Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:16,800
=Thousand Autumns=
2
00:00:45,190 --> 00:00:48,800
♪Carefree as I travel around the world
My fame spreads to Chang’an♪
3
00:00:48,800 --> 00:00:50,860
♪The luxurious life I once led♪
4
00:00:50,860 --> 00:00:53,360
♪Is dwarfed by the trip on the ride♪
5
00:00:53,360 --> 00:00:56,800
♪Love and hate entwine in turbulent days
It’s no use to linger in the past♪
6
00:00:56,800 --> 00:00:58,860
♪Beyond the Yanmen Pass
The battle trumpet is played♪
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,300
♪When woke from a beautiful dream
Only found the death was near♪
8
00:01:01,300 --> 00:01:05,250
♪Under the moonlight
A rebellion staged at the fortress♪
9
00:01:05,250 --> 00:01:08,470
♪When I lifted my eyes
I suddenly saw the familiar face♪
10
00:01:09,250 --> 00:01:12,630
♪Spring winds touch
Mountains and waters♪
11
00:01:13,360 --> 00:01:16,800
♪It’s lucky to meet you
At the bottom of Peak Banbu♪
12
00:01:16,800 --> 00:01:20,800
♪Travel south and north
Having drinks with friends♪
13
00:01:20,800 --> 00:01:24,630
♪And laugh off all unfulfilled wishes♪
14
00:01:24,630 --> 00:01:28,910
♪In these tough times♪
15
00:01:28,910 --> 00:01:32,750
♪We have to fight our way out
With persevere♪
16
00:01:32,750 --> 00:01:37,080
♪I once cried my eyes out♪
17
00:01:37,080 --> 00:01:40,690
♪But now I will never step back♪
18
00:01:40,690 --> 00:01:45,080
♪Where my sword lies Justice lies♪
19
00:01:45,080 --> 00:01:49,360
♪Bringing peace back to the world♪
20
00:01:57,080 --> 00:02:01,080
♪Travel south and north
Having drinks with friends♪
21
00:02:01,080 --> 00:02:04,910
♪And laugh off all unfulfilled wishes♪
22
00:02:04,910 --> 00:02:09,190
♪In these tough times♪
23
00:02:09,190 --> 00:02:13,020
♪We have to fight our way out
With persevere♪
24
00:02:13,020 --> 00:02:17,360
♪I once cried my eyes out♪
25
00:02:17,360 --> 00:02:20,970
♪But now I will never step back♪
26
00:02:20,970 --> 00:02:25,360
♪Where my sword lies, justice lies♪
27
00:02:25,360 --> 00:02:27,470
♪Bringing peace back to the world♪
28
00:02:27,470 --> 00:02:30,860
=Episode 10=
=Battle On The Way=
29
00:02:31,780 --> 00:02:34,040
(Previously on Thousand Autumns)
I love you with all my heart.
30
00:02:34,040 --> 00:02:36,280
Why are you so cold to me?
31
00:02:38,620 --> 00:02:42,280
You don’t have to fight with bare hands.
32
00:02:43,100 --> 00:02:45,180
Go somewhere with me tomorrow.
33
00:02:45,180 --> 00:02:46,820
We will be even.
34
00:02:49,620 --> 00:02:50,500
You won.
35
00:02:52,680 --> 00:02:54,740
I’ll take the advice of Junior Preceptor
36
00:02:54,740 --> 00:02:57,240
to ally with the Kingdom of Dongkang.
37
00:02:57,240 --> 00:02:59,840
And send Yuwen Qing as the envoy.
38
00:03:01,360 --> 00:03:04,250
(Chang’an Suburb)
39
00:03:19,010 --> 00:03:22,170
“Horse runs cheerfully
in the spring winds,
40
00:03:22,570 --> 00:03:25,220
giving me a flower display of Chang’an.”
41
00:03:26,060 --> 00:03:27,820
With such beautiful scenery around us,
42
00:03:28,360 --> 00:03:30,450
Qiao, why have you been depressed?
43
00:03:31,210 --> 00:03:32,560
It’s more urgent to escort them there.
44
00:03:32,730 --> 00:03:34,220
We can meet in Dongkang.
45
00:03:35,170 --> 00:03:36,520
Why do you take the trouble
to bring me with you?
46
00:03:37,980 --> 00:03:39,580
It’s a long way away.
47
00:03:39,740 --> 00:03:42,280
Chief Shen, don’t you fear
I might be assassinated in the course?
48
00:03:43,280 --> 00:03:45,060
I escort Yuwen Qing
49
00:03:45,060 --> 00:03:46,130
and you escort me.
50
00:03:46,160 --> 00:03:47,290
Isn’t it good?
51
00:03:48,400 --> 00:03:49,930
Leader Yan is a master of martial arts.
52
00:03:50,240 --> 00:03:51,450
I’m afraid you don’t need my escort.
53
00:03:55,640 --> 00:03:57,380
Perhaps I do.
54
00:04:03,630 --> 00:04:06,130
(State Road Sheltered by Bamboos)
55
00:04:14,720 --> 00:04:15,690
Sir.
56
00:04:15,690 --> 00:04:16,740
Sir.
57
00:04:16,850 --> 00:04:17,890
Sir, we’re in trouble.
58
00:04:18,190 --> 00:04:19,970
(Yuwen Qing, Envoy of Beifeng)
59
00:04:20,660 --> 00:04:21,700
What’s up?
60
00:04:21,970 --> 00:04:23,820
For unknown reasons,
61
00:04:23,820 --> 00:04:25,060
Mrs. Yuzi fainted in the carriage.
62
00:04:25,320 --> 00:04:26,720
Please come and see her, sir.
63
00:04:32,170 --> 00:04:33,680
I’ll go to her carriage
and see what happened.
64
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
No need of following me.
65
00:04:34,680 --> 00:04:35,570
Yes, sir.
66
00:04:41,520 --> 00:04:42,620
Yuzi.
67
00:04:45,080 --> 00:04:46,630
(Yuzi, a concubine of Yuwen Qing)
68
00:04:47,040 --> 00:04:48,460
Go find a doctor.
69
00:04:50,020 --> 00:04:50,920
Ah?
70
00:04:51,880 --> 00:04:53,700
Who are you?
71
00:04:56,920 --> 00:04:57,780
Is anybody there?
72
00:04:57,780 --> 00:04:59,000
Help.
73
00:05:10,180 --> 00:05:11,100
Bai Rong,
74
00:05:11,360 --> 00:05:12,460
I never thought
that Sang Jingxing would
75
00:05:12,460 --> 00:05:14,690
trust such critical matters,
assassinating the envoy
76
00:05:14,690 --> 00:05:17,530
and destroying the alliance, with you.
77
00:05:18,530 --> 00:05:20,520
Is he short of capable men
78
00:05:20,930 --> 00:05:23,820
after the death of Huo Xijing?
79
00:05:25,600 --> 00:05:27,410
Leader Yan, you nearly
scared me to death.
80
00:05:27,930 --> 00:05:29,490
I only heard that
81
00:05:29,490 --> 00:05:32,700
Yuwen Qing was a romantic man.
82
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
That’s why I’ve come to him.
83
00:05:52,440 --> 00:05:53,770
What are you waiting for, elders?
84
00:05:53,770 --> 00:05:54,700
Go.
85
00:06:23,650 --> 00:06:25,460
These four are elders of Hehuan Sect.
86
00:06:26,000 --> 00:06:28,730
Didn’t you laugh that
my Grand Master was short of men?
87
00:06:29,010 --> 00:06:30,700
You might be too early to say so.
88
00:06:31,380 --> 00:06:33,280
Don’t you think you can
89
00:06:33,680 --> 00:06:35,160
trap me with your Hehuan Tactics?
90
00:06:46,370 --> 00:06:47,320
I’m old.
91
00:06:47,320 --> 00:06:48,540
I can’t stay up late.
92
00:06:48,800 --> 00:06:50,520
I’ll settle you quickly,
93
00:06:50,520 --> 00:06:52,000
so that I can have an early rest.
94
00:07:20,960 --> 00:07:22,290
(Xiao Se)
Autumn winds bring sorrow.
95
00:07:22,290 --> 00:07:23,920
(A disciple of Hehuan Sect)
I’m Xiao Se,
96
00:07:25,220 --> 00:07:26,650
a disciple of Hehuan Sect.
97
00:07:28,060 --> 00:07:28,930
A circus monkey.
98
00:07:29,300 --> 00:07:30,360
Why are you here?
99
00:07:30,880 --> 00:07:31,780
White Peony,
100
00:07:31,780 --> 00:07:32,820
who are you calling?
101
00:07:32,970 --> 00:07:34,040
Your Grand Master,
102
00:07:34,400 --> 00:07:37,080
Yuan Xiuxiu, leader of the Hehuan Sect.
103
00:07:37,730 --> 00:07:39,170
How can he only send you
104
00:07:39,170 --> 00:07:40,540
for such an important errand?
105
00:07:40,610 --> 00:07:44,720
Is he afraid of Leader Yan
or he’s showing his mercy?
106
00:07:48,490 --> 00:07:50,690
You’ve just screwed up a trivial matter.
107
00:07:51,010 --> 00:07:53,100
What other tasks would Sang Jingxing,
108
00:07:53,100 --> 00:07:55,020
your Grand Master,
dare to put his trust in you?
109
00:07:56,650 --> 00:07:58,020
No one told me
110
00:07:58,020 --> 00:08:00,020
Yan Wushi was with them.
111
00:08:00,800 --> 00:08:02,100
You think you’re good, don’t you?
112
00:08:02,100 --> 00:08:03,980
Why not confront him face-to-face?
113
00:08:13,500 --> 00:08:14,450
It doesn’t look
114
00:08:14,450 --> 00:08:15,880
right.
115
00:08:21,650 --> 00:08:22,920
Masters sent us to kill people,
116
00:08:23,170 --> 00:08:24,780
not to squabble with each other.
117
00:08:26,850 --> 00:08:28,930
Since elders have dragged
Yan Wushi’s feet,
118
00:08:28,930 --> 00:08:30,480
you should come and help us.
119
00:08:31,080 --> 00:08:32,290
I risked my life
120
00:08:32,290 --> 00:08:33,810
and just narrowly escaped
from Yan Wushi.
121
00:08:34,200 --> 00:08:36,000
My heart still hurts.
122
00:08:36,000 --> 00:08:38,320
I don’t have the strength to back you.
123
00:08:45,420 --> 00:08:47,040
He escapes.
124
00:08:51,490 --> 00:08:53,490
Where can you hide?
125
00:09:00,690 --> 00:09:02,020
What a fool!
126
00:09:02,580 --> 00:09:05,090
Can’t you have made
the carriage with iron?
127
00:09:05,620 --> 00:09:06,530
It’s better to run into
128
00:09:06,530 --> 00:09:07,800
the jungles
129
00:09:07,800 --> 00:09:09,410
than stay here.
130
00:09:13,010 --> 00:09:14,140
What a chi!
131
00:09:19,330 --> 00:09:20,840
Autumn winds bring sorrow.
132
00:09:20,840 --> 00:09:22,290
I’m Xiao Se,
133
00:09:22,600 --> 00:09:23,880
a disciple of Hehuan Sect.
134
00:09:24,330 --> 00:09:25,140
I’m Shen Qiao,
135
00:09:25,560 --> 00:09:26,400
from Mount Xuandu.
136
00:09:27,660 --> 00:09:29,970
You’re the chief of a sect.
137
00:09:30,290 --> 00:09:32,520
How can you subject
to Yan Wushi’s command?
138
00:09:33,050 --> 00:09:34,210
Don’t you think
139
00:09:34,210 --> 00:09:35,400
you are more worthy than that?
140
00:09:44,280 --> 00:09:45,080
Destroy.
141
00:11:05,250 --> 00:11:06,280
Visible illusory sword.
142
00:11:16,120 --> 00:11:17,140
Help me, sister.
143
00:11:21,160 --> 00:11:22,720
Chief Shen,
you didn’t fail your reputation.
144
00:11:22,720 --> 00:11:24,490
I’ll see you again.
145
00:11:45,050 --> 00:11:46,840
They all have gone
146
00:11:50,320 --> 00:11:51,720
and only you are left.
147
00:11:52,300 --> 00:11:53,560
Don’t you fear?
148
00:11:58,200 --> 00:12:01,420
You’ve given a full display
of how selfish
149
00:12:01,860 --> 00:12:04,780
and heartless you are,
the Hehuan Sect.
150
00:12:27,610 --> 00:12:29,170
Are you okay?
151
00:12:29,180 --> 00:12:30,300
-Help me.
-Quick.
152
00:12:31,100 --> 00:12:32,180
Come here, closer.
153
00:12:32,180 --> 00:12:33,460
Put them here.
154
00:12:33,500 --> 00:12:34,610
Help me.
155
00:12:36,960 --> 00:12:38,210
You’ve just arrived
at the right time, Qiao.
156
00:12:38,210 --> 00:12:39,690
I’ve brewed some honey tea.
157
00:12:39,690 --> 00:12:40,810
Do have a cup of it with me.
158
00:12:43,370 --> 00:12:44,970
They failed the assassination.
159
00:12:45,530 --> 00:12:46,660
They may come back to us.
160
00:12:47,690 --> 00:12:49,020
Yuwen has given them many chances.
161
00:12:49,420 --> 00:12:50,800
It’s difficult to guard over him.
162
00:12:53,820 --> 00:12:55,100
Some lowly disciples
163
00:12:55,130 --> 00:12:56,250
are nothing to fear of.
164
00:12:57,060 --> 00:12:59,770
Yet you’re so adorable
165
00:13:00,440 --> 00:13:02,130
that even Bai Rong, the bad girl,
166
00:13:02,130 --> 00:13:03,960
would be keen on you,
167
00:13:03,960 --> 00:13:05,400
and gave you the chance to escape.
168
00:13:06,290 --> 00:13:08,130
If I didn’t keep an eye on you,
169
00:13:08,240 --> 00:13:10,200
you might have run away.
170
00:13:11,240 --> 00:13:12,450
Don’t talk nonsense.
171
00:13:13,000 --> 00:13:15,890
If they determined to kill us,
they won’t spare any of us.
172
00:13:17,040 --> 00:13:19,730
This time,
she was disguised as a handmaiden
173
00:13:19,730 --> 00:13:20,820
to assassinate Yuwen Qing,
but she didn’t kill anyone.
174
00:13:21,660 --> 00:13:24,250
I think she was to impress you,
175
00:13:24,460 --> 00:13:26,890
so you won’t be that sick of her.
176
00:13:28,160 --> 00:13:29,330
Qiao,
177
00:13:29,330 --> 00:13:31,840
you must be a fool for love.
178
00:13:31,840 --> 00:13:34,010
You know nothing of relationships.
179
00:13:36,220 --> 00:13:37,400
Let me have a check with your bones
180
00:13:38,060 --> 00:13:40,240
and see if you are destined.
181
00:13:43,370 --> 00:13:44,370
Where are you going?
182
00:13:44,940 --> 00:13:45,980
I’m to find someone.
183
00:13:55,690 --> 00:13:58,560
Though the poisonous needle
has fallen
184
00:13:59,290 --> 00:14:00,440
in the core of my Evil Spirit,
it’s not lethal.
185
00:14:00,920 --> 00:14:02,520
It’s just common poison.
186
00:14:04,120 --> 00:14:06,050
Why has Yuan Xiuxiu
187
00:14:06,050 --> 00:14:07,650
sent them?
188
00:14:16,210 --> 00:14:17,980
Thank you for saving my life.
189
00:14:17,980 --> 00:14:19,490
May I know your name, sir?
190
00:14:19,860 --> 00:14:20,900
Shen Qiao.
191
00:14:22,460 --> 00:14:24,490
So you’re Mr. Shen
who has amazed the world
192
00:14:24,490 --> 00:14:26,410
in the battle at Su’s Mansion,
Chang’an?
193
00:14:26,900 --> 00:14:29,880
Can I have some words
with you in my carriage?
194
00:14:31,210 --> 00:14:32,000
Thank you for your kindness.
195
00:14:32,700 --> 00:14:33,850
May I know if you’ve found
196
00:14:34,320 --> 00:14:36,920
the handmaiden Bai Rong disguised as?
197
00:14:38,960 --> 00:14:40,340
Not yet.
198
00:14:41,250 --> 00:14:42,560
We’re departing.
199
00:14:42,560 --> 00:14:43,730
It’s just a handmaiden.
200
00:14:43,730 --> 00:14:44,580
Forget it.
201
00:14:45,290 --> 00:14:46,560
Please wait for me for a minute.
202
00:14:46,860 --> 00:14:48,570
I’ll go search for her.
203
00:14:49,090 --> 00:14:50,370
Mr. Shen.
204
00:15:05,440 --> 00:15:06,250
You’re alive.
205
00:15:08,400 --> 00:15:10,560
You’re a good man.
206
00:15:10,820 --> 00:15:13,250
You even have the time
to care about others.
207
00:15:13,250 --> 00:15:16,800
Why not care about your own life?
208
00:15:21,440 --> 00:15:23,180
What a powerful enchanting voice!
209
00:15:23,480 --> 00:15:25,760
Far more powerful than Bai Rong.
210
00:15:30,210 --> 00:15:31,460
Yuan Xiuxiu.
211
00:15:36,740 --> 00:15:38,380
Mr. Yan, why are you here?
212
00:15:39,520 --> 00:15:41,360
It’s impolite
if I don’t return your favor.
213
00:15:42,220 --> 00:15:43,890
You’ve sent me a precious gift,
214
00:15:43,890 --> 00:15:45,810
so I need to return one.
215
00:15:46,330 --> 00:15:47,760
How do you like it?
216
00:15:48,700 --> 00:15:49,920
Yan Wushi,
217
00:15:49,920 --> 00:15:51,060
you’re more ruthless than I thought.
218
00:15:51,410 --> 00:15:52,680
See you later.
219
00:15:58,780 --> 00:16:01,170
Why is this woman so attractive to you?
220
00:16:02,060 --> 00:16:03,500
If you want to find some to love,
221
00:16:03,980 --> 00:16:05,450
you can love me.
222
00:16:06,140 --> 00:16:07,370
She’s not worthy of that.
223
00:16:07,720 --> 00:16:09,580
You’re worthy of that?
224
00:16:25,760 --> 00:16:27,820
Come and have a look.
225
00:16:27,820 --> 00:16:30,180
(Dongkang)
Come and have a look.
226
00:16:30,180 --> 00:16:30,770
(Dongkang)
227
00:16:30,770 --> 00:16:32,210
As if in a picture.
228
00:16:32,210 --> 00:16:33,610
Make room for me, please.
229
00:16:35,560 --> 00:16:36,690
They’re fresh.
230
00:16:38,460 --> 00:16:39,200
Wow.
231
00:16:39,200 --> 00:16:40,570
These are beautiful.
232
00:16:41,210 --> 00:16:42,940
What’s this? Let me see.
233
00:16:42,940 --> 00:16:44,900
Slowly.
234
00:16:47,770 --> 00:16:48,860
People are living happily in Dongkang
235
00:16:48,860 --> 00:16:51,280
-following the alliance and truce.
-Have a look.
236
00:16:52,180 --> 00:16:53,260
How wonderful it would be
if the whole world...
237
00:16:53,260 --> 00:16:54,250
Have a look.
238
00:16:54,250 --> 00:16:55,090
could be at peace.
239
00:16:55,090 --> 00:16:57,140
Hurry.
240
00:16:57,140 --> 00:16:58,890
Slowly.
241
00:17:00,800 --> 00:17:03,280
Have a look.
242
00:17:04,210 --> 00:17:05,570
Come and have a look.
243
00:17:18,580 --> 00:17:19,560
Who is hiding there?
244
00:17:21,220 --> 00:17:22,120
Mr. Shen,
245
00:17:22,120 --> 00:17:23,660
long time no see.
246
00:17:23,660 --> 00:17:24,600
Bai Rong,
247
00:17:25,980 --> 00:17:27,660
we only met once when you tried to
248
00:17:27,850 --> 00:17:29,280
assassinate Yuwen Qing, right?
249
00:17:30,600 --> 00:17:31,700
Didn’t you hear that
250
00:17:31,700 --> 00:17:33,490
“one day apart is like
three autumns have passed.”?
251
00:17:33,490 --> 00:17:35,370
Isn’t it that many autumns
have passed?
252
00:17:36,580 --> 00:17:38,020
You assassinated Yuwen Qing
because you were ordered to do so,
253
00:17:38,420 --> 00:17:40,220
but you’ve left his concubines
and servants.
254
00:17:40,930 --> 00:17:43,570
That means you’re not a merciless killer.
255
00:17:44,290 --> 00:17:45,340
I should thank you
256
00:17:45,340 --> 00:17:46,850
on behalf of them for your kindness.
257
00:17:47,730 --> 00:17:49,730
How do you know it’s out of kindness,
258
00:17:49,900 --> 00:17:51,730
but not because I was lazy?
259
00:17:53,970 --> 00:17:54,970
Well.
260
00:17:55,640 --> 00:17:57,300
You look handsome when you smile.
261
00:17:58,090 --> 00:17:59,810
I’m happy
262
00:17:59,810 --> 00:18:01,540
you think highly of me.
263
00:18:02,820 --> 00:18:05,880
Have you ever thought
of leaving Hehuan Sect?
264
00:18:07,530 --> 00:18:09,140
Why do you ask this?
265
00:18:11,640 --> 00:18:13,010
You must have heard something
266
00:18:13,010 --> 00:18:14,420
from others,
267
00:18:14,980 --> 00:18:18,000
so you think Hehuan Sect
is an Evil Gang
268
00:18:18,250 --> 00:18:21,130
and I’m unworthy of talking with you.
269
00:18:21,240 --> 00:18:22,440
I was just thinking
270
00:18:22,740 --> 00:18:24,450
you might be unwilling to stay there.
271
00:18:26,120 --> 00:18:28,220
It’s the place I grew up.
272
00:18:28,960 --> 00:18:30,210
Where should I go
273
00:18:30,210 --> 00:18:31,480
if I leave it?
274
00:18:32,500 --> 00:18:34,330
People said Hehuan Sect
was an Evil Gang,
275
00:18:34,330 --> 00:18:36,680
but didn’t they say the same
to Huanyue Sect?
276
00:18:37,450 --> 00:18:39,250
Leader Yan has more blood
277
00:18:39,250 --> 00:18:40,970
on his hand than me.
278
00:18:41,890 --> 00:18:42,980
Let alone those “righteous” sects
279
00:18:42,980 --> 00:18:44,440
who thought they were higher than us.
280
00:18:45,320 --> 00:18:47,240
You can’t be the chief now, can you?
281
00:18:47,930 --> 00:18:50,010
If you were still the chief
of Mount Xuandu,
282
00:18:50,490 --> 00:18:51,840
would you take me in?
283
00:18:52,880 --> 00:18:54,160
Even if you agreed,
284
00:18:54,720 --> 00:18:56,980
would your peers agree?
285
00:19:00,500 --> 00:19:01,330
You’re right.
286
00:19:01,720 --> 00:19:02,650
I shouldn’t have said that.
287
00:19:03,680 --> 00:19:04,930
I just think
288
00:19:05,220 --> 00:19:06,890
you’re different from
289
00:19:07,480 --> 00:19:08,410
Huo Xijing and Xiao Se.
290
00:19:10,520 --> 00:19:12,210
I know you’re a good man.
291
00:19:13,040 --> 00:19:15,460
But there are not many
good men like you.
292
00:19:16,540 --> 00:19:17,500
I’ll keep in mind
293
00:19:17,680 --> 00:19:19,120
what you said.
294
00:19:20,080 --> 00:19:21,260
I hope you can keep in mind
295
00:19:21,410 --> 00:19:23,130
what I said, too.
296
00:19:25,300 --> 00:19:27,040
You may face the consequence
of following Yan Wushi.
297
00:19:27,560 --> 00:19:29,300
Soon trouble will find him.
298
00:19:29,570 --> 00:19:31,540
You’d better stay away from him,
299
00:19:31,540 --> 00:19:33,770
or you may find
yourself in trouble, too.
300
00:19:35,620 --> 00:19:36,520
Well.
301
00:19:36,520 --> 00:19:38,280
I have other urgent matters.
302
00:19:38,280 --> 00:19:39,960
Just stop here.
303
00:19:51,010 --> 00:19:52,040
Who are you?
304
00:19:52,040 --> 00:19:53,450
Why don’t you show up?
305
00:20:05,970 --> 00:20:08,960
I was waiting for you in Lingchuan
Palace, but you didn’t come.
306
00:20:08,960 --> 00:20:11,010
I have to come here.
307
00:20:11,580 --> 00:20:12,780
If I’ve offended you,
308
00:20:13,010 --> 00:20:14,660
please forgive me.
309
00:20:15,680 --> 00:20:17,020
So it’s you, Ruyan.
310
00:20:17,020 --> 00:20:17,980
Nice to meet you.
311
00:20:18,690 --> 00:20:19,800
When I left,
312
00:20:19,800 --> 00:20:21,240
they were boiling water for tea.
313
00:20:21,620 --> 00:20:24,240
(Ruyan Kehui, Master of Lingchuan Palace)
I guess they’ve made tea now.
314
00:20:24,820 --> 00:20:27,460
Do you have the mood
315
00:20:27,460 --> 00:20:29,020
to come with me?
316
00:20:29,620 --> 00:20:30,900
I’ve long been living in the north.
317
00:20:31,130 --> 00:20:32,170
I’m afraid
318
00:20:32,360 --> 00:20:33,810
I can’t get used to tea from the south.
319
00:20:34,730 --> 00:20:37,050
Tea from the south has its virtues.
320
00:20:37,560 --> 00:20:38,900
Be inclusive,
321
00:20:38,900 --> 00:20:40,810
so you’ll have more friends.
322
00:20:41,440 --> 00:20:44,640
I noticed an obstruction in your voice.
323
00:20:45,000 --> 00:20:46,740
I think you may have an inner injury
324
00:20:46,740 --> 00:20:47,810
which has long yet recovered.
325
00:20:48,410 --> 00:20:50,490
If you can go to Lingchuan Palace,
326
00:20:50,720 --> 00:20:53,170
I’ll spare no effort to cure you.
327
00:20:53,170 --> 00:20:56,170
Haven’t you got anything else
to care about?
328
00:20:57,060 --> 00:20:58,400
He’ll be indebted to you
329
00:20:58,400 --> 00:20:59,560
if he goes with you.
330
00:21:00,440 --> 00:21:01,800
So, he won’t go.
331
00:21:02,760 --> 00:21:04,770
I’m afraid you’ll be disappointed.
332
00:21:09,410 --> 00:21:10,440
If you want to pick a fight,
333
00:21:10,610 --> 00:21:11,760
please choose another place.
334
00:21:12,050 --> 00:21:14,000
There are commoners in the city.
335
00:21:14,000 --> 00:21:15,260
We’d better not hurt the innocents.
336
00:21:17,920 --> 00:21:19,400
Let’s fight outside the city.
337
00:21:25,970 --> 00:21:26,960
The fight
338
00:21:27,760 --> 00:21:29,520
will shock the world.
339
00:22:00,800 --> 00:22:03,080
♪Left Xuandu at night♪
340
00:22:03,080 --> 00:22:07,640
♪Who shot a glance before leaving♪
341
00:22:09,320 --> 00:22:11,400
♪The snow came♪
342
00:22:11,400 --> 00:22:16,560
♪Coldness couldn’t chill
the boiling blood♪
343
00:22:18,000 --> 00:22:20,160
♪Time stopped for no one♪
344
00:22:20,160 --> 00:22:24,840
♪Mountains still tower aloft waves
come and go♪
345
00:22:25,200 --> 00:22:29,000
♪Promises made before♪
346
00:22:29,000 --> 00:22:32,720
♪Were never forgotten♪
347
00:22:34,960 --> 00:22:37,240
♪That smile reminded the same♪
348
00:22:37,240 --> 00:22:42,480
♪Carrying a bamboo cane in straw sandals
and a white robe♪
349
00:22:43,200 --> 00:22:45,800
♪I encountered thousands of people♪
350
00:22:45,800 --> 00:22:50,760
♪Time is limited
while passion is limitless♪
351
00:22:51,840 --> 00:22:54,600
♪Recall the swordsmanship in silence♪
352
00:22:54,600 --> 00:22:59,360
♪Tao lasts forever what’s there to fear♪
353
00:22:59,680 --> 00:23:07,160
♪Pure hearts can stand the test of time♪
354
00:23:07,640 --> 00:23:10,680
♪Fate brought us together♪
355
00:23:10,680 --> 00:23:12,800
♪Mountains and rivers
witnessed our bond♪
356
00:23:12,880 --> 00:23:16,160
♪Spring came again♪
357
00:23:16,280 --> 00:23:18,800
♪The secular world is never safe♪
358
00:23:18,800 --> 00:23:24,600
♪Who would you be tender to♪
359
00:23:24,880 --> 00:23:27,800
♪Near death more than once♪
360
00:23:27,800 --> 00:23:29,960
♪Know right and wrong and have mercy♪
361
00:23:30,160 --> 00:23:33,320
♪Came back with a kind heart♪
362
00:23:33,520 --> 00:23:35,520
♪However dark it is♪
363
00:23:35,520 --> 00:23:41,480
♪Some always have no fear or regrets♪
25064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.