All language subtitles for en_Raja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,535 --> 00:02:54,934 Birju. 2 00:02:55,735 --> 00:02:57,009 Uncle. 3 00:02:57,295 --> 00:02:59,286 Greetings, Brother Birju. 4 00:03:00,095 --> 00:03:02,484 Birju, you've become such a wealthy man. . . 5 00:03:02,575 --> 00:03:03,644 . . . but you still haven't changed a bit. 6 00:03:03,735 --> 00:03:06,203 Aunt, whatever this kite-seller, Birju is today. . . 7 00:03:06,295 --> 00:03:07,444 . . . it's because of your blessings. 8 00:03:07,535 --> 00:03:10,254 But brother, where is our birthday boy? - Yes. 9 00:03:10,335 --> 00:03:11,814 He was here right now. 10 00:03:12,135 --> 00:03:13,363 Look. There he is. 11 00:03:16,455 --> 00:03:17,604 Brother. 12 00:03:19,695 --> 00:03:22,653 God bless you, my brother. May you live a long life. 13 00:03:23,855 --> 00:03:26,244 I wish our parents were alive today. 14 00:03:26,495 --> 00:03:27,814 They'd be so happy. 15 00:03:28,615 --> 00:03:32,085 Brother, I've never seen our parents. 16 00:03:32,455 --> 00:03:36,926 But every time you bless me. . . 17 00:03:37,375 --> 00:03:39,570 . . .I feel their presence around myself. 18 00:03:44,815 --> 00:03:49,843 See, Uncle. Till sometime ago, I used to carry him in my arms. . . 19 00:03:49,935 --> 00:03:54,326 . . .and today, he speaks such wise words. 20 00:03:56,775 --> 00:03:58,606 Come on. Let's go and cut the cake. 21 00:03:58,695 --> 00:03:59,764 Brother, Madhu. 22 00:03:59,855 --> 00:04:02,892 Of course. You won't cut the cake without Madhu. 23 00:04:02,975 --> 00:04:04,203 Raja. 24 00:04:05,095 --> 00:04:06,323 Hi. 25 00:04:07,735 --> 00:04:09,327 Happy birthday, Raja. - Thank you. 26 00:04:09,415 --> 00:04:11,007 Heartiest greetings on your brother's birthday, Brijnath. 27 00:04:11,095 --> 00:04:12,972 Wow, king and queen? - Yes. 28 00:04:13,055 --> 00:04:14,204 This is you and this is me. 29 00:04:14,295 --> 00:04:15,523 You're the Raja ( king ), and I'm the Rani ( queen ). 30 00:04:15,615 --> 00:04:18,175 I'm Raja all right, but you're Madhu. 31 00:04:18,775 --> 00:04:20,094 Yes, that's right. 32 00:04:20,175 --> 00:04:21,369 Come with me. 33 00:04:22,295 --> 00:04:26,129 Brother, when his name is Raja then why isn't my name, Rani? 34 00:04:26,495 --> 00:04:28,804 Yes, it should have been so. 35 00:04:30,255 --> 00:04:33,167 Fine, now we'll call you Rani. 36 00:04:33,255 --> 00:04:35,485 Thank you, sister-in-law. Come on, Raja. 37 00:04:37,455 --> 00:04:39,332 What are you thinking, Brijnath? 38 00:04:40,455 --> 00:04:44,084 No, I was thinking. . . - I get it. 39 00:04:44,735 --> 00:04:47,488 Why don't we convert our friendship into an alliance? 40 00:04:49,095 --> 00:04:52,690 To tell you the truth, that's just what I was thinking ! 41 00:04:53,375 --> 00:04:57,493 Please accept this ring as an auspicious token. 42 00:04:58,015 --> 00:05:00,893 That means, we're now relatives. 43 00:05:04,215 --> 00:05:07,173 Sir, there's a call for you. - Yes, just a minute. 44 00:05:07,655 --> 00:05:08,849 Yes, this is Brijnath here. 45 00:05:08,935 --> 00:05:10,846 Sir, our factory is on fire. - What? 46 00:05:13,015 --> 00:05:14,130 No. 47 00:05:17,735 --> 00:05:19,885 Help! Fire! 48 00:05:39,775 --> 00:05:43,211 Don't cry, Raja. Everything will be fine. 49 00:05:47,335 --> 00:05:48,893 Look, Rana. 50 00:05:51,295 --> 00:05:52,887 It's all over. 51 00:05:55,655 --> 00:06:01,173 There's no way I can compensate for this loss. 52 00:06:03,735 --> 00:06:08,365 I knew it, Rana there's only one man. . . 53 00:06:08,455 --> 00:06:12,334 . . .who'd come to my aid at such a time. 54 00:06:12,615 --> 00:06:15,448 If my aid could change your destiny. . . 55 00:06:15,535 --> 00:06:17,366 . . .I'd have surely done that. 56 00:06:19,055 --> 00:06:20,488 But that doesn't happen. 57 00:06:22,095 --> 00:06:23,767 I've come to return this ring. 58 00:06:23,855 --> 00:06:25,208 This alliance is not possible now. 59 00:06:25,975 --> 00:06:28,284 What are you doing? - Be quiet. 60 00:06:29,015 --> 00:06:30,971 I know what I'm doing. 61 00:06:31,055 --> 00:06:34,809 He no longer matches us in stature now. He's ruined. 62 00:06:36,735 --> 00:06:40,045 Mr. Rana, were we friends. . . 63 00:06:40,455 --> 00:06:42,366 . . .only because of our stature? - Yes. 64 00:06:42,455 --> 00:06:43,524 And now that you've lost that stature. . 65 00:06:43,615 --> 00:06:45,173 . .we can no longer be friends. . . 66 00:06:45,335 --> 00:06:46,848 . . .and when we are no longer friends. . . 67 00:06:46,975 --> 00:06:48,806 . . .this alliance can't happen either. 68 00:06:49,695 --> 00:06:51,128 Here's your ring. 69 00:06:54,175 --> 00:06:57,247 Let's go, Madhu. - No brother, I want to be with Raja. 70 00:06:57,335 --> 00:06:58,563 Forget Raja. Come with me. 71 00:06:58,655 --> 00:07:00,008 Raja. - Come on. 72 00:07:00,455 --> 00:07:01,570 No. - Come on. 73 00:07:01,655 --> 00:07:03,725 No, I won't leave Raja. - Come on. 74 00:07:03,815 --> 00:07:05,533 Raja. - Where are you going? 75 00:07:05,615 --> 00:07:07,173 Come on. - Raja. 76 00:07:07,735 --> 00:07:08,963 Raja. 77 00:07:09,215 --> 00:07:10,409 Madhu. 78 00:07:10,855 --> 00:07:12,368 Raja. Raja, stop. 79 00:07:12,455 --> 00:07:13,854 Madhu. - Raja. 80 00:07:13,935 --> 00:07:15,493 Madhu. - What are you doing? 81 00:07:15,575 --> 00:07:17,293 Madhu. - Raja, stop. 82 00:07:17,375 --> 00:07:18,694 Madhu. - Raja. 83 00:07:18,775 --> 00:07:20,049 Madhu. - Raja. 84 00:07:20,135 --> 00:07:22,251 I want to be with Raja. 85 00:07:22,335 --> 00:07:24,007 Raja. - Madhu. 86 00:07:48,775 --> 00:07:53,326 Raja. - Aunt, is brother Birju okay? 87 00:07:54,615 --> 00:07:58,528 Why are you quiet? Tell me, is he okay? 88 00:07:59,775 --> 00:08:03,085 For God's sake, tell me how is my brother. 89 00:08:05,015 --> 00:08:08,087 No. No. 90 00:08:08,815 --> 00:08:10,487 Brother Birju. 91 00:08:11,175 --> 00:08:12,813 Brother Birju. 92 00:08:13,215 --> 00:08:17,811 Brother. - I can't join it back. 93 00:08:19,055 --> 00:08:21,171 I can't join it back. 94 00:08:21,615 --> 00:08:26,291 My toy is broken. 95 00:08:28,055 --> 00:08:29,932 I can't join it back. 96 00:08:31,895 --> 00:08:34,329 I can't join it back. . . - Brother. 97 00:08:40,535 --> 00:08:43,333 My toy is broken. 98 00:08:44,535 --> 00:08:46,366 I can't join it back. 99 00:08:47,415 --> 00:08:48,973 I can't join it back. 100 00:08:50,975 --> 00:08:52,727 I can't join it back. 101 00:08:54,695 --> 00:08:57,528 I can't join it back. 102 00:08:59,415 --> 00:09:02,851 I can't join it back. I can't join it back. 103 00:09:05,055 --> 00:09:06,568 I can't join it back. 104 00:09:07,215 --> 00:09:08,807 I can't join it back. 105 00:09:09,655 --> 00:09:11,373 I can't join it back. 106 00:09:11,855 --> 00:09:13,129 Brother. 107 00:09:26,215 --> 00:09:29,127 Brother Birju. Brother Birju, what's wrong with you? 108 00:09:29,215 --> 00:09:31,012 Brother Birju, what's wrong with you? 109 00:09:31,095 --> 00:09:33,484 Brother Birju, what's wrong with you? 110 00:09:33,695 --> 00:09:36,255 Brother Birju. Brother Birju. 111 00:09:38,335 --> 00:09:39,814 Brother Birju. 112 00:10:52,575 --> 00:10:53,769 What's wrong with Birju? 113 00:10:53,855 --> 00:10:54,970 Birju. 114 00:10:55,895 --> 00:10:58,284 Put him on the bed, quickly. Quickly. - Yes sir. 115 00:10:59,335 --> 00:11:00,450 Careful. 116 00:11:01,655 --> 00:11:04,123 Sister, call the mental asylum quickly. 117 00:11:08,015 --> 00:11:14,170 Aunt, tell the doctor not to send my brother to the asylum. 118 00:11:14,735 --> 00:11:17,488 He can't live without me, Aunt. 119 00:11:17,815 --> 00:11:19,328 He can't live without me. 120 00:11:19,415 --> 00:11:23,044 Raja, they must to take him to the mental asylum. 121 00:11:23,335 --> 00:11:25,007 It's for his own benefit. 122 00:11:25,135 --> 00:11:28,252 And son, if he sees you crying. . . 123 00:11:28,815 --> 00:11:30,726 . . . it'll be difficult to take him along. 124 00:11:30,975 --> 00:11:32,408 Wipe your tears, son. 125 00:11:34,775 --> 00:11:38,245 Son, I can understand your agony. . . 126 00:11:38,935 --> 00:11:40,971 . . . but you must get a grip of yourself, son. 127 00:11:41,055 --> 00:11:43,125 I want to go see Raja. 128 00:11:43,375 --> 00:11:45,286 I want to go see Raja. 129 00:11:45,535 --> 00:11:47,730 Look son, they are bringing him. 130 00:11:48,015 --> 00:11:49,607 Please, be quiet. 131 00:11:55,535 --> 00:11:56,684 Brother. 132 00:11:56,975 --> 00:12:00,012 Raja. Where are they taking me? 133 00:12:00,215 --> 00:12:02,968 Brother, they are taking you to a better hospital. 134 00:12:03,295 --> 00:12:05,047 There'll be better doctors there. 135 00:12:05,215 --> 00:12:07,126 They'll treat you better. 136 00:12:07,335 --> 00:12:11,044 Once you're cured, I'll take you back home. That's it. 137 00:12:11,815 --> 00:12:13,885 I'll come back home soon, won't I? 138 00:12:15,735 --> 00:12:18,488 No, I won't go anywhere without you. 139 00:12:18,575 --> 00:12:20,293 I'm coming along with you. - No. 140 00:12:20,375 --> 00:12:24,573 Go sit in the car, I'll get your luggage and your medicine. Okay? 141 00:12:24,815 --> 00:12:29,605 Do come. I'll wait for you in the car. - Okay. 142 00:12:29,695 --> 00:12:32,414 Let's go. Take me to the better hospital. 143 00:12:33,295 --> 00:12:36,571 I want to be cured. I have to go home soon. 144 00:12:37,055 --> 00:12:38,727 My brother is all alone. 145 00:12:53,615 --> 00:12:55,173 Why did you close the door? 146 00:12:55,255 --> 00:12:58,850 Doctor, my brother is coming. - He'll come, Birju. 147 00:12:59,015 --> 00:13:00,243 Driver. 148 00:13:03,615 --> 00:13:06,175 I won't go without my brother. - What are you doing? 149 00:13:06,255 --> 00:13:08,052 I won't go without my brother. 150 00:13:08,135 --> 00:13:10,569 My brother is a kid. 151 00:13:10,655 --> 00:13:13,488 Raja ! - Brother. 152 00:13:13,575 --> 00:13:15,406 I won't go without my brother. . . 153 00:13:15,495 --> 00:13:17,884 My brother. . . - What are you doing, Birju? 154 00:13:17,975 --> 00:13:19,408 Leave me. 155 00:13:19,495 --> 00:13:21,611 My brother. - Birju. 156 00:13:21,895 --> 00:13:24,125 My brother. . . 157 00:13:27,255 --> 00:13:28,768 Brother Birju. 158 00:13:29,055 --> 00:13:32,843 Raja. Raja. - Brother Birju. 159 00:13:33,055 --> 00:13:35,615 Raja. - Brother Birju. 160 00:13:35,695 --> 00:13:37,686 Raja. 161 00:13:41,775 --> 00:13:43,094 Brother. 162 00:13:47,455 --> 00:13:48,888 Brother. 163 00:13:51,455 --> 00:13:54,367 I. . . can't live without you. 164 00:13:55,215 --> 00:13:57,410 They wanted to separate me from you. 165 00:13:57,935 --> 00:13:59,926 I can't live without you. 166 00:14:00,015 --> 00:14:03,610 Brother, no one can separate you from me. 167 00:14:04,335 --> 00:14:09,045 I promise, I'll never leave you alone, Brother. 168 00:14:09,815 --> 00:14:11,214 Never. 169 00:14:36,095 --> 00:14:38,165 There's a lot of pain. 170 00:14:38,735 --> 00:14:40,612 I can't tolerate it. 171 00:14:41,015 --> 00:14:47,170 ''If you're hurt, I feel the pain. '' 172 00:14:48,255 --> 00:14:54,205 ''If you're hurt, I feel the pain. '' 173 00:14:55,775 --> 00:15:01,725 ''If you cry, my heart feels the grief. '' 174 00:15:02,495 --> 00:15:12,450 ''That's the bond between brothers. '' 175 00:15:12,695 --> 00:15:23,014 ''That's the bond between brothers. '' 176 00:15:23,535 --> 00:15:29,405 ''If you're hurt, I feel the pain. '' 177 00:15:31,055 --> 00:15:37,324 ''If you cry, my heart feels the grief. '' 178 00:15:37,895 --> 00:15:47,850 ''That's the bond between brothers. '' 179 00:15:48,095 --> 00:15:59,006 ''That's the bond between brothers. '' 180 00:16:36,815 --> 00:16:38,043 Brother Birju ! 181 00:16:58,095 --> 00:17:02,691 ''Come to me, let me shower my love on you. '' 182 00:17:03,055 --> 00:17:07,526 ''Let me ward off any evil eye that might befall you. '' 183 00:17:07,935 --> 00:17:12,247 ''Come to me, let me shower my love on you. '' 184 00:17:12,815 --> 00:17:16,967 ''Let me ward off any evil eye that might befall you. '' 185 00:17:17,695 --> 00:17:22,086 ''Brother, I can lay down my life for you. '' 186 00:17:22,695 --> 00:17:27,086 ''You're the reason I'm alive. '' 187 00:17:27,575 --> 00:17:33,286 ''I can sleep only when you lie in peaceful slumber. '' 188 00:17:34,935 --> 00:17:40,373 ''If you cry, my heart feels the grief. '' 189 00:17:41,615 --> 00:17:51,172 ''That's the bond between brothers. '' 190 00:17:51,415 --> 00:18:01,893 ''That's the bond between brothers. '' 191 00:18:14,015 --> 00:18:16,529 Raja. Raja, we won. 192 00:18:16,815 --> 00:18:20,046 I hit a goal. We won. 193 00:18:20,655 --> 00:18:22,646 Yes, Brother. We won. 194 00:18:23,255 --> 00:18:24,574 We won, Brother. 195 00:18:28,695 --> 00:18:30,890 Here, Birju. A kilo of carrot. 196 00:18:30,975 --> 00:18:32,294 Birju. 197 00:18:32,775 --> 00:18:34,367 Doctor. 198 00:18:34,815 --> 00:18:36,487 How are you? Hello. - Hello. 199 00:18:36,575 --> 00:18:38,452 How are you? - Fit as a fiddle. 200 00:18:38,535 --> 00:18:40,605 Doctor, please come home for a cup of tea. 201 00:18:40,695 --> 00:18:42,128 No Birju, I must rush to the hospital. 202 00:18:42,215 --> 00:18:45,093 Just one cup, please. - Okay. 203 00:18:45,175 --> 00:18:48,212 Come. Look, what a clean neighbourhood. 204 00:18:48,655 --> 00:18:50,008 Oh God. 205 00:18:51,535 --> 00:18:53,207 What sort of misbehaviour is this? 206 00:18:53,495 --> 00:18:55,884 Aren't you ashamed of throwing rubbish on the road? 207 00:18:56,815 --> 00:18:58,726 Who is it? Show up. 208 00:18:59,375 --> 00:19:01,366 No one will admit to it this way. 209 00:19:06,735 --> 00:19:09,249 Whose silver spoon is this? 210 00:19:09,815 --> 00:19:10,964 Silver spoon? 211 00:19:11,175 --> 00:19:13,006 That's mine. - Yours? 212 00:19:13,255 --> 00:19:14,370 Take it. 213 00:19:17,375 --> 00:19:20,731 Next time, put your garbage in the garbage dump. 214 00:19:20,815 --> 00:19:23,204 And take the money for your egg from him. - Fine. 215 00:19:23,295 --> 00:19:24,410 Let's go, Doctor. 216 00:19:28,695 --> 00:19:30,731 Raja, your brother is truly amazing. 217 00:19:30,815 --> 00:19:32,487 He is so witty. 218 00:19:32,855 --> 00:19:35,733 Now that man will never dump garbage on the road. 219 00:19:35,815 --> 00:19:37,771 And he'll never eat eggs either. 220 00:19:37,855 --> 00:19:41,052 You'll sit and have a chat while I make you some carrot pudding. 221 00:19:41,695 --> 00:19:43,208 Listen. . . Birju. 222 00:19:45,655 --> 00:19:46,929 Unbelievable. 223 00:19:47,375 --> 00:19:49,491 Raja, I can't believe that he's the same man. . . 224 00:19:49,575 --> 00:19:52,851 . . .you begged to bring home from the hospital 15 years ago! 225 00:19:53,695 --> 00:19:55,731 The change I see in him today. . . 226 00:19:55,815 --> 00:19:58,932 . . . is a result of your love and efforts. 227 00:19:59,135 --> 00:20:01,410 Really son, you've worked wonders. 228 00:20:01,495 --> 00:20:04,373 A wonder is what I've worked, Raja. 229 00:20:04,455 --> 00:20:07,413 I've found such a beautiful girl for you. . . 230 00:20:07,495 --> 00:20:09,531 . . .that you'll be shocked to see how pretty she is. 231 00:20:10,575 --> 00:20:12,327 Here's her photograph. 232 00:20:16,975 --> 00:20:19,091 Isn't she beautiful? 233 00:20:19,455 --> 00:20:22,288 Is this the match you've found for me? This one. 234 00:20:22,375 --> 00:20:26,334 She's no ordinary girl. 235 00:20:26,415 --> 00:20:28,883 She belongs to a very rich family. 236 00:20:29,175 --> 00:20:31,689 Her father owns eight country bars. . . 237 00:20:32,135 --> 00:20:34,569 . . .and 15 breweries. 238 00:20:34,655 --> 00:20:38,773 He's the uncrowned king. The uncrowned king. 239 00:20:38,855 --> 00:20:39,970 Get lost, idiot. 240 00:20:40,055 --> 00:20:45,129 My Raja won't marry any ordinary girl. He'll marry a queen. 241 00:20:45,215 --> 00:20:46,853 You're right, Aunt. 242 00:20:47,495 --> 00:20:49,645 God has definitely created my partner. 243 00:20:50,695 --> 00:20:52,333 But I wonder where she is right now. 244 00:21:16,055 --> 00:21:17,283 Sorry. Sorry. 245 00:21:46,735 --> 00:21:48,327 Drunkard, rascal, moron. 246 00:21:48,415 --> 00:21:49,928 You're eating my hand instead of the toast. 247 00:21:50,015 --> 00:21:51,130 Have you gone crazy? 248 00:21:51,215 --> 00:21:52,853 Hi. - Hi. 249 00:21:52,935 --> 00:21:54,926 You're looking gorgeous today. - Thank you. 250 00:21:55,015 --> 00:21:57,165 Madhu, where were you last night? 251 00:21:57,255 --> 00:22:00,930 What do I tell you? Last night, I was in such a big mess that. . . 252 00:22:01,015 --> 00:22:03,483 Sorry, sorry. - Sorry, sir. Sorry. 253 00:22:03,575 --> 00:22:06,009 I ruined your clothes. - It's okay. . . 254 00:22:06,095 --> 00:22:07,448 Can't you watch where you're going? You ruined his clothes. 255 00:22:07,535 --> 00:22:09,844 Don't be angry, don't be angry. 256 00:22:09,935 --> 00:22:11,653 He's a poor man. Must have done it by mistake. 257 00:22:11,735 --> 00:22:13,373 Go, son. Do your work. - Thank you, sir. 258 00:22:13,455 --> 00:22:14,570 Go, go. - Sorry, sir. 259 00:22:14,655 --> 00:22:15,974 Don't be angry. 260 00:22:16,055 --> 00:22:17,488 Strange man. 261 00:22:17,575 --> 00:22:20,453 All his clothes were ruined, but he didn't say a word. 262 00:22:20,535 --> 00:22:21,604 Who's this man? 263 00:22:21,695 --> 00:22:23,048 He's a Godly man. 264 00:22:23,135 --> 00:22:25,091 He doesn't know what anger is. 265 00:22:25,175 --> 00:22:26,688 He's Gandhi reincarnated. 266 00:22:26,775 --> 00:22:28,970 People call him Shantipati. 267 00:22:29,655 --> 00:22:32,089 I can get him enraged in a snap. 268 00:22:32,175 --> 00:22:36,965 Forget it, Madhu. You can't annoy him for anything in the world. 269 00:22:37,735 --> 00:22:38,850 Is that a bet? 270 00:22:38,935 --> 00:22:42,245 Without saying a single word, I'll push him to the edge. . . 271 00:22:42,335 --> 00:22:45,133 .Just watch. . . he'll start yelling like a madman in rage. 272 00:22:45,215 --> 00:22:47,570 And this manager will send him to the mental asylum. 273 00:22:47,655 --> 00:22:50,010 It's impossible. - It's possible. 274 00:22:50,095 --> 00:22:52,768 If I do it, will you hit yourself with your shoe? 275 00:22:52,855 --> 00:22:54,493 Done. - Done. 276 00:22:54,575 --> 00:22:55,724 Okay. 277 00:22:56,335 --> 00:22:57,734 Shantipati. 278 00:22:57,815 --> 00:22:59,692 It's a gift from God. 279 00:22:59,775 --> 00:23:02,414 I keep anger miles away from me. 280 00:23:02,495 --> 00:23:04,326 Greetings. - Greetings. 281 00:23:04,415 --> 00:23:07,930 Sir, I want to talk to you urgently. May I sit here? 282 00:23:08,015 --> 00:23:11,087 Yes, please have a seat. - Thank you, thank you. 283 00:23:11,175 --> 00:23:13,006 Now tell me, what is it? 284 00:23:13,095 --> 00:23:14,926 Actually, it's like this. . . 285 00:23:16,295 --> 00:23:18,251 First promise me, you won't get angry. 286 00:23:19,095 --> 00:23:22,485 Why would I get angry? Just tell me what it is. 287 00:23:22,575 --> 00:23:26,534 I would tell you but I'm afraid it'll annoy you. 288 00:23:26,615 --> 00:23:29,083 No, no. You're getting scared unnecessarily. 289 00:23:29,175 --> 00:23:30,813 Never get angry. 290 00:23:30,895 --> 00:23:33,568 Tell me without hesitation. - Fine. 291 00:23:33,935 --> 00:23:35,653 Actually, it's like this. . . 292 00:23:36,135 --> 00:23:38,330 Forget it, you might get upset. 293 00:23:38,415 --> 00:23:41,930 Look, Sister. I've already told you I don't get angry. 294 00:23:42,015 --> 00:23:43,653 Tell me what you want to say. 295 00:23:43,735 --> 00:23:46,010 Look, you're already a little annoyed. 296 00:23:47,895 --> 00:23:50,250 Sister, I don't get annoyed. 297 00:23:50,335 --> 00:23:52,644 Please tell me what you want to say. 298 00:23:52,735 --> 00:23:55,886 You're lying. I can see you're getting angry. Look. 299 00:23:55,975 --> 00:23:58,808 In swear on God, I'm not. 300 00:23:58,895 --> 00:24:02,490 Please, tell me what you want to say. 301 00:24:02,695 --> 00:24:04,606 Forget it, you're getting angry. 302 00:24:04,695 --> 00:24:06,765 Just a minute, madam. Hold on. 303 00:24:06,855 --> 00:24:08,846 Ram Prasad, look at my face and tell me. 304 00:24:08,935 --> 00:24:11,290 Do I look angry? - Yes sir, a bit. 305 00:24:12,375 --> 00:24:14,809 This is not anger. - Of course it is. 306 00:24:15,735 --> 00:24:17,771 There's sweat on your forehead. 307 00:24:17,855 --> 00:24:19,174 What are you saying? 308 00:24:20,055 --> 00:24:22,967 Your eyes are red. - Red? 309 00:24:24,295 --> 00:24:27,048 Your nostrils have puffed up. 310 00:24:29,295 --> 00:24:31,411 You're breathing fire. 311 00:24:32,535 --> 00:24:34,332 And you still say you're not angry? 312 00:24:34,415 --> 00:24:36,724 No, I am not. I don't get angry. 313 00:24:36,815 --> 00:24:39,204 I don't, I don't. I don't. 314 00:24:39,535 --> 00:24:41,890 Manager. Manager. - Yes, sir. 315 00:24:41,975 --> 00:24:44,330 Do you see anger on my face? - Yes, I can. 316 00:24:44,495 --> 00:24:46,690 You call this anger. 317 00:24:46,935 --> 00:24:49,768 I don't get angry, I don't get angry. 318 00:24:50,735 --> 00:24:51,884 Brother. 319 00:24:51,975 --> 00:24:54,443 Baldy. My friend, my companion. 320 00:24:54,535 --> 00:24:58,130 Do you see anger on my face? - There's anger. 321 00:24:58,215 --> 00:25:01,446 This isn't anger. It isn't, it isn't. 322 00:25:01,775 --> 00:25:03,003 Say, that I don't get angry. 323 00:25:03,095 --> 00:25:04,767 Say it, say it, say it. 324 00:25:04,855 --> 00:25:07,164 Leave him. He'll kill him. - Say it. 325 00:25:07,455 --> 00:25:10,049 I don't get angry. I'll kill you. 326 00:25:10,135 --> 00:25:13,445 Say that I don't get angry. I don't get angry. 327 00:25:18,575 --> 00:25:21,772 Come on, madam. Go on, pick up your shoe and do the honours. . . 328 00:25:28,135 --> 00:25:30,285 And don't bet against me again. 329 00:25:30,375 --> 00:25:32,650 Stop basking in the glory of your victory. 330 00:25:32,735 --> 00:25:35,295 Give me a chance to show my talent too. 331 00:25:35,375 --> 00:25:37,047 Really? Fine, given. 332 00:25:37,135 --> 00:25:39,012 You see this matchbox. 333 00:25:39,095 --> 00:25:41,689 I'll keep this on the table, and fling it. . . 334 00:25:41,775 --> 00:25:43,766 . . .such that it lands straight into that man's cup. 335 00:25:45,935 --> 00:25:48,244 That one? Impossible. 336 00:25:48,495 --> 00:25:49,689 Is that a bet? 337 00:25:50,055 --> 00:25:54,287 If I win, will you do as I say? - Done. 338 00:25:54,695 --> 00:25:55,810 Done. 339 00:26:00,455 --> 00:26:01,570 Yes. 340 00:26:07,495 --> 00:26:11,568 Now you'll have to do as I say. - Fine, what do I have to do? 341 00:26:11,655 --> 00:26:15,933 You'll have to kiss the first man to enter this restaurant. 342 00:26:16,015 --> 00:26:17,448 What? - Yes. 343 00:26:17,535 --> 00:26:19,969 Oh, come on. It's okay to have fun. 344 00:26:20,055 --> 00:26:21,283 This is not fair. 345 00:26:21,375 --> 00:26:23,525 She has placed a bet, and she'll have to fulfill it. 346 00:26:23,615 --> 00:26:25,890 Or else, she can admit that she's a coward. 347 00:26:26,695 --> 00:26:28,845 I will surely fulfil my bet. 348 00:26:29,255 --> 00:26:30,324 Come on. 349 00:26:38,255 --> 00:26:40,849 Hey, fatso. - Are you blind? 350 00:26:41,695 --> 00:26:42,889 Madman. 351 00:26:45,335 --> 00:26:46,654 I'm so hungry. 352 00:26:48,495 --> 00:26:50,008 I'll have a good meal. 353 00:26:51,295 --> 00:26:52,614 Oh, my God. 354 00:26:53,415 --> 00:26:55,451 Listen. - What is it, dear? 355 00:26:55,535 --> 00:26:57,491 I don't want to eat here. - You get good food here. 356 00:26:57,575 --> 00:26:59,645 No, let's go home I'll cook good food for you. 357 00:26:59,735 --> 00:27:02,203 No, no. - You'll get good food here. 358 00:27:05,095 --> 00:27:08,292 ''There's romance in the air. '' 359 00:27:08,375 --> 00:27:10,172 Where to darling? 360 00:27:10,935 --> 00:27:12,254 Fine. 361 00:27:12,375 --> 00:27:17,290 ''There's romance in the air. '' 362 00:27:18,695 --> 00:27:19,844 I'm done for. 363 00:27:20,375 --> 00:27:24,129 Go ahead, Miss Madhu. Your beloved is here. 364 00:27:58,535 --> 00:27:59,934 What sort of misbehaviour is this? 365 00:28:00,495 --> 00:28:02,372 I lost a bet. 366 00:28:02,455 --> 00:28:05,572 I had to kiss him, but you came in between. I'm sorry. 367 00:28:05,735 --> 00:28:10,809 Look, madam. A girl's first kiss is for her lover. 368 00:28:11,055 --> 00:28:12,374 The one she loves. . . 369 00:28:12,455 --> 00:28:13,888 . . .and has given her heart to. 370 00:28:13,975 --> 00:28:16,535 Not for any stranger passing by. Do you get that? 371 00:28:19,935 --> 00:28:21,004 Madhu. 372 00:28:21,735 --> 00:28:24,010 Madhu, what's wrong? 373 00:28:24,255 --> 00:28:26,052 Looks like she's bowled over. 374 00:28:26,375 --> 00:28:29,845 Deepa, I've found the man of my dreams. 375 00:28:43,655 --> 00:28:48,809 'Look madam, a girl's first kiss is for her lover. ' 376 00:28:48,975 --> 00:28:50,294 'The one she loves. . . ' 377 00:28:50,375 --> 00:28:51,774 '. . .and has given her heart to. ' 378 00:28:51,855 --> 00:28:54,767 'Not for any stranger passing by. Do you get that?' 379 00:29:26,215 --> 00:29:27,773 We've been sitting here all morning. . . 380 00:29:28,135 --> 00:29:29,887 . . . but your lover boy is nowhere to be seen. 381 00:29:30,135 --> 00:29:31,966 My heart says that he will surely come. 382 00:29:32,055 --> 00:29:34,808 Even if he does, you can't woo him. 383 00:29:35,135 --> 00:29:36,966 I'm in love with him, Nisha. . . 384 00:29:37,295 --> 00:29:38,887 . . .and I won't rest in peace until I've wooed him. 385 00:29:38,975 --> 00:29:42,968 Impossible, he won't even turn to look at you. 386 00:29:43,055 --> 00:29:44,647 Want to bet Rs. 1,000? 387 00:29:45,095 --> 00:29:47,973 One shouldn't bet on matters of the heart. 388 00:29:48,415 --> 00:29:50,883 Just say that you don't have the guts. 389 00:29:51,175 --> 00:29:52,733 That's an insult to you, Madhu. 390 00:29:52,815 --> 00:29:54,931 Bet on it. - Yes, Madhu go ahead. 391 00:29:55,495 --> 00:29:57,690 Fine, it's a bet. - Done. 392 00:30:00,695 --> 00:30:01,844 He's here. 393 00:30:06,935 --> 00:30:09,847 Please tell me, what you wanted to tell me. 394 00:30:09,935 --> 00:30:12,449 I won't get angry. I won't. Please. 395 00:30:12,815 --> 00:30:14,328 Please let me go now. - No. 396 00:30:14,415 --> 00:30:15,530 Or else I'll be furious. 397 00:30:15,615 --> 00:30:18,687 I broke out from the mental asylum just for you. 398 00:30:18,775 --> 00:30:21,926 Please. What did you want to tell me? 399 00:30:22,015 --> 00:30:23,368 Please, please. 400 00:30:26,575 --> 00:30:28,930 Please tell me, what was it? 401 00:30:43,815 --> 00:30:46,852 I think she's calling me. - Not you. 402 00:30:47,055 --> 00:30:49,046 She's calling that handsome boy. 403 00:30:49,135 --> 00:30:52,172 Hey, handsome. She's calling you. Look, look there. 404 00:30:52,975 --> 00:30:54,249 Hi. 405 00:30:54,335 --> 00:30:56,246 Say hi. - Hi. 406 00:30:56,655 --> 00:30:58,008 Did you recognise me? 407 00:30:58,415 --> 00:31:02,806 I'm the same one, yesterday. . .we kissed. - Kissed? 408 00:31:02,975 --> 00:31:05,648 Can I come there? Okay, I'll come there. 409 00:31:09,575 --> 00:31:12,965 I was deeply moved by whatever you said yesterday. 410 00:31:13,255 --> 00:31:16,167 Kisses here, kisses there. 411 00:31:16,255 --> 00:31:18,052 Kisses everywhere, in everything I do! 412 00:31:18,135 --> 00:31:20,251 Kisses everywhere. - So many kisses. 413 00:31:21,175 --> 00:31:23,643 Yes. - Look. Everyone's listening. 414 00:31:23,735 --> 00:31:24,850 So what if they are? 415 00:31:24,935 --> 00:31:27,495 Why does it bother anyone if we are romancing? 416 00:31:27,575 --> 00:31:29,327 Hey, does it bother you? - No, it doesn't. 417 00:31:29,415 --> 00:31:32,009 It doesn't bother him. We can continue with the romance. 418 00:31:32,815 --> 00:31:34,373 You were right yesterday. 419 00:31:34,735 --> 00:31:38,364 A girl's first kiss is for her lover. . . 420 00:31:39,135 --> 00:31:43,048 . . .and I've chosen you as my lover, my beloved. 421 00:31:43,335 --> 00:31:47,772 Behram, she's such a daring girl. - Correct. 422 00:31:47,855 --> 00:31:51,052 Look madam, neither am I your lover, nor are you my darling. 423 00:31:51,135 --> 00:31:52,363 So, please leave me alone. 424 00:31:52,455 --> 00:31:55,049 The fool says, ''Leave me alone''. - Idiot. 425 00:31:55,135 --> 00:31:57,854 Look, don't mistake me for an ordinary girl. 426 00:31:58,135 --> 00:31:59,773 I belong to a very wealthy family. 427 00:31:59,855 --> 00:32:01,288 I'm the sister of the wealthiest man of the city. . . 428 00:32:01,375 --> 00:32:03,172 . . . Rana Mahendra Pratap. 429 00:32:03,615 --> 00:32:04,934 My name is Madhu. 430 00:32:10,775 --> 00:32:12,731 'Wow, king and queen. - Yes. ' 431 00:32:12,815 --> 00:32:15,488 'This is you, and this is me. You are the king, and I am the queen. ' 432 00:32:15,575 --> 00:32:17,770 For your information, I have finished my BCom. 433 00:32:17,855 --> 00:32:19,766 I know six languages. I am five feet six inches tall. . . 434 00:32:19,855 --> 00:32:21,573 . . .and I weigh only 55 kilos. 435 00:32:21,655 --> 00:32:23,566 Now, what do you think about me? 436 00:32:25,335 --> 00:32:27,929 Hey stupid, say that you like her. 437 00:32:29,895 --> 00:32:31,044 I like you. 438 00:32:31,135 --> 00:32:33,569 So, quickly kiss the miss. 439 00:32:38,295 --> 00:32:42,208 Very good. Hey fool, you're done for now. 440 00:33:01,175 --> 00:33:06,488 ''Someday, I'll be the queen to my king. '' 441 00:33:06,575 --> 00:33:10,045 ''Say it again. '' 442 00:33:14,695 --> 00:33:20,053 ''Someday, I'll be the queen to my king. '' 443 00:33:20,135 --> 00:33:23,207 ''Say it again. '' 444 00:33:25,455 --> 00:33:30,734 ''It's an enchanting tale. '' 445 00:33:30,815 --> 00:33:34,251 ''Say it again. '' 446 00:33:35,975 --> 00:33:41,254 ''We've just met. Don't leave me so soon. '' 447 00:33:41,535 --> 00:33:47,451 ''My heart's crazy for you. '' 448 00:33:49,495 --> 00:33:52,965 ''Say it again. '' 449 00:33:55,055 --> 00:34:00,254 ''Someday, I'll be the queen to my king. '' 450 00:34:00,335 --> 00:34:04,169 ''Say it again. '' 451 00:34:38,135 --> 00:34:43,255 ''Your demure glance enchanted me. '' 452 00:34:43,655 --> 00:34:49,252 ''Your eyes were flooded with numerous questions. '' 453 00:34:54,455 --> 00:34:59,529 ''Your demure glance enchanted me. '' 454 00:34:59,855 --> 00:35:05,293 ''Your eyes were flooded with numerous questions. '' 455 00:35:05,375 --> 00:35:10,403 ''My heart always craved for you. '' 456 00:35:10,495 --> 00:35:15,808 ''I felt it was you I was searching for. '' 457 00:35:15,895 --> 00:35:21,208 ''I'll engrave your face on my heart. '' 458 00:35:21,295 --> 00:35:27,131 ''I'll play with your curly tresses. '' 459 00:35:29,575 --> 00:35:32,931 ''Say it again. '' 460 00:35:35,055 --> 00:35:40,368 ''Someday, you'll be the queen to this king. '' 461 00:35:40,455 --> 00:35:43,845 ''Say it again. '' 462 00:35:45,815 --> 00:35:51,173 ''Someday, I'll be the queen to my king. '' 463 00:35:51,255 --> 00:35:54,804 ''Say it again. '' 464 00:36:39,975 --> 00:36:45,333 ''You're a blossoming flower. I'm the blooming spring. '' 465 00:36:45,415 --> 00:36:50,933 ''Engrave the tale of your love on my lips. '' 466 00:36:56,295 --> 00:37:01,574 ''You're a blossoming flower. I'm the blooming spring. '' 467 00:37:01,655 --> 00:37:06,888 ''Engrave the tale of your love on my lips. '' 468 00:37:06,975 --> 00:37:12,254 ''You're love and beauty personified. '' 469 00:37:12,335 --> 00:37:17,648 ''You're enchanting, my love. You're my life. '' 470 00:37:17,735 --> 00:37:23,048 ''Don't praise me so much, that I lose my senses. '' 471 00:37:23,135 --> 00:37:28,971 ''I might just forsake the world in your love. '' 472 00:37:31,295 --> 00:37:34,605 ''Say it again. '' 473 00:37:42,175 --> 00:37:45,611 ''Say it again. '' 474 00:37:52,895 --> 00:37:56,490 ''Say it again. '' 475 00:38:01,615 --> 00:38:05,324 Bhanwar Lal, I saw Abhishek five years ago. . . 476 00:38:05,855 --> 00:38:08,608 . . . but his trip abroad has changed him completely. 477 00:38:09,815 --> 00:38:11,851 I would to beg to differ, sir. 478 00:38:11,935 --> 00:38:14,403 He did stay abroad for a while. . . 479 00:38:14,495 --> 00:38:16,850 . . . but has emerged as untouched as wax from water. 480 00:38:17,215 --> 00:38:19,092 He hasn't learnt their ways or culture. 481 00:38:19,175 --> 00:38:21,166 He come back the same person he was. 482 00:38:21,255 --> 00:38:23,815 That's the reason why we selected him for our sister. 483 00:38:24,095 --> 00:38:25,289 There comes Madhu. 484 00:38:25,615 --> 00:38:28,175 Come, Madhu. Meet him. 485 00:38:28,495 --> 00:38:31,134 He's the Prince of Nigampur, Abhiskek Sanyal. 486 00:38:31,375 --> 00:38:33,843 That's his uncle, and she's my sister, Madhu. 487 00:38:33,935 --> 00:38:36,005 Greetings. - Greetings. 488 00:38:36,855 --> 00:38:39,323 Beautiful. Very beautiful. 489 00:38:39,415 --> 00:38:41,883 Fool. A complete fool. 490 00:38:42,695 --> 00:38:45,129 Did you say something? - Yes. 491 00:38:45,215 --> 00:38:48,605 No. Yes, she was praising you. 492 00:38:48,695 --> 00:38:51,050 He's beyond praise. 493 00:38:51,535 --> 00:38:53,287 He owns hundreds of mills and factories. . . 494 00:38:53,375 --> 00:38:54,854 . . .and dozens of magnificent bungalows. 495 00:38:54,935 --> 00:38:58,371 Yes. And the bungalow where I live. . . 496 00:38:58,455 --> 00:39:02,164 . . .also has a personal zoo in it. 497 00:39:02,255 --> 00:39:03,768 I'm sure they all live there. 498 00:39:04,775 --> 00:39:06,003 Did you say something? 499 00:39:06,535 --> 00:39:09,368 No. Yes, she was saying. . . 500 00:39:09,455 --> 00:39:12,731 . . .that you all have a chat while we get something to eat. - Yes. 501 00:39:12,815 --> 00:39:14,533 Come, sit. Please sit. 502 00:39:14,615 --> 00:39:18,085 Your sister is very pretty and polite. Just like my nephew. 503 00:39:18,175 --> 00:39:20,211 Sister-in-law, who is this moron? 504 00:39:20,295 --> 00:39:23,093 You shouldn't speak like that. They're royalty. 505 00:39:23,175 --> 00:39:24,972 They own property worth millions. 506 00:39:25,055 --> 00:39:27,285 Your brother is arranging your alliance with him. 507 00:39:27,375 --> 00:39:29,252 Fixing my alliance with him? - Yes. 508 00:39:29,335 --> 00:39:32,884 I wouldn't appoint him a servant in my house. 509 00:39:34,655 --> 00:39:35,974 Sister-in-law. - Yes. 510 00:39:36,055 --> 00:39:38,444 I've chosen my man. - What? 511 00:39:39,895 --> 00:39:43,570 And I've. . . promised to meet him today as well. 512 00:39:43,655 --> 00:39:45,054 Mr. Ranglani, don't worry. 513 00:39:45,135 --> 00:39:46,534 I will have this container sent to Kolhapur. . . 514 00:39:46,615 --> 00:39:48,173 . . .and I'll take these two containers to the docks. 515 00:39:48,255 --> 00:39:49,608 I need to leave early today. 516 00:39:49,695 --> 00:39:51,492 I've to take my wife out for shopping. 517 00:39:51,575 --> 00:39:52,769 So take care of the work here. 518 00:39:52,855 --> 00:39:54,766 Mr. Ranglani, today I'd like to leave early as well. 519 00:39:54,855 --> 00:39:57,972 You aren't even married. Why do you want to go home early? 520 00:39:58,335 --> 00:40:01,008 I see. You're having an affair. 521 00:40:01,095 --> 00:40:03,051 Go on, have fun. - Thank you, sir. 522 00:40:04,495 --> 00:40:07,487 Hello. You are on your way to meet Madhu. 523 00:40:09,015 --> 00:40:10,289 And you are? 524 00:40:10,575 --> 00:40:12,725 Nisha. Madhu's friend. 525 00:40:12,975 --> 00:40:14,613 I want to tell you. . . 526 00:40:14,695 --> 00:40:17,767 . . .that Madhu is playing a charade of love with you. 527 00:40:17,855 --> 00:40:19,334 What? - Yes. 528 00:40:19,415 --> 00:40:22,771 It's her hobby to fool people. . . 529 00:40:22,855 --> 00:40:26,006 . . .and this time, you happen to be that wealthy, pampered girl's victim. 530 00:40:26,095 --> 00:40:28,051 For a mere bet of Rs. 1000. 531 00:40:28,135 --> 00:40:30,888 You are lying. - And what if it turns out to be true? 532 00:40:34,415 --> 00:40:37,213 I'll never forgive that wealthy girl. 533 00:40:37,295 --> 00:40:39,365 Here Madhu, your bet money. 534 00:40:39,695 --> 00:40:42,493 All of Rs. 1000? - Yes. All of them. 535 00:40:42,575 --> 00:40:45,851 There's one thing, Madhu. No one can win a bet with you. 536 00:40:45,935 --> 00:40:49,325 Really, you made Raja fall for you so easily. 537 00:40:49,415 --> 00:40:53,806 Dear, I always do what I say. 538 00:40:56,415 --> 00:40:58,531 And I never keep the money that I win. 539 00:40:58,815 --> 00:41:01,648 Eat, drink and be merry. I'll pay the bill. 540 00:41:05,695 --> 00:41:08,255 Raja. You. . . 541 00:41:08,335 --> 00:41:11,532 Shut up. Don't you dare take my name. 542 00:41:11,935 --> 00:41:14,290 I know the truth now. 543 00:41:14,375 --> 00:41:18,607 Look, Raja. I admit I did bet. . . but. . . 544 00:41:18,895 --> 00:41:21,011 . . .the truth is that I really love you. 545 00:41:21,095 --> 00:41:23,165 You'll never know what love really means. 546 00:41:23,375 --> 00:41:25,013 It's just a bet for you. 547 00:41:25,335 --> 00:41:27,007 A mere bet made for Rs. 1000. 548 00:41:27,375 --> 00:41:30,094 Thankfully Nisha made me see the truth. 549 00:41:30,375 --> 00:41:33,173 Else, I'd have continued believing your pretence of love. 550 00:41:33,495 --> 00:41:36,134 Never show me your filthy face again. Get that? 551 00:41:36,895 --> 00:41:38,613 Raja. Raja. 552 00:41:38,895 --> 00:41:40,123 You cheat. 553 00:41:40,495 --> 00:41:44,727 Raja, please listen to me. You're mistaken. 554 00:41:44,815 --> 00:41:47,454 She. . . it was she who instigated me. 555 00:41:47,535 --> 00:41:48,968 That's why I betted. 556 00:41:49,055 --> 00:41:51,011 I really love you. Really. 557 00:41:51,095 --> 00:41:52,733 I don't want to hear anything. 558 00:41:52,815 --> 00:41:54,328 Stop following me. Okay? 559 00:41:54,415 --> 00:41:55,450 Listen to me. 560 00:41:55,895 --> 00:41:57,374 Please forgive me. 561 00:41:57,455 --> 00:41:59,685 And say that you love me. - I hate you. 562 00:41:59,975 --> 00:42:02,409 Tell me, you love me. - I hate you. 563 00:42:02,655 --> 00:42:06,045 Please, tell me you love me. - I hate you. 564 00:42:06,575 --> 00:42:08,054 You won't say it. - Never. 565 00:42:08,135 --> 00:42:09,614 Then, take this. 566 00:42:10,655 --> 00:42:12,373 What are you doing? - I'll show you. 567 00:42:14,055 --> 00:42:17,570 Thief. Thief. - Look. . . 568 00:42:18,255 --> 00:42:19,734 Thief. Thief. - Leave me. 569 00:42:19,815 --> 00:42:21,089 That thief is stealing that girl's purse. 570 00:42:21,175 --> 00:42:23,484 Constable, constable. That thief is snatching that girl's purse. 571 00:42:23,575 --> 00:42:27,648 There, there. Not me. Over there. 572 00:42:27,735 --> 00:42:29,805 Save me. - Yes, quickly. 573 00:42:29,895 --> 00:42:32,887 Help. - He's the one. He's the thief. Catch him. 574 00:42:32,975 --> 00:42:35,125 You rogue, you dare snatch the girl's purse. 575 00:42:35,215 --> 00:42:37,285 You thief. - Constable, I'm no thief. 576 00:42:37,375 --> 00:42:39,172 My purse. Sir, this is my purse. 577 00:42:39,255 --> 00:42:40,768 Thank God, you caught him. 578 00:42:40,855 --> 00:42:42,652 Madhu, what is all this? Tell them who I am. 579 00:42:42,735 --> 00:42:45,454 Madam, do you know him? - No, sir. 580 00:42:45,535 --> 00:42:49,005 How would a decent girl like me know a thief like him? 581 00:42:49,095 --> 00:42:50,210 So he's a liar. 582 00:42:50,295 --> 00:42:52,763 Come on, I'll take you to the police station and teach you a lesson. 583 00:42:53,615 --> 00:42:57,369 Just a minute, sir. I want to have a word with this thief in private. 584 00:42:58,295 --> 00:43:00,126 Look Raja, there's still time. 585 00:43:00,215 --> 00:43:01,694 Say that you love me. 586 00:43:01,935 --> 00:43:03,732 Even if I were sentenced to death. . . 587 00:43:03,815 --> 00:43:06,124 . . .I wouldn't say that I love you. 588 00:43:06,215 --> 00:43:08,490 Take him away. He says he won't mend his ways. 589 00:43:08,735 --> 00:43:10,612 Come on, come. - Take him away. 590 00:43:11,735 --> 00:43:14,488 What have you done, Madhu? You got Raja arrested. 591 00:43:14,575 --> 00:43:16,964 What else could I have done? He wouldn't agree to say 'I love you'. 592 00:43:17,055 --> 00:43:18,852 You've invited trouble. 593 00:43:18,935 --> 00:43:20,687 Now he'll hate you all his life. 594 00:43:21,615 --> 00:43:22,843 What should I do now? 595 00:43:22,935 --> 00:43:24,846 Now, try his family. 596 00:43:24,935 --> 00:43:27,244 You mean get his family arrested as well? Fantastic. 597 00:43:27,335 --> 00:43:30,452 Idiot, I mean try to win them over. 598 00:43:31,935 --> 00:43:33,050 I'll do that. 599 00:43:33,495 --> 00:43:37,249 ? ' 600 00:43:38,575 --> 00:43:39,644 Birju. - Yes. 601 00:43:39,735 --> 00:43:41,930 Abdul was saying that Raja didn't come home all night. 602 00:43:42,015 --> 00:43:45,166 Yes, that's what has been troubling me. 603 00:43:45,255 --> 00:43:46,370 Oh, God. 604 00:43:46,455 --> 00:43:49,208 When young boys start staying out all night. . . 605 00:43:49,695 --> 00:43:51,890 . . .assume that youth has overflown. 606 00:43:51,975 --> 00:43:54,887 Shut up, you fool. Must you talk rubbish all the time? 607 00:43:55,335 --> 00:43:57,929 Did you inquire at Raja's factory? - Yes, Aunt. 608 00:43:58,015 --> 00:44:00,734 He didn't even go to work. - Oh, God. 609 00:44:00,815 --> 00:44:03,124 He didn't go to work, nor did he return at night. 610 00:44:03,215 --> 00:44:05,171 Then where did he go? - I'll tell you. 611 00:44:06,255 --> 00:44:08,723 He was with me all night. 612 00:44:08,815 --> 00:44:10,567 But who are you? 613 00:44:10,655 --> 00:44:12,327 The queen to my king. 614 00:44:12,975 --> 00:44:16,012 Now you'd will ask, how all this happened. 615 00:44:16,575 --> 00:44:20,284 Aunt, this is a two-year old story. 616 00:44:20,375 --> 00:44:24,288 Oh God, you've known Raja for two years? - Yes. 617 00:44:24,775 --> 00:44:28,290 We've been in love for the last two years. 618 00:44:28,895 --> 00:44:30,851 But last night. . . 619 00:44:31,815 --> 00:44:33,407 . . .there was an accident. 620 00:44:35,975 --> 00:44:38,409 Accident? - Yes. 621 00:44:38,895 --> 00:44:43,127 Not the one with the cars, but our eyes and hearts. 622 00:44:43,215 --> 00:44:44,568 How was that? 623 00:44:45,215 --> 00:44:49,208 In the dark of a rainy stormy night. . . 624 00:44:50,055 --> 00:44:51,693 . . .amidst old ruins. . . 625 00:44:53,295 --> 00:44:56,128 Both of us were shivering with cold. 626 00:44:58,615 --> 00:45:02,369 Raja somehow lit a fire. 627 00:45:02,975 --> 00:45:04,806 That fire burned outside. . . 628 00:45:05,095 --> 00:45:07,245 . . .while we burned within. 629 00:45:08,015 --> 00:45:11,803 And somewhere far away, there was a song playing. . . 630 00:45:12,175 --> 00:45:14,564 ''Your beauty is enchanting. '' 631 00:45:14,655 --> 00:45:17,249 ''My love is passionate. '' 632 00:45:17,335 --> 00:45:20,805 ''I might make a mistake. '' 633 00:45:21,735 --> 00:45:23,373 Shut up, puny guy. 634 00:45:24,655 --> 00:45:26,532 Then what, Sister? - Then. 635 00:45:26,935 --> 00:45:29,449 He looked at me like Dilip Kumar ( Indian actor). 636 00:45:30,015 --> 00:45:32,324 I smiled like Vyanjanti Mala ( Indian actor). 637 00:45:32,575 --> 00:45:35,612 Then he winked at me like Rajesh Khanna ( Indian actor). 638 00:45:35,975 --> 00:45:38,011 I shied away like Sharmila ( Indian actor). 639 00:45:38,295 --> 00:45:40,650 Then he held my hands like Amitabh ( Indian actor). 640 00:45:40,975 --> 00:45:43,443 And I fidgeted like Rekha ( Indian actor). 641 00:45:43,935 --> 00:45:46,165 And suddenly, he turned into Shatru ( Indian actor). 642 00:45:46,455 --> 00:45:47,774 And I got scared like Reena ( Indian actor). 643 00:45:47,855 --> 00:45:50,574 He took me in his arms like Dharamendra ( Indian actor). . . 644 00:45:50,655 --> 00:45:54,170 And I wriggled and squirmed like Hema ( Indian actor), but. . . 645 00:45:54,255 --> 00:45:55,449 But what happened? 646 00:45:55,535 --> 00:46:00,973 ''Oh Lord Ram, your Holy Ganges has been rendered impure. . . '' 647 00:46:01,055 --> 00:46:04,843 ''. . . in cleansing sinners of their sins. '' 648 00:46:05,135 --> 00:46:10,926 ''Oh Lord Ram, your Holy Ganges has been rendered impure. . . '' 649 00:46:11,095 --> 00:46:14,644 ''. . . in cleansing sinners of their sins. '' 650 00:46:15,015 --> 00:46:19,531 Oh, God. That means, you did it. - Yes. 651 00:46:20,135 --> 00:46:25,653 And at the crack of dawn, he left me like a villain. 652 00:46:32,615 --> 00:46:35,368 I can't face anyone now. 653 00:46:35,975 --> 00:46:40,173 If Raja doesn't accept me, I'll commit suicide. 654 00:46:40,415 --> 00:46:41,928 I'll kill myself. 655 00:46:42,255 --> 00:46:44,291 I'll sacrifice myself to the pyre of a husband that never was. 656 00:46:44,815 --> 00:46:46,851 I'll kill myself. 657 00:46:48,495 --> 00:46:50,406 I'm killing myself, isn't anyone watching? 658 00:46:50,655 --> 00:46:52,532 Look, I'm killing myself. - Wait. 659 00:46:52,615 --> 00:46:53,764 What are you doing, my dear? 660 00:46:53,855 --> 00:46:56,733 Why should I stay alive now, Aunt? 661 00:46:56,815 --> 00:46:58,885 No dear, you must live. 662 00:46:58,975 --> 00:47:00,567 Brother Raja is here. 663 00:47:01,095 --> 00:47:03,655 Let him come, I'll set him straight today. 664 00:47:04,615 --> 00:47:07,652 Aunt, it's your personal issue. . . 665 00:47:07,895 --> 00:47:10,204 . . .you deal with it, I'll go inside. 666 00:47:10,295 --> 00:47:11,728 Fine, go in. 667 00:47:12,135 --> 00:47:13,648 Greetings, brother Raja. 668 00:47:13,735 --> 00:47:15,885 What's the matter? You look very fresh. 669 00:47:15,975 --> 00:47:18,614 Do I look fresh to you? Do I look fresh to you? 670 00:47:18,895 --> 00:47:21,489 I'm tired after last night. - I know, I know. 671 00:47:21,735 --> 00:47:23,373 What was it that tired you? 672 00:47:24,015 --> 00:47:26,210 Get lost. Just get lost. 673 00:47:26,815 --> 00:47:30,171 Yes, go inside. You're going to get it there. 674 00:47:37,935 --> 00:47:39,732 So you've got yourself disgraced? 675 00:47:39,935 --> 00:47:44,850 'Oh, God. How did they come to know that I spent the night in jail?' 676 00:47:46,015 --> 00:47:49,451 You mean, you all know where I've been all night? 677 00:47:49,615 --> 00:47:53,005 We don't just know about it. We have the complete report as well. 678 00:47:53,295 --> 00:47:56,014 Look Aunt, it wasn't my fault. 679 00:47:56,255 --> 00:47:57,483 That girl got me into this mess. 680 00:47:57,575 --> 00:47:59,850 Yes, I'm sure the girl got him into it. 681 00:47:59,935 --> 00:48:02,165 Stop it. He's not a baby. . . 682 00:48:02,255 --> 00:48:03,813 . . .that any girl would trick him that easily. 683 00:48:03,895 --> 00:48:06,409 Didn't it shame you to besmirch her honour? 684 00:48:06,495 --> 00:48:09,293 Let it be, Aunt. How was she dishonoured? 685 00:48:09,375 --> 00:48:10,728 I'm the one who was disgraced. 686 00:48:10,815 --> 00:48:13,693 Great. You eat the forbidden fruit. . . 687 00:48:13,775 --> 00:48:15,686 . . .and blame someone else for it? 688 00:48:15,775 --> 00:48:17,527 What are you saying? 689 00:48:17,615 --> 00:48:19,253 I didn't even get a piece of bread. 690 00:48:19,335 --> 00:48:21,007 I slept on an empty stomach in the lock up. 691 00:48:21,095 --> 00:48:23,450 In the lock up? - Yes, Aunt. In the lock up. 692 00:48:23,535 --> 00:48:24,854 And do you know why? 693 00:48:24,935 --> 00:48:27,290 Because I didn't tell that girl that I love you. 694 00:48:27,375 --> 00:48:29,286 That's why she got me . 695 00:48:29,655 --> 00:48:32,852 I swear, Aunt. If I ever run into that girl again. . . 696 00:48:32,935 --> 00:48:36,211 . . .I'll teach her a lesson she'll never forget. 697 00:48:36,295 --> 00:48:37,444 I won't spare her. 698 00:48:37,535 --> 00:48:39,765 Please calm down and have water. - Thank you. 699 00:48:41,615 --> 00:48:43,571 You? What are you doing here? 700 00:48:43,815 --> 00:48:46,488 Aunt, this is the girl who got me arrested. 701 00:48:46,695 --> 00:48:48,925 Tell them, tell them what's the truth. - No. 702 00:48:49,015 --> 00:48:51,768 Tell them, tell them or else I'll. . . - I'll tell them. 703 00:48:53,535 --> 00:48:57,164 Everything I said was a lie. 704 00:48:58,135 --> 00:49:01,810 The truth is, I really love Raja. . . 705 00:49:02,415 --> 00:49:04,292 . . . but he doesn't love me. 706 00:49:04,615 --> 00:49:07,846 When if I didn't succeed by hook, I had to resort to crook. 707 00:49:08,175 --> 00:49:09,733 What would you have done, had you been in my place? 708 00:49:09,815 --> 00:49:12,249 We'd have done the same thing. 709 00:49:12,335 --> 00:49:15,566 Mind your tongue, and get out of here. 710 00:49:15,655 --> 00:49:17,646 Come on. Come on. And you too. 711 00:49:17,735 --> 00:49:20,044 Get out, come on get out. 712 00:49:20,135 --> 00:49:24,526 Don't push her. She's our sister. Get that. 713 00:49:24,615 --> 00:49:28,324 You moron, take your sister with you. 714 00:49:28,415 --> 00:49:29,609 And where are you going? - Inside. 715 00:49:29,695 --> 00:49:32,084 Come on, get out. Come on. 716 00:49:34,535 --> 00:49:35,729 Go on. 717 00:50:01,615 --> 00:50:05,210 ''Oh, my heartless, infidel tormentor. . . '' 718 00:50:05,815 --> 00:50:08,375 ''. . .you refuse my love?'' 719 00:50:09,175 --> 00:50:12,008 ''You show me attitude just because I love you?'' 720 00:50:12,575 --> 00:50:16,409 ''Oh heartless one, why do you torment your lover?'' 721 00:50:17,295 --> 00:50:20,970 ''Raja, come to your senses. '' 722 00:50:21,375 --> 00:50:25,687 ''Or else, I'll teach you a lesson. '' 723 00:50:38,255 --> 00:50:42,248 ''If you don't cast a loving glance at me. '' 724 00:50:44,695 --> 00:50:48,449 ''If you don't cast a loving glance at me. '' 725 00:50:48,775 --> 00:50:52,848 ''I'll renounce this world. '' 726 00:50:53,055 --> 00:50:57,048 ''I'll renounce this world. '' 727 00:50:57,695 --> 00:51:01,370 ''Don't be stubborn, dear, heed my request. '' 728 00:51:01,975 --> 00:51:05,650 ''Don't be stubborn, dear, heed my request. '' 729 00:51:05,975 --> 00:51:10,093 ''Or else I'll never come back. '' 730 00:51:10,335 --> 00:51:14,613 ''Or else I'll never come back. '' 731 00:51:15,015 --> 00:51:18,769 ''If you don't cast a loving glance at me. '' 732 00:51:19,095 --> 00:51:23,008 ''I'll renounce this world. '' 733 00:51:23,455 --> 00:51:27,733 ''I'll renounce this world. '' 734 00:52:01,935 --> 00:52:05,928 ''It's the moon that illuminates the dark, and not the stars. '' 735 00:52:06,095 --> 00:52:10,293 ''You fall in love with just one, not many. '' 736 00:52:14,895 --> 00:52:18,934 ''It's the moon that illuminates the dark, and not the stars. '' 737 00:52:19,215 --> 00:52:23,254 ''You fall in love with just one, not many. '' 738 00:52:23,535 --> 00:52:27,494 ''I love you, and I always will. '' 739 00:52:27,895 --> 00:52:32,252 ''I cannot live without you. '' 740 00:52:32,895 --> 00:52:36,683 ''If you don't stop being rude. . . '' 741 00:52:39,415 --> 00:52:43,249 ''If you don't stop being rude. . . '' 742 00:52:43,535 --> 00:52:47,494 ''. . .I'll renounce this world. '' 743 00:52:47,935 --> 00:52:52,133 ''. . .I'll renounce this world. '' 744 00:52:52,375 --> 00:52:55,970 ''Don't be stubborn, dear, heed my request. '' 745 00:52:56,375 --> 00:53:00,493 ''Or else, I will never come back. '' 746 00:53:00,695 --> 00:53:05,291 ''Or else, I will never come back. '' 747 00:53:41,535 --> 00:53:45,448 ''In course of trying our love for each other. . . '' 748 00:53:45,815 --> 00:53:49,967 ''. . . let's not waste this life in appeasing. '' 749 00:53:54,495 --> 00:53:58,568 ''In course of trying our love for each other. . . '' 750 00:53:58,855 --> 00:54:02,814 ''. . . let's not waste this life in appeasing. '' 751 00:54:03,175 --> 00:54:07,168 ''You'll miss me every moment. '' 752 00:54:07,455 --> 00:54:11,846 ''The yearning will torment your moments of peace. '' 753 00:54:12,535 --> 00:54:16,448 ''Oh beloved, if you break my heart. . . '' 754 00:54:19,015 --> 00:54:22,690 ''Oh beloved, if you break my heart. . . '' 755 00:54:23,055 --> 00:54:27,094 ''. . .I'll renounce this world. '' 756 00:54:27,455 --> 00:54:31,573 ''. . .I'll renounce this world. '' 757 00:54:31,975 --> 00:54:35,570 ''Don't be stubborn, dear, heed to my request. '' 758 00:54:35,935 --> 00:54:40,087 ''Or else, I will never come back. '' 759 00:54:40,295 --> 00:54:44,447 ''Or else, I will never come back. '' 760 00:54:45,015 --> 00:54:48,803 ''If you don't look at me lovingly. . . '' 761 00:54:49,135 --> 00:54:53,094 ''. . .I'll renounce this world. '' 762 00:54:53,415 --> 00:54:57,454 ''. . .I'll renounce this world. '' 763 00:54:57,615 --> 00:55:01,813 ''. . .I'll renounce this world. '' 764 00:55:02,015 --> 00:55:06,725 ''. . .I'll renounce this world. '' 765 00:55:13,095 --> 00:55:14,528 Strange girl. 766 00:55:14,775 --> 00:55:17,733 A minute ago, you were prancing and dancing around. . . 767 00:55:18,015 --> 00:55:19,607 . . .and now you are crying. 768 00:55:24,215 --> 00:55:28,413 Tell me one thing. You love Raja a lot, don't you? 769 00:55:31,735 --> 00:55:35,091 Don't you worry. I'll fix your problem. 770 00:55:37,295 --> 00:55:40,412 I'll need to put up a false act for that. . . 771 00:55:40,495 --> 00:55:41,928 . . . but I'll do it. 772 00:55:42,735 --> 00:55:46,774 ''I've stepped into youth. '' 773 00:55:47,895 --> 00:55:50,773 ''My beauty is now in full bloom. '' 774 00:55:50,855 --> 00:55:52,129 Yahoo! 775 00:55:54,575 --> 00:55:56,566 You scared me, scoundrel. 776 00:55:59,855 --> 00:56:02,164 I'm in love with you. 777 00:56:03,855 --> 00:56:06,608 When did the fledgeling spread wings? 778 00:56:06,695 --> 00:56:10,005 Let me show you how it pecks. 779 00:56:10,695 --> 00:56:12,333 Look Birju, those days of youth were different. . . 780 00:56:12,415 --> 00:56:13,848 . . .when I was in love with you. 781 00:56:13,935 --> 00:56:16,324 But these days. . . my heart yearns for someone else. 782 00:56:16,415 --> 00:56:19,964 What? You dare love someone else while I'm alive. 783 00:56:20,135 --> 00:56:22,205 Before you disgrace yourself. . . 784 00:56:22,295 --> 00:56:24,604 . . .I'll marry you right away. Come. 785 00:56:24,695 --> 00:56:26,731 Let's go, you wretched soul. Let's go. 786 00:56:26,815 --> 00:56:28,089 Brother Birju, what are you doing? 787 00:56:28,175 --> 00:56:30,450 I'm going to marry him. - What? 788 00:56:30,535 --> 00:56:32,332 Raja, save me. - Let's go darling, to the temple. 789 00:56:32,415 --> 00:56:34,645 You are not going to any temple. Come home with me. 790 00:56:34,735 --> 00:56:37,203 Raja, I'm his husband. - You're not. 791 00:56:37,295 --> 00:56:38,489 Don't separate us. - Come on. Come with me. 792 00:56:38,575 --> 00:56:40,884 She'll be widowed. She'll be widowed. 793 00:56:40,975 --> 00:56:43,284 Where are you running off too? Come here. 794 00:56:43,375 --> 00:56:44,603 Come on. - She'll be widowed. 795 00:56:44,695 --> 00:56:45,889 She'll be fine. 796 00:56:46,175 --> 00:56:47,767 Aunt, what's wrong with brother Birju? 797 00:56:47,855 --> 00:56:50,085 I don't know, Raja. This morning he came home and said. . . 798 00:56:50,175 --> 00:56:52,052 . . .that he has a severe stomach ache. 799 00:56:52,135 --> 00:56:54,603 So, that aunt of yours who's come from the village. . . 800 00:56:54,695 --> 00:56:56,651 . . .gave him a potion. - Potion? 801 00:56:56,735 --> 00:57:00,284 Yes. - Yes, this is the bottle of potion. 802 00:57:00,575 --> 00:57:03,169 Brother Birju downed the entire bottle. 803 00:57:03,255 --> 00:57:05,132 It's a result of a that. 804 00:57:05,215 --> 00:57:08,013 Charred gold potion?. But where is this aunt? 805 00:57:08,095 --> 00:57:10,165 Aunt. Aunt. 806 00:57:15,295 --> 00:57:19,447 Dear, can't you watch where you're going? 807 00:57:20,415 --> 00:57:21,530 Who are you? 808 00:57:21,615 --> 00:57:24,209 She's Madhu. - Madhu? 809 00:57:24,735 --> 00:57:27,886 Aunt. Aunt. Aunt Madhu. 810 00:57:27,975 --> 00:57:29,249 Hey, Aunt. - What? 811 00:57:29,335 --> 00:57:31,451 My brother is acting weird. 812 00:57:31,535 --> 00:57:32,888 What potion did you make him drink? 813 00:57:32,975 --> 00:57:34,567 What potion did I give him? 814 00:57:35,975 --> 00:57:37,966 That man drank all of it? - Yes. 815 00:57:38,055 --> 00:57:40,285 It's a terrible mistake. I gave him the wrong potion. 816 00:57:40,375 --> 00:57:43,845 Catch. This has charred gold. . . 817 00:57:43,935 --> 00:57:46,972 . . .and the effect won't wear off for eight-ten days. 818 00:57:47,055 --> 00:57:49,853 What, the effect won't wear off for eight-ten days? - No. 819 00:57:49,935 --> 00:57:51,334 Aunt, there must be an antidote for it. 820 00:57:51,415 --> 00:57:52,530 There is an antidote all right. . . 821 00:57:52,615 --> 00:57:54,890 . . . but we'll have to go to the jungle to get the herbs. 822 00:57:54,975 --> 00:57:56,533 Aunt, let's go quickly. 823 00:57:56,615 --> 00:58:00,847 You are not my husband that I'd wander off to the jungle with you. 824 00:58:00,935 --> 00:58:04,484 Get lost. I won't go with you. - Why won't you go? 825 00:58:04,575 --> 00:58:06,770 If you don't, I'll take you forcefully. 826 00:58:06,855 --> 00:58:08,004 Come on. 827 00:58:09,055 --> 00:58:12,127 You'll take me forcefully? - Yes. 828 00:58:12,575 --> 00:58:13,894 Me? - Yes, you. 829 00:58:13,975 --> 00:58:16,443 Take me along. Take me along. 830 00:58:16,535 --> 00:58:17,684 What are you doing? - Take me with you. 831 00:58:17,775 --> 00:58:19,094 Take me with you. - Leave me. 832 00:58:19,175 --> 00:58:22,724 Look Aunt, I am warning you. . . - To hell with your aunt. 833 00:58:23,175 --> 00:58:26,326 Don't lock horns with me. 834 00:58:26,415 --> 00:58:28,929 Don't try to threaten us. 835 00:58:29,135 --> 00:58:31,126 Quietly go to the jungle. 836 00:58:31,215 --> 00:58:33,968 Or else, I'll punch you, fatty. 837 00:58:34,055 --> 00:58:37,491 Why you. . . 838 00:58:37,575 --> 00:58:39,293 You call me fatty? 839 00:58:39,375 --> 00:58:42,685 Does your dad pay for my food? You, fool. 840 00:58:43,295 --> 00:58:45,013 Does your dad pay for my food? 841 00:58:45,375 --> 00:58:48,208 You call me fatty. Back off. - I'll die. 842 00:58:48,295 --> 00:58:51,253 You son of a drunkard. Does your dad pay for my food? 843 00:58:51,335 --> 00:58:53,246 Let go. - Leave me. 844 00:58:53,335 --> 00:58:54,688 I'll die, let go of me. 845 00:58:54,775 --> 00:58:57,164 Aunt, I beg of you. I plead to you. 846 00:58:57,255 --> 00:58:58,973 Let him go, or else he'll die. 847 00:58:59,055 --> 00:59:00,408 Aunt. 848 00:59:00,495 --> 00:59:04,204 Now that you're requesting politely, I'll let go. 849 00:59:04,295 --> 00:59:05,614 Go. 850 00:59:07,215 --> 00:59:08,330 Bloody fool. 851 00:59:08,735 --> 00:59:11,807 For one who talks nicely to me. . . 852 00:59:12,135 --> 00:59:15,445 . . .I can go to any lengths. 853 00:59:16,055 --> 00:59:20,333 Let's go, my boy. Let's go to the jungle. 854 00:59:22,215 --> 00:59:25,491 Now, they'll make merry in the jungle. - Yes. 855 00:59:26,615 --> 00:59:34,124 ''Today the weather is capricious. '' 856 00:59:35,135 --> 00:59:38,411 Aunt, I'm tired of going around these mountains. 857 00:59:38,495 --> 00:59:39,848 Where would we find that herb? 858 00:59:39,935 --> 00:59:45,248 No pain. . . no gain, Raja. 859 00:59:45,335 --> 00:59:47,166 What are you doing? 860 00:59:47,255 --> 00:59:51,089 Should I say something? I find you very adorable. 861 00:59:51,175 --> 00:59:54,053 Look, Aunt. Enough is enough. If I lose it once, I'll. . . 862 01:00:24,375 --> 01:00:27,253 Why you. . . 863 01:02:07,375 --> 01:02:09,445 ''Tequila. '' 864 01:02:31,775 --> 01:02:33,970 Aunt, what are you doing? - Where are you hurt? 865 01:02:34,255 --> 01:02:35,370 Forget that. 866 01:03:26,655 --> 01:03:27,724 Shut up. 867 01:03:42,775 --> 01:03:45,005 What nonsense is this? What nonsense is this? 868 01:03:45,815 --> 01:03:47,453 Aren't you ashamed to do all this? 869 01:03:49,415 --> 01:03:52,407 She's not going to mend her ways. Never. 870 01:03:58,535 --> 01:04:03,165 Now it's punctured. The city is 200 km from here. 871 01:04:03,255 --> 01:04:06,247 We'll have to spend the night in the jungle. 872 01:04:06,455 --> 01:04:09,970 Not at all. I'll arrange to get us out of here. 873 01:04:54,255 --> 01:04:56,894 Yes, come on. Come on, Raja. 874 01:04:57,175 --> 01:04:59,211 Come on. Fantastic. 875 01:04:59,295 --> 01:05:01,445 Do it. Come on, Raja. Come on. 876 01:05:01,735 --> 01:05:03,168 Fantastic. You can do it. 877 01:05:03,255 --> 01:05:05,564 Come on, Raja. That's it. That's it. 878 01:05:05,655 --> 01:05:07,213 Come on, Raja. Come on. Yes. 879 01:05:07,295 --> 01:05:09,126 Fantastic. You're great. Superb. 880 01:05:09,415 --> 01:05:11,883 Raja, you're great. Great. 881 01:05:12,055 --> 01:05:13,613 Come on, Raja. Do it. 882 01:05:13,695 --> 01:05:15,606 Come on. Twist more. Come on. 883 01:05:15,695 --> 01:05:16,969 Come on, Raja. You can do it. 884 01:05:17,055 --> 01:05:18,170 Come on. You can do it. 885 01:05:18,255 --> 01:05:19,483 Come on, Raja. 886 01:05:25,215 --> 01:05:26,489 You did it. 887 01:05:32,535 --> 01:05:35,652 No matter what you say, all this is happening because of you. 888 01:05:36,255 --> 01:05:37,768 Had you listened to me. . . 889 01:05:37,855 --> 01:05:39,174 . . .I wouldn't have had to don the guise of an old woman. 890 01:05:39,255 --> 01:05:40,927 Neither would our Jeep have a flat tyre. . . 891 01:05:41,015 --> 01:05:42,733 . . . nor would we be stuck in the jungle 892 01:05:43,495 --> 01:05:45,167 Look, there is still time. 893 01:05:45,695 --> 01:05:47,253 Admit that you love me. 894 01:05:47,335 --> 01:05:49,451 What are you harping about love? 895 01:05:50,055 --> 01:05:51,613 You love me a lot? 896 01:05:52,015 --> 01:05:53,334 Yes, Raja. 897 01:05:54,255 --> 01:05:58,806 Will you do whatever I say? 898 01:05:59,655 --> 01:06:01,008 Try me. 899 01:06:06,455 --> 01:06:08,207 Then strip. - No. 900 01:06:10,135 --> 01:06:11,807 I want to love you. 901 01:06:13,135 --> 01:06:15,808 Right now. 902 01:06:16,935 --> 01:06:18,573 Come on. - No, Raja. 903 01:06:19,335 --> 01:06:20,927 Is that a way to show love? 904 01:06:21,015 --> 01:06:22,653 This is my way. 905 01:06:23,615 --> 01:06:25,606 You wanted me, right? 906 01:06:26,495 --> 01:06:28,850 Then you'll have to fulfil my wish too. 907 01:06:29,695 --> 01:06:31,765 You'll have to surrender yourself to me. 908 01:06:31,855 --> 01:06:35,814 No, Raja. You can ask for my life. But. . . 909 01:06:35,895 --> 01:06:39,092 I don't want your life. I want your body. 910 01:06:39,175 --> 01:06:40,369 No. 911 01:06:45,895 --> 01:06:47,123 No. 912 01:06:49,615 --> 01:06:54,928 I knew that your love is nothing but pretence. 913 01:06:55,815 --> 01:06:57,487 It's a sham. - No. 914 01:06:59,775 --> 01:07:02,448 Raja, listen to me. 915 01:07:03,295 --> 01:07:04,648 Believe me. 916 01:07:05,295 --> 01:07:08,048 I love you. I really love you. 917 01:07:08,135 --> 01:07:09,329 No. 918 01:07:10,415 --> 01:07:11,734 You don't love me. 919 01:07:12,495 --> 01:07:15,373 You're a liar and your love, a lie. 920 01:07:19,935 --> 01:07:21,254 Stop, Raja. 921 01:07:27,815 --> 01:07:30,454 If this is the only way to win your love. . . 922 01:07:31,255 --> 01:07:34,008 . . . if this is what love means to you. . . 923 01:07:34,815 --> 01:07:37,045 . . . if lust is a paradigm of love in your eyes. . . 924 01:07:37,295 --> 01:07:40,173 . . .then come, and take my body. 925 01:07:41,495 --> 01:07:43,884 Come. Satiate your desire. 926 01:07:45,295 --> 01:07:48,014 Obliterate your limits and my chastity. 927 01:07:48,735 --> 01:07:51,727 Come, Raja. Come. I said, come on. 928 01:08:21,015 --> 01:08:26,851 Madhu, your chastity is dearer to me than my life. 929 01:08:28,335 --> 01:08:30,565 Lust is not a paradigm for love in my eyes. . . 930 01:08:31,855 --> 01:08:33,925 . . .and I haven't forgotten my limits. 931 01:08:36,815 --> 01:08:41,286 I made a grave mistake by disbelieving your love. 932 01:08:42,695 --> 01:08:44,208 Forgive me, Madhu. 933 01:08:44,895 --> 01:08:46,089 Forgive me. 934 01:08:52,815 --> 01:08:56,694 Madhu, my name is Raja ( King ). 935 01:08:58,095 --> 01:09:01,212 Why didn't your family name you Rani ( Queen )? 936 01:09:12,335 --> 01:09:16,010 'Brother, when his name is Raja then why isn't my name Rani? ' 937 01:09:19,815 --> 01:09:23,603 Raja. - Yes, your childhood friend Raja. 938 01:09:24,175 --> 01:09:27,167 Raja. Raja. 939 01:10:05,175 --> 01:10:10,408 ''Neither do I ask for flowers nor spring. '' 940 01:10:15,775 --> 01:10:20,929 ''Neither do I ask for flowers nor spring. '' 941 01:10:21,375 --> 01:10:26,130 ''Beloved, I just ask for your love. '' 942 01:10:26,215 --> 01:10:31,164 ''Neither do I ask for peace nor solace. '' 943 01:10:31,495 --> 01:10:36,694 ''Neither do I ask for peace nor solace. '' 944 01:10:37,135 --> 01:10:41,925 ''Beloved, I just ask for your love. '' 945 01:10:42,015 --> 01:10:47,408 ''Neither do I ask for flowers nor spring. '' 946 01:11:08,175 --> 01:11:17,971 ''I expressed whatever was hidden in my heart. '' 947 01:11:18,695 --> 01:11:28,206 ''I never kept the secret of love from you. '' 948 01:11:28,935 --> 01:11:39,129 ''Tell me what love is. '' 949 01:11:39,415 --> 01:11:49,484 ''It brings along fervour and intoxication. '' 950 01:11:49,855 --> 01:11:54,804 ''Neither do I want to be in my senses, nor in a trance. '' 951 01:11:55,175 --> 01:12:00,374 ''Neither do I want to be in my senses, nor in a trance. '' 952 01:12:00,855 --> 01:12:05,610 ''Beloved, I just ask for your love. '' 953 01:12:05,695 --> 01:12:10,849 ''Neither do I ask for flowers nor spring. '' 954 01:12:32,135 --> 01:12:41,965 ''No lover could have ever loved me as much. '' 955 01:12:42,695 --> 01:12:52,013 ''I can forsake the world for you, my love. '' 956 01:12:52,815 --> 01:13:02,804 ''How would I spend my life alone?'' 957 01:13:03,295 --> 01:13:12,852 ''Now every joy of mine is yours. '' 958 01:13:13,695 --> 01:13:18,530 ''I want neither beauty nor adornment. '' 959 01:13:18,855 --> 01:13:24,213 ''I want neither beauty nor adornment. '' 960 01:13:24,535 --> 01:13:29,404 ''Beloved, I just ask for your love. '' 961 01:13:29,495 --> 01:13:34,615 ''Neither do I ask for flowers nor spring. '' 962 01:13:34,695 --> 01:13:39,769 ''I ask for neither peace nor solace. '' 963 01:13:40,175 --> 01:13:45,249 ''Beloved, I just want your love. '' 964 01:14:00,615 --> 01:14:02,571 Today, I'm really happy. 965 01:14:03,055 --> 01:14:06,570 Thanks God you both have united. 966 01:14:06,895 --> 01:14:08,374 This had to happen, brother. 967 01:14:09,255 --> 01:14:11,132 The bond which you had formed in our childhood. . . 968 01:14:11,815 --> 01:14:13,612 . . . had to come true someday. 969 01:14:14,855 --> 01:14:17,688 Yes, brother. She's Madhu. 970 01:14:18,575 --> 01:14:19,803 My childhood Rani. 971 01:14:28,335 --> 01:14:29,768 God bless you, dear. 972 01:14:36,695 --> 01:14:39,573 You don't know your brothers. 973 01:14:39,655 --> 01:14:41,930 Raja has told me everything, brother. 974 01:14:42,415 --> 01:14:45,487 I know why this alliance was broken. 975 01:14:45,735 --> 01:14:48,533 So we have to decided to register our marriage in the court, brother. 976 01:14:48,615 --> 01:14:50,810 No, Raja. No. 977 01:14:51,655 --> 01:14:53,532 This won't be right. 978 01:14:54,135 --> 01:14:58,890 I will go to my friend to mend this broken alliance. 979 01:14:59,695 --> 01:15:00,923 I will. 980 01:15:01,455 --> 01:15:04,811 I'd never imagined that the auspicious day would arrive so soon. 981 01:15:04,895 --> 01:15:06,123 I'll take your leave now. 982 01:15:06,215 --> 01:15:07,568 I need to make arrangements for the engagement. - Bye. 983 01:15:07,655 --> 01:15:09,327 I have to invite the relatives too. 984 01:15:09,415 --> 01:15:11,724 There are countless things to do. Bye. - Bye. 985 01:15:11,815 --> 01:15:13,328 Bye. - Come. 986 01:15:13,535 --> 01:15:17,608 Hurry up, driver. Hurry up. 987 01:15:39,655 --> 01:15:43,011 I see. So that's your brother. 988 01:15:43,175 --> 01:15:46,645 Yes, Mr. Rana. He's Raja. 989 01:15:51,295 --> 01:15:54,128 Won't you ask your friend to come in? 990 01:15:54,495 --> 01:15:58,329 Your stature doesn't permit you to enter this house. 991 01:15:58,415 --> 01:15:59,643 Mr. Rana. 992 01:16:01,975 --> 01:16:03,966 Mr. Rana, you don't know. 993 01:16:04,375 --> 01:16:07,253 Raja and Madhu love each other. 994 01:16:07,335 --> 01:16:10,611 I know. I know very well. 995 01:16:11,335 --> 01:16:14,168 My sister loves a man. . . 996 01:16:14,255 --> 01:16:17,372 . . .who can't even match Rana Mahendra Pratap's boots in stature. 997 01:16:17,455 --> 01:16:19,605 Mr. Rana. - No. 998 01:16:21,295 --> 01:16:25,811 Mr. Rana, it's true that we're poor. 999 01:16:26,055 --> 01:16:29,809 But love never considers social differences. 1000 01:16:30,175 --> 01:16:34,532 The truth is that marriages are made in heaven. 1001 01:16:34,615 --> 01:16:37,083 No. Marriages are made on earth. 1002 01:16:37,335 --> 01:16:40,725 You deliberately trapped my sister in the web of your brother's love. . . 1003 01:16:40,815 --> 01:16:43,409 . . .so that you can settle your scores with me. 1004 01:16:43,495 --> 01:16:44,974 No, brother. That's not true. 1005 01:16:45,055 --> 01:16:46,647 Of course it is. 1006 01:16:46,735 --> 01:16:48,885 It's a filthy conspiracy of a devious mind. 1007 01:16:50,455 --> 01:16:54,130 Mr. Rana, I had heard of lowly people existing in this world. . . 1008 01:16:54,895 --> 01:16:57,284 . . . but you've proved to be worse than them. 1009 01:17:00,455 --> 01:17:05,006 I could have replied aptly to your insolence. . . 1010 01:17:06,735 --> 01:17:10,444 . . . but you're not worth even that. 1011 01:17:12,015 --> 01:17:14,483 And you better get one thing straight. 1012 01:17:15,335 --> 01:17:17,769 You're getting engaged to Abhishek tomorrow. 1013 01:17:19,615 --> 01:17:23,290 If anybody tries to hinder this auspicious ritual. . . 1014 01:17:24,375 --> 01:17:26,764 . . .then be it a palanquin or a bier. . . 1015 01:17:27,655 --> 01:17:29,373 . . . it'll leave this house in all grandeur. 1016 01:17:45,135 --> 01:17:48,411 Ladies and gentlemen, I need a couple of your minutes. 1017 01:18:03,055 --> 01:18:07,253 I announce my only sister Madhu's engagement. . . 1018 01:18:07,335 --> 01:18:10,725 . . .with the Prince of Nigampur, Abhishek. 1019 01:18:12,135 --> 01:18:13,648 Congratulations. - Thank you. 1020 01:18:13,735 --> 01:18:15,214 Congratulations. 1021 01:18:15,455 --> 01:18:18,652 Sumitra, get Madhu. - I'll call her right away. 1022 01:18:56,815 --> 01:18:58,612 Why do you all look so shocked? 1023 01:18:59,135 --> 01:19:01,126 Brother made the right announcement. 1024 01:19:02,055 --> 01:19:03,613 I'll surely get engaged. . . 1025 01:19:04,095 --> 01:19:07,690 . . . but the groom won't be the prince of some kingdom. 1026 01:19:08,775 --> 01:19:10,049 He'll be the ruler of my heart, Raja. 1027 01:19:10,135 --> 01:19:12,251 Madhu, what nonsense is this? 1028 01:19:12,335 --> 01:19:14,803 This is not a nonsense. It's my decision, brother. 1029 01:19:14,895 --> 01:19:17,534 Who are you to take the decisions for yourself? 1030 01:19:17,615 --> 01:19:20,732 Rana Mahendra Pratap is the only one who takes decisions in this house. 1031 01:19:24,495 --> 01:19:29,888 I'm leaving the house where I'm not free to live my life. 1032 01:19:36,615 --> 01:19:39,607 It's because of this rogue that you're humiliating the family. . . 1033 01:19:39,695 --> 01:19:41,333 . . . in the presence of all these people and leaving. 1034 01:19:41,415 --> 01:19:44,612 I'll see how he leaves this house alive. 1035 01:19:45,295 --> 01:19:49,652 You may shoot, but only over your sister's dead body. 1036 01:19:50,775 --> 01:19:52,049 Shoot. 1037 01:19:53,295 --> 01:19:55,411 Yes, shoot if you have the guts to. 1038 01:20:01,375 --> 01:20:02,808 No. Have you lost it? 1039 01:20:02,895 --> 01:20:05,250 Yes, I have. I'll kill her. 1040 01:20:05,335 --> 01:20:06,404 Who has stopped you? Shoot me. 1041 01:20:06,495 --> 01:20:09,407 Yes, I will. - Stop it. 1042 01:20:10,255 --> 01:20:15,090 And you. . .you're ready to die for this boy. 1043 01:20:15,175 --> 01:20:19,293 But ask him once. Ask him what he can do for you. 1044 01:20:19,815 --> 01:20:21,009 Ask him. 1045 01:20:24,495 --> 01:20:26,087 You sling mud on the age old repute. . . 1046 01:20:26,175 --> 01:20:27,927 . . .earned by your ancestors for his sake. 1047 01:20:28,015 --> 01:20:31,246 Ask him what he can do for you. Ask him. 1048 01:20:35,015 --> 01:20:36,926 You reject 20 years of our love. . . 1049 01:20:37,015 --> 01:20:40,087 . . .for the few days of togetherness with him? 1050 01:20:40,175 --> 01:20:42,245 Ask him what he can do for you. 1051 01:20:42,775 --> 01:20:43,924 Ask him. 1052 01:20:57,575 --> 01:21:00,931 Ask him if he can walk these 20 steps barefoot. 1053 01:21:01,015 --> 01:21:02,607 Ask him. 1054 01:21:21,535 --> 01:21:24,652 No, Raja. Don't do that. 1055 01:21:33,535 --> 01:21:34,684 Raja. 1056 01:21:41,455 --> 01:21:42,729 No. 1057 01:21:55,175 --> 01:21:56,324 Raja. 1058 01:22:02,895 --> 01:22:04,123 Raja. 1059 01:22:04,775 --> 01:22:06,049 No. 1060 01:22:22,055 --> 01:22:23,170 No. 1061 01:22:42,615 --> 01:22:43,650 Raja. 1062 01:22:44,335 --> 01:22:45,529 No. 1063 01:22:46,855 --> 01:22:50,814 See that. It took all but four steps for your love to give up. 1064 01:22:50,895 --> 01:22:53,363 How will he stand by you all your life? 1065 01:22:53,575 --> 01:22:57,284 Love is no child's play. 1066 01:22:57,855 --> 01:23:00,847 It puts the bravest of the brave to trial. 1067 01:23:00,935 --> 01:23:04,371 Well said ! Well said ! 1068 01:23:07,575 --> 01:23:08,769 No! 1069 01:23:18,615 --> 01:23:19,809 Raja. 1070 01:24:44,015 --> 01:24:48,486 Don't ever put true love to trial. 1071 01:24:49,295 --> 01:24:53,334 It puts the best of the best to shame. 1072 01:24:54,735 --> 01:24:57,807 Well said, Raja. What a couplet. Wow! 1073 01:25:02,535 --> 01:25:05,652 Please give my Madhu's hand in mine. 1074 01:25:18,775 --> 01:25:21,289 Take her and lock her up in her room. - No. 1075 01:25:21,375 --> 01:25:23,093 Don't beat Raja. 1076 01:25:23,255 --> 01:25:26,691 Throw him back into the filth he came from. 1077 01:25:27,295 --> 01:25:28,614 Scoundrel. 1078 01:25:37,095 --> 01:25:40,883 That's Raja ! That's Raja ! 1079 01:25:41,535 --> 01:25:44,003 What? No. 1080 01:25:45,815 --> 01:25:46,930 Raja. 1081 01:25:49,295 --> 01:25:50,523 Raja. 1082 01:25:51,935 --> 01:25:53,129 Raja. 1083 01:25:54,015 --> 01:25:55,164 Raja. 1084 01:25:56,375 --> 01:25:58,366 Raja. Raja. 1085 01:25:58,975 --> 01:26:00,249 Raja. 1086 01:26:01,615 --> 01:26:02,684 Raja. 1087 01:26:02,975 --> 01:26:05,728 Open your eyes, Raja. Open your eyes. 1088 01:26:08,935 --> 01:26:10,209 What happened? 1089 01:26:11,575 --> 01:26:17,411 Oh, God. Who did this to Raja? 1090 01:26:18,695 --> 01:26:23,086 I know who thrashed my brother, Aunt. 1091 01:26:24,655 --> 01:26:26,134 I won't spare them. 1092 01:26:28,255 --> 01:26:30,086 I won't spare them. 1093 01:26:30,455 --> 01:26:32,013 I won't spare them. 1094 01:26:46,535 --> 01:26:48,890 Hey, you can't go inside? 1095 01:26:53,615 --> 01:26:57,130 Come down. Come out. 1096 01:26:58,935 --> 01:27:02,484 Rana Pratap, come down. 1097 01:27:03,175 --> 01:27:05,052 Come out. Come here. 1098 01:27:05,335 --> 01:27:09,214 If you're man enough, come down. Come down. 1099 01:27:10,055 --> 01:27:13,172 You scoundrel, how dare you challenge us right in our home? 1100 01:27:13,255 --> 01:27:15,689 Stay there. Stay there. I'm coming. 1101 01:27:15,895 --> 01:27:19,012 Come down. I won't spare you. Come down. 1102 01:27:19,095 --> 01:27:21,768 You're acting too smart. I will. . . 1103 01:27:23,375 --> 01:27:24,569 Are you crazy? 1104 01:27:24,655 --> 01:27:26,930 What are you doing? 1105 01:27:27,575 --> 01:27:28,928 Move. 1106 01:27:29,015 --> 01:27:30,368 You thrashed my brother. 1107 01:27:32,175 --> 01:27:33,927 You thrashed my brother. 1108 01:27:34,775 --> 01:27:36,493 You thrashed my brother. 1109 01:27:36,575 --> 01:27:38,327 Brother. Brother. 1110 01:27:50,175 --> 01:27:53,531 Brother, call the police. Help me, brother. 1111 01:27:53,615 --> 01:27:55,287 Birju, leave me. 1112 01:27:57,895 --> 01:28:00,887 Hello, police station. This is Rana Mahendra Pratap. 1113 01:28:14,175 --> 01:28:17,087 Inspector, look what he has done to my brother. 1114 01:28:17,255 --> 01:28:19,052 Take this beast, and put him in the lock-up. 1115 01:28:19,135 --> 01:28:21,046 You're a beast, a bloody beast. 1116 01:28:21,695 --> 01:28:24,289 Come to your senses. Come to your senses. 1117 01:28:26,295 --> 01:28:30,732 You don't know. He thrashed my brother. 1118 01:28:32,415 --> 01:28:35,532 He left him bleeding. 1119 01:28:37,255 --> 01:28:41,134 I won't spare him. I won't. 1120 01:28:41,335 --> 01:28:44,327 Get lost. What harm will you bring to me, you madman? 1121 01:28:44,415 --> 01:28:47,532 Then hear this madman loud and clear, Rana. 1122 01:28:48,655 --> 01:28:53,445 If I don't get your sister married to my brother. . . 1123 01:28:54,335 --> 01:28:57,725 . . .then shame befall Birju's name. 1124 01:28:59,575 --> 01:29:01,691 Before your brother marries my sister. . . 1125 01:29:01,775 --> 01:29:04,164 . . .I'll shred your brother to pieces. 1126 01:29:04,255 --> 01:29:07,327 Forget shredding to pieces. . . 1127 01:29:07,775 --> 01:29:11,290 . . .If as much as touch my brother. . . 1128 01:29:11,615 --> 01:29:19,249 . . .I'll won't leave you worthy enough of being called a man. 1129 01:29:25,078 --> 01:29:31,517 I still don't understand who thrashed Raja so badly. 1130 01:29:31,598 --> 01:29:34,237 Once I find out who it is. . . 1131 01:29:34,318 --> 01:29:39,790 . . .I swear I'll knock the shining daylights out of him. 1132 01:29:39,878 --> 01:29:42,312 Well done. - Abdul. Abdul. 1133 01:29:42,398 --> 01:29:44,309 Uncle. - What happened to him? 1134 01:29:44,398 --> 01:29:46,866 There's terrible news. - What happened? 1135 01:29:47,518 --> 01:29:48,746 What happened? 1136 01:29:48,838 --> 01:29:52,877 The police arrested Birju. He is in the lock up. 1137 01:29:52,958 --> 01:29:54,437 What are you saying? - Yes. 1138 01:29:54,518 --> 01:29:56,793 What are you saying? That's bad news. 1139 01:29:56,958 --> 01:30:00,587 So, Raja shouldn't find out. 1140 01:30:00,678 --> 01:30:03,033 Otherwise his health could deteriorate. - Yes. 1141 01:30:03,118 --> 01:30:06,713 But how to release Birju from the lock-up? 1142 01:30:06,798 --> 01:30:09,995 The inspector asks for a bail amount of Rs. 15000. 1143 01:30:10,078 --> 01:30:12,353 I won't let him get a bail, Mr. Rana. 1144 01:30:12,438 --> 01:30:14,827 For nothing in the world. 1145 01:30:14,918 --> 01:30:17,307 Shame on me if I don't break as many bones of his body. . . 1146 01:30:17,398 --> 01:30:23,189 . . .as the broken glasses in your mansion. 1147 01:30:23,478 --> 01:30:25,673 You talk of six months, sir? 1148 01:30:25,758 --> 01:30:29,068 I can easily leave him to rot in there for a few years. 1149 01:30:29,438 --> 01:30:31,952 Yes, sir. I've received your bundle. 1150 01:30:32,078 --> 01:30:34,751 Now my job begins. Good day, sir. 1151 01:30:38,158 --> 01:30:39,307 Hello, sir. 1152 01:30:40,158 --> 01:30:43,195 Divide this among yourselves. The rest is mine. 1153 01:30:43,318 --> 01:30:46,788 That is fine, sir. But we shouldn't keep it here. 1154 01:30:47,158 --> 01:30:48,796 I've received confirmed news. . . 1155 01:30:48,878 --> 01:30:51,472 . . .that anti-corruption officers are going to raid this place. 1156 01:30:51,558 --> 01:30:54,391 If we are caught with the bribe money. . . 1157 01:30:54,478 --> 01:30:56,514 . . .then our jobs would be at risk, sir. 1158 01:30:56,798 --> 01:30:57,947 Sir, do something. 1159 01:30:58,038 --> 01:30:59,835 I suggest you deliver this money to my home. 1160 01:30:59,918 --> 01:31:01,795 Hang on. - What happened? 1161 01:31:01,878 --> 01:31:03,516 Come here. 1162 01:31:03,878 --> 01:31:05,470 Tell me quickly. What is it? Tell me. 1163 01:31:05,558 --> 01:31:09,471 Sir, give me your hand. - Why? Are you an astrologer? 1164 01:31:09,558 --> 01:31:11,514 Sir, give me your hand. Please. 1165 01:31:11,598 --> 01:31:13,953 Here. See this. See this properly. 1166 01:31:14,038 --> 01:31:16,268 It's the same hand I'm going to thrash you with. 1167 01:31:16,358 --> 01:31:18,349 Nice hand. You have five fingers. 1168 01:31:21,638 --> 01:31:23,629 Leave me. Leave me. 1169 01:31:23,718 --> 01:31:28,075 Leave my hand. Help. Help. 1170 01:31:28,198 --> 01:31:31,076 Divide the money later. - Come. 1171 01:31:31,158 --> 01:31:32,386 Help. 1172 01:31:32,838 --> 01:31:34,066 Leave. 1173 01:31:35,398 --> 01:31:38,151 Liked it? Thrash me, will you? 1174 01:31:38,318 --> 01:31:40,707 My stick. Pandey, get my stick. 1175 01:31:40,798 --> 01:31:43,471 Open the door. - Beware. 1176 01:31:44,158 --> 01:31:45,637 Nobody moves. 1177 01:31:45,718 --> 01:31:47,629 We've come from the anti-corruption bureau. 1178 01:31:48,438 --> 01:31:49,666 Come. Come, sir. 1179 01:31:49,758 --> 01:31:52,226 You won't find any corrupt officer in this police station. 1180 01:31:52,318 --> 01:31:54,627 Everybody here is honest. 1181 01:31:54,718 --> 01:32:00,156 Don't listen to him. This man must have been born on a bribe. 1182 01:32:00,238 --> 01:32:01,591 Don't spare him. 1183 01:32:02,838 --> 01:32:06,228 Shut up. We know what we have to do. 1184 01:32:06,318 --> 01:32:07,831 Got it? 1185 01:32:08,838 --> 01:32:11,830 Frisk him. 1186 01:32:29,598 --> 01:32:33,068 Found it. Found it. Found it. 1187 01:32:33,358 --> 01:32:35,588 Tell me. Tell me, how we should punish you? 1188 01:32:35,678 --> 01:32:39,387 Sir, tie him up and pour molasses all over his body. 1189 01:32:39,478 --> 01:32:42,868 So that ants eat him bit by bit. 1190 01:32:43,198 --> 01:32:46,110 Sir, forgive me. I'll never make this mistake again. 1191 01:32:46,198 --> 01:32:47,756 I'll do as you say. 1192 01:32:47,838 --> 01:32:50,796 Release that innocent man. - Okay. Okay. 1193 01:32:50,878 --> 01:32:52,834 Harpal. - Yes. - Open the door quickly. 1194 01:32:52,918 --> 01:32:57,116 And bring Mr. Birju out. - Right away. 1195 01:32:57,518 --> 01:33:00,078 Beware. Nobody moves. 1196 01:33:00,398 --> 01:33:02,150 Everybody stands still. 1197 01:33:02,358 --> 01:33:03,950 But who are you? 1198 01:33:04,198 --> 01:33:05,870 We're from the anti-corruption bureau. 1199 01:33:06,518 --> 01:33:08,076 Anti-corruption bureau? 1200 01:33:24,558 --> 01:33:26,150 What's going on here? 1201 01:33:26,238 --> 01:33:30,151 Leave him, sir. He's innocent. - Quiet. 1202 01:33:30,558 --> 01:33:32,310 Who are you all? Why are you all wailing? 1203 01:33:32,398 --> 01:33:36,277 Sir, he locked that man up without a reason. 1204 01:33:36,358 --> 01:33:39,031 He asked for a bribe of Rs. 50000 to release him. 1205 01:33:39,118 --> 01:33:40,471 We have paid him Rs. 50000. - Yes. 1206 01:33:40,558 --> 01:33:42,116 Now he wants Rs. 7 5000. 1207 01:33:42,198 --> 01:33:43,677 Sir, they are lying. I. . . 1208 01:33:43,758 --> 01:33:45,396 Tell me. From where did you get this money? 1209 01:33:45,478 --> 01:33:47,389 I am telling you the truth. This is not bribe money. I will. . . 1210 01:33:47,478 --> 01:33:49,469 Shut up. Gaitonde. - Sir. 1211 01:33:49,558 --> 01:33:51,116 Tape his mouth. - Yes, sir. 1212 01:33:51,198 --> 01:33:52,267 Constable. - Yes, sir. 1213 01:33:52,358 --> 01:33:53,427 Release that innocent man. 1214 01:33:56,838 --> 01:34:00,069 Thanks a ton, sir. Thanks a ton. . . 1215 01:34:00,158 --> 01:34:02,228 . . .for having released this poor man. 1216 01:34:02,318 --> 01:34:03,717 Thank you, sir. - It's okay. 1217 01:34:03,798 --> 01:34:05,868 Sir, may I take my money? - Take it. 1218 01:34:05,958 --> 01:34:08,631 Give it to me. 1219 01:34:09,038 --> 01:34:10,596 Thank you, sir. Come on. 1220 01:34:10,678 --> 01:34:11,793 Thank you, sir. 1221 01:34:13,518 --> 01:34:16,351 I'll handle this bribe taker. 1222 01:34:18,358 --> 01:34:20,076 Raja. Raja. 1223 01:34:21,958 --> 01:34:24,916 Raja, are you okay? 1224 01:34:25,158 --> 01:34:28,309 I'm fine, brother. But you shouldn't have gone there. 1225 01:34:28,918 --> 01:34:29,953 What if something had happened to you? 1226 01:34:30,038 --> 01:34:31,630 Nothing will happen to me, Raja. 1227 01:34:31,718 --> 01:34:34,073 Those rogues will have to pay a price. 1228 01:34:34,158 --> 01:34:36,388 No, brother. This is my battle. 1229 01:34:36,478 --> 01:34:37,831 No, this is our battle. 1230 01:34:38,118 --> 01:34:39,597 Don't be stupid, both of you. 1231 01:34:39,998 --> 01:34:43,468 They have money, power and men. 1232 01:34:43,638 --> 01:34:45,151 You can't defeat them. 1233 01:34:45,238 --> 01:34:48,230 We will win, Aunt. We surely will. 1234 01:34:48,438 --> 01:34:52,192 By hook or by crook. 1235 01:34:52,478 --> 01:34:54,946 With all due respect, sir. 1236 01:34:55,038 --> 01:34:59,907 I proudly say that you did the right thing with Raja. 1237 01:34:59,998 --> 01:35:03,149 And that madman was making tall claims. 1238 01:35:03,238 --> 01:35:06,548 Just watch. Now he'll never come here. 1239 01:35:06,638 --> 01:35:08,549 May I come in please? 1240 01:35:10,998 --> 01:35:13,466 Think of the devil and the devil is here. 1241 01:35:13,918 --> 01:35:15,237 Good morning. 1242 01:35:15,318 --> 01:35:19,834 Rogue, how dare you come inside? Get out. 1243 01:35:20,598 --> 01:35:23,396 Looks like you were born on Diwali ( festival of lights ). 1244 01:35:23,478 --> 01:35:25,912 You explode like a firecracker before you speak. 1245 01:35:25,998 --> 01:35:28,990 You. . . - Don't beat me. I have not come here to fight. 1246 01:35:29,078 --> 01:35:32,229 I've come with the invitation card for Raja's wedding. 1247 01:35:33,278 --> 01:35:34,506 Hello. 1248 01:35:34,718 --> 01:35:38,427 You look like a lunatic, but you're quite sensible. 1249 01:35:38,598 --> 01:35:39,872 Come. 1250 01:35:40,438 --> 01:35:43,111 Good that you arranged your brother's alliance elsewhere. 1251 01:35:43,278 --> 01:35:45,792 Sukhiram, bring almond sherbet for him. 1252 01:35:45,878 --> 01:35:47,357 With some saffron. 1253 01:35:47,758 --> 01:35:48,986 Yes, add saffron too. 1254 01:35:49,078 --> 01:35:51,717 Tell me. Where's the girl? 1255 01:35:51,958 --> 01:35:53,357 She is from this city. - Okay. 1256 01:35:53,438 --> 01:35:56,748 With your blessings, I have fixed the alliance with a rich family. 1257 01:35:56,838 --> 01:35:58,510 I see. - Read it for yourself. 1258 01:35:59,318 --> 01:36:01,036 Wow! 1259 01:36:03,318 --> 01:36:07,675 Birju, the kiteseller invites you to his younger brother, Raja's wedding. . 1260 01:36:07,758 --> 01:36:11,433 . . .with Madhu, sister of Mr. Mahendra Pratap Garhwal. 1261 01:36:13,998 --> 01:36:18,469 You rogue, how dare you do this? 1262 01:36:18,558 --> 01:36:22,153 It is customary to give the in-laws the first invite. 1263 01:36:22,238 --> 01:36:26,390 You dare form an alliance with us? With us? 1264 01:36:26,558 --> 01:36:28,674 You can't leave from here alive. 1265 01:36:31,158 --> 01:36:32,876 I won't spare you. 1266 01:36:34,438 --> 01:36:37,589 Good. Good. Shoot me. 1267 01:36:37,678 --> 01:36:40,511 You'll only make things easier for me. Shoot me. 1268 01:36:40,598 --> 01:36:44,432 You fool, how will dying make things easier for you? 1269 01:36:44,678 --> 01:36:47,067 You fool, you don't understand. 1270 01:36:47,158 --> 01:36:49,194 If he shoots me, I'll die. 1271 01:36:49,278 --> 01:36:52,429 If I die, they'll be hanged. 1272 01:36:52,518 --> 01:36:54,827 Then there's no stopping Madhu and Raja. 1273 01:36:54,918 --> 01:36:56,715 Shoot me. Shoot me. Shoot. 1274 01:36:56,798 --> 01:37:00,632 He's right, sir. Don't shoot. - Shoot. 1275 01:37:01,598 --> 01:37:04,158 No. No. - Don't shoot. 1276 01:37:04,358 --> 01:37:05,552 Don't shoot. - Move. 1277 01:37:05,878 --> 01:37:07,596 Don't shoot. - Move. 1278 01:37:07,678 --> 01:37:10,192 Come here. Don't shoot. 1279 01:37:10,838 --> 01:37:13,716 Rana, don't shoot. Rana, don't shoot. 1280 01:37:13,798 --> 01:37:16,312 Rana, don't shoot. Rana, don't shoot. 1281 01:37:16,478 --> 01:37:19,197 Don't shoot. Don't shoot. 1282 01:37:19,278 --> 01:37:22,076 Don't shoot. Rana, don't shoot. 1283 01:37:22,158 --> 01:37:23,750 Rana, don't shoot. 1284 01:37:29,798 --> 01:37:32,631 Try to understand, sir. He's right. 1285 01:37:32,958 --> 01:37:36,030 He has done half the task by printing the wedding card. . . 1286 01:37:36,118 --> 01:37:38,916 . . .and the rest will be done after you're hanged. 1287 01:37:39,438 --> 01:37:40,951 Good you didn't shoot him. 1288 01:37:43,078 --> 01:37:45,194 You're the only intelligent one among them. 1289 01:37:46,078 --> 01:37:48,034 The rest of them are all morons. 1290 01:37:48,798 --> 01:37:49,947 You stupid fellow. 1291 01:37:50,238 --> 01:37:51,796 Yes, Brother Birju. - Come here. 1292 01:37:54,918 --> 01:37:58,877 Look, I don't know about them. 1293 01:37:58,958 --> 01:38:02,348 But at least you look like a human being. 1294 01:38:02,878 --> 01:38:06,109 I will give you some free advice. Follow it. 1295 01:38:06,958 --> 01:38:09,028 Forget Madhu. 1296 01:38:10,838 --> 01:38:13,033 Otherwise I will make your plight such that. . . 1297 01:38:13,118 --> 01:38:17,589 . . .you won't be able to call yourself a man. 1298 01:38:20,358 --> 01:38:23,589 Mr. Vishwa, I'm leaving. 1299 01:38:24,598 --> 01:38:30,355 Mr. Rana, see you on 25th of October. . . 1300 01:38:30,438 --> 01:38:32,906 . . .at Hanuman street, Pasta lane. Bye. 1301 01:38:34,718 --> 01:38:39,667 Brother, he comes to our house and threatens us. 1302 01:38:39,758 --> 01:38:41,510 I beg your pardon, sir. 1303 01:38:41,958 --> 01:38:43,755 You should never underestimate your enemy. 1304 01:38:43,838 --> 01:38:45,032 This madman can do anything. 1305 01:38:45,118 --> 01:38:47,473 Mr. Rana, uncle is right. 1306 01:38:47,558 --> 01:38:49,674 There are still 25 days left for 25th October. 1307 01:38:49,758 --> 01:38:52,511 And in these 25 days this madman can do anything. 1308 01:38:52,598 --> 01:38:55,510 So we'll hide Madhu somewhere for 25 days. 1309 01:38:55,598 --> 01:38:57,589 I have a bungalow 25 miles from Alibaug. 1310 01:38:57,678 --> 01:38:58,997 We'll take Madhu there. 1311 01:38:59,078 --> 01:39:02,309 And before 25th of October we'll get her married to him. - Yes. 1312 01:39:02,398 --> 01:39:05,435 Then we'll see what this madman can do. 1313 01:39:10,038 --> 01:39:11,869 Fine, Bhanwarlal. 1314 01:39:12,438 --> 01:39:16,750 Madhu will be in Alibaug by morning tomorrow. 1315 01:39:17,158 --> 01:39:18,273 Let's go. 1316 01:39:27,478 --> 01:39:29,230 Don't worry, sister-in-law. 1317 01:39:30,598 --> 01:39:32,873 Nobody can separate Madhu from Raja. 1318 01:39:35,598 --> 01:39:38,271 Leave me. - Shut up, Madhu. Sit quietly, Madhu. 1319 01:39:38,358 --> 01:39:39,586 Sit quietly. - No. 1320 01:39:39,678 --> 01:39:42,033 Sit quietly. - Nobody can separate me from Raja. 1321 01:39:42,118 --> 01:39:43,870 Shut up. - Leave my hand. 1322 01:39:43,958 --> 01:39:46,916 Madhu, sit down. - No. 1323 01:39:46,998 --> 01:39:48,795 Sit down, Madhu. - Leave me. Leave me. 1324 01:39:49,118 --> 01:39:51,154 Madhu, I'll hit you. Sit down. 1325 01:39:51,238 --> 01:39:52,512 Raja. 1326 01:39:54,598 --> 01:39:55,917 Raja. 1327 01:39:57,478 --> 01:39:59,833 Driver, buck up. Drive faster. 1328 01:40:08,998 --> 01:40:11,637 Left. Push left. 1329 01:40:14,598 --> 01:40:16,350 Right. Push right. 1330 01:40:17,038 --> 01:40:18,994 Faster. Faster. 1331 01:42:05,998 --> 01:42:09,434 Oh, God. The bus is stuck in mid-air. 1332 01:42:09,518 --> 01:42:11,668 It's hanging over a cliff. - Shut up. 1333 01:42:20,718 --> 01:42:22,629 Madhu, relax. Relax. 1334 01:42:22,718 --> 01:42:24,436 Sit. Sit. I'm coming. 1335 01:42:33,158 --> 01:42:35,752 Raja. Raja. Raja. 1336 01:42:35,838 --> 01:42:37,829 No, Raja. 1337 01:42:38,118 --> 01:42:43,067 No. No. Come back. Come back. 1338 01:42:43,238 --> 01:42:44,876 Come back. 1339 01:42:45,558 --> 01:42:47,753 Come back. 1340 01:42:50,958 --> 01:42:53,552 We're safe. We're safe. 1341 01:42:53,638 --> 01:42:55,230 The cliff is going to fall over the bus. 1342 01:42:55,318 --> 01:42:57,274 I mean, the bus is going to fall over the cliff. - No. 1343 01:42:57,358 --> 01:42:59,076 Let's leave quietly. Come on. 1344 01:42:59,158 --> 01:43:00,955 Where are both of you going? - We've reached Alibaug. 1345 01:43:01,038 --> 01:43:02,551 We've reached Alibaug. - Sit. 1346 01:43:02,838 --> 01:43:05,306 What are you doing? What are you doing? 1347 01:43:05,398 --> 01:43:06,831 Why are you tying us up? - Quiet. 1348 01:43:06,918 --> 01:43:08,351 What's the matter? - Quiet. 1349 01:43:08,438 --> 01:43:12,113 Leave us. - Raja. Raja. 1350 01:43:12,318 --> 01:43:14,036 Raja. Raja. 1351 01:43:14,638 --> 01:43:17,198 Raja. - I don't know why he has tied us up. 1352 01:43:17,598 --> 01:43:19,111 Don't go ahead. 1353 01:43:19,798 --> 01:43:22,631 No. - The bus will fall over. 1354 01:43:22,718 --> 01:43:25,186 Don't go ahead. Don't go ahead. 1355 01:43:28,438 --> 01:43:32,511 Saved. We're saved again. 1356 01:43:32,918 --> 01:43:34,670 He is tying the drape too. - Yes. 1357 01:43:35,118 --> 01:43:36,710 Today he is tying everything. - Yes. 1358 01:43:36,798 --> 01:43:39,073 But why has he doing it? - I don't know. 1359 01:43:39,158 --> 01:43:41,752 What is he doing? What is he doing? 1360 01:43:41,958 --> 01:43:43,949 Uncle, he is hanging upside down. 1361 01:43:44,198 --> 01:43:45,631 I think he is doing a circus trick. 1362 01:43:45,718 --> 01:43:48,516 But why is he doing it here? 1363 01:43:50,598 --> 01:43:52,828 What are you doing? What are you doing? 1364 01:43:53,158 --> 01:43:56,230 It's falling, nephew. The bus is going to fall again. 1365 01:43:56,398 --> 01:43:57,956 We're done for! 1366 01:43:59,198 --> 01:44:00,950 We're going to die. 1367 01:44:02,718 --> 01:44:07,030 Saved. We're saved again. We're alive. 1368 01:44:07,998 --> 01:44:09,113 He's swinging again. 1369 01:44:12,038 --> 01:44:15,667 Raja, this bus. . . - What are you doing? 1370 01:44:24,798 --> 01:44:27,028 Saved. We're saved again. 1371 01:44:27,478 --> 01:44:29,275 We're saved again. 1372 01:44:31,558 --> 01:44:34,072 What are you doing? What are you doing? 1373 01:44:34,878 --> 01:44:36,948 What are you doing? What are you doing? 1374 01:44:42,438 --> 01:44:43,553 Let's go, Madhu. 1375 01:44:43,638 --> 01:44:46,516 He's released the girl. Now he will release us too. 1376 01:44:46,598 --> 01:44:48,475 Where are you going? 1377 01:44:48,558 --> 01:44:52,153 Raja, release me. God will bless you. 1378 01:44:52,238 --> 01:44:54,672 Release me. - Me too. - Release you? - Yes. 1379 01:44:54,758 --> 01:44:56,350 But I'll release only one person. 1380 01:44:56,438 --> 01:44:57,951 Release me. - No. Me. 1381 01:44:58,038 --> 01:44:59,835 Release me. I'm elder to you. 1382 01:44:59,918 --> 01:45:01,271 I'm elder to you. - Shut up. Shut up. 1383 01:45:01,358 --> 01:45:02,837 Shut up. - Shut up. 1384 01:45:02,998 --> 01:45:05,592 We'll take a stroll while you decide. 1385 01:45:05,678 --> 01:45:06,952 Let's go, Madhu darling. - Come. 1386 01:45:08,718 --> 01:45:09,867 Carefully. 1387 01:45:09,958 --> 01:45:11,869 He went away. All because of you. 1388 01:45:11,958 --> 01:45:14,313 Because of you. - Because of you. - Fool. - You're a fool. 1389 01:45:14,398 --> 01:45:15,751 Shut up. You. 1390 01:45:16,798 --> 01:45:17,992 Listen. - What happened? 1391 01:45:18,078 --> 01:45:20,512 Where's this bus headed to? - To hell. 1392 01:45:20,598 --> 01:45:23,271 Fine. I'll get down one stop before. 1393 01:45:23,958 --> 01:45:26,313 Don't get in. Don't get into the bus. 1394 01:45:26,398 --> 01:45:28,832 Hey, blind man. Don't. 1395 01:45:29,198 --> 01:45:32,031 Why not? Do you own this bus that you're stopping me? 1396 01:45:32,118 --> 01:45:34,757 I'll surely travel in it. I surely will. 1397 01:45:35,038 --> 01:45:37,029 Fool. - I'll surely travel in it. 1398 01:45:37,118 --> 01:45:40,713 Do you own this bus? - Don't go there. Don't go there. 1399 01:45:42,598 --> 01:45:44,111 Fool. 1400 01:45:50,758 --> 01:45:53,033 Is this a bus or a boat? 1401 01:45:53,278 --> 01:45:55,428 Come to this side. Come to this side. 1402 01:46:38,758 --> 01:46:41,716 I think even God doesn't want us to separate. 1403 01:46:42,078 --> 01:46:44,956 Okay. I'll sleep beside you. 1404 01:48:23,278 --> 01:48:23,915 Madhu. 1405 01:49:23,158 --> 01:49:25,752 ''Our eyes met, and my heart started beating fast. '' 1406 01:49:25,838 --> 01:49:29,513 ''My heartbeats say. . . '' 1407 01:49:29,798 --> 01:49:31,914 ''. . . love you, Raja. '' 1408 01:49:32,118 --> 01:49:34,757 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1409 01:49:34,838 --> 01:49:38,433 ''My heartbeats say. '' 1410 01:49:38,718 --> 01:49:40,754 ''., love you, Raja. '' 1411 01:49:40,838 --> 01:49:45,275 ''A magic spell was cast. '' 1412 01:49:45,358 --> 01:49:49,636 ''I'm enjoying the inebriation. '' 1413 01:49:49,958 --> 01:49:56,397 ''My desires are not in control. Embrace me. '' 1414 01:49:56,478 --> 01:49:58,469 ''Kiss me. Come. '' 1415 01:49:58,558 --> 01:50:01,152 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1416 01:50:01,238 --> 01:50:05,197 ''My heartbeats say. . . '' 1417 01:50:05,278 --> 01:50:07,917 ''. . . love you, Raja. '' 1418 01:50:34,678 --> 01:50:38,876 ''Beloved, I took your name in my dreams. '' 1419 01:50:38,958 --> 01:50:43,748 ''When you came in front of me, I braced my heart. '' 1420 01:50:47,918 --> 01:50:52,275 ''Beloved, I took your name in my dreams. '' 1421 01:50:52,358 --> 01:50:56,795 ''When you came in front of me, I braced my heart. '' 1422 01:50:57,038 --> 01:51:00,951 ''Beloved, do you know how fervent I am for you?'' 1423 01:51:01,038 --> 01:51:07,193 ''My love, now it's difficult to live without you. '' 1424 01:51:07,518 --> 01:51:09,634 ''Love you, Raja. '' 1425 01:51:09,838 --> 01:51:12,306 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1426 01:51:12,398 --> 01:51:16,107 ''My heartbeats say. . . '' 1427 01:51:16,398 --> 01:51:18,354 ''. . . love you, Raja. '' 1428 01:51:18,638 --> 01:51:22,916 ''A magic spell was cast. '' 1429 01:51:22,998 --> 01:51:27,469 ''I'm enjoying the inebriation. '' 1430 01:51:27,558 --> 01:51:34,077 ''My desires are not in control. Embrace me. '' 1431 01:51:34,158 --> 01:51:36,308 ''Kiss me. Come. '' 1432 01:51:36,398 --> 01:51:39,037 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1433 01:51:39,118 --> 01:51:42,872 ''My heartbeats say. . . '' 1434 01:51:42,958 --> 01:51:45,836 ''. . . love you, Raja. '' 1435 01:52:29,998 --> 01:52:34,435 ''Now my love will be with me day and night. '' 1436 01:52:34,518 --> 01:52:39,353 ''My fate will be the best, different from the rest. '' 1437 01:52:43,398 --> 01:52:47,755 ''Now my love will be with me day and night. '' 1438 01:52:47,838 --> 01:52:52,354 ''My fate will be the best, different from the rest. '' 1439 01:52:52,438 --> 01:52:56,397 ''We have together decided that we will never part. '' 1440 01:52:56,478 --> 01:53:02,633 ''We met and the love bloomed. '' 1441 01:53:03,078 --> 01:53:05,194 ''Kiss me. Come. '' 1442 01:53:05,278 --> 01:53:07,838 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1443 01:53:07,918 --> 01:53:11,627 ''My heartbeats say. '' 1444 01:53:11,918 --> 01:53:14,034 ''Love you, Raja. '' 1445 01:53:14,118 --> 01:53:18,430 ''A magic spell was cast. '' 1446 01:53:18,598 --> 01:53:22,955 ''I'm enjoying the inebriation. '' 1447 01:53:23,118 --> 01:53:29,512 ''My desires are not in control. Embrace me. '' 1448 01:53:29,598 --> 01:53:31,873 ''Kiss me. Come. '' 1449 01:53:31,958 --> 01:53:34,677 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1450 01:53:34,758 --> 01:53:38,387 ''My heartbeats say. . . '' 1451 01:53:38,478 --> 01:53:40,753 ''. . . love you, Raja. '' 1452 01:53:40,838 --> 01:53:43,033 ''Kiss me. Come. '' 1453 01:53:43,118 --> 01:53:45,268 ''Love you, Raja. '' 1454 01:53:45,358 --> 01:53:47,826 ''Kiss me. Come. '' 1455 01:53:50,118 --> 01:53:54,509 Do you willingly accept each other as man and wife? 1456 01:53:54,598 --> 01:53:55,747 Yes. - Yes. 1457 01:53:55,838 --> 01:53:58,113 Okay. Both of you sign here. 1458 01:53:58,638 --> 01:53:59,548 Wait. 1459 01:54:15,358 --> 01:54:19,670 Brijnath, don't think that I've come to stop this marriage. 1460 01:54:21,238 --> 01:54:24,833 I've no objections to this marriage. 1461 01:54:28,918 --> 01:54:31,876 I always wished for my sister's happiness, Raja. 1462 01:54:32,438 --> 01:54:34,474 If her happiness lies in you then. . . 1463 01:54:34,558 --> 01:54:37,072 . . .I'll never come in the way of her joys. 1464 01:54:37,598 --> 01:54:39,509 My blessings are with you both. 1465 01:54:42,478 --> 01:54:44,434 I have just one request, Brijnath. 1466 01:54:45,478 --> 01:54:47,867 I raised my sister like a daughter. 1467 01:54:48,598 --> 01:54:52,034 I've always dreamt of the day she gets married. 1468 01:54:52,678 --> 01:54:55,272 If you allow that sister to leave for her in-law's house. . . 1469 01:54:55,358 --> 01:54:57,076 . . .from her brother's house instead of the court. . . 1470 01:54:57,478 --> 01:55:00,356 . . .then it will be a huge favour on me. 1471 01:55:00,678 --> 01:55:02,270 A huge favour. 1472 01:55:03,198 --> 01:55:08,226 Mr. Rana, look. We didn't intent to hurt your feelings. 1473 01:55:08,638 --> 01:55:13,348 Forget whatever happened. I'll surely honour your wish. 1474 01:55:13,758 --> 01:55:16,431 Madhu's wedding procession will leave from your house. 1475 01:55:17,798 --> 01:55:20,870 I will forever remain indebted to you, Brijnath. 1476 01:55:21,518 --> 01:55:24,476 I'll remain indebted to you forever. - Mr. Rana. 1477 01:55:26,518 --> 01:55:27,792 Brother. 1478 01:55:35,118 --> 01:55:36,517 What have you done, brother? 1479 01:55:36,598 --> 01:55:39,237 You fell at their feet who are worth nothing. 1480 01:55:39,318 --> 01:55:40,751 What has happened to you? 1481 01:55:41,078 --> 01:55:45,435 Mr. Rana, don't forget that you have taken a loan worth millions. . . 1482 01:55:45,518 --> 01:55:47,907 . . .from me to save your business from going bankrupt. 1483 01:55:47,998 --> 01:55:51,195 You've promised me Madhu's hand in marriage. 1484 01:55:51,278 --> 01:55:55,954 If that didn't happen then the unimaginable would happen. 1485 01:55:56,038 --> 01:55:57,551 Are you people done? 1486 01:55:58,358 --> 01:55:59,552 Now listen to me. 1487 01:56:00,278 --> 01:56:02,189 What do you people think? I have bowed down to them? 1488 01:56:02,798 --> 01:56:04,026 No, Vishwa. 1489 01:56:04,558 --> 01:56:07,436 I've bowed down so that I can get rid of them forever. 1490 01:56:08,838 --> 01:56:11,716 I have disarmed the enemy by winning his trust. 1491 01:56:12,758 --> 01:56:14,953 Now watch how I attack him. 1492 01:57:24,278 --> 01:57:26,473 ''At times I lock eyes. At times I steal a glance. '' 1493 01:57:26,558 --> 01:57:29,356 ''What spell have you cast?'' 1494 01:57:34,158 --> 01:57:36,752 ''At times I lock eyes. At times I steal a glance. '' 1495 01:57:36,838 --> 01:57:39,477 ''What spell have you cast?'' 1496 01:57:39,678 --> 01:57:41,873 ''At times I lock eyes. At times I steal a glance. '' 1497 01:57:41,958 --> 01:57:44,711 ''What spell have you cast?'' 1498 01:57:44,798 --> 01:57:46,993 ''I embrace you with a fear in my heart. '' 1499 01:57:47,078 --> 01:57:48,875 ''I'm not in my control. '' 1500 01:57:48,958 --> 01:57:53,952 ''Without an anklet, there is a tinkling sound. '' 1501 01:57:54,198 --> 01:57:59,352 ''Without an anklet, there is a tinkling sound. '' 1502 01:58:00,158 --> 01:58:02,353 ''At times you lock eyes. At times you steal a glance. '' 1503 01:58:02,438 --> 01:58:04,998 ''What spell have I cast?'' 1504 01:58:05,318 --> 01:58:07,513 ''At times you lock eyes. At times you steal a glance. '' 1505 01:58:07,598 --> 01:58:10,032 ''What spell have I cast?'' 1506 01:58:10,398 --> 01:58:12,593 ''You embrace me with fear in your heart. '' 1507 01:58:12,678 --> 01:58:14,714 ''You are not in your control. '' 1508 01:58:14,798 --> 01:58:19,189 ''Without an anklet, there is a tinkling sound. '' 1509 01:58:19,838 --> 01:58:24,912 ''Without an anklet, there is a tinkling sound. '' 1510 01:59:04,198 --> 01:59:06,632 ''Crazy lover, don't love me so much. '' 1511 01:59:06,718 --> 01:59:09,152 ''I feel shy. Don't look at me. '' 1512 01:59:09,238 --> 01:59:11,832 ''Don't argue after stealing my solace. '' 1513 01:59:11,918 --> 01:59:14,386 ''Swear you would never refuse me. '' 1514 01:59:19,438 --> 01:59:21,906 ''Your desires have invigorated me. '' 1515 01:59:21,998 --> 01:59:24,466 ''I blossomed when you saw me. '' 1516 01:59:24,558 --> 01:59:27,026 ''My heart skipped a beat when I saw you. '' 1517 01:59:27,118 --> 01:59:29,632 ''I am smitten by your style. '' 1518 01:59:29,718 --> 01:59:31,913 ''At times I lock eyes. At times I steal a glance. '' 1519 01:59:31,998 --> 01:59:34,796 ''What spell have you cast?'' 1520 01:59:39,598 --> 01:59:42,158 ''At times I lock eyes. At times I steal a glance. '' 1521 01:59:42,238 --> 01:59:44,877 ''What spell have you cast?'' 1522 01:59:45,078 --> 01:59:47,273 ''I embrace you with fear in my heart. '' 1523 01:59:47,358 --> 01:59:49,314 ''I am not in my control. '' 1524 01:59:49,398 --> 01:59:54,153 ''Without an anklet, there is a tinkling sound. '' 1525 01:59:54,478 --> 01:59:59,836 ''Without an anklet, there is a tinkling sound. '' 1526 02:00:41,318 --> 02:00:43,912 ''My love, you're marvellous. '' 1527 02:00:43,998 --> 02:00:46,466 ''You're dearer to me than my life. '' 1528 02:00:46,558 --> 02:00:48,992 ''Don't praise me so much. '' 1529 02:00:49,078 --> 02:00:52,275 ''I know what you want. '' 1530 02:00:56,758 --> 02:00:59,192 ''I am entranced in love. '' 1531 02:00:59,278 --> 02:01:01,667 ''My love, it's fun. '' 1532 02:01:01,758 --> 02:01:04,318 ''Gradually I alienated from the world. '' 1533 02:01:04,398 --> 02:01:06,912 ''I fell heads over heel in love with you. '' 1534 02:01:06,998 --> 02:01:09,114 ''At times you lock eyes. At times you steal a glance. '' 1535 02:01:09,198 --> 02:01:12,315 ''What spell have I cast?'' 1536 02:01:17,118 --> 02:01:19,427 ''At times you lock eyes. At times you steal a glance. '' 1537 02:01:19,518 --> 02:01:22,112 ''What spell have I cast?'' 1538 02:01:22,358 --> 02:01:24,508 ''You embrace me with fear in your heart. '' 1539 02:01:24,598 --> 02:01:26,634 ''You are not in your control. '' 1540 02:01:26,718 --> 02:01:31,189 ''Without an anklet there is a tinkling sound. '' 1541 02:01:31,758 --> 02:01:36,548 ''Without an anklet there is a tinkling sound. '' 1542 02:01:36,878 --> 02:01:42,032 ''Without an anklet there is a tinkling sound'' 1543 02:01:59,318 --> 02:02:01,548 Mr. Rana, all this. . . What is this? 1544 02:02:01,638 --> 02:02:03,913 This is a humble auspicious gift from our side. 1545 02:02:03,998 --> 02:02:05,397 Please accept it. 1546 02:02:05,718 --> 02:02:07,117 No, Mr. Rana. 1547 02:02:08,798 --> 02:02:13,394 Rana sir, you've given us your honour. . . 1548 02:02:13,718 --> 02:02:16,755 . . .the treasure of your family. 1549 02:02:17,118 --> 02:02:19,188 There's nothing else that we want. 1550 02:02:19,278 --> 02:02:21,667 I'm proud of my sister's choice. 1551 02:02:22,198 --> 02:02:23,790 She has chosen a family. . . 1552 02:02:24,038 --> 02:02:27,553 . . .that has contentment and values. 1553 02:02:27,678 --> 02:02:29,828 You are talking about money. . . 1554 02:02:29,918 --> 02:02:32,386 . . . but I'm sure to go bankrupt. 1555 02:02:32,478 --> 02:02:33,752 Greetings, Mr. Rana. - Greetings. 1556 02:02:33,838 --> 02:02:35,396 What's wrong, Ranglani. You look worried? 1557 02:02:35,478 --> 02:02:38,276 The problem is, the cheque of one million. . . 1558 02:02:38,358 --> 02:02:40,553 . . .the Sitanagar party gave us, has bounced. 1559 02:02:40,638 --> 02:02:42,151 I've tried calling them so many times since morning. 1560 02:02:42,238 --> 02:02:43,830 But they refuse to talk to me. 1561 02:02:43,918 --> 02:02:45,351 I think something is wrong. 1562 02:02:45,438 --> 02:02:49,067 Raja. You'll have to go to Sitanagar by this evening's train. 1563 02:02:49,158 --> 02:02:52,070 But Mr. Ranglani, I can't leave my brother alone. 1564 02:02:52,158 --> 02:02:53,876 It's just a matter of two days. 1565 02:02:53,958 --> 02:02:55,914 You don't have to separate forever. 1566 02:02:55,998 --> 02:02:57,875 But try to understand. 1567 02:02:57,958 --> 02:03:00,153 There's no one to look after brother, except for me. 1568 02:03:00,238 --> 02:03:02,069 What are you saying, Raja? 1569 02:03:02,238 --> 02:03:03,591 We are there for him. 1570 02:03:03,838 --> 02:03:06,955 If our relative stays with us for two days. . . 1571 02:03:07,198 --> 02:03:09,666 . . .then we'll get a chance to show our hospitality. 1572 02:03:09,758 --> 02:03:11,510 Isn't it, Madhu? - Yes, brother is right. 1573 02:03:11,598 --> 02:03:14,431 Madhu, you don't know. . . - No ifs and buts, Raja. 1574 02:03:14,558 --> 02:03:15,673 Go, and get ready to go. 1575 02:03:15,758 --> 02:03:17,589 Go Madhu, take him. - Let's go, Raja. 1576 02:03:23,198 --> 02:03:25,473 I've cleared your path, sir. 1577 02:03:25,638 --> 02:03:27,754 He's all yours, pounce on the prey. 1578 02:03:40,118 --> 02:03:43,428 Greetings, Mr. Rana. - Come Natwar, we've been waiting for you. 1579 02:03:43,598 --> 02:03:47,511 Brother, can he do what we want him to? 1580 02:03:47,998 --> 02:03:50,193 You don't believe me, sir. 1581 02:03:50,478 --> 02:03:52,787 I give you a small demonstration. 1582 02:03:56,558 --> 02:03:59,994 Look Raja, don't irritate me. 1583 02:04:00,078 --> 02:04:03,957 If I get angry, I'll slap you. 1584 02:04:04,038 --> 02:04:06,233 Amazing, brother. Simply amazing. 1585 02:04:06,318 --> 02:04:08,195 You've found a wonderful artist. 1586 02:04:08,878 --> 02:04:10,197 Listen, Natwar. - Yes. 1587 02:04:10,278 --> 02:04:14,191 If you do our job properly, I'll reward your handsomely. 1588 02:04:15,558 --> 02:04:18,948 But remember one thing, don't cross your limits. . . 1589 02:04:19,158 --> 02:04:21,388 . . . because that girl is my sister. 1590 02:04:21,558 --> 02:04:25,597 Have faith in me, Mr. Rana. Your job will be done. 1591 02:04:26,038 --> 02:04:28,427 And that madman, will be sent to the mental asylum. 1592 02:04:28,518 --> 02:04:29,667 Bravo. 1593 02:04:34,878 --> 02:04:36,709 You. What are you doing here? 1594 02:04:36,878 --> 02:04:38,516 I've heard everything. . . 1595 02:04:38,758 --> 02:04:40,669 . . .and now I understand everything as well. 1596 02:04:41,198 --> 02:04:43,996 The compromise that you made with Birju. . . 1597 02:04:44,238 --> 02:04:45,876 . . .was just a fraud. 1598 02:04:46,038 --> 02:04:49,235 But I won't let you stoop so low. 1599 02:04:49,478 --> 02:04:51,787 I'll tell Madhu everything right away. 1600 02:04:51,878 --> 02:04:55,632 Beware, if you dare open your mouth. . . 1601 02:04:55,918 --> 02:04:58,637 . . .then you'll lose your husband. - No. 1602 02:04:58,798 --> 02:05:01,107 Then keep your trap shut, okay? 1603 02:05:07,678 --> 02:05:08,997 Now go to sleep. 1604 02:05:09,198 --> 02:05:11,507 And call me if you need anything. 1605 02:05:13,398 --> 02:05:14,592 Madhu. Madhu. 1606 02:05:15,758 --> 02:05:17,350 I'm very scared of thunder. 1607 02:05:18,398 --> 02:05:20,070 I'm very scared of thunder. 1608 02:05:21,478 --> 02:05:22,831 There's no need to be scared. 1609 02:05:22,918 --> 02:05:24,237 Go to sleep. You'll be absolutely fine. 1610 02:05:24,318 --> 02:05:25,831 Relax. Go to sleep. 1611 02:05:28,878 --> 02:05:31,597 Don't leave me alone. - Fine, I'll sit here. 1612 02:05:31,678 --> 02:05:33,077 Look, I am sitting right here. 1613 02:05:33,158 --> 02:05:35,114 You sleep. Okay, sleep. 1614 02:07:15,878 --> 02:07:17,869 Who. . . who are you? 1615 02:07:18,078 --> 02:07:22,515 I. . . it's me, Birju. Birju. 1616 02:07:24,958 --> 02:07:26,471 Oh, my God. 1617 02:07:26,678 --> 02:07:28,191 You scared me. 1618 02:07:28,958 --> 02:07:31,518 What are you doing here? Go and sleep in your room. 1619 02:07:31,598 --> 02:07:32,826 I'm scared. 1620 02:07:32,918 --> 02:07:34,829 I said, go and sleep in your room. 1621 02:07:34,918 --> 02:07:37,113 I said I feel scared. 1622 02:07:38,318 --> 02:07:42,277 Madhu, I really like you. 1623 02:07:42,718 --> 02:07:45,073 Birju. What are you doing? 1624 02:07:45,198 --> 02:07:47,473 Come close to me. Come closer. - No. 1625 02:07:49,038 --> 02:07:50,994 What are you doing? Birju. 1626 02:07:51,078 --> 02:07:55,196 I. . . want to. . . touch you. . . 1627 02:07:58,638 --> 02:07:59,787 Madhu. . . 1628 02:08:01,918 --> 02:08:05,354 I want to kiss you. - Leave me. 1629 02:08:13,398 --> 02:08:14,831 No! 1630 02:08:16,358 --> 02:08:17,791 Brother. 1631 02:08:18,998 --> 02:08:20,397 Brother. 1632 02:08:22,318 --> 02:08:23,910 Leave me. 1633 02:08:24,598 --> 02:08:25,997 Brother. 1634 02:08:29,038 --> 02:08:30,596 Leave me. 1635 02:08:31,318 --> 02:08:32,990 Help! 1636 02:08:35,358 --> 02:08:36,996 Help! 1637 02:08:40,398 --> 02:08:41,911 Leave me. 1638 02:08:43,318 --> 02:08:44,592 Brother. 1639 02:08:46,038 --> 02:08:47,187 No. 1640 02:08:48,398 --> 02:08:49,547 Leave me. 1641 02:08:52,798 --> 02:08:53,992 Madhu. 1642 02:09:07,918 --> 02:09:09,146 Madhu. 1643 02:09:10,278 --> 02:09:12,189 Madhu. . . - Brother. . . 1644 02:09:12,918 --> 02:09:14,146 Madhu. . . 1645 02:09:14,478 --> 02:09:15,991 Brother. . . - Madhu was. . . 1646 02:09:16,518 --> 02:09:20,306 Brother, he. . . he. . . Brother. 1647 02:09:20,958 --> 02:09:23,233 He. . . he. . . brother. 1648 02:09:25,078 --> 02:09:29,469 Under the guise of insanity. . . 1649 02:09:29,558 --> 02:09:31,628 . . .you tried to tarnish the honour of your sister-in-law! 1650 02:09:31,838 --> 02:09:36,229 Madhu, I didn't. He escaped from the window. 1651 02:09:36,318 --> 02:09:38,548 I saved her. - Dare you lie. 1652 02:09:40,358 --> 02:09:42,030 I won't spare you. - Madhu. 1653 02:09:42,478 --> 02:09:43,831 You scoundrel. 1654 02:09:43,918 --> 02:09:44,987 Come on. - No. 1655 02:09:45,078 --> 02:09:46,147 Acting smart. 1656 02:10:11,958 --> 02:10:13,471 Do you want to kill him? 1657 02:10:13,958 --> 02:10:17,030 Birju. - Sister-in-law, help me. 1658 02:10:17,878 --> 02:10:21,712 You scoundrel, you fake your insanity, and beg for mercy. 1659 02:10:22,198 --> 02:10:24,393 I beg of you, leave him. 1660 02:10:24,478 --> 02:10:26,070 Sister-in-law, back off. 1661 02:10:26,158 --> 02:10:30,515 You rascal. Call the mental asylum. - No. 1662 02:10:30,598 --> 02:10:33,192 Ask them to take him away. Rascal. 1663 02:10:33,478 --> 02:10:35,946 Dr. Sinha, this is Mahendra Pratap speaking. 1664 02:10:36,278 --> 02:10:38,394 There's a madman in our house, creating a havoc. 1665 02:10:38,478 --> 02:10:39,797 Please come quickly and take him away. 1666 02:10:51,478 --> 02:10:54,914 Get up, get up. Take him away. 1667 02:10:55,838 --> 02:10:59,274 Take him away. - Madhu. Madhu. 1668 02:10:59,838 --> 02:11:03,626 I'm not the culprit. Don't send me to the asylum. 1669 02:11:03,718 --> 02:11:06,391 Don't send me to the asylum. 1670 02:11:07,078 --> 02:11:09,797 Don't send me to the asylum. 1671 02:11:11,158 --> 02:11:13,877 Don't send me to the asylum. 1672 02:11:14,918 --> 02:11:16,556 No! 1673 02:11:16,638 --> 02:11:18,196 Madhu. 1674 02:11:19,198 --> 02:11:20,836 Madhu. 1675 02:11:48,078 --> 02:11:50,387 Hi, Madhu. There you are. 1676 02:11:50,478 --> 02:11:52,116 And I've been looking for you all over the house. 1677 02:11:54,158 --> 02:11:56,194 Look Madhu, what I got for you. 1678 02:11:59,158 --> 02:12:01,149 Actually, you don't get anything in Sitanagar. 1679 02:12:01,318 --> 02:12:03,195 But still, I bought a shawl for Mr. Rana. . . 1680 02:12:03,278 --> 02:12:05,109 . . .and sweater for brother Birju. 1681 02:12:05,558 --> 02:12:06,513 It'll look good on him, won't it? 1682 02:12:08,598 --> 02:12:10,031 But where is brother Birju? 1683 02:12:12,038 --> 02:12:13,630 Madhu, tell me where's brother Birju? 1684 02:12:21,478 --> 02:12:24,311 Why. . . why don't you'll tell me? 1685 02:12:25,238 --> 02:12:26,387 Where's brother Birju? 1686 02:12:28,078 --> 02:12:29,670 Tell me, where's brother Birju? 1687 02:12:32,198 --> 02:12:34,951 Madhu, why are you quiet? 1688 02:12:35,318 --> 02:12:36,831 Why don't you tell me where is brother Birju? 1689 02:12:39,398 --> 02:12:42,037 For God sake Madhu, tell me where's brother Birju? 1690 02:12:42,238 --> 02:12:43,148 I'll tell you. 1691 02:12:44,118 --> 02:12:46,552 Your brother is in the mental asylum. 1692 02:12:59,078 --> 02:13:00,591 My brother is in the mental asylum, Madhu? 1693 02:13:10,438 --> 02:13:12,872 What? Who sent him? 1694 02:13:21,038 --> 02:13:23,836 Why did you send him to the mental asylum? Why did you send him? 1695 02:13:23,918 --> 02:13:25,636 He did something so cheap. 1696 02:13:26,198 --> 02:13:27,711 He tried to dishonour Madhu. 1697 02:13:31,718 --> 02:13:34,312 That's a lie. You dare accuse my brother. 1698 02:13:34,398 --> 02:13:35,672 That's a lie. - Have you gone crazy? 1699 02:13:35,758 --> 02:13:37,237 Tell me it's a lie. 1700 02:13:37,438 --> 02:13:39,998 Tell me it's a lie. Say it. - He has lost it. 1701 02:13:40,078 --> 02:13:41,670 Tell me it's a lie. - What are you doing? 1702 02:13:41,758 --> 02:13:42,873 Rascal. 1703 02:13:44,238 --> 02:13:46,547 You dare accuse my brother. 1704 02:13:47,318 --> 02:13:49,036 You dare accuse my brother. 1705 02:13:49,238 --> 02:13:51,627 Tell me it's a lie. Tell me it's a lie. 1706 02:13:51,718 --> 02:13:52,946 Leave him. 1707 02:13:54,158 --> 02:13:58,151 Every word of what my brother said is true. 1708 02:13:59,838 --> 02:14:03,433 The younger brother's wife is like a daughter. 1709 02:14:04,038 --> 02:14:06,711 But your brother tried to violate me. 1710 02:14:09,918 --> 02:14:13,308 That's. . . you. . . you are saying this, Madhu. 1711 02:14:13,398 --> 02:14:14,797 Yes, I am saying it. 1712 02:14:15,358 --> 02:14:19,476 Because I was the one who was victimised. 1713 02:14:22,838 --> 02:14:24,396 You are committing a sin. 1714 02:14:24,838 --> 02:14:28,547 By accusing a helpless man of such a crime, you are committing a sin. 1715 02:14:28,878 --> 02:14:30,630 The clouds can shower fire. 1716 02:14:30,878 --> 02:14:32,550 The earth can spew blood. 1717 02:14:32,638 --> 02:14:34,515 The moon and the stars can shatter into a million pieces. 1718 02:14:34,598 --> 02:14:38,910 But my brother. . . He can never do such a cheap thing, Madhu. 1719 02:14:39,078 --> 02:14:40,431 He can never do it. 1720 02:14:40,838 --> 02:14:43,796 I'm sure someone has conspired against him. 1721 02:14:45,398 --> 02:14:48,947 Don't you dare try accuse my brothers. 1722 02:14:50,078 --> 02:14:51,955 If the other day they hadn't come on time. . . 1723 02:14:52,438 --> 02:14:54,269 . . .then I could have never have faced you. 1724 02:14:56,838 --> 02:14:59,352 Now you must choose, Raja. 1725 02:14:59,798 --> 02:15:03,427 You'll have to choose me or your insane brother. 1726 02:15:08,278 --> 02:15:10,428 Don't you dare call my brother insane. 1727 02:15:11,278 --> 02:15:13,428 And if you want a decision, then listen. 1728 02:15:14,118 --> 02:15:17,713 I can forsake many girls like you for my brother. Get that. 1729 02:15:19,078 --> 02:15:20,955 Go, get lost. 1730 02:15:21,038 --> 02:15:23,313 I don't want to anything to do with you as well. 1731 02:15:23,758 --> 02:15:25,430 I hate you. 1732 02:15:25,958 --> 02:15:27,516 I hate you. 1733 02:15:28,078 --> 02:15:29,306 I hate you. 1734 02:15:37,638 --> 02:15:40,027 See Vishwa, the brilliance of my wit. 1735 02:15:41,438 --> 02:15:43,998 This love story has ended forever. . . 1736 02:15:44,278 --> 02:15:46,712 . . .and our sister has returned to us as well. 1737 02:16:02,598 --> 02:16:03,747 Brother Birju. 1738 02:16:04,318 --> 02:16:05,467 Brother Birju. 1739 02:16:10,238 --> 02:16:11,751 Brother Birju. 1740 02:16:12,198 --> 02:16:13,551 Brother Birju. 1741 02:16:24,558 --> 02:16:25,707 Brother Birju. 1742 02:16:30,638 --> 02:16:31,832 Raja. 1743 02:16:37,318 --> 02:16:38,592 Brother Birju. 1744 02:16:41,878 --> 02:16:43,106 Brother Birju. 1745 02:16:44,158 --> 02:16:46,433 They'll kill me. 1746 02:16:47,118 --> 02:16:49,268 Take me home, Raja. 1747 02:16:49,598 --> 02:16:51,509 Take me home. 1748 02:16:51,598 --> 02:16:53,634 Take me home. 1749 02:16:53,718 --> 02:16:55,390 You'll be absolutely fine, brother. 1750 02:16:55,638 --> 02:16:57,594 As long as I am there, you'll be absolutely fine. 1751 02:16:57,958 --> 02:17:03,316 Raja, I. . . didn't do anything to Madhu. 1752 02:17:03,398 --> 02:17:07,311 I know, brother. You could never stoop so low. 1753 02:17:07,838 --> 02:17:09,794 Those rascals have trapped you. 1754 02:17:10,438 --> 02:17:13,748 But now that I'm back, everything will be fine. 1755 02:17:13,958 --> 02:17:15,471 Everything will be fine. 1756 02:17:15,638 --> 02:17:17,310 Congratulations, sir. 1757 02:17:17,518 --> 02:17:20,191 I've heard that you've sent Birju to the mental asylum. 1758 02:17:20,518 --> 02:17:22,156 When will I get my reward? 1759 02:17:22,318 --> 02:17:23,990 You'll surely be rewarded for this. 1760 02:17:24,078 --> 02:17:25,875 Thank you very much. Thank you. 1761 02:17:27,318 --> 02:17:28,717 Scoundrel ! - Raja, you. 1762 02:17:29,718 --> 02:17:32,027 You accused my brother. 1763 02:17:36,558 --> 02:17:39,026 Tell me. Tell me, what the truth is. 1764 02:17:39,398 --> 02:17:42,435 Tell me. - I'll tell you. I'll tell you. 1765 02:17:42,558 --> 02:17:44,788 Raja, I'll tell you the truth. Leave me. 1766 02:17:46,078 --> 02:17:48,273 Come on. Come, you rascal. 1767 02:17:48,358 --> 02:17:50,667 You'll have to admit your crime to Madhu. 1768 02:17:50,758 --> 02:17:52,874 Come on. Come on. 1769 02:17:55,878 --> 02:17:57,072 Come on. 1770 02:18:02,838 --> 02:18:05,989 Give me the keys. Give me the key. - I'm doing it. 1771 02:18:14,918 --> 02:18:16,954 Driver, push off. 1772 02:18:30,358 --> 02:18:31,677 Raja. 1773 02:18:37,678 --> 02:18:39,031 Raja. 1774 02:18:39,638 --> 02:18:40,787 Raja. 1775 02:18:42,878 --> 02:18:44,277 Raja, my brother. 1776 02:18:44,758 --> 02:18:45,747 Raja. 1777 02:18:49,518 --> 02:18:50,633 Raja, my brother. 1778 02:18:58,198 --> 02:18:59,551 Madhu. 1779 02:18:59,958 --> 02:19:02,518 Madhu. Madhu. 1780 02:19:03,078 --> 02:19:04,147 No. No. No. 1781 02:19:04,238 --> 02:19:06,877 Do you own this your house that you're barging in? Get lost. 1782 02:19:06,958 --> 02:19:09,233 I want to meet Madhu. My brother, Raja. . . 1783 02:19:09,758 --> 02:19:11,510 Madhu. Madhu. 1784 02:19:12,038 --> 02:19:13,391 Madhu. Madhu. 1785 02:19:13,478 --> 02:19:19,075 Save Raja. Save Raja. He has met with an accident. 1786 02:19:19,998 --> 02:19:23,274 Save him, Madhu. Save him. 1787 02:19:24,598 --> 02:19:26,395 Save him, Madhu. 1788 02:19:29,038 --> 02:19:31,188 Now I get why you have come here. 1789 02:19:33,078 --> 02:19:35,638 This is what has brought you here, right? Take this. 1790 02:19:35,878 --> 02:19:40,030 You can buy your brother's life with this money. Take it. 1791 02:19:45,878 --> 02:19:48,551 I didn't come here for money. 1792 02:19:49,398 --> 02:19:51,275 I have come to take you. 1793 02:19:51,838 --> 02:19:54,272 Raja wants to see you. 1794 02:19:54,678 --> 02:19:57,192 He is calling for you, Madhu. 1795 02:19:57,478 --> 02:20:00,788 He loves you. You're his life. 1796 02:20:00,878 --> 02:20:04,553 Come. Come, we don't have much time, Madhu. Come. 1797 02:20:04,918 --> 02:20:06,988 Come. - Leave me. 1798 02:20:07,558 --> 02:20:09,355 I have nothing to do with that man's life. 1799 02:20:09,438 --> 02:20:13,431 He has ruined my life. 1800 02:20:14,478 --> 02:20:17,754 Our relationship is over. Go away. 1801 02:20:17,838 --> 02:20:18,987 Madhu. - Go away. 1802 02:20:19,078 --> 02:20:21,467 Listen to me. - You madman, didn't you hear what my sister said? 1803 02:20:21,558 --> 02:20:22,832 Get lost. - Listen to me. 1804 02:20:22,918 --> 02:20:25,193 Get lost. Otherwise I'll break your bones. - Madhu. . . 1805 02:20:34,598 --> 02:20:36,953 You were his last hope. 1806 02:20:39,398 --> 02:20:41,514 You turned your face away. 1807 02:20:45,678 --> 02:20:47,873 Now where will I go? 1808 02:20:50,478 --> 02:20:52,309 What will I do? 1809 02:20:55,398 --> 02:20:57,309 Raja is going to die. 1810 02:21:00,558 --> 02:21:03,026 My brother is going to die. 1811 02:21:04,438 --> 02:21:06,998 Raja is going to die. 1812 02:21:09,798 --> 02:21:11,993 Raja is going to die. 1813 02:21:13,718 --> 02:21:15,629 Raja is going to die. 1814 02:21:17,598 --> 02:21:21,637 Well done, Madhu. Very good. You did the right thing. 1815 02:21:21,718 --> 02:21:25,677 You did the right thing by throwing him out. 1816 02:21:25,758 --> 02:21:27,589 This is what you should have done. 1817 02:21:27,678 --> 02:21:31,307 You have proved that you're their sister. 1818 02:21:31,398 --> 02:21:33,229 You all belong to the same bloodline. 1819 02:21:33,758 --> 02:21:36,670 Because the filthy blood that runs in their veins. . . 1820 02:21:36,838 --> 02:21:38,510 . . . is coursing through yours too. 1821 02:21:38,598 --> 02:21:40,828 Are you mad, Sumitra? 1822 02:21:40,998 --> 02:21:42,192 What nonsense are you talking? 1823 02:21:42,278 --> 02:21:43,836 I'm not talking nonsense. 1824 02:21:44,038 --> 02:21:48,236 I'm speaking the truth, so that she sees your true face. . . 1825 02:21:48,318 --> 02:21:50,195 . . .which is hidden behind the mask of decency. 1826 02:21:50,278 --> 02:21:52,314 Stop yourself. 1827 02:21:52,598 --> 02:21:56,193 Otherwise your marriage might be at stake. 1828 02:21:58,478 --> 02:22:02,710 Since the origin of the world. . . 1829 02:22:02,958 --> 02:22:05,347 . . . men have been threatening women with the same thing. 1830 02:22:05,598 --> 02:22:09,637 And poor women have been enduring it quietly. 1831 02:22:10,358 --> 02:22:13,316 You threaten me with this bond of marriage. 1832 02:22:14,798 --> 02:22:19,189 So today I free myself from this bond. 1833 02:22:21,038 --> 02:22:24,075 Now you can't stop me from telling the truth. 1834 02:22:24,758 --> 02:22:26,555 Madhu, you don't know. 1835 02:22:26,638 --> 02:22:30,187 Your brothers have plotted a conspiracy against you. - Sumitra. 1836 02:22:30,278 --> 02:22:33,031 You considered them your brothers. . . 1837 02:22:33,118 --> 02:22:36,554 . . .and they snatched your happiness. 1838 02:22:36,638 --> 02:22:39,106 Sumitra, if you utter another word. . . 1839 02:22:39,198 --> 02:22:41,234 . . .then I will chop you into pieces. 1840 02:22:41,318 --> 02:22:43,513 Do as you wish, Mahendra Pratap. Go ahead. 1841 02:22:43,918 --> 02:22:46,386 Today I am stronger than your sword. 1842 02:22:46,798 --> 02:22:49,596 If you have the guts bring it down on me. Come on. 1843 02:23:04,558 --> 02:23:05,991 Madhu, you don't know. . . 1844 02:23:06,078 --> 02:23:08,387 . . .to convert their defeat into victory. . . 1845 02:23:08,478 --> 02:23:10,787 . . .they arranged for you to marry Raja. 1846 02:23:10,998 --> 02:23:13,910 But it was all a farce. It was pretence. 1847 02:23:14,918 --> 02:23:18,627 That night not Birju but a goon. . . 1848 02:23:18,718 --> 02:23:22,154 . . . hired by your brothers tried to rape you. 1849 02:23:23,638 --> 02:23:24,912 Not just that. 1850 02:23:24,998 --> 02:23:30,026 They even tried to kill Raja to save themselves. 1851 02:23:30,118 --> 02:23:34,270 So that his death breaks the last link of your love. 1852 02:24:12,678 --> 02:24:17,388 Once, seeing how much you love me, I prayed to God. . . 1853 02:24:18,558 --> 02:24:21,356 . . .that in every life is be blessed with brothers like you. 1854 02:24:23,078 --> 02:24:28,391 But today after seeing your true form I pray to God. . . 1855 02:24:29,478 --> 02:24:35,553 . . .that no sister has brothers like you. 1856 02:24:42,118 --> 02:24:46,908 And for brothers like you I rejected my love. 1857 02:24:48,798 --> 02:24:51,915 No. I will go. 1858 02:24:52,958 --> 02:24:55,313 I will go to my Raja. 1859 02:25:07,718 --> 02:25:10,516 You won't leave this house. 1860 02:25:12,158 --> 02:25:16,071 Didn't you hear? You won't leave this house. 1861 02:25:16,998 --> 02:25:19,990 I will go. I will surely go. 1862 02:25:20,878 --> 02:25:22,914 Then your dead body would leave from this house. 1863 02:25:22,998 --> 02:25:24,795 Leave me. Leave me. 1864 02:25:30,078 --> 02:25:32,433 Brother. - Let her go, Vishwa. 1865 02:25:32,638 --> 02:25:34,629 What? Are you in your senses? 1866 02:25:34,838 --> 02:25:38,308 Yes. Today I've come to my senses. 1867 02:25:39,438 --> 02:25:41,906 Sumitra has opened my eyes. 1868 02:25:42,558 --> 02:25:45,436 She has made me realise all my mistakes. 1869 02:25:46,438 --> 02:25:48,110 Let her go. Let her go. 1870 02:25:48,198 --> 02:25:50,109 You might give up. 1871 02:25:50,198 --> 02:25:52,917 But I won't give up in the face of her obstinacy. 1872 02:25:52,998 --> 02:25:55,228 I won't let her go. - No, Vishwa. 1873 02:25:56,118 --> 02:25:59,827 Dare you stop her. Leave her. 1874 02:26:02,998 --> 02:26:07,867 Go, Madhu. Go far away from selfish brothers like us. . . 1875 02:26:08,518 --> 02:26:10,270 . . .and don't ever come back. 1876 02:26:12,758 --> 02:26:14,635 Go and settle down. 1877 02:26:15,598 --> 02:26:17,554 My blessings are with you. 1878 02:26:17,638 --> 02:26:20,106 Go, dear. Go. 1879 02:26:31,678 --> 02:26:36,752 No. - Brother. 1880 02:26:38,918 --> 02:26:41,830 No. - You were leaving, weren't you? Now leave. 1881 02:26:42,118 --> 02:26:43,312 Now let me see how you leave. 1882 02:26:43,398 --> 02:26:45,707 I will. I will surely go to my Raja. 1883 02:26:45,918 --> 02:26:47,033 You can shoot me if you want. 1884 02:26:47,118 --> 02:26:51,157 No. No. I won't kill you. 1885 02:26:51,598 --> 02:26:56,149 But I will make you forget that loafer. 1886 02:26:56,358 --> 02:26:59,589 Try. You will fail. 1887 02:27:00,078 --> 02:27:02,069 You challenge me? 1888 02:27:04,078 --> 02:27:06,546 Now take his name. - Raja. 1889 02:27:09,438 --> 02:27:10,632 Raja. - What? 1890 02:27:10,718 --> 02:27:12,948 Vishwa, leave her. Let her go. - Move. 1891 02:27:13,838 --> 02:27:16,557 Not just once, I will say it countless times. 1892 02:27:16,838 --> 02:27:18,430 Raja. Raja. Raja. Raja. 1893 02:27:18,518 --> 02:27:19,917 Move. 1894 02:27:23,998 --> 02:27:25,431 I won't spare you. 1895 02:27:25,638 --> 02:27:27,117 I will make your plight such that. . . 1896 02:27:27,198 --> 02:27:29,507 . . .you won't be able to take your lover's name. 1897 02:27:29,598 --> 02:27:31,793 God hasn't made men strong enough. . . 1898 02:27:31,878 --> 02:27:33,630 . . .to break a woman's resolution. 1899 02:27:33,718 --> 02:27:35,390 Today you too will witness this truth. 1900 02:27:35,478 --> 02:27:38,276 What? You dare argue with me? 1901 02:27:43,998 --> 02:27:45,954 Raja. 1902 02:27:46,118 --> 02:27:47,836 Madhu. 1903 02:28:04,558 --> 02:28:07,868 Tell me. Tell me. Will you take his name? 1904 02:28:47,038 --> 02:28:48,471 No. 1905 02:28:50,438 --> 02:28:53,714 Today I will burn the body in which his love. . . 1906 02:28:53,798 --> 02:28:55,470 . . . is coursing like blood. 1907 02:28:56,638 --> 02:28:59,596 I will set you ablaze. 1908 02:29:00,638 --> 02:29:02,549 I will set you ablaze. 1909 02:29:03,518 --> 02:29:05,270 I will set you ablaze. 1910 02:29:05,358 --> 02:29:07,667 No. - I will burn you. 1911 02:29:10,198 --> 02:29:11,267 Scoundrel. 1912 02:29:33,958 --> 02:29:35,516 You dare hit Madhu? 1913 02:29:57,718 --> 02:29:58,707 No. 1914 02:30:02,838 --> 02:30:06,467 No, Raja. No. What are you doing? 1915 02:30:06,798 --> 02:30:08,629 Raja, no. 1916 02:30:09,078 --> 02:30:11,148 No. Raja. 1917 02:30:11,598 --> 02:30:13,589 No. No. 1918 02:30:13,678 --> 02:30:15,191 Raja. 1919 02:30:17,158 --> 02:30:18,477 No. 1920 02:30:26,158 --> 02:30:28,069 Raja. 1921 02:30:31,758 --> 02:30:33,350 What are you looking at? 1922 02:30:34,478 --> 02:30:37,993 The girl is there. The fire is lit. 1923 02:30:38,558 --> 02:30:41,026 And today is 25th of October. 1924 02:30:42,358 --> 02:30:45,236 Take the nuptial rounds of the sacred fire. 1925 02:31:01,598 --> 02:31:04,715 The elder brother has the right to tie the knot. 1926 02:31:07,638 --> 02:31:12,268 No, Brother. No. No. 1927 02:31:55,438 --> 02:31:57,156 Help. 1928 02:31:57,558 --> 02:32:00,072 Help. 1929 02:32:00,158 --> 02:32:03,389 This is your punishment. Nobody will save you. 1930 02:32:03,478 --> 02:32:06,436 No, Mr. Rana. Our aim is not to kill him. 1931 02:32:06,638 --> 02:32:08,515 His atonement is our victory. 1932 02:32:26,918 --> 02:32:28,237 Look at this. 1933 02:32:28,558 --> 02:32:31,834 In spite of being so unjust to him, he forgave you. 1934 02:32:32,558 --> 02:32:33,911 Come on. Apologise to him. 1935 02:32:36,718 --> 02:32:38,674 Forgive me, Birju. 1936 02:32:38,878 --> 02:32:41,711 Brijnath, I'm your offender as well. 1937 02:32:42,918 --> 02:32:44,715 Forgive me too. 1938 02:32:45,038 --> 02:32:49,236 Today I know that marriages are made in heaven. 1939 02:32:50,238 --> 02:32:52,832 No power in the world can break them. 1940 02:32:54,078 --> 02:32:55,431 No power can break them. 1941 02:33:09,758 --> 02:33:11,749 I won't let you go. 1942 02:33:11,838 --> 02:33:15,035 I won't let you go on your honeymoon. 1943 02:33:17,198 --> 02:33:20,270 This is the second time that I've escaped from the mental asylum. 1944 02:33:20,358 --> 02:33:23,031 Now tell me. What was that thing? Tell me. 1945 02:33:23,118 --> 02:33:24,471 Come here. 1946 02:33:25,238 --> 02:33:26,353 Tell me quickly. 1947 02:33:26,438 --> 02:33:30,477 Look, I request you. I beg of you. 1948 02:33:30,558 --> 02:33:33,391 Please tell me. What was that thing? 1949 02:33:33,478 --> 02:33:36,709 Fine, actually. . . 1950 02:33:36,918 --> 02:33:38,397 Let it be. You'll get angry. 1951 02:33:38,478 --> 02:33:41,072 I don't get angry. I told you. 1952 02:33:41,158 --> 02:33:42,750 Fine. I'll tell you. 1953 02:33:42,878 --> 02:33:43,947 I will ask my husband, and tell you. 1954 02:33:44,038 --> 02:33:46,233 Ask anybody you want to. But tell me. 1955 02:33:46,318 --> 02:33:49,116 Raja, he is mad. Push off as soon as you get the chance. 1956 02:33:50,718 --> 02:33:52,231 Actually. . . 1957 02:33:53,078 --> 02:33:56,434 No. Tell me. 1958 02:33:56,758 --> 02:33:58,316 Oh, madam. . . 1959 02:34:02,918 --> 02:34:07,116 Cheater woman, you fooled me again. 1960 02:34:08,598 --> 02:34:10,316 Where are you all going? 1961 02:34:10,398 --> 02:34:13,470 At least you tell me. What was that thing? 1962 02:34:13,678 --> 02:34:16,670 I won't get angry. I won't get angry. 1963 02:34:16,758 --> 02:34:19,318 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1964 02:34:19,398 --> 02:34:23,232 ''My heartbeats say. . . '' 1965 02:34:23,398 --> 02:34:25,548 ''. . . love you, Raja. '' 1966 02:34:25,638 --> 02:34:29,870 ''A magic spell was cast. '' 1967 02:34:30,038 --> 02:34:34,429 ''I'm enjoying the inebriation. '' 1968 02:34:34,638 --> 02:34:41,191 ''My desires are not in control. Embrace me. '' 1969 02:34:41,278 --> 02:34:43,428 ''Kiss me. Come. '' 1970 02:34:43,518 --> 02:34:46,032 ''Our eyes locked and my heart started beating fast. '' 1971 02:34:46,118 --> 02:34:50,031 ''My heartbeat said. . . '' 1972 02:34:50,118 --> 02:34:52,712 ''. . . love you, Raja. '' 1973 02:35:10,438 --> 02:35:14,829 ''Beloved, I took your name in my dreams. '' 1974 02:35:14,958 --> 02:35:19,554 ''When you came in front of me, I braced my heart. '' 1975 02:35:19,718 --> 02:35:23,552 ''Beloved, do you know how fervent I am for you?'' 1976 02:35:23,678 --> 02:35:30,072 ''Beloved, now its difficult to live without you. '' 1977 02:35:30,158 --> 02:35:32,388 ''Love you, Raja. '' 1978 02:35:32,478 --> 02:35:35,038 ''Our eyes met and my heart started beating fast. '' 1979 02:35:35,118 --> 02:35:38,872 ''My heartbeats say. . . '' 1980 02:35:39,118 --> 02:35:41,234 ''. . . love you, Raja. '' 1981 02:35:41,318 --> 02:35:45,436 ''A magic spell was cast. '' 1982 02:35:45,718 --> 02:35:49,506 ''I'm enjoying the inebriation. '' 145769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.