All language subtitles for remux-Til.Death.S01E22.DVDRip.XviD-TOPAZ (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:01,773 --> 00:00:03,273 I like Christian. 3 00:00:03,340 --> 00:00:06,573 Um, he likes to play with my hair all the time. 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,673 I think it's because his mom has long blond hair. 5 00:00:09,740 --> 00:00:12,139 I think I'm a substitute for his mother. 6 00:00:12,206 --> 00:00:14,473 I'm not getting married, and I don't like anyone, 7 00:00:14,540 --> 00:00:15,740 and I never will. 8 00:00:15,807 --> 00:00:16,974 * All right! 9 00:00:17,073 --> 00:00:19,173 * Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 10 00:00:21,974 --> 00:00:25,773 Well, I'm just saying I understand why the horseshoe is lucky. 11 00:00:27,707 --> 00:00:30,139 But I'm confused about the rainbow. 12 00:00:31,874 --> 00:00:34,573 Well, I mean, I guess you're lucky if you see one, 13 00:00:34,640 --> 00:00:37,840 but a rainbow in and of itself, not lucky. 14 00:00:40,573 --> 00:00:42,607 Oh, that's nice. 15 00:00:42,673 --> 00:00:44,773 Well, then don't put a number on the box 16 00:00:44,840 --> 00:00:46,907 if you don't want to hear my comments. 17 00:00:49,373 --> 00:00:51,707 Eddie, it is your first day of summer vacation. 18 00:00:51,773 --> 00:00:53,907 Go back to sleep, lie diagonal, 19 00:00:53,974 --> 00:00:58,173 feel the thrill of having your whole body on a bed for once. 20 00:00:58,240 --> 00:01:00,139 You know I hate summer vacation. 21 00:01:00,206 --> 00:01:01,707 Oh! Here we go. No, no. 22 00:01:01,773 --> 00:01:04,406 It's got no structure, no purpose, 23 00:01:04,473 --> 00:01:06,406 and daylight savings is relentless. 24 00:01:06,473 --> 00:01:08,473 The sun is still up at 9 p.m. 25 00:01:08,540 --> 00:01:10,640 I feel so awkward drinking. 26 00:01:15,440 --> 00:01:16,573 That's why I drink in the basement. 27 00:01:16,640 --> 00:01:18,840 Nobody knows what time it is. 28 00:01:21,039 --> 00:01:22,073 Think of me. 29 00:01:22,139 --> 00:01:23,573 Hey! Hey! 30 00:01:23,640 --> 00:01:25,206 Hey! There she is. 31 00:01:25,273 --> 00:01:26,907 What are... Look at you. Hi, baby. 32 00:01:26,974 --> 00:01:28,874 Hi, honey. Oh, my gosh. Hi, Dad. 33 00:01:28,940 --> 00:01:31,907 I thought freshman girls were supposed to gain 15 pounds. 34 00:01:31,974 --> 00:01:34,106 I know. I drink a ton of rum every night, 35 00:01:34,173 --> 00:01:36,240 but nothing. 36 00:01:36,306 --> 00:01:37,773 This is such a surprise. 37 00:01:37,840 --> 00:01:39,573 I thought you were gonna take the train tomorrow. 38 00:01:39,640 --> 00:01:43,273 Oh, I was, but I caught a ride home with Doug. 39 00:01:43,340 --> 00:01:46,173 Hey, hey, Mr. Stark, Mrs. Stark. 40 00:01:46,240 --> 00:01:47,940 I thought you two broke up. 41 00:01:48,006 --> 00:01:49,773 Oh, we did, but we got back together in the van 42 00:01:49,840 --> 00:01:51,473 on the ride home. 43 00:01:54,240 --> 00:01:56,373 Fantastic. 44 00:01:56,440 --> 00:01:59,840 I think Allison and I will always be those kind of lovers. 45 00:01:59,907 --> 00:02:02,974 You know, we love each other. 46 00:02:03,039 --> 00:02:06,306 Then we go away, and we love other people, 47 00:02:06,373 --> 00:02:10,073 and we come back to love each other again. 48 00:02:10,139 --> 00:02:12,640 Doug, I'm about to break your hands. 49 00:02:13,673 --> 00:02:15,273 I'm sorry. 50 00:02:15,340 --> 00:02:16,874 I have to go to work, honey. You're not pregnant, right? 51 00:02:16,940 --> 00:02:17,940 No. Okay. Great. 52 00:02:18,006 --> 00:02:21,073 I love you. Bye. 53 00:02:21,139 --> 00:02:24,773 Anyway, Daddy, Doug is having a problem with his van, 54 00:02:24,840 --> 00:02:28,240 and I was sort of thinking that maybe he could stay here 55 00:02:28,306 --> 00:02:30,173 until the part that he needs arrives. 56 00:02:30,240 --> 00:02:31,707 And how long would that be? 57 00:02:31,773 --> 00:02:33,607 Seven to 12 business days. 58 00:02:33,673 --> 00:02:35,540 Oh, no, no. That's a no-go, Doug. 59 00:02:35,607 --> 00:02:37,540 You see, because there are barely enough toilets in here 60 00:02:37,607 --> 00:02:39,607 to accommodate me. 61 00:02:39,673 --> 00:02:42,707 Well, actually, sir, I was gonna stay outside in the van, 62 00:02:42,773 --> 00:02:44,640 and as far as the facilities go, 63 00:02:44,707 --> 00:02:46,273 I eat very clean, 64 00:02:46,340 --> 00:02:50,607 so I metabolize about 93% of what enters my body orally. 65 00:02:51,607 --> 00:02:52,874 You know? 66 00:02:57,273 --> 00:03:00,540 I'm not even gonna ask how you measure that. 67 00:03:00,607 --> 00:03:01,807 Well, I could teach you, 68 00:03:01,874 --> 00:03:05,306 if you have some baggies and a postal scale. Huh? 69 00:03:05,373 --> 00:03:08,206 No, Doug. Will you wait for us outside? 70 00:03:08,273 --> 00:03:09,840 What are you... What... 71 00:03:09,907 --> 00:03:11,640 Daddy, please. 72 00:03:11,707 --> 00:03:13,940 He'll sleep in the van, and I'll be in here, 73 00:03:14,006 --> 00:03:15,707 and we'll just hang out. 74 00:03:15,773 --> 00:03:16,907 I promise. 75 00:03:16,974 --> 00:03:19,173 You won't even know he's here. 76 00:03:23,773 --> 00:03:25,740 Fine! Yes. 77 00:03:25,807 --> 00:03:27,974 Uh, I couldn't help but overhear the good news. 78 00:03:28,039 --> 00:03:29,507 Thank you, sir. 79 00:03:29,573 --> 00:03:33,640 Um, do you have a three-pronged outlet for my heat lamp? 80 00:03:33,707 --> 00:03:35,840 I got, like, some chickens outside 81 00:03:35,907 --> 00:03:38,573 that are three days away from hatching. 82 00:03:46,006 --> 00:03:47,006 * All right! 83 00:03:47,073 --> 00:03:48,073 * Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 84 00:03:48,139 --> 00:03:50,106 Good morning. 85 00:03:50,173 --> 00:03:52,740 Sweetie, you're on summer vacation. 86 00:03:52,807 --> 00:03:55,106 Why are you still dressed like a vice-principal? 87 00:03:55,173 --> 00:03:58,840 Well, I still have a lot of forms to fill out, 88 00:03:58,907 --> 00:04:02,240 and the uniform keeps me on my game. 89 00:04:02,306 --> 00:04:06,907 But I am paying homage to summer by sporting a thinner sock. 90 00:04:06,974 --> 00:04:09,940 Hey, sweetie, look, I know you're working on your thesis, 91 00:04:10,006 --> 00:04:11,406 but would you mind if I use your desk 92 00:04:11,473 --> 00:04:13,139 for, like, 10 minutes this morning? 93 00:04:13,206 --> 00:04:14,473 Desk? 94 00:04:14,540 --> 00:04:17,773 Yeah. Your desk in the living room. 95 00:04:17,840 --> 00:04:19,974 Oh. You mean my puzzle table? 96 00:04:22,139 --> 00:04:24,607 Sweetie, we, uh... We bought you that desk 97 00:04:24,673 --> 00:04:25,974 so you could work on your thesis 98 00:04:26,039 --> 00:04:28,306 about the French Revolution, remember? 99 00:04:28,373 --> 00:04:30,440 Oh, yeah, yeah, right, right. Yeah. I know. 100 00:04:30,507 --> 00:04:33,874 It turns out I don't really get my best work done at the desk per se. 101 00:04:35,673 --> 00:04:36,807 It's all yours. 102 00:04:36,874 --> 00:04:37,974 Okay. 103 00:04:38,039 --> 00:04:39,373 Where you going? 104 00:04:39,440 --> 00:04:42,106 I'm going back to bed. 105 00:04:42,173 --> 00:04:43,874 You sick? No, I'm fine. 106 00:04:43,940 --> 00:04:47,440 Sometimes, I go back to sleep after you leave for work. 107 00:04:48,940 --> 00:04:50,773 Really? Yeah. 108 00:04:50,840 --> 00:04:53,006 You get up early, dude. 109 00:05:03,640 --> 00:05:05,974 Thank you. Looks delicious. 110 00:05:06,039 --> 00:05:09,306 Oh, yeah. Doug makes the best blended infused teas. 111 00:05:09,373 --> 00:05:11,006 Yeah. The secret is fresh mint. 112 00:05:11,073 --> 00:05:13,607 I grow my own right on the dashboard. 113 00:05:14,707 --> 00:05:16,106 Hey. 114 00:05:16,173 --> 00:05:18,273 Hey, Jeff. Hey, Allison. 115 00:05:18,340 --> 00:05:19,540 Friend. 116 00:05:20,273 --> 00:05:22,807 What's going on, honey? 117 00:05:22,874 --> 00:05:25,607 Mmm. I was just about to start my walk 118 00:05:25,673 --> 00:05:28,406 when I heard this really intense whirring sound. 119 00:05:28,473 --> 00:05:32,807 You know I can't say no to anything that comes out of a blender. 120 00:05:32,874 --> 00:05:35,473 Yeah. Hey, do you 121 00:05:35,540 --> 00:05:38,173 plan on getting any work done today, or... 122 00:05:38,240 --> 00:05:39,640 Oh, I am working. 123 00:05:39,707 --> 00:05:41,740 This is part of my process. 124 00:05:41,807 --> 00:05:43,039 In 19th century Paris, 125 00:05:43,106 --> 00:05:44,940 the bohemian lifestyle was a direct result 126 00:05:45,006 --> 00:05:48,707 of the disenchantment with the ruling class. 127 00:05:48,773 --> 00:05:51,640 This drink is way too thick for the straw. 128 00:05:53,740 --> 00:05:55,306 What's wrong? 129 00:05:55,373 --> 00:05:57,874 Oh, oh, nothing. It's just... 130 00:05:57,940 --> 00:05:59,373 You know, sweetie, on the surface, 131 00:05:59,440 --> 00:06:04,039 this doesn't really look like a traditional academic setting. 132 00:06:04,106 --> 00:06:07,006 This actually looks more like a bunch of lazy people 133 00:06:07,073 --> 00:06:09,373 living outside of a van. 134 00:06:09,440 --> 00:06:11,373 But, hey, hey, what do I know, right? 135 00:06:11,440 --> 00:06:13,707 (SHUSHING) Hey! 136 00:06:13,773 --> 00:06:15,240 What are you doing? It's cool, man. 137 00:06:15,306 --> 00:06:17,206 Just give in to my touch. 138 00:06:17,273 --> 00:06:18,306 No! 139 00:06:20,240 --> 00:06:21,273 No. 140 00:06:22,940 --> 00:06:24,440 No! 141 00:06:24,507 --> 00:06:25,907 I got to go. 142 00:06:28,106 --> 00:06:30,740 Wow. Your gay brother's really uptight. 143 00:06:38,273 --> 00:06:39,773 What happened? 144 00:06:43,073 --> 00:06:44,840 Your Dad cut the juice. 145 00:06:44,907 --> 00:06:46,173 Not cool. 146 00:06:47,974 --> 00:06:49,006 I'll go talk to him. 147 00:06:49,073 --> 00:06:50,507 No, no, no. I'll talk to him. 148 00:06:50,573 --> 00:06:53,974 I sense we had a pretty strong spiritual connection. 149 00:06:54,039 --> 00:06:56,306 I don't think you do. 150 00:06:56,373 --> 00:06:57,874 You know what? Let me. 151 00:06:57,940 --> 00:06:59,740 I'm pretty good at conflict resolution. 152 00:06:59,807 --> 00:07:02,907 I watch, like, three hours of judge shows a day. 153 00:07:05,473 --> 00:07:07,006 (KNOCK ON DOOR) 154 00:07:08,306 --> 00:07:09,673 Hey, Eddie. 155 00:07:11,640 --> 00:07:15,373 I was wondering if you might plug our blender back in. 156 00:07:15,440 --> 00:07:16,874 How about no? 157 00:07:18,473 --> 00:07:20,340 Look. I know you're probably upset 158 00:07:20,406 --> 00:07:23,540 that Allison has taken a lover with a van. 159 00:07:23,607 --> 00:07:25,974 But I got to tell you, 160 00:07:26,039 --> 00:07:29,707 I've been with a lot of guys in a lot of vans, 161 00:07:29,773 --> 00:07:32,306 and that one's actually pretty nice. 162 00:07:33,640 --> 00:07:35,874 We get it. You're a dirty girl. 163 00:07:39,206 --> 00:07:42,874 All I am saying is, Doug's a great guy. 164 00:07:42,940 --> 00:07:44,773 Allison's happy. 165 00:07:44,840 --> 00:07:46,907 You must remember what it was like to be young 166 00:07:46,974 --> 00:07:48,840 and in love in the summer. 167 00:07:48,907 --> 00:07:50,940 Well, I do have one nice memory 168 00:07:51,006 --> 00:07:54,306 of Joy and me at a water park in 1982. 169 00:07:54,373 --> 00:07:57,073 She lost her tube top going down the Splash-alanche. 170 00:07:57,139 --> 00:07:59,039 There you go. 171 00:07:59,106 --> 00:08:01,240 Come outside. Have a drink with us. 172 00:08:01,306 --> 00:08:02,306 It's summertime. 173 00:08:02,373 --> 00:08:03,406 I hate summertime. 174 00:08:03,473 --> 00:08:04,907 Maybe you should just try to relax. 175 00:08:04,974 --> 00:08:06,039 No. Why not? 176 00:08:06,106 --> 00:08:08,807 Because I don't know how. 177 00:08:08,874 --> 00:08:11,740 Okay? Is that what you want to hear? 178 00:08:11,807 --> 00:08:13,874 I don't know how to relax. 179 00:08:14,874 --> 00:08:16,273 Now, please, 180 00:08:17,139 --> 00:08:18,940 just leave me alone. 181 00:08:20,406 --> 00:08:24,006 You know what? I can't do that. 182 00:08:24,073 --> 00:08:28,006 Because I know that inside that mean and hairy man 183 00:08:32,340 --> 00:08:35,940 is a slightly less mean but just as hairy little boy 184 00:08:41,173 --> 00:08:43,773 who wants to come outside and play. 185 00:08:46,173 --> 00:08:48,673 Come outside and play, little Eddie. 186 00:09:00,306 --> 00:09:03,173 Okay. Good. Good. 187 00:09:03,240 --> 00:09:04,974 Okay. Now. 188 00:09:06,173 --> 00:09:08,273 I'm gonna plug this back in. 189 00:09:08,840 --> 00:09:10,173 Okay? 190 00:09:12,340 --> 00:09:13,974 (BLENDER WHIRRING) 191 00:09:14,039 --> 00:09:15,540 DOUG: Yes! ALLISON: That's it, baby. 192 00:09:15,607 --> 00:09:16,974 (ALLISON AND DOUG LAUGHING) 193 00:09:17,039 --> 00:09:19,240 Now, you're gonna take my hand, 194 00:09:19,306 --> 00:09:21,874 and we're gonna go outside. 195 00:09:21,940 --> 00:09:23,974 But I'm not wearing shoes. 196 00:09:25,607 --> 00:09:27,573 Where we're going 197 00:09:27,640 --> 00:09:29,440 you don't need shoes. 198 00:09:31,440 --> 00:09:33,440 (ROCK MUSIC PLAYING ON STEREO) 199 00:10:05,240 --> 00:10:07,907 What is that, some kind of marinade? 200 00:10:07,974 --> 00:10:09,974 It's a Brazilian dry rub. 201 00:10:12,106 --> 00:10:13,306 Uh-huh. 202 00:10:26,173 --> 00:10:27,406 Skynyrd. 203 00:10:28,507 --> 00:10:30,373 I love Lynyrd Skynyrd. 204 00:10:31,707 --> 00:10:32,773 They're like Zeppelin for 205 00:10:32,840 --> 00:10:34,507 rednecks. Rednecks. 206 00:10:38,874 --> 00:10:39,940 Yes. 207 00:10:52,273 --> 00:10:55,173 High beams, man, high beams! 208 00:10:56,540 --> 00:10:58,540 (EDDIE CONTINUES PLAYING DRUMS) 209 00:11:07,540 --> 00:11:08,607 Morning! 210 00:11:08,673 --> 00:11:09,874 (GASPS) 211 00:11:11,607 --> 00:11:14,173 If they've eaten all my French bread pizza, 212 00:11:14,240 --> 00:11:16,740 someone's going to hell on a rocket! 213 00:11:17,440 --> 00:11:19,073 Son of a... 214 00:11:19,139 --> 00:11:22,673 I did not know that you could brush your teeth with dirt. 215 00:11:24,240 --> 00:11:25,773 Hey, sunshine. 216 00:11:29,306 --> 00:11:30,940 Eddie. Yeah? 217 00:11:31,006 --> 00:11:34,073 What happened in here? 218 00:11:34,139 --> 00:11:38,673 Well, I have to say this does look a lot messier than it did in the dark. 219 00:11:38,740 --> 00:11:40,974 But, listen, I do not want you to lift a finger 220 00:11:41,039 --> 00:11:43,139 because I'm gonna hit this really hard 221 00:11:43,206 --> 00:11:44,840 in, like, seven hours. 222 00:11:44,907 --> 00:11:46,173 Whoa, whoa, whoa. Careful. 223 00:11:46,240 --> 00:11:48,440 You're about to walk into pudding. 224 00:11:48,507 --> 00:11:50,406 All right. I'm gonna have to crash. 225 00:11:50,473 --> 00:11:52,373 Night-night, everybody. 226 00:11:55,473 --> 00:11:57,340 Sweetie. 227 00:11:57,406 --> 00:11:59,807 Hey, I haven't had a chance to catch up with you since you got home. 228 00:11:59,874 --> 00:12:01,507 Do you want to have a little cup of coffee with me 229 00:12:01,573 --> 00:12:02,607 before I go to work? Yeah. 230 00:12:02,673 --> 00:12:04,540 That'd be great. All right. 231 00:12:04,607 --> 00:12:06,540 Okay. So, freshman year. 232 00:12:06,607 --> 00:12:08,740 I want you to tell me everything. 233 00:12:08,807 --> 00:12:11,707 I want to know who's sleeping with their professor. 234 00:12:11,773 --> 00:12:14,473 I want to know which girls you hate. 235 00:12:14,540 --> 00:12:15,773 Tell me. 236 00:12:21,340 --> 00:12:22,974 Okay. 237 00:12:23,039 --> 00:12:25,273 Okay. That was good. Good talk. 238 00:12:25,874 --> 00:12:27,473 Yeah. Good talk. 239 00:12:31,373 --> 00:12:33,106 And I'm in pudding. 240 00:12:42,406 --> 00:12:45,306 Okay. Fire on the lawn. This can't be legal. 241 00:12:46,940 --> 00:12:48,440 No disrespect, Mrs. Stark, 242 00:12:48,507 --> 00:12:51,240 but fire was here long before man's laws. 243 00:12:53,240 --> 00:12:55,540 Come on, Mom. Sit down, grab a couch cushion. 244 00:12:55,607 --> 00:12:58,740 Oh, my God! My couch cushion! 245 00:12:58,807 --> 00:13:01,440 Hey, maybe we should play Joy her song. 246 00:13:01,507 --> 00:13:02,740 Yeah. Oh! You've written a song. 247 00:13:02,807 --> 00:13:03,807 Yeah. Okay. 248 00:13:03,874 --> 00:13:06,039 It's called Shalamar. Great. 249 00:13:06,106 --> 00:13:09,273 It's about fiery woman named Joy 250 00:13:09,340 --> 00:13:12,273 and her fiery horse Shalamar. 251 00:13:15,406 --> 00:13:17,440 All right. Hit it, Doug-mo. 252 00:13:20,773 --> 00:13:23,840 * It was a sad and lonely sunset 253 00:13:25,340 --> 00:13:28,073 * A whisper of a star 254 00:13:28,139 --> 00:13:31,874 * There was a fiery woman named Joy 255 00:13:31,940 --> 00:13:34,006 * And her fiery horse named 256 00:13:34,073 --> 00:13:36,340 ALL: * Shalamar 257 00:13:37,273 --> 00:13:39,273 Doug-mo! 258 00:13:39,340 --> 00:13:41,640 (BEAT IMITATING HORSE GALLOPING) 259 00:13:44,974 --> 00:13:47,039 Okay, okay. 260 00:13:47,106 --> 00:13:49,840 Okay. That was very touching. 261 00:13:49,907 --> 00:13:51,440 Also very loud. 262 00:13:52,607 --> 00:13:54,540 I am starving, okay? 263 00:13:54,607 --> 00:13:56,273 I haven't eaten anything all day, so come on. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,940 Let's go have dinner, everybody. 265 00:13:58,006 --> 00:13:59,139 Oh. You know what? 266 00:13:59,206 --> 00:14:01,573 We had lunch at, like, 5 p.m. 267 00:14:01,640 --> 00:14:04,240 Hey. Hey. Guess what? I had couscous. 268 00:14:04,306 --> 00:14:06,573 FYI, it's not rice. 269 00:14:06,640 --> 00:14:08,273 It's tiny pasta. 270 00:14:08,340 --> 00:14:09,974 And there's some more if you want some. 271 00:14:10,039 --> 00:14:11,640 There should be some on the counter. 272 00:14:11,707 --> 00:14:13,473 It has cranberries in it. 273 00:14:14,240 --> 00:14:17,306 * Cranberries 274 00:14:17,373 --> 00:14:20,440 ALL: * Cranberries 275 00:14:20,507 --> 00:14:23,840 * I got cranberries at the store 276 00:14:23,907 --> 00:14:27,006 * Made couscous at 4:00 277 00:14:27,073 --> 00:14:29,907 * I hope I haven't lost you 278 00:14:29,974 --> 00:14:33,940 * It's teeny, tiny pasta 279 00:14:34,006 --> 00:14:35,974 (EDDIE AND DOUG PLAYING) 280 00:14:36,039 --> 00:14:39,807 * Cranberries 281 00:14:39,874 --> 00:14:41,974 * Well, you know your pasta * 282 00:14:42,039 --> 00:14:44,773 Hey. Hold on. Is anyone writing this down? 283 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 (KNOCK ON DOOR) 284 00:14:48,306 --> 00:14:49,340 Yeah? 285 00:14:49,406 --> 00:14:51,373 Hey, Jeff. Hey, Joy. 286 00:14:51,440 --> 00:14:54,473 Listen, apparently, Steph and Eddie and the kids 287 00:14:54,540 --> 00:14:58,340 aren't gonna be eating dinner till sometime tomorrow morning. 288 00:14:58,406 --> 00:15:00,306 The only thing left in my kitchen 289 00:15:00,373 --> 00:15:03,840 is the five packets of soy sauce that came with the house. 290 00:15:03,907 --> 00:15:06,874 So I was wondering if I could join you. 291 00:15:06,940 --> 00:15:08,473 Oh, yeah, please. Okay. 292 00:15:08,540 --> 00:15:09,840 I haven't had a meal with another adult 293 00:15:09,907 --> 00:15:13,974 since my wife started behaving like she lives in Spain. 294 00:15:14,039 --> 00:15:16,940 I know, it's just... It's crazy, right? I'm not the only one. 295 00:15:17,006 --> 00:15:19,673 I mean, I wanted Eddie to enjoy the summer, 296 00:15:19,740 --> 00:15:21,240 but this is just annoying. 297 00:15:21,306 --> 00:15:24,507 He's walking around with this strange look on his face. 298 00:15:24,573 --> 00:15:27,440 His lips are curled up, and you can see his teeth. 299 00:15:27,507 --> 00:15:28,974 I don't know. 300 00:15:30,073 --> 00:15:31,540 He's smiling? 301 00:15:32,974 --> 00:15:34,006 Yeah. 302 00:15:34,073 --> 00:15:35,340 (EXCLAIMS IN DISGUST) 303 00:15:35,406 --> 00:15:37,907 Well, at least Eddie will go back to work. 304 00:15:37,974 --> 00:15:39,507 You know, I'm starting realize 305 00:15:39,573 --> 00:15:42,773 that Steph doesn't do anything and she never has. 306 00:15:42,840 --> 00:15:44,306 It's like all she does is sleep 307 00:15:44,373 --> 00:15:46,707 and look at the VW website. 308 00:15:46,773 --> 00:15:50,373 She has built her own Jetta 147 times. 309 00:15:52,006 --> 00:15:54,406 You know what the worst part about it is? 310 00:15:54,473 --> 00:15:56,707 I can't get that song Shalamar out of my head. 311 00:15:56,773 --> 00:15:59,573 Oh, right. That song about me and my horse? 312 00:16:05,673 --> 00:16:08,373 They told me that Shalamar was my horse. 313 00:16:09,974 --> 00:16:11,874 Oh, that really sucks! 314 00:16:16,406 --> 00:16:17,940 (KNOCK ON DOOR) 315 00:16:23,507 --> 00:16:25,373 Hey. Hey, brother man. 316 00:16:26,473 --> 00:16:28,306 Is Steph around? 317 00:16:28,373 --> 00:16:30,640 Because the gang wants to play Frisbee golf around the neighborhood. 318 00:16:30,707 --> 00:16:31,940 I'm sorry, Eddie, 319 00:16:32,006 --> 00:16:34,306 but Steph cannot come out and play today. 320 00:16:34,373 --> 00:16:35,573 Wow! 321 00:16:35,640 --> 00:16:37,840 Captain Bringdown has spoken. 322 00:16:38,707 --> 00:16:39,840 It's summertime. 323 00:16:39,907 --> 00:16:42,039 Come on. Lighten up. 324 00:16:42,106 --> 00:16:46,006 No, you know, she's got $68,000 in student loans, 325 00:16:46,073 --> 00:16:48,773 and so far, the only thing she's written in her thesis is, 326 00:16:48,840 --> 00:16:50,740 "The French Revolution was..." 327 00:16:50,807 --> 00:16:53,373 And then there's a doodle of some kind of space man. 328 00:16:53,440 --> 00:16:55,306 Well, so what? I mean, come on. 329 00:16:55,373 --> 00:16:57,707 What do you really think her earning potential is anyway? 330 00:16:57,773 --> 00:17:00,039 I really can't imagine The History of the Powdered Wig 331 00:17:00,106 --> 00:17:01,373 By Steph Woodcock 332 00:17:01,440 --> 00:17:04,473 flying off the shelves like Harry Potter. 333 00:17:04,540 --> 00:17:06,540 It's not about the money, Eddie. 334 00:17:06,607 --> 00:17:08,673 She's got to learn to finish what she starts. 335 00:17:08,740 --> 00:17:09,974 Oh, okay. I get it. 336 00:17:10,039 --> 00:17:12,306 So you're everyone's vice-principal. 337 00:17:12,373 --> 00:17:13,673 Hey. That's not fair. 338 00:17:13,740 --> 00:17:15,773 All right. Well, listen. I'm gonna tell you something. 339 00:17:15,840 --> 00:17:17,940 You may find this hard to believe, 340 00:17:18,006 --> 00:17:21,340 but you and I, we're pretty similar. 341 00:17:21,406 --> 00:17:23,073 Of course, you're shorter, girlie-voiced, 342 00:17:23,139 --> 00:17:26,940 and you have the tiniest little hands I've ever seen on a man. 343 00:17:29,607 --> 00:17:31,039 What was the similar part? 344 00:17:31,106 --> 00:17:32,440 Okay. 345 00:17:32,507 --> 00:17:35,139 You and I, we're both pretty uptight, you know, 346 00:17:35,206 --> 00:17:36,740 tightly wound. 347 00:17:36,807 --> 00:17:39,940 I mean, before, I wasn't even able to enjoy summer vacation. 348 00:17:40,006 --> 00:17:41,406 But after Steph came over, 349 00:17:41,473 --> 00:17:45,306 I'm twirlin' around on a hilltop like Julie Andrews. 350 00:17:45,373 --> 00:17:49,273 Listen, my point is, you don't want to change that girl. 351 00:17:49,340 --> 00:17:50,907 She's good for you. 352 00:17:50,974 --> 00:17:52,840 She might not be ambitious, 353 00:17:52,907 --> 00:17:55,173 but she's fun and spirited. 354 00:17:56,240 --> 00:17:57,773 And you're not. 355 00:18:00,039 --> 00:18:01,840 Okay, think about it. 356 00:18:03,740 --> 00:18:05,673 (DOOR CLOSING) 357 00:18:05,740 --> 00:18:08,807 Legend has it he died in the cornfield, 358 00:18:08,874 --> 00:18:13,306 but some people say he survived that silo explosion. 359 00:18:13,373 --> 00:18:17,306 I even heard a rumor that he settled down around these parts 360 00:18:17,373 --> 00:18:19,907 on a street very much like this, 361 00:18:21,106 --> 00:18:24,106 and every year around this time, 362 00:18:24,173 --> 00:18:26,373 he comes back, 363 00:18:26,440 --> 00:18:28,340 looking for a warm fire 364 00:18:28,406 --> 00:18:29,707 and wondering, 365 00:18:29,773 --> 00:18:32,373 (ALL SCREAMING) "Who took my hand?" 366 00:18:32,440 --> 00:18:34,907 Okay. You got me. You got me. 367 00:18:34,974 --> 00:18:37,006 Good one. Good one. 368 00:18:37,073 --> 00:18:38,139 JOY: Hello. 369 00:18:38,206 --> 00:18:39,540 Oh, hey. 370 00:18:39,607 --> 00:18:41,907 Jeff, what the hell are you doing here? 371 00:18:41,974 --> 00:18:44,507 I mean, I thought we both agreed that this was ridiculous. 372 00:18:44,573 --> 00:18:47,173 Well, it was until I had a birch beer 373 00:18:47,240 --> 00:18:49,940 and heard a ghost story. 374 00:18:50,006 --> 00:18:51,807 Hey, Doug, do your thing. 375 00:18:51,874 --> 00:18:54,073 Just give in to my touch, let your shoulders breathe. 376 00:18:54,139 --> 00:18:56,940 All right. Back off, Doug. 377 00:18:57,006 --> 00:18:59,340 Why do you bring anger here, Joy? 378 00:19:00,507 --> 00:19:02,340 Why do I bring anger here? 379 00:19:02,406 --> 00:19:06,106 Eddie, I have been killing myself at work every day 380 00:19:06,173 --> 00:19:09,073 while you all have been doing drum circles 381 00:19:09,139 --> 00:19:12,273 and eating couscous with cranberries. 382 00:19:12,340 --> 00:19:13,707 * Cranberries 383 00:19:17,640 --> 00:19:18,974 All right. 384 00:19:19,940 --> 00:19:22,540 Wait a minute. This is what you wanted. 385 00:19:22,607 --> 00:19:23,907 You wanted me to have fun. 386 00:19:23,974 --> 00:19:26,240 I know, but it's not fair. 387 00:19:26,306 --> 00:19:28,206 I mean, I have had to go to work, 388 00:19:28,273 --> 00:19:30,673 and it is hard enough without having to pass by a production of Hair 389 00:19:30,740 --> 00:19:32,507 every time to do it. 390 00:19:33,540 --> 00:19:35,106 I'm jealous, okay? 391 00:19:35,173 --> 00:19:36,206 So join us. 392 00:19:36,273 --> 00:19:38,306 I have a job. I can't. 393 00:19:38,373 --> 00:19:39,373 Says who? 394 00:19:39,440 --> 00:19:42,006 Says the three banks who own our house. 395 00:19:42,073 --> 00:19:43,139 Uh-huh. 396 00:19:43,206 --> 00:19:44,974 Listen to me. 397 00:19:45,073 --> 00:19:48,707 Summer vacation is a state of mind, Joy. 398 00:19:48,773 --> 00:19:50,607 Come on. It's just one night. 399 00:19:50,673 --> 00:19:52,607 (CELL PHONE RINGING) 400 00:19:52,673 --> 00:19:54,840 Do not pick up that phone. 401 00:19:54,907 --> 00:19:55,940 Don't do it. 402 00:19:56,006 --> 00:19:57,840 Come on. It's Friday. 403 00:19:59,240 --> 00:20:00,707 It's Tuesday. 404 00:20:07,240 --> 00:20:08,974 (RINGING CONTINUES) 405 00:20:10,006 --> 00:20:11,406 You serious? 406 00:20:12,240 --> 00:20:13,607 Mom, no. Don't answer it. 407 00:20:13,673 --> 00:20:15,206 We want you to hang out with us. 408 00:20:15,273 --> 00:20:16,507 Joy, come on. Come on. 409 00:20:16,573 --> 00:20:18,106 (ALL CLAMORING) 410 00:20:18,173 --> 00:20:20,673 Listen. Listen. Listen to me. 411 00:20:20,740 --> 00:20:24,106 Do you remember quite a few summers ago 412 00:20:24,173 --> 00:20:27,473 when you lost your tube top at Splash-alanche? 413 00:20:28,440 --> 00:20:29,673 Huh? 414 00:20:29,740 --> 00:20:32,039 Good times. Yeah. 415 00:20:32,106 --> 00:20:36,173 I want you to lose your tube top tonight. 416 00:20:40,073 --> 00:20:42,306 Right here in front of the kids? 417 00:20:42,373 --> 00:20:43,907 Metaphorically. 418 00:20:45,073 --> 00:20:47,373 And then maybe later literally. 419 00:20:50,173 --> 00:20:52,507 All right. I'm on summer vacation, damn it. 420 00:20:52,573 --> 00:20:53,907 Okay. 421 00:20:53,974 --> 00:20:55,773 Yay! What... 422 00:20:55,840 --> 00:20:58,840 The battery's not gonna explode, is it? 423 00:20:58,907 --> 00:21:00,807 I don't know. Maybe. Come on. 424 00:21:00,874 --> 00:21:03,573 Pour me some sangria and teach me the words to Shalamar. 425 00:21:03,640 --> 00:21:05,540 Ah! Now you're talkin'. 426 00:21:08,073 --> 00:21:11,373 * It was a sad and lonely sunset 427 00:21:12,907 --> 00:21:15,540 * A whisper of a star 428 00:21:15,607 --> 00:21:18,673 * There was a fiery woman named Joy 429 00:21:18,740 --> 00:21:19,807 Jeff! 430 00:21:19,874 --> 00:21:23,006 * And a horse called Shalamar 431 00:21:23,073 --> 00:21:26,073 ALL: * Shalamar 432 00:21:26,139 --> 00:21:28,773 * Ride, little pony, ride 433 00:21:28,840 --> 00:21:30,607 * Hey, yeah, yeah 434 00:21:30,673 --> 00:21:32,473 * Yeah, that little pony would ride 435 00:21:32,540 --> 00:21:33,907 * Ooh 436 00:21:33,974 --> 00:21:35,874 * It's a little pony from heaven * 30864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.