 --> 00:58:00,092 More than anybody here, 452 00:58:01,053 --> 00:58:04,034 you are suffering being conscious of those sins. 453 00:58:05,015 --> 00:58:07,084 At this rate, if these guys keep increasing, 454 00:58:08,079 --> 00:58:12,080 you will end up having to shoot yourself in the head. 455 00:58:16,032 --> 00:58:24,032 Or will you end up chopped using the knife of that Semi? 456 00:58:27,053 --> 00:58:28,064 Disappear.... 457 00:58:31,095 --> 00:58:33,061 Put an end to everything. 458 00:59:33,082 --> 00:59:35,058 We looked for you quite a lot. 459 00:59:43,085 --> 00:59:45,004 Your woman... 460 00:59:45,070 --> 00:59:48,034 Was one of the victims of that incident, right? 461 00:59:51,063 --> 00:59:54,026 President Terahara wants to meet you. 462 00:59:56,094 --> 01:00:00,021 To think you are the one that requested that pusher... 463 01:00:00,084 --> 01:00:01,084 Me? 464 01:00:02,020 --> 01:00:05,074 You did well, tricking me... 465 01:00:05,090 --> 01:00:07,017 That's wrong, it wasn't me. 466 01:00:07,039 --> 01:00:09,027 It's too late to play dumb. 467 01:00:10,024 --> 01:00:11,057 Welcome in, hello. 468 01:00:11,080 --> 01:00:14,084 Right now, we are in the middle of the summer thanksgiving festival. 469 01:00:20,068 --> 01:00:21,071 Wait there! 470 01:00:23,082 --> 01:00:24,093 Sorry! 471 01:00:29,057 --> 01:00:30,065 Suzuki! 472 01:00:36,046 --> 01:00:37,059 Wait there! 473 01:00:38,072 --> 01:00:39,084 Suzuki! 474 01:00:55,077 --> 01:00:57,057 The requester? What's that? 475 01:00:58,063 --> 01:00:59,085 What's going on... 476 01:01:21,076 --> 01:01:23,008 Suzuki!! 477 01:01:23,076 --> 01:01:24,076 Stop! 478 01:01:44,002 --> 01:01:45,002 Die! 479 01:01:50,029 --> 01:01:51,084 For real!? 480 01:02:04,072 --> 01:02:06,010 You're in the middle! Move! 481 01:02:22,045 --> 01:02:28,034 Day 2 482 01:03:11,010 --> 01:03:13,019 You are being chased by Terahara. 483 01:03:14,004 --> 01:03:15,524 Please, take your family and run away. 484 01:03:16,068 --> 01:03:18,050 You are being chased by Terahara. 485 01:03:22,073 --> 01:03:23,073 Fire! 486 01:03:26,043 --> 01:03:27,065 Help us! 487 01:03:27,096 --> 01:03:30,015 Hurry up! There is a fire in the house! Help us! 488 01:03:36,024 --> 01:03:37,036 Lend me that! 489 01:03:57,098 --> 01:04:00,034 Thank you very much. 490 01:04:02,080 --> 01:04:05,089 At times like that, it's true you get too scared to even think. 491 01:04:06,029 --> 01:04:08,989 I wasn't even able to figure out how to use the fire extinguisher anymore. 492 01:04:09,071 --> 01:04:11,095 And your husband? 493 01:04:12,088 --> 01:04:16,015 This morning, seems there was some troubles with one of the clients, and had to go. 494 01:04:16,063 --> 01:04:18,054 Even though it was his day off. 495 01:04:19,094 --> 01:04:21,000 What's his job? 496 01:04:21,095 --> 01:04:23,022 He's a systems engineer. 497 01:04:25,055 --> 01:04:26,055 So is it? 498 01:04:27,058 --> 01:04:28,058 And you, Suzuki-san? 499 01:04:30,074 --> 01:04:31,074 What's your job? 500 01:04:40,037 --> 01:04:42,047 I work for a home tutoring company... 501 01:04:43,031 --> 01:04:44,431 Why were you in front of our house? 502 01:04:46,084 --> 01:04:49,017 I had some work in this area... 503 01:04:49,045 --> 01:04:51,042 Ah, what a good timing! 504 01:04:51,062 --> 01:04:53,782 If you are a home tutor, there is something I want to talk with you. 505 01:04:54,092 --> 01:04:57,006 My husband will be back if you stay for a bit longer. 506 01:04:57,044 --> 01:05:00,001 Then, let's play soccer till then! 507 01:05:10,021 --> 01:05:11,037 Sorry, sorry. 508 01:05:11,042 --> 01:05:12,084 You're so bad, Suzuki-san! 509 01:05:15,063 --> 01:05:16,098 By the way... 510 01:05:17,056 --> 01:05:18,336 What kind of person is your dad? 511 01:05:21,044 --> 01:05:22,044 What do you mean? 512 01:05:25,036 --> 01:05:26,036 Like work and so. 513 01:05:29,092 --> 01:05:31,022 Why are you asking me that? 514 01:05:31,094 --> 01:05:33,012 No... 515 01:05:50,069 --> 01:05:53,003 It's hot today again, huh? 516 01:05:55,059 --> 01:05:56,059 Yeah. 517 01:05:58,045 --> 01:06:00,021 Today is specially hot. 518 01:06:07,076 --> 01:06:11,030 Actually, I followed you... 519 01:06:11,031 --> 01:06:13,036 Do you know what color are the migratory locust? 520 01:06:17,012 --> 01:06:19,000 Aren't they green? 521 01:06:25,060 --> 01:06:26,093 Normally yes. 522 01:06:28,041 --> 01:06:30,042 But when they grow up in a crowded place, 523 01:06:31,070 --> 01:06:34,082 there is a mutation, it's called "swarming phase". 524 01:06:38,036 --> 01:06:41,028 Their color becomes darker, their wings grow up, 525 01:06:43,001 --> 01:06:44,011 They become destructive. 526 01:06:45,002 --> 01:06:47,283 In order to get food, when there is not enough for all... 527 01:06:51,000 --> 01:06:52,017 People are the same. 528 01:06:56,003 --> 01:06:59,049 In this world with an excess of information, 529 01:07:01,067 --> 01:07:03,082 humans, in order to satisfy their desires, 530 01:07:05,012 --> 01:07:06,050 go through a mutation. 531 01:07:09,016 --> 01:07:11,019 The same way than the swarming locusts, 532 01:07:12,097 --> 01:07:14,039 they become destructive. 533 01:07:59,058 --> 01:08:00,138 I'm sorry about last night. 534 01:08:02,034 --> 01:08:03,077 We are pals. 535 01:08:05,005 --> 01:08:06,125 Don't we work well together? 536 01:08:07,045 --> 01:08:09,035 You're getting carried away. 537 01:08:11,090 --> 01:08:13,024 Don't make that mistake again. 538 01:08:14,004 --> 01:08:17,023 I know. "Be careful before rushing out of the..." 539 01:08:24,065 --> 01:08:27,025 You become anxious without Jack Crispin words, right? 540 01:08:27,084 --> 01:08:30,011 It's the same than me liking shijimi. 541 01:08:34,073 --> 01:08:35,073 Hey, 542 01:08:36,038 --> 01:08:38,022 I've been always wondering something... 543 01:08:39,027 --> 01:08:41,029 What do you think while killing? 544 01:08:41,095 --> 01:08:42,095 What? 545 01:08:43,084 --> 01:08:47,098 When killing somebody, do you think about any excuse or reason for it? 546 01:08:49,013 --> 01:08:50,373 I do it without thinking anything. 547 01:08:51,093 --> 01:08:53,083 I do it because that's my job, that's all. 548 01:08:54,070 --> 01:08:56,018 Whoever it is, 549 01:08:56,062 --> 01:08:58,076 they don't get the meaning of being killed. 550 01:08:59,086 --> 01:09:01,062 The shijimi spit bubbles. 551 01:09:03,020 --> 01:09:09,000 It would be good to be able to say humans are breathing by seeing their bubbles, like with shijimi. 552 01:09:13,059 --> 01:09:14,059 In that case, 553 01:09:16,019 --> 01:09:18,021 the killer and the victim, 554 01:09:20,009 --> 01:09:22,073 may be able to understand the meaning of being alive. 555 01:09:22,097 --> 01:09:24,040 What the hell is that? 556 01:09:29,015 --> 01:09:31,031 You are surely interesting. 557 01:09:38,008 --> 01:09:42,041 Anyway, I'm going to search for Kujira's whereabouts now. 558 01:09:43,089 --> 01:09:45,029 I leave the rest to you. 559 01:09:46,021 --> 01:09:47,021 Pal! 560 01:10:04,012 --> 01:10:06,087 Kujira-san... Right? 561 01:10:09,022 --> 01:10:11,088 That eliminates the time to look for you. 562 01:10:15,031 --> 01:10:17,068 I would have appreciated if you had knocked. 563 01:10:41,022 --> 01:10:42,039 Shit! 564 01:10:45,055 --> 01:10:47,011 Who told you to kill me? 565 01:10:50,027 --> 01:10:51,084 President Terahara. 566 01:10:53,050 --> 01:10:54,071 Terahara... 567 01:10:56,023 --> 01:10:57,103 Your employer betrayed you. 568 01:11:01,005 --> 01:11:04,007 They said you ended up knowing too much. 569 01:11:04,026 --> 01:11:07,005 For those guys, we are simply pieces. 570 01:11:09,094 --> 01:11:12,090 Isn't it stupid to kill each other just as they say? 571 01:11:13,014 --> 01:11:14,214 Let's think coldly about it... 572 01:11:17,083 --> 01:11:19,024 I will put an end to everything. 573 01:11:26,082 --> 01:11:27,087 Look into my eyes. 574 01:11:40,094 --> 01:11:43,025 Remember the sins inside of you. 575 01:12:19,000 --> 01:12:21,001 My biggest sin, 576 01:12:22,055 --> 01:12:27,036 It's to have dragged that guy into this business. 577 01:12:28,038 --> 01:12:30,037 My pal, Semi. 578 01:12:30,065 --> 01:12:33,065 He's still a brat, a good one. 579 01:12:35,006 --> 01:12:38,019 He always buys shijimi after any job. 580 01:12:39,024 --> 01:12:40,054 When he sees the bubbles, 581 01:12:41,013 --> 01:12:43,034 he can understand the meaning of living, he says. 582 01:12:48,057 --> 01:12:51,033 Made him become a killer. 583 01:12:53,091 --> 01:12:55,048 Your sins will disappear if you die. 584 01:13:16,030 --> 01:13:17,030 Say, 585 01:13:24,051 --> 01:13:25,051 You... 586 01:13:26,080 --> 01:13:29,053 There is a big hollow inside of your eyes. 587 01:13:31,058 --> 01:13:34,030 How are you able to do that? 588 01:13:59,067 --> 01:14:01,003 Ah! Don't do that. 589 01:14:01,038 --> 01:14:03,358 You kill using suicide, a gun is against the rules, right? 590 01:14:06,076 --> 01:14:09,081 It may be Semi. 591 01:14:10,061 --> 01:14:11,061 It's the last time. 592 01:14:13,023 --> 01:14:16,021 Let me pick up the call. 593 01:14:32,092 --> 01:14:34,034 About what we talked before, 594 01:14:35,037 --> 01:14:36,037 it was a bit wrong. 595 01:14:36,063 --> 01:14:37,063 What talk? 596 01:14:39,019 --> 01:14:40,047 You asked it, right? 597 01:14:40,089 --> 01:14:42,055 What do I think when killing. 598 01:14:43,081 --> 01:14:45,034 You think of nothing, right? 599 01:14:46,081 --> 01:14:47,081 Wrong. 600 01:14:50,046 --> 01:14:52,093 I wish the buzzing in my ears would disappear. 601 01:14:55,053 --> 01:14:59,017 I can always hear a sound in my ears. 602 01:15:00,096 --> 01:15:02,030 That sounds disappears, 603 01:15:03,092 --> 01:15:05,072 When I'm swinging a knife, and also, 604 01:15:07,025 --> 01:15:08,145 When looking at the shijimi? 605 01:15:09,067 --> 01:15:12,009 Well, there is also that. 606 01:15:15,072 --> 01:15:17,065 It's when I listen to your useless talk. 607 01:15:22,077 --> 01:15:26,042 Then go to the hospital. 608 01:15:27,091 --> 01:15:31,014 I won't be able to talk to you again. 609 01:15:33,015 --> 01:15:34,015 What do you mean? 610 01:15:35,009 --> 01:15:38,078 Kujira is right in front of me. 611 01:15:40,007 --> 01:15:42,049 I wish the buzzing sound disappears. 612 01:15:49,065 --> 01:15:53,000 Semi! The stray black cat has a bell! 613 01:15:53,083 --> 01:15:55,004 Properly find him! 614 01:15:55,081 --> 01:15:56,081 Hey, Iwanishi! 615 01:15:59,040 --> 01:16:01,003 He's seriously strong. 616 01:16:01,078 --> 01:16:03,020 He will do his very best. 617 01:16:06,065 --> 01:16:08,013 I'm not committing suicide, 618 01:16:08,080 --> 01:16:09,080 I'm jumping off. 619 01:16:10,016 --> 01:16:12,014 Death will come after that. 620 01:16:29,081 --> 01:16:31,074 The next one is Terahara. 621 01:16:35,069 --> 01:16:38,003 Put an end to everything. 622 01:16:45,003 --> 01:16:46,038 Say something... 623 01:16:47,097 --> 01:16:49,061 Iwanishi! 624 01:16:57,081 --> 01:17:01,078 Here you have. Eat without restraints, please. 625 01:17:02,066 --> 01:17:04,306 Let's talk about the home tutor stuff calmly after this. 626 01:17:05,045 --> 01:17:06,050 I'll eat~! 627 01:17:06,073 --> 01:17:09,021 The guest should eat first, right? 628 01:17:11,059 --> 01:17:12,094 Ah, then... 629 01:17:21,079 --> 01:17:24,062 Don't eat that fast. 630 01:17:30,009 --> 01:17:32,024 You have to eat slowly. 631 01:17:35,061 --> 01:17:38,036 I took the time to make it specially for you, after all. 632 01:17:38,068 --> 01:17:40,048 So eat savoring it more. 633 01:17:40,062 --> 01:17:42,005 I'm savoring it. 634 01:17:44,024 --> 01:17:46,084 It's truly delicious. 635 01:17:47,044 --> 01:17:50,084 As expected, Yuriko'sanĀ“s cooking has a unique taste. 636 01:17:51,056 --> 01:17:54,068 Do you know what's said to be the best condiment? 637 01:18:00,086 --> 01:18:01,088 Like salt? 638 01:18:05,056 --> 01:18:06,064 The best one, 639 01:18:07,057 --> 01:18:10,038 is to thinking about the person you want to eat it. 640 01:18:31,006 --> 01:18:32,606 I will put the leftovers in the freezer. 641 01:18:34,073 --> 01:18:35,082 Thank you. 642 01:18:43,003 --> 01:18:45,006 Isn't this like a time capsule? 643 01:18:46,089 --> 01:18:47,089 What do you mean? 644 01:18:48,095 --> 01:18:52,099 I mean, when you unfreeze it, it won't be just the flavor, 645 01:18:53,046 --> 01:18:55,526 but also the feelings of when making it will come back, right? 646 01:19:02,076 --> 01:19:04,045 A time capsule, huh? 647 01:19:05,087 --> 01:19:06,087 Yeah. 648 01:19:21,065 --> 01:19:24,065 Are you by any chance... Crying? 649 01:19:32,033 --> 01:19:33,313 Sorry for doing it while eating. 650 01:19:35,008 --> 01:19:36,248 It's fine, don't mind about it. 651 01:19:40,028 --> 01:19:41,028 I'm sorry. 652 01:19:46,074 --> 01:19:47,074 I'm sorry. 653 01:20:10,014 --> 01:20:11,030 Is it yours, Suzuki-san? 654 01:20:12,086 --> 01:20:16,028 No, mine is turned off. 655 01:20:38,040 --> 01:20:39,057 Fraulein 656 01:20:39,058 --> 01:20:41,062 The call will end if you don't hurry up. 657 01:20:47,082 --> 01:20:48,082 Hello? 658 01:20:50,038 --> 01:20:52,023 You finally answered, huh? 659 01:20:53,050 --> 01:20:54,075 Is that girl safe? 660 01:20:55,054 --> 01:20:59,003 Ah, your student? 661 01:21:00,076 --> 01:21:01,076 She is. 662 01:21:03,066 --> 01:21:05,062 You will release her if I go back, right? 663 01:21:07,048 --> 01:21:08,048 Yeah. 664 01:21:10,008 --> 01:21:11,128 I will go to the office now. 665 01:21:25,082 --> 01:21:28,061 Seems like this kid turned it on as a prank, 666 01:21:29,041 --> 01:21:30,072 was it a bad call? 667 01:21:30,084 --> 01:21:31,048 No. 668 01:21:31,072 --> 01:21:32,072 I'm sorry. 669 01:21:33,058 --> 01:21:34,058 It's fine. 670 01:21:36,025 --> 01:21:38,004 One.. One moment. 671 01:21:42,001 --> 01:21:43,401 You are being targeted by Terahara. 672 01:21:44,076 --> 01:21:45,085 For the sake of your family... 673 01:21:45,086 --> 01:21:47,004 Why are you telling me that? 674 01:21:48,086 --> 01:21:52,067 Because you killed that man in my place... 675 01:21:53,052 --> 01:21:57,028 So this is my thanks to you. 676 01:21:59,000 --> 01:22:00,068 Then, I'm leaving. 677 01:22:02,004 --> 01:22:04,012 About the talk about the swarming locusts, 678 01:22:08,035 --> 01:22:09,395 if their number increase too much, 679 01:22:11,000 --> 01:22:13,160 there is no option but to burn down every one of them. 680 01:22:57,002 --> 01:23:00,043 Please, stay away. Stay away. 681 01:23:19,068 --> 01:23:23,021 Semi! The stray black cat has a bell! 682 01:23:23,081 --> 01:23:25,000 Find him! 683 01:23:49,058 --> 01:23:51,001 You look scary. 684 01:23:54,008 --> 01:23:56,083 Are you seeing the sins inside of you? 685 01:23:58,076 --> 01:24:03,006 You said your father abused of you when you were a kid, right? 686 01:24:04,088 --> 01:24:06,039 That's why you ended up killing him, huh? 687 01:24:07,093 --> 01:24:08,096 Your own father. 688 01:24:12,089 --> 01:24:14,031 At that time, you became able to do it, huh? 689 01:24:15,072 --> 01:24:18,044 That hollow deep inside your eyes. 690 01:24:22,044 --> 01:24:24,002 Put an end to everything, 691 01:24:25,015 --> 01:24:26,035 and that will disappear. 692 01:25:15,041 --> 01:25:16,201 The target is out of his box. 693 01:25:17,030 --> 01:25:18,030 Roger. 694 01:25:48,076 --> 01:25:49,116 The president has arrived. 695 01:26:19,090 --> 01:26:20,096 Good work. 696 01:26:23,072 --> 01:26:24,072 This way. 697 01:26:47,082 --> 01:26:49,040 Where is the pusher? 698 01:26:51,032 --> 01:26:52,047 Spit it! 699 01:26:53,069 --> 01:26:57,067 I lost sight of him halfway. 700 01:26:58,082 --> 01:27:02,052 Also, I'm not his employer. 701 01:27:05,010 --> 01:27:06,250 You're making a fool out of me. 702 01:27:07,059 --> 01:27:10,026 How long do you plan to play dumb?! 703 01:27:11,049 --> 01:27:12,089 Ouch! 704 01:27:16,040 --> 01:27:19,086 That girl... Please, free that girl. 705 01:27:20,092 --> 01:27:21,097 Please! 706 01:27:22,046 --> 01:27:26,014 Who cares about that stupid woman now?! 707 01:27:27,034 --> 01:27:28,055 The president has come. 708 01:27:49,064 --> 01:27:51,083 You are Suzuki? 709 01:27:53,085 --> 01:27:55,078 Do you know who I am? 710 01:28:00,054 --> 01:28:06,059 I want to chop your body with this hand. 711 01:28:06,096 --> 01:28:08,076 That would be unsatisfactory. 712 01:28:10,052 --> 01:28:14,059 So I thought of the way to cause you the most pain possible. 713 01:28:26,045 --> 01:28:31,041 While tasting the same terror your woman went through, 714 01:28:32,045 --> 01:28:34,044 you will die! 715 01:28:46,020 --> 01:28:47,023 Watch it! 716 01:28:57,026 --> 01:28:58,026 Stop... 717 01:29:39,046 --> 01:29:42,028 If she would have leave the kid, he wouldn't have died. 718 01:29:44,005 --> 01:29:45,088 What a fool. 719 01:29:48,079 --> 01:29:50,007 Don't laugh. 720 01:29:51,075 --> 01:29:53,060 Don't laugh!! 721 01:29:54,075 --> 01:29:57,014 Bastard, do you know who are you talking to?! 722 01:30:06,001 --> 01:30:08,050 The same than that woman, 723 01:30:09,086 --> 01:30:12,083 you will die frightened. 724 01:30:13,068 --> 01:30:14,077 No! 725 01:30:17,047 --> 01:30:21,035 Yuriko-san wasn't scared! 726 01:30:23,075 --> 01:30:25,035 For saving that kid, 727 01:30:26,069 --> 01:30:29,011 she didn't give up till the end! 728 01:30:31,007 --> 01:30:32,031 So... 729 01:30:33,073 --> 01:30:35,061 Don't laugh at Yuriko-san! 730 01:30:37,023 --> 01:30:39,031 I'll kill you if you don't shut up. 731 01:30:41,070 --> 01:30:42,070 You... 732 01:30:44,073 --> 01:30:48,013 You are not worth enough to laugh at Yuriko-san! 733 01:31:08,045 --> 01:31:09,079 What the hell, bastard? 734 01:31:16,059 --> 01:31:17,059 Hey. 735 01:31:18,060 --> 01:31:20,096 Why did you came for?! Hey! 736 01:31:32,054 --> 01:31:33,067 Terahara, right? 737 01:31:33,079 --> 01:31:35,010 You son of a bitch! 738 01:32:22,057 --> 01:32:25,062 What? What's with that guy? 739 01:32:49,041 --> 01:32:52,059 I won't forgive that mother fucker! 740 01:32:59,036 --> 01:33:00,036 What!? 741 01:33:06,063 --> 01:33:08,003 Wait! 742 01:33:08,033 --> 01:33:10,089 Wait! Wait! Wait! 743 01:33:20,096 --> 01:33:23,059 I'm sorry for playing the idiot. 744 01:34:03,087 --> 01:34:06,085 I found the stray black cat. 745 01:34:10,097 --> 01:34:11,097 Semi? 746 01:34:13,044 --> 01:34:14,066 Who is this dude? 747 01:34:15,079 --> 01:34:16,079 Terahara. 748 01:34:17,072 --> 01:34:20,095 Ah, this guy's my employer? 749 01:34:25,012 --> 01:34:28,067 Shamefully dead! 750 01:34:35,084 --> 01:34:37,059 It's not related anymore. 751 01:34:40,027 --> 01:34:41,091 This will be earnest. 752 01:34:52,097 --> 01:34:54,038 Iwanishi's rival... 753 01:34:57,012 --> 01:34:58,069 I will get you for it. 754 01:37:16,028 --> 01:37:19,036 The noise disappeared like this... 755 01:37:23,055 --> 01:37:25,089 Then I don't need this anymore. 756 01:39:19,038 --> 01:39:21,024 What are you thinking now? 757 01:39:22,057 --> 01:39:26,067 You asshole should reply before asking somebody else. 758 01:39:31,018 --> 01:39:34,021 I killed the man I really wanted to kill. 759 01:39:34,083 --> 01:39:36,026 Your last job? 760 01:39:38,028 --> 01:39:39,079 Not a job. 761 01:39:40,087 --> 01:39:42,059 My father. 762 01:39:43,004 --> 01:39:45,030 I pushed him off a building when I was 15. 763 01:39:46,082 --> 01:39:49,068 That's heavy. 764 01:39:51,013 --> 01:39:53,063 What I'm thinking now, 765 01:39:56,041 --> 01:39:59,029 is one single thing. 766 01:40:06,070 --> 01:40:09,001 Iwanishi is there. 767 01:40:16,028 --> 01:40:19,045 Hey, suicide-killer, have you gone insane? 768 01:40:26,024 --> 01:40:27,035 It could be. 769 01:40:40,093 --> 01:40:43,092 Can you see the bubbles I spit? 770 01:40:49,001 --> 01:40:51,033 I can see your bubbles. 771 01:41:14,045 --> 01:41:17,028 Put an end to all. 772 01:41:45,036 --> 01:41:46,063 Good work. 773 01:41:51,056 --> 01:41:53,048 I was a bit touched. 774 01:42:21,002 --> 01:42:22,034 Good work. 775 01:42:23,005 --> 01:42:24,064 Did everything go as planned? 776 01:42:24,086 --> 01:42:25,086 Yes. 777 01:42:27,066 --> 01:42:30,026 There were two that jumped off, though. 778 01:44:16,082 --> 01:44:18,037 What's with that guy? 779 01:44:20,099 --> 01:44:21,099 Hey. 780 01:44:22,073 --> 01:44:23,073 Hmm? 781 01:44:25,036 --> 01:44:27,060 Where are you going now? 782 01:44:30,057 --> 01:44:31,079 I haven't decided. 783 01:44:36,021 --> 01:44:39,003 Then, let's go to my house for now. 784 01:44:40,070 --> 01:44:42,055 There is something I want to show you. 785 01:44:44,047 --> 01:44:45,047 What is it? 786 01:44:50,092 --> 01:44:53,016 Shijimi's bubbles. 787 01:46:13,083 --> 01:46:19,076 1 year later 788 01:46:32,012 --> 01:46:34,088 Here you have. 789 01:46:36,043 --> 01:46:37,075 Okay, here. 790 01:46:42,065 --> 01:46:44,002 A balloon, please. 791 01:46:48,010 --> 01:46:49,078 Here you have. 792 01:46:54,012 --> 01:46:55,039 Ah, it flew away! 793 01:46:55,051 --> 01:46:57,081 Here. Thank you. 794 01:47:12,041 --> 01:47:15,083 Those clothes suit you. 795 01:47:18,039 --> 01:47:20,067 Is that sarcasm? 796 01:47:21,021 --> 01:47:22,054 No. 797 01:47:24,082 --> 01:47:29,091 Well, being a clown really suits me, huh? 798 01:47:32,021 --> 01:47:36,044 What were those 2 days I spent as if I had gone crazy? 799 01:47:37,039 --> 01:47:40,026 I still don't get it at all. 800 01:47:44,014 --> 01:47:48,035 Who the hell are you? 801 01:47:52,040 --> 01:47:54,038 Do you want to know? 802 01:48:01,024 --> 01:48:03,085 Actually, I can't tell you. 803 01:48:06,098 --> 01:48:10,012 Then, let's take a ride in that. 804 01:48:14,049 --> 01:48:15,095 To put it simply, 805 01:48:16,035 --> 01:48:20,066 We are the rivals of the organization you slipped into. 806 01:48:21,002 --> 01:48:22,054 But we are not an entity, 807 01:48:22,086 --> 01:48:25,069 we are a team that gathered for this occasion. 808 01:48:26,083 --> 01:48:28,050 Then, your husband...? 809 01:48:28,087 --> 01:48:30,055 I met him for the first time that day. 810 01:48:30,086 --> 01:48:33,068 We also rented that house for two days. 811 01:48:34,011 --> 01:48:37,028 Do you mean you pretended to be a family? 812 01:48:39,063 --> 01:48:41,068 Our goal 813 01:48:42,036 --> 01:48:46,063 was to get the masterminds behind that terrible incident, the Terahara's, and... 814 01:48:50,009 --> 01:48:53,013 That doesn't mean we are on the side of justice. 815 01:48:53,060 --> 01:48:55,039 But we have opposed the malicious ones way too many times. 816 01:48:55,062 --> 01:48:58,033 We are like an underground benefit society. 817 01:49:00,066 --> 01:49:02,008 President Terahara 818 01:49:02,027 --> 01:49:04,070 was protected inside of his heavily protected house, 819 01:49:04,071 --> 01:49:06,391 he didn't seem to have any intention to step out of there. 820 01:49:07,090 --> 01:49:11,006 In order to make him go outside, 821 01:49:11,007 --> 01:49:12,098 a lure was needed. 822 01:49:15,014 --> 01:49:17,038 From when did you start using me? 823 01:49:22,055 --> 01:49:24,021 First, was that girl. 824 01:49:24,044 --> 01:49:27,033 We needed her to get inside first. 825 01:49:29,050 --> 01:49:31,007 Next up was your turn. 826 01:49:31,020 --> 01:49:34,067 You passed the information about me being the employer, right? 827 01:49:34,070 --> 01:49:36,037 That showed results. 828 01:49:36,065 --> 01:49:38,057 That's not it... 829 01:49:38,058 --> 01:49:39,095 I thought I'd get killed. 830 01:49:40,004 --> 01:49:43,059 We took measures so that wouldn't happen. 831 01:49:43,076 --> 01:49:45,000 Wait there! 832 01:49:45,023 --> 01:49:46,070 Suzuki! 833 01:49:47,033 --> 01:49:48,073 And that fire too? 834 01:49:49,094 --> 01:49:52,005 Fire! There is a fire in the house! 835 01:49:52,025 --> 01:49:56,025 And turning on my phone, wasn't a prank. 836 01:49:58,058 --> 01:50:00,098 It was a quite elaborated plan, right? 837 01:50:04,042 --> 01:50:05,051 But... 838 01:50:06,041 --> 01:50:09,032 Your set-up started way before that. 839 01:50:10,075 --> 01:50:12,195 The letter telling me the truth about the accident... 840 01:50:13,033 --> 01:50:15,011 That too, right? 841 01:50:17,065 --> 01:50:19,069 Since that day, 842 01:50:20,052 --> 01:50:23,042 I kept thinking about nothing but revenge. 843 01:50:28,081 --> 01:50:31,010 The reason we came to meet you today, 844 01:50:32,050 --> 01:50:34,098 was because he wished for it. 845 01:50:36,033 --> 01:50:37,045 This... 846 01:50:53,032 --> 01:50:56,091 She saved me. 847 01:51:23,097 --> 01:51:27,044 I'm sorry about what happened to her. 848 01:51:32,075 --> 01:51:39,064 You're my time capsule. 849 01:51:43,039 --> 01:51:48,051 The time capsule of what's left from Yuriko-san. 850 01:51:54,030 --> 01:51:56,089 Revenge doesn't suit you. 851 01:52:00,039 --> 01:52:04,070 You couldn't even kill a fly. 852 01:52:13,076 --> 01:52:15,089 A time capsule, huh? 853 01:52:15,096 --> 01:52:17,029 Yeah. 854 01:52:24,026 --> 01:52:26,080 Ah! A cockroach! 855 01:52:26,081 --> 01:52:29,094 No way! No way! No way! 856 01:52:40,003 --> 01:52:43,076 You can't even fight a cockroach? 857 01:52:45,000 --> 01:52:46,032 S-sorry. 858 01:52:55,087 --> 01:52:57,050 You're laughing too much. 55202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.