All language subtitles for [SanKyuu] Thousand Autumns - 10 [WEB 1080p HEVC AAC] [A332C4D3]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:16,800 =Thousand Autumns= 2 00:00:45,190 --> 00:00:48,800 ♪Carefree as I travel around the world My fame spreads to Chang’an♪ 3 00:00:48,800 --> 00:00:50,860 ♪The luxurious life I once led♪ 4 00:00:50,860 --> 00:00:53,360 ♪Is dwarfed by the trip on the ride♪ 5 00:00:53,360 --> 00:00:56,800 ♪Love and hate entwine in turbulent days It’s no use to linger in the past♪ 6 00:00:56,800 --> 00:00:58,860 ♪Beyond the Yanmen Pass The battle trumpet is played♪ 7 00:00:58,860 --> 00:01:01,300 ♪When woke from a beautiful dream Only found the death was near♪ 8 00:01:01,300 --> 00:01:05,250 ♪Under the moonlight A rebellion staged at the fortress♪ 9 00:01:05,250 --> 00:01:08,470 ♪When I lifted my eyes I suddenly saw the familiar face♪ 10 00:01:09,250 --> 00:01:12,630 ♪Spring winds touch Mountains and waters♪ 11 00:01:13,360 --> 00:01:16,800 ♪It’s lucky to meet you At the bottom of Peak Banbu♪ 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 ♪Travel south and north Having drinks with friends♪ 13 00:01:20,800 --> 00:01:24,630 ♪And laugh off all unfulfilled wishes♪ 14 00:01:24,630 --> 00:01:28,910 ♪In these tough times♪ 15 00:01:28,910 --> 00:01:32,750 ♪We have to fight our way out With persevere♪ 16 00:01:32,750 --> 00:01:37,080 ♪I once cried my eyes out♪ 17 00:01:37,080 --> 00:01:40,690 ♪But now I will never step back♪ 18 00:01:40,690 --> 00:01:45,080 ♪Where my sword lies Justice lies♪ 19 00:01:45,080 --> 00:01:49,360 ♪Bringing peace back to the world♪ 20 00:01:57,080 --> 00:02:01,080 ♪Travel south and north Having drinks with friends♪ 21 00:02:01,080 --> 00:02:04,910 ♪And laugh off all unfulfilled wishes♪ 22 00:02:04,910 --> 00:02:09,190 ♪In these tough times♪ 23 00:02:09,190 --> 00:02:13,020 ♪We have to fight our way out With persevere♪ 24 00:02:13,020 --> 00:02:17,360 ♪I once cried my eyes out♪ 25 00:02:17,360 --> 00:02:20,970 ♪But now I will never step back♪ 26 00:02:20,970 --> 00:02:25,360 ♪Where my sword lies, justice lies♪ 27 00:02:25,360 --> 00:02:27,470 ♪Bringing peace back to the world♪ 28 00:02:27,470 --> 00:02:30,860 =Episode 10= =Battle On The Way= 29 00:02:31,780 --> 00:02:34,040 (Previously on Thousand Autumns) I love you with all my heart. 30 00:02:34,040 --> 00:02:36,280 Why are you so cold to me? 31 00:02:38,620 --> 00:02:42,280 You don’t have to fight with bare hands. 32 00:02:43,100 --> 00:02:45,180 Go somewhere with me tomorrow. 33 00:02:45,180 --> 00:02:46,820 We will be even. 34 00:02:49,620 --> 00:02:50,500 You won. 35 00:02:52,680 --> 00:02:54,740 I’ll take the advice of Junior Preceptor 36 00:02:54,740 --> 00:02:57,240 to ally with the Kingdom of Dongkang. 37 00:02:57,240 --> 00:02:59,840 And send Yuwen Qing as the envoy. 38 00:03:01,360 --> 00:03:04,250 (Chang’an Suburb) 39 00:03:19,010 --> 00:03:22,170 “Horse runs cheerfully in the spring winds, 40 00:03:22,570 --> 00:03:25,220 giving me a flower display of Chang’an.” 41 00:03:26,060 --> 00:03:27,820 With such beautiful scenery around us, 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,450 Qiao, why have you been depressed? 43 00:03:31,210 --> 00:03:32,560 It’s more urgent to escort them there. 44 00:03:32,730 --> 00:03:34,220 We can meet in Dongkang. 45 00:03:35,170 --> 00:03:36,520 Why do you take the trouble to bring me with you? 46 00:03:37,980 --> 00:03:39,580 It’s a long way away. 47 00:03:39,740 --> 00:03:42,280 Chief Shen, don’t you fear I might be assassinated in the course? 48 00:03:43,280 --> 00:03:45,060 I escort Yuwen Qing 49 00:03:45,060 --> 00:03:46,130 and you escort me. 50 00:03:46,160 --> 00:03:47,290 Isn’t it good? 51 00:03:48,400 --> 00:03:49,930 Leader Yan is a master of martial arts. 52 00:03:50,240 --> 00:03:51,450 I’m afraid you don’t need my escort. 53 00:03:55,640 --> 00:03:57,380 Perhaps I do. 54 00:04:03,630 --> 00:04:06,130 (State Road Sheltered by Bamboos) 55 00:04:14,720 --> 00:04:15,690 Sir. 56 00:04:15,690 --> 00:04:16,740 Sir. 57 00:04:16,850 --> 00:04:17,890 Sir, we’re in trouble. 58 00:04:18,190 --> 00:04:19,970 (Yuwen Qing, Envoy of Beifeng) 59 00:04:20,660 --> 00:04:21,700 What’s up? 60 00:04:21,970 --> 00:04:23,820 For unknown reasons, 61 00:04:23,820 --> 00:04:25,060 Mrs. Yuzi fainted in the carriage. 62 00:04:25,320 --> 00:04:26,720 Please come and see her, sir. 63 00:04:32,170 --> 00:04:33,680 I’ll go to her carriage and see what happened. 64 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 No need of following me. 65 00:04:34,680 --> 00:04:35,570 Yes, sir. 66 00:04:41,520 --> 00:04:42,620 Yuzi. 67 00:04:45,080 --> 00:04:46,630 (Yuzi, a concubine of Yuwen Qing) 68 00:04:47,040 --> 00:04:48,460 Go find a doctor. 69 00:04:50,020 --> 00:04:50,920 Ah? 70 00:04:51,880 --> 00:04:53,700 Who are you? 71 00:04:56,920 --> 00:04:57,780 Is anybody there? 72 00:04:57,780 --> 00:04:59,000 Help. 73 00:05:10,180 --> 00:05:11,100 Bai Rong, 74 00:05:11,360 --> 00:05:12,460 I never thought that Sang Jingxing would 75 00:05:12,460 --> 00:05:14,690 trust such critical matters, assassinating the envoy 76 00:05:14,690 --> 00:05:17,530 and destroying the alliance, with you. 77 00:05:18,530 --> 00:05:20,520 Is he short of capable men 78 00:05:20,930 --> 00:05:23,820 after the death of Huo Xijing? 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,410 Leader Yan, you nearly scared me to death. 80 00:05:27,930 --> 00:05:29,490 I only heard that 81 00:05:29,490 --> 00:05:32,700 Yuwen Qing was a romantic man. 82 00:05:32,700 --> 00:05:34,700 That’s why I’ve come to him. 83 00:05:52,440 --> 00:05:53,770 What are you waiting for, elders? 84 00:05:53,770 --> 00:05:54,700 Go. 85 00:06:23,650 --> 00:06:25,460 These four are elders of Hehuan Sect. 86 00:06:26,000 --> 00:06:28,730 Didn’t you laugh that my Grand Master was short of men? 87 00:06:29,010 --> 00:06:30,700 You might be too early to say so. 88 00:06:31,380 --> 00:06:33,280 Don’t you think you can 89 00:06:33,680 --> 00:06:35,160 trap me with your Hehuan Tactics? 90 00:06:46,370 --> 00:06:47,320 I’m old. 91 00:06:47,320 --> 00:06:48,540 I can’t stay up late. 92 00:06:48,800 --> 00:06:50,520 I’ll settle you quickly, 93 00:06:50,520 --> 00:06:52,000 so that I can have an early rest. 94 00:07:20,960 --> 00:07:22,290 (Xiao Se) Autumn winds bring sorrow. 95 00:07:22,290 --> 00:07:23,920 (A disciple of Hehuan Sect) I’m Xiao Se, 96 00:07:25,220 --> 00:07:26,650 a disciple of Hehuan Sect. 97 00:07:28,060 --> 00:07:28,930 A circus monkey. 98 00:07:29,300 --> 00:07:30,360 Why are you here? 99 00:07:30,880 --> 00:07:31,780 White Peony, 100 00:07:31,780 --> 00:07:32,820 who are you calling? 101 00:07:32,970 --> 00:07:34,040 Your Grand Master, 102 00:07:34,400 --> 00:07:37,080 Yuan Xiuxiu, leader of the Hehuan Sect. 103 00:07:37,730 --> 00:07:39,170 How can he only send you 104 00:07:39,170 --> 00:07:40,540 for such an important errand? 105 00:07:40,610 --> 00:07:44,720 Is he afraid of Leader Yan or he’s showing his mercy? 106 00:07:48,490 --> 00:07:50,690 You’ve just screwed up a trivial matter. 107 00:07:51,010 --> 00:07:53,100 What other tasks would Sang Jingxing, 108 00:07:53,100 --> 00:07:55,020 your Grand Master, dare to put his trust in you? 109 00:07:56,650 --> 00:07:58,020 No one told me 110 00:07:58,020 --> 00:08:00,020 Yan Wushi was with them. 111 00:08:00,800 --> 00:08:02,100 You think you’re good, don’t you? 112 00:08:02,100 --> 00:08:03,980 Why not confront him face-to-face? 113 00:08:13,500 --> 00:08:14,450 It doesn’t look 114 00:08:14,450 --> 00:08:15,880 right. 115 00:08:21,650 --> 00:08:22,920 Masters sent us to kill people, 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,780 not to squabble with each other. 117 00:08:26,850 --> 00:08:28,930 Since elders have dragged Yan Wushi’s feet, 118 00:08:28,930 --> 00:08:30,480 you should come and help us. 119 00:08:31,080 --> 00:08:32,290 I risked my life 120 00:08:32,290 --> 00:08:33,810 and just narrowly escaped from Yan Wushi. 121 00:08:34,200 --> 00:08:36,000 My heart still hurts. 122 00:08:36,000 --> 00:08:38,320 I don’t have the strength to back you. 123 00:08:45,420 --> 00:08:47,040 He escapes. 124 00:08:51,490 --> 00:08:53,490 Where can you hide? 125 00:09:00,690 --> 00:09:02,020 What a fool! 126 00:09:02,580 --> 00:09:05,090 Can’t you have made the carriage with iron? 127 00:09:05,620 --> 00:09:06,530 It’s better to run into 128 00:09:06,530 --> 00:09:07,800 the jungles 129 00:09:07,800 --> 00:09:09,410 than stay here. 130 00:09:13,010 --> 00:09:14,140 What a chi! 131 00:09:19,330 --> 00:09:20,840 Autumn winds bring sorrow. 132 00:09:20,840 --> 00:09:22,290 I’m Xiao Se, 133 00:09:22,600 --> 00:09:23,880 a disciple of Hehuan Sect. 134 00:09:24,330 --> 00:09:25,140 I’m Shen Qiao, 135 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 from Mount Xuandu. 136 00:09:27,660 --> 00:09:29,970 You’re the chief of a sect. 137 00:09:30,290 --> 00:09:32,520 How can you subject to Yan Wushi’s command? 138 00:09:33,050 --> 00:09:34,210 Don’t you think 139 00:09:34,210 --> 00:09:35,400 you are more worthy than that? 140 00:09:44,280 --> 00:09:45,080 Destroy. 141 00:11:05,250 --> 00:11:06,280 Visible illusory sword. 142 00:11:16,120 --> 00:11:17,140 Help me, sister. 143 00:11:21,160 --> 00:11:22,720 Chief Shen, you didn’t fail your reputation. 144 00:11:22,720 --> 00:11:24,490 I’ll see you again. 145 00:11:45,050 --> 00:11:46,840 They all have gone 146 00:11:50,320 --> 00:11:51,720 and only you are left. 147 00:11:52,300 --> 00:11:53,560 Don’t you fear? 148 00:11:58,200 --> 00:12:01,420 You’ve given a full display of how selfish 149 00:12:01,860 --> 00:12:04,780 and heartless you are, the Hehuan Sect. 150 00:12:27,610 --> 00:12:29,170 Are you okay? 151 00:12:29,180 --> 00:12:30,300 -Help me. -Quick. 152 00:12:31,100 --> 00:12:32,180 Come here, closer. 153 00:12:32,180 --> 00:12:33,460 Put them here. 154 00:12:33,500 --> 00:12:34,610 Help me. 155 00:12:36,960 --> 00:12:38,210 You’ve just arrived at the right time, Qiao. 156 00:12:38,210 --> 00:12:39,690 I’ve brewed some honey tea. 157 00:12:39,690 --> 00:12:40,810 Do have a cup of it with me. 158 00:12:43,370 --> 00:12:44,970 They failed the assassination. 159 00:12:45,530 --> 00:12:46,660 They may come back to us. 160 00:12:47,690 --> 00:12:49,020 Yuwen has given them many chances. 161 00:12:49,420 --> 00:12:50,800 It’s difficult to guard over him. 162 00:12:53,820 --> 00:12:55,100 Some lowly disciples 163 00:12:55,130 --> 00:12:56,250 are nothing to fear of. 164 00:12:57,060 --> 00:12:59,770 Yet you’re so adorable 165 00:13:00,440 --> 00:13:02,130 that even Bai Rong, the bad girl, 166 00:13:02,130 --> 00:13:03,960 would be keen on you, 167 00:13:03,960 --> 00:13:05,400 and gave you the chance to escape. 168 00:13:06,290 --> 00:13:08,130 If I didn’t keep an eye on you, 169 00:13:08,240 --> 00:13:10,200 you might have run away. 170 00:13:11,240 --> 00:13:12,450 Don’t talk nonsense. 171 00:13:13,000 --> 00:13:15,890 If they determined to kill us, they won’t spare any of us. 172 00:13:17,040 --> 00:13:19,730 This time, she was disguised as a handmaiden 173 00:13:19,730 --> 00:13:20,820 to assassinate Yuwen Qing, but she didn’t kill anyone. 174 00:13:21,660 --> 00:13:24,250 I think she was to impress you, 175 00:13:24,460 --> 00:13:26,890 so you won’t be that sick of her. 176 00:13:28,160 --> 00:13:29,330 Qiao, 177 00:13:29,330 --> 00:13:31,840 you must be a fool for love. 178 00:13:31,840 --> 00:13:34,010 You know nothing of relationships. 179 00:13:36,220 --> 00:13:37,400 Let me have a check with your bones 180 00:13:38,060 --> 00:13:40,240 and see if you are destined. 181 00:13:43,370 --> 00:13:44,370 Where are you going? 182 00:13:44,940 --> 00:13:45,980 I’m to find someone. 183 00:13:55,690 --> 00:13:58,560 Though the poisonous needle has fallen 184 00:13:59,290 --> 00:14:00,440 in the core of my Evil Spirit, it’s not lethal. 185 00:14:00,920 --> 00:14:02,520 It’s just common poison. 186 00:14:04,120 --> 00:14:06,050 Why has Yuan Xiuxiu 187 00:14:06,050 --> 00:14:07,650 sent them? 188 00:14:16,210 --> 00:14:17,980 Thank you for saving my life. 189 00:14:17,980 --> 00:14:19,490 May I know your name, sir? 190 00:14:19,860 --> 00:14:20,900 Shen Qiao. 191 00:14:22,460 --> 00:14:24,490 So you’re Mr. Shen who has amazed the world 192 00:14:24,490 --> 00:14:26,410 in the battle at Su’s Mansion, Chang’an? 193 00:14:26,900 --> 00:14:29,880 Can I have some words with you in my carriage? 194 00:14:31,210 --> 00:14:32,000 Thank you for your kindness. 195 00:14:32,700 --> 00:14:33,850 May I know if you’ve found 196 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 the handmaiden Bai Rong disguised as? 197 00:14:38,960 --> 00:14:40,340 Not yet. 198 00:14:41,250 --> 00:14:42,560 We’re departing. 199 00:14:42,560 --> 00:14:43,730 It’s just a handmaiden. 200 00:14:43,730 --> 00:14:44,580 Forget it. 201 00:14:45,290 --> 00:14:46,560 Please wait for me for a minute. 202 00:14:46,860 --> 00:14:48,570 I’ll go search for her. 203 00:14:49,090 --> 00:14:50,370 Mr. Shen. 204 00:15:05,440 --> 00:15:06,250 You’re alive. 205 00:15:08,400 --> 00:15:10,560 You’re a good man. 206 00:15:10,820 --> 00:15:13,250 You even have the time to care about others. 207 00:15:13,250 --> 00:15:16,800 Why not care about your own life? 208 00:15:21,440 --> 00:15:23,180 What a powerful enchanting voice! 209 00:15:23,480 --> 00:15:25,760 Far more powerful than Bai Rong. 210 00:15:30,210 --> 00:15:31,460 Yuan Xiuxiu. 211 00:15:36,740 --> 00:15:38,380 Mr. Yan, why are you here? 212 00:15:39,520 --> 00:15:41,360 It’s impolite if I don’t return your favor. 213 00:15:42,220 --> 00:15:43,890 You’ve sent me a precious gift, 214 00:15:43,890 --> 00:15:45,810 so I need to return one. 215 00:15:46,330 --> 00:15:47,760 How do you like it? 216 00:15:48,700 --> 00:15:49,920 Yan Wushi, 217 00:15:49,920 --> 00:15:51,060 you’re more ruthless than I thought. 218 00:15:51,410 --> 00:15:52,680 See you later. 219 00:15:58,780 --> 00:16:01,170 Why is this woman so attractive to you? 220 00:16:02,060 --> 00:16:03,500 If you want to find some to love, 221 00:16:03,980 --> 00:16:05,450 you can love me. 222 00:16:06,140 --> 00:16:07,370 She’s not worthy of that. 223 00:16:07,720 --> 00:16:09,580 You’re worthy of that? 224 00:16:25,760 --> 00:16:27,820 Come and have a look. 225 00:16:27,820 --> 00:16:30,180 (Dongkang) Come and have a look. 226 00:16:30,180 --> 00:16:30,770 (Dongkang) 227 00:16:30,770 --> 00:16:32,210 As if in a picture. 228 00:16:32,210 --> 00:16:33,610 Make room for me, please. 229 00:16:35,560 --> 00:16:36,690 They’re fresh. 230 00:16:38,460 --> 00:16:39,200 Wow. 231 00:16:39,200 --> 00:16:40,570 These are beautiful. 232 00:16:41,210 --> 00:16:42,940 What’s this? Let me see. 233 00:16:42,940 --> 00:16:44,900 Slowly. 234 00:16:47,770 --> 00:16:48,860 People are living happily in Dongkang 235 00:16:48,860 --> 00:16:51,280 -following the alliance and truce. -Have a look. 236 00:16:52,180 --> 00:16:53,260 How wonderful it would be if the whole world... 237 00:16:53,260 --> 00:16:54,250 Have a look. 238 00:16:54,250 --> 00:16:55,090 could be at peace. 239 00:16:55,090 --> 00:16:57,140 Hurry. 240 00:16:57,140 --> 00:16:58,890 Slowly. 241 00:17:00,800 --> 00:17:03,280 Have a look. 242 00:17:04,210 --> 00:17:05,570 Come and have a look. 243 00:17:18,580 --> 00:17:19,560 Who is hiding there? 244 00:17:21,220 --> 00:17:22,120 Mr. Shen, 245 00:17:22,120 --> 00:17:23,660 long time no see. 246 00:17:23,660 --> 00:17:24,600 Bai Rong, 247 00:17:25,980 --> 00:17:27,660 we only met once when you tried to 248 00:17:27,850 --> 00:17:29,280 assassinate Yuwen Qing, right? 249 00:17:30,600 --> 00:17:31,700 Didn’t you hear that 250 00:17:31,700 --> 00:17:33,490 “one day apart is like three autumns have passed.”? 251 00:17:33,490 --> 00:17:35,370 Isn’t it that many autumns have passed? 252 00:17:36,580 --> 00:17:38,020 You assassinated Yuwen Qing because you were ordered to do so, 253 00:17:38,420 --> 00:17:40,220 but you’ve left his concubines and servants. 254 00:17:40,930 --> 00:17:43,570 That means you’re not a merciless killer. 255 00:17:44,290 --> 00:17:45,340 I should thank you 256 00:17:45,340 --> 00:17:46,850 on behalf of them for your kindness. 257 00:17:47,730 --> 00:17:49,730 How do you know it’s out of kindness, 258 00:17:49,900 --> 00:17:51,730 but not because I was lazy? 259 00:17:53,970 --> 00:17:54,970 Well. 260 00:17:55,640 --> 00:17:57,300 You look handsome when you smile. 261 00:17:58,090 --> 00:17:59,810 I’m happy 262 00:17:59,810 --> 00:18:01,540 you think highly of me. 263 00:18:02,820 --> 00:18:05,880 Have you ever thought of leaving Hehuan Sect? 264 00:18:07,530 --> 00:18:09,140 Why do you ask this? 265 00:18:11,640 --> 00:18:13,010 You must have heard something 266 00:18:13,010 --> 00:18:14,420 from others, 267 00:18:14,980 --> 00:18:18,000 so you think Hehuan Sect is an Evil Gang 268 00:18:18,250 --> 00:18:21,130 and I’m unworthy of talking with you. 269 00:18:21,240 --> 00:18:22,440 I was just thinking 270 00:18:22,740 --> 00:18:24,450 you might be unwilling to stay there. 271 00:18:26,120 --> 00:18:28,220 It’s the place I grew up. 272 00:18:28,960 --> 00:18:30,210 Where should I go 273 00:18:30,210 --> 00:18:31,480 if I leave it? 274 00:18:32,500 --> 00:18:34,330 People said Hehuan Sect was an Evil Gang, 275 00:18:34,330 --> 00:18:36,680 but didn’t they say the same to Huanyue Sect? 276 00:18:37,450 --> 00:18:39,250 Leader Yan has more blood 277 00:18:39,250 --> 00:18:40,970 on his hand than me. 278 00:18:41,890 --> 00:18:42,980 Let alone those “righteous” sects 279 00:18:42,980 --> 00:18:44,440 who thought they were higher than us. 280 00:18:45,320 --> 00:18:47,240 You can’t be the chief now, can you? 281 00:18:47,930 --> 00:18:50,010 If you were still the chief of Mount Xuandu, 282 00:18:50,490 --> 00:18:51,840 would you take me in? 283 00:18:52,880 --> 00:18:54,160 Even if you agreed, 284 00:18:54,720 --> 00:18:56,980 would your peers agree? 285 00:19:00,500 --> 00:19:01,330 You’re right. 286 00:19:01,720 --> 00:19:02,650 I shouldn’t have said that. 287 00:19:03,680 --> 00:19:04,930 I just think 288 00:19:05,220 --> 00:19:06,890 you’re different from 289 00:19:07,480 --> 00:19:08,410 Huo Xijing and Xiao Se. 290 00:19:10,520 --> 00:19:12,210 I know you’re a good man. 291 00:19:13,040 --> 00:19:15,460 But there are not many good men like you. 292 00:19:16,540 --> 00:19:17,500 I’ll keep in mind 293 00:19:17,680 --> 00:19:19,120 what you said. 294 00:19:20,080 --> 00:19:21,260 I hope you can keep in mind 295 00:19:21,410 --> 00:19:23,130 what I said, too. 296 00:19:25,300 --> 00:19:27,040 You may face the consequence of following Yan Wushi. 297 00:19:27,560 --> 00:19:29,300 Soon trouble will find him. 298 00:19:29,570 --> 00:19:31,540 You’d better stay away from him, 299 00:19:31,540 --> 00:19:33,770 or you may find yourself in trouble, too. 300 00:19:35,620 --> 00:19:36,520 Well. 301 00:19:36,520 --> 00:19:38,280 I have other urgent matters. 302 00:19:38,280 --> 00:19:39,960 Just stop here. 303 00:19:51,010 --> 00:19:52,040 Who are you? 304 00:19:52,040 --> 00:19:53,450 Why don’t you show up? 305 00:20:05,970 --> 00:20:08,960 I was waiting for you in Lingchuan Palace, but you didn’t come. 306 00:20:08,960 --> 00:20:11,010 I have to come here. 307 00:20:11,580 --> 00:20:12,780 If I’ve offended you, 308 00:20:13,010 --> 00:20:14,660 please forgive me. 309 00:20:15,680 --> 00:20:17,020 So it’s you, Ruyan. 310 00:20:17,020 --> 00:20:17,980 Nice to meet you. 311 00:20:18,690 --> 00:20:19,800 When I left, 312 00:20:19,800 --> 00:20:21,240 they were boiling water for tea. 313 00:20:21,620 --> 00:20:24,240 (Ruyan Kehui, Master of Lingchuan Palace) I guess they’ve made tea now. 314 00:20:24,820 --> 00:20:27,460 Do you have the mood 315 00:20:27,460 --> 00:20:29,020 to come with me? 316 00:20:29,620 --> 00:20:30,900 I’ve long been living in the north. 317 00:20:31,130 --> 00:20:32,170 I’m afraid 318 00:20:32,360 --> 00:20:33,810 I can’t get used to tea from the south. 319 00:20:34,730 --> 00:20:37,050 Tea from the south has its virtues. 320 00:20:37,560 --> 00:20:38,900 Be inclusive, 321 00:20:38,900 --> 00:20:40,810 so you’ll have more friends. 322 00:20:41,440 --> 00:20:44,640 I noticed an obstruction in your voice. 323 00:20:45,000 --> 00:20:46,740 I think you may have an inner injury 324 00:20:46,740 --> 00:20:47,810 which has long yet recovered. 325 00:20:48,410 --> 00:20:50,490 If you can go to Lingchuan Palace, 326 00:20:50,720 --> 00:20:53,170 I’ll spare no effort to cure you. 327 00:20:53,170 --> 00:20:56,170 Haven’t you got anything else to care about? 328 00:20:57,060 --> 00:20:58,400 He’ll be indebted to you 329 00:20:58,400 --> 00:20:59,560 if he goes with you. 330 00:21:00,440 --> 00:21:01,800 So, he won’t go. 331 00:21:02,760 --> 00:21:04,770 I’m afraid you’ll be disappointed. 332 00:21:09,410 --> 00:21:10,440 If you want to pick a fight, 333 00:21:10,610 --> 00:21:11,760 please choose another place. 334 00:21:12,050 --> 00:21:14,000 There are commoners in the city. 335 00:21:14,000 --> 00:21:15,260 We’d better not hurt the innocents. 336 00:21:17,920 --> 00:21:19,400 Let’s fight outside the city. 337 00:21:25,970 --> 00:21:26,960 The fight 338 00:21:27,760 --> 00:21:29,520 will shock the world. 339 00:22:00,800 --> 00:22:03,080 ♪Left Xuandu at night♪ 340 00:22:03,080 --> 00:22:07,640 ♪Who shot a glance before leaving♪ 341 00:22:09,320 --> 00:22:11,400 ♪The snow came♪ 342 00:22:11,400 --> 00:22:16,560 ♪Coldness couldn’t chill the boiling blood♪ 343 00:22:18,000 --> 00:22:20,160 ♪Time stopped for no one♪ 344 00:22:20,160 --> 00:22:24,840 ♪Mountains still tower aloft waves come and go♪ 345 00:22:25,200 --> 00:22:29,000 ♪Promises made before♪ 346 00:22:29,000 --> 00:22:32,720 ♪Were never forgotten♪ 347 00:22:34,960 --> 00:22:37,240 ♪That smile reminded the same♪ 348 00:22:37,240 --> 00:22:42,480 ♪Carrying a bamboo cane in straw sandals and a white robe♪ 349 00:22:43,200 --> 00:22:45,800 ♪I encountered thousands of people♪ 350 00:22:45,800 --> 00:22:50,760 ♪Time is limited while passion is limitless♪ 351 00:22:51,840 --> 00:22:54,600 ♪Recall the swordsmanship in silence♪ 352 00:22:54,600 --> 00:22:59,360 ♪Tao lasts forever what’s there to fear♪ 353 00:22:59,680 --> 00:23:07,160 ♪Pure hearts can stand the test of time♪ 354 00:23:07,640 --> 00:23:10,680 ♪Fate brought us together♪ 355 00:23:10,680 --> 00:23:12,800 ♪Mountains and rivers witnessed our bond♪ 356 00:23:12,880 --> 00:23:16,160 ♪Spring came again♪ 357 00:23:16,280 --> 00:23:18,800 ♪The secular world is never safe♪ 358 00:23:18,800 --> 00:23:24,600 ♪Who would you be tender to♪ 359 00:23:24,880 --> 00:23:27,800 ♪Near death more than once♪ 360 00:23:27,800 --> 00:23:29,960 ♪Know right and wrong and have mercy♪ 361 00:23:30,160 --> 00:23:33,320 ♪Came back with a kind heart♪ 362 00:23:33,520 --> 00:23:35,520 ♪However dark it is♪ 363 00:23:35,520 --> 00:23:41,480 ♪Some always have no fear or regrets♪ 25064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.