Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,081 --> 00:00:12,714
subtitle by:
-a.t.e.u-
2
00:00:52,298 --> 00:00:53,298
Kripi
3
00:00:54,099 --> 00:00:55,966
sekarang anak kita, Aswatama
4
00:00:56,355 --> 00:00:59,255
sahabatku Drupada akan
membebaskan kita dari kemiskinan
5
00:00:59,257 --> 00:01:02,990
tidak akan lagi minum susu beras
tapi susu asli
6
00:01:07,064 --> 00:01:08,197
ayo, nak.
ayo!
7
00:01:50,721 --> 00:01:51,721
Drupada
8
00:01:52,157 --> 00:01:54,157
apakah kau mengingat sesuatu?
9
00:01:56,674 --> 00:01:57,874
di istana ini juga
10
00:02:00,296 --> 00:02:01,563
aku berdiri di sini
11
00:02:02,764 --> 00:02:03,764
tepat disini
12
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
dan kau
13
00:02:07,571 --> 00:02:09,104
duduk disana
ditahtamu
14
00:02:24,597 --> 00:02:25,730
salam, yang mulia
15
00:02:25,931 --> 00:02:27,798
seorang brahmana datang
untuk menemuimu
16
00:02:27,804 --> 00:02:30,804
- dia bilang dia teman yang mulia
- temanku?
17
00:02:41,098 --> 00:02:42,098
ini aku, kawan
18
00:02:44,943 --> 00:02:46,476
ini aku kawanku Drupada
19
00:02:47,071 --> 00:02:48,438
kawanmu selama tinggal
di Gurukul
20
00:02:48,454 --> 00:02:49,454
Drona
21
00:03:02,086 --> 00:03:05,419
yang benar saja.
pengemis ini kaean Raja Drupada?
22
00:03:05,458 --> 00:03:06,658
lihatlah pakaianmu
23
00:03:08,974 --> 00:03:11,607
penjaga pintu gerbang
seharusnya dihukum
24
00:03:11,647 --> 00:03:13,947
karena menginjinkan
orang ini masuk
25
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
kalau tidak, dia akan mengijinkan
setiap mahluk untuk masuk
26
00:03:18,118 --> 00:03:19,451
ke dalam istana raja
27
00:03:27,720 --> 00:03:28,987
hubungan pertemanan
28
00:03:29,519 --> 00:03:32,519
tidak bisa dilihat
hanya berdasarkan pakaian
29
00:03:34,481 --> 00:03:35,814
ini tentang kenangan
30
00:03:37,994 --> 00:03:39,261
dan kawanku Drupada
31
00:03:39,484 --> 00:03:41,151
mengingat setiap kejadian
32
00:03:41,539 --> 00:03:44,406
yang kami lewati
di perguruan Resi Bawaraj
33
00:03:47,937 --> 00:03:50,004
omong kosong apa itu, brahmana?
34
00:03:52,725 --> 00:03:54,992
pertemanan apa yang
kau bicarakan?
35
00:04:05,088 --> 00:04:06,088
kawan
36
00:04:07,932 --> 00:04:09,599
pertanyaan macam apa itu?
37
00:04:10,097 --> 00:04:12,564
aku Drona putra Resi Bawaraj.
Drona!
38
00:04:14,987 --> 00:04:17,520
kau belajar cara menggunakan
senjata padaku
39
00:04:17,526 --> 00:04:19,059
apakah kau tidak ingat?
40
00:04:19,156 --> 00:04:21,356
aku mengingat semuanya.
aku tahu
41
00:04:21,812 --> 00:04:24,345
kamu adalah sesama murid
di perguruan
42
00:04:26,560 --> 00:04:29,360
tapi aku tidak ingat
tentang persahabatan
43
00:04:36,840 --> 00:04:39,640
kau tidak ingat
tentang persahabatan kita
44
00:04:40,487 --> 00:04:41,487
tapi, kawan...
45
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
kawanku, Drupada!
kau dulu berteman denganku
46
00:04:45,934 --> 00:04:48,634
apakah kau tidak ingat saat kita
menggiring ternak malam-malam ?
47
00:04:48,655 --> 00:04:53,188
dan aku telah menyelamatkanmu nyawamu
ketika kubunuh singa dengan panahku
48
00:04:53,744 --> 00:04:55,811
apakah kamu juga melupakan itu?
49
00:05:46,914 --> 00:05:49,314
cobalah mengingat semua itu, Drupada
50
00:05:49,771 --> 00:05:51,971
cobalaha untuk mengingat hari itu
51
00:05:53,816 --> 00:05:55,883
apakah kau ingat apa balasanmu?
52
00:06:02,249 --> 00:06:05,116
kau telah menghinaku
dengan arogansimu itu
53
00:06:07,849 --> 00:06:09,049
di mahkamah istana
54
00:06:31,009 --> 00:06:33,809
prajuritku, menyelamatkan aku
setiap hari
55
00:06:34,788 --> 00:06:37,588
tapi itu tidak menjadikan
mereka sahabatku
56
00:06:41,426 --> 00:06:42,693
dalam sebuah ladang
57
00:06:43,228 --> 00:06:45,628
gandung dan rumput sama-sama
tumbuh
58
00:06:49,980 --> 00:06:54,047
tapi tidak menjadikan rumput itu
sama nilainya dengan gandum
59
00:06:58,957 --> 00:07:02,490
kau telah berjanji untuk
menjadi sahabatku selamanya
60
00:07:06,489 --> 00:07:10,156
kau bilang, kita punya hak atas
masing-masing kekayaan
61
00:07:10,672 --> 00:07:13,272
dan kita punya hak atas
kehidupan kita
62
00:07:13,893 --> 00:07:16,160
dan akan membaginya
dengan setara
63
00:07:19,621 --> 00:07:20,621
tapi
64
00:07:23,010 --> 00:07:25,143
kau telah melupakannya, Drupada
65
00:07:28,134 --> 00:07:31,001
aku tidak meminta setengah
dari kerajaanmu
66
00:07:34,799 --> 00:07:36,399
yang kuinginkan hanyalah
67
00:07:37,671 --> 00:07:39,004
dua ekor sapi darimu
68
00:07:40,735 --> 00:07:41,735
hanya itu
69
00:07:46,137 --> 00:07:49,204
beri brahmana ini dua
ekor sapi sebagai derma
70
00:07:49,474 --> 00:07:50,941
aku tidak butuh derma!
71
00:07:55,608 --> 00:07:56,808
putra Resi Bawaraj
72
00:07:57,234 --> 00:07:59,167
tidak menerima derma, Drupada
73
00:08:00,344 --> 00:08:02,644
berilah aku seekor sapi
karena itu adalah hakku
74
00:08:02,716 --> 00:08:03,716
kasih mu
75
00:08:03,752 --> 00:08:07,485
akan menjadi contoh dari sebuah
persahabatan untuk seluruh dunia
76
00:08:07,534 --> 00:08:09,801
jika kau mencari sedekah, silahkan
77
00:08:09,976 --> 00:08:12,243
aku bisa menulis namamu
atas dua buah desa
78
00:08:14,323 --> 00:08:15,656
diatas perkamen emas
79
00:08:16,986 --> 00:08:19,253
tapi jika kamu bicara
tentang hak
80
00:08:19,555 --> 00:08:21,422
apakah kau mau dihukum mati!
81
00:08:22,845 --> 00:08:25,445
karena menghinaku
di mahkamah kerajaan
82
00:08:30,100 --> 00:08:31,100
menghina?
83
00:08:32,617 --> 00:08:33,617
Drupada
84
00:08:34,355 --> 00:08:38,188
persahabatan kita nampaknya
telah membuatmu terhina saat ini?
85
00:08:38,240 --> 00:08:41,640
selama masa pelatihan, kau
menungguku di luar gubuk
86
00:08:41,760 --> 00:08:45,893
untuk mendapatkan pengetahuan dariku
dan belajar bermacam-macam seni
87
00:08:45,954 --> 00:08:48,554
apakah persahabatan ini
telah membuatmu terhina?
88
00:08:50,184 --> 00:08:51,184
Diam, Brahmana!
89
00:09:02,201 --> 00:09:05,401
mendapatkan bantuan dari
murid lain di perguruan
90
00:09:05,646 --> 00:09:08,879
tidak akan membuat
persahabatan abadi selamanya
91
00:09:09,294 --> 00:09:11,794
apakah kau mengajariku
sesuatu yang hebat?
92
00:09:11,889 --> 00:09:14,489
bagaimanapun juga,
akulah yang belajar
93
00:09:14,654 --> 00:09:16,587
putra dari Prishata, Drupada!
94
00:09:18,631 --> 00:09:22,031
karena kecerdasankulah
aku mendapatkan pengetahuan
95
00:09:23,568 --> 00:09:25,301
dan bukan dari keajaibanmu
96
00:09:28,957 --> 00:09:30,757
jika kau menghargai hidupmu
97
00:09:31,605 --> 00:09:33,805
- pergilah dari sini!
- Drupada!
98
00:09:41,582 --> 00:09:44,215
ketika seorang sahabat
mengingkari janji
99
00:09:44,224 --> 00:09:46,291
itu lebih jahat dari pembunuhan
100
00:09:47,812 --> 00:09:50,545
nama lain dari Dewa
Matahari adalah "Mitra"
101
00:09:51,044 --> 00:09:53,777
karena dia berjanji
untuk menerangi dunia
102
00:09:54,607 --> 00:09:57,207
dan dia tidak pernah
melanggar janjinya
103
00:09:58,343 --> 00:09:59,343
dan hari ini..
104
00:10:03,104 --> 00:10:06,704
hari ini, mahkota yang
menjadikanmu sombong, Drupada..
105
00:10:08,761 --> 00:10:09,761
aku berjanji
106
00:10:10,497 --> 00:10:13,097
akulah yang akan
melepaskan mahkota itu
107
00:10:21,877 --> 00:10:23,944
kau telah menghina pengajaranku
108
00:10:24,692 --> 00:10:26,359
kau telah menghina seniku
109
00:10:27,129 --> 00:10:28,129
maka dengarlah!
110
00:10:28,607 --> 00:10:30,674
saat aku datang merebut tahtamu
111
00:10:31,057 --> 00:10:33,790
aku tidak akan menggunakan
senjata apapun
112
00:10:36,385 --> 00:10:38,118
aku akan mengajari muridku
113
00:10:41,656 --> 00:10:44,323
yang akan mengalahkanmu
dengan busurnya
114
00:11:13,335 --> 00:11:15,068
aku akan mengajari muridku
115
00:11:18,390 --> 00:11:21,123
yang akan mengalahkanmu
dengan busurnya
116
00:11:25,706 --> 00:11:27,373
dan hari ini, aku telah..
117
00:11:28,923 --> 00:11:30,590
memenuhi janjiku, Drupada
118
00:11:41,105 --> 00:11:42,105
Arjuna
119
00:11:43,187 --> 00:11:45,387
bebaskan Drupada
dari belenggunya
120
00:11:45,726 --> 00:11:46,726
Drupada sendiri
121
00:11:47,979 --> 00:11:49,912
yang akan memahkotai Aswatama
122
00:11:51,337 --> 00:11:52,337
Drupada sendiri
123
00:11:53,104 --> 00:11:55,837
yang akan memandikan
Aswatama dengan susu
124
00:14:24,426 --> 00:14:27,826
dulu aku datang paamu agar
bisa memberi anakku susu
125
00:14:31,004 --> 00:14:34,937
tapi hari ini, kau telah
memandikannya dengan susu, Drupada
126
00:14:43,268 --> 00:14:45,201
Yudhistira, kau dan saudaramu
127
00:14:45,888 --> 00:14:48,821
telah berhasil mengukir
prestasi yang hebat
128
00:14:53,360 --> 00:14:57,027
ini membuatku yakin bahwa
diantara semua pangeran Kuru
129
00:14:57,261 --> 00:15:00,328
tidak diragukan lagi
kaulah yang paling hebat
130
00:15:07,163 --> 00:15:08,163
Arjuna
131
00:15:09,539 --> 00:15:13,006
keberanianmu akan membuatmu
abadi hingga akhir jaman
132
00:15:21,948 --> 00:15:25,281
sekarang kalian semua boleh
kembali ke Hastinapura
133
00:15:26,100 --> 00:15:30,033
aku dan anakku Aswatama akan
tinggal disini sementara waktu
134
00:15:30,216 --> 00:15:33,016
untuk mengatur pemerintahan
di kerajaannya
135
00:15:39,864 --> 00:15:41,197
semoga panjang umur
136
00:15:50,677 --> 00:15:52,677
situasi dimana aku dulu berada
137
00:15:53,163 --> 00:15:55,430
aku tidak akan membiarkanmu disitu
138
00:15:55,836 --> 00:15:58,369
aku akan kembalikan
separuh kerajaanmu
139
00:16:02,185 --> 00:16:03,852
pergilah ke kota Kampilya
140
00:16:03,865 --> 00:16:07,665
dan perintahlah setengah kerajan
Panchala dalam kedamaian
141
00:16:08,652 --> 00:16:10,585
lagipula kau tak punya putra
142
00:16:41,639 --> 00:16:44,239
aku akan kembalikan
separuh kerajaanmu
143
00:16:47,000 --> 00:16:48,667
pergilah ke kota Kampilya
144
00:16:49,481 --> 00:16:53,348
dan perintahlah setengah kerajan
Panchala dalam kedamaian
145
00:16:53,411 --> 00:16:55,278
lagipula kau tak punya putra
146
00:16:56,443 --> 00:17:00,310
jadi kenapa tidak sekalian
mengkat Aswatama sebagai anakmu
147
00:17:00,940 --> 00:17:04,007
dan membantu dia memerintah
kerajaannya, teman
148
00:17:07,656 --> 00:17:09,056
dan lupakan semua ini
149
00:17:11,590 --> 00:17:13,257
dan kita kembali berteman
150
00:18:22,184 --> 00:18:24,717
kemana Duryudana dan
semua saudaranya pergi?
151
00:18:25,568 --> 00:18:28,568
mereka kembali ke
Hastinapura lebih dulu, kak
152
00:18:28,676 --> 00:18:32,943
mungkin mereka tidak berani menemani
kita kembali ke Hastinapura
153
00:18:42,069 --> 00:18:44,502
bagaimana dia bisa tidur
dengan perut kosong
154
00:18:44,580 --> 00:18:45,913
dia atas kuda pula..
155
00:18:45,964 --> 00:18:47,864
kak Arjuan telah mampu
menaklukan tidur
156
00:18:47,955 --> 00:18:50,688
dia bisa pergi tanpa
tidur selama sebulan
157
00:18:50,882 --> 00:18:54,415
dan dia bisa tidur, tanpa
peduli dengan lingkungannya
158
00:18:54,553 --> 00:18:55,553
ya aku tahu.
159
00:18:56,064 --> 00:18:58,131
orang-orang menaklukan kerajaan
160
00:18:58,673 --> 00:19:00,473
dan adikku menaklukan tidur
161
00:19:12,060 --> 00:19:14,427
Nakula, kita harus
istirahat sebentar
162
00:19:14,574 --> 00:19:15,574
aku lapar
163
00:19:17,688 --> 00:19:20,688
kalau aku tahu bertempur
bisa membuatku lapar
164
00:19:21,783 --> 00:19:23,050
- aku akan.
- apa?
165
00:19:24,261 --> 00:19:25,661
bertempur setiap hari
166
00:19:34,593 --> 00:19:37,860
orang tidak merasa lapar
setelah bertempur, kak Bima
167
00:19:37,881 --> 00:19:40,481
orang merasa lapar
setelah memenangkannya
168
00:19:40,554 --> 00:19:43,154
apa kamu bangun?
tapi kau sedang tidur
169
00:19:48,993 --> 00:19:51,926
yang terkecil adalah waktu
antara tidur dan terjaga
170
00:19:52,459 --> 00:19:55,126
yang terbesar adalah manusia yang sukses
171
00:19:56,179 --> 00:19:57,979
itu yang diajarkan
oleh guru kita
172
00:19:58,096 --> 00:19:59,829
bahkan aku kenal seseorang
173
00:20:00,419 --> 00:20:03,619
yang sama, tidak memperdulikan
tidur dan terjaga
174
00:20:04,552 --> 00:20:06,419
dia bermimpi sepanjang waktu
175
00:20:11,399 --> 00:20:12,399
Bima
176
00:20:13,607 --> 00:20:16,474
berhentilah membicarakan
Duryudana saat ini
177
00:20:17,659 --> 00:20:19,326
ketika seseorang terhasut
178
00:20:19,737 --> 00:20:23,070
mencoba menenangkan dengan
kata-kata yang menyejukan
179
00:20:23,721 --> 00:20:24,788
itu lebih pantas
180
00:20:26,771 --> 00:20:29,904
kakak, apakah kau yakin
Duryudana mau berdamai?
181
00:20:31,820 --> 00:20:34,353
apakah dia akan
menerima kekalahannya?
182
00:20:36,809 --> 00:20:40,276
apakah dia akan menerimamu
sebagai pangeran mahkota?
183
00:20:41,961 --> 00:20:44,228
tak seorangpun yang
berhati lemah
184
00:20:44,728 --> 00:20:47,795
hingga kebenaran tidak
bisa tinggal didalamnya
13522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.