All language subtitles for The.Invisible.Dead.1970.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,235 --> 00:03:04,500 El doctor no est� aqu�. No s� cu�ndo volver�. 2 00:03:05,991 --> 00:03:08,601 No est� aqu�. No s� cu�ndo volver�. 3 00:03:24,966 --> 00:03:26,483 �Qui�n era? 4 00:03:27,284 --> 00:03:28,317 Un chico. 5 00:03:28,318 --> 00:03:31,019 Quer�a que fuera a ver al profesor Orloff. 6 00:03:31,020 --> 00:03:32,671 �Por qu� no lo dej� entrar? 7 00:03:32,672 --> 00:03:34,664 �Para esparcir barro sobre un suelo limpio? 8 00:03:34,665 --> 00:03:36,071 �Dios m�o! 9 00:03:36,073 --> 00:03:37,573 No ir�, de todos modos. 10 00:03:37,574 --> 00:03:41,191 Nadie va a ese castillo. El diablo vive en ese castillo. 11 00:03:41,192 --> 00:03:42,292 D�jelo-- 12 00:03:42,294 --> 00:03:43,694 Traiga mi malet�n. 13 00:03:56,735 --> 00:03:58,335 �Debe estar loco! 14 00:04:07,826 --> 00:04:10,060 - �Qu� pasa? - Debe ir al castillo ya mismo. 15 00:04:10,138 --> 00:04:12,378 - �Por qu�? - �Debe ir al castillo ya mismo! 16 00:04:13,480 --> 00:04:14,780 �Oye...! 17 00:05:05,363 --> 00:05:06,545 �Sabes qui�n es? 18 00:05:06,547 --> 00:05:08,214 No s�, Hans, �y t�? 19 00:05:08,215 --> 00:05:09,415 El nuevo doctor. 20 00:05:19,422 --> 00:05:21,322 Me gustar�a alquilar un carruaje. 21 00:05:25,709 --> 00:05:27,276 Claro, doctor. 22 00:05:27,277 --> 00:05:31,239 Puedo llevarlo a donde sea, pero no s� a d�nde va. 23 00:05:31,241 --> 00:05:33,281 Al castillo del profesor Orloff. 24 00:05:38,818 --> 00:05:40,918 �Nadie se atreve a ir ah�? 25 00:05:52,911 --> 00:05:55,611 �Le tienen todos miedo al profesor Orloff? 26 00:07:45,816 --> 00:07:47,116 �Carajo! 27 00:07:49,448 --> 00:07:50,569 �Vamos! 28 00:07:51,770 --> 00:07:52,987 Tenga cuidado cochero. 29 00:07:52,988 --> 00:07:53,988 Podemos caer. 30 00:07:53,989 --> 00:07:55,821 �Fin del viaje, salga! 31 00:07:55,822 --> 00:07:57,223 �Caminar desde aqu�? �Est� loco? 32 00:07:57,224 --> 00:07:58,776 �Dije que afuera! 33 00:07:58,777 --> 00:08:00,991 �Pagu� el viaje! 34 00:08:00,992 --> 00:08:02,376 Le devolver� el dinero. 35 00:08:02,777 --> 00:08:03,593 Mu�streme el camino. 36 00:08:03,594 --> 00:08:05,152 No conozco esta zona. 37 00:08:05,154 --> 00:08:06,739 Es simple, mant�ngase en el camino. 38 00:08:06,740 --> 00:08:08,113 No, conduzca. 39 00:08:23,339 --> 00:08:25,739 �Tiene que ayudarme, salga y empuje! 40 00:09:09,303 --> 00:09:10,903 �Oiga! �Vuelva! 41 00:10:59,258 --> 00:11:01,022 �Qui�n est� ah�? 42 00:11:01,023 --> 00:11:02,607 Soy el Dr. Garondet. 43 00:11:03,108 --> 00:11:06,359 Lo siento, me perd�. 44 00:11:06,661 --> 00:11:07,945 �A d�nde iba? 45 00:11:07,946 --> 00:11:10,746 Alguien enferm� en el castillo del profesor Orloff. 46 00:11:11,281 --> 00:11:12,621 �Abra! 47 00:11:12,622 --> 00:11:14,132 �Por favor, abra! 48 00:12:46,557 --> 00:12:48,174 �Qu� quiere? 49 00:12:48,175 --> 00:12:49,775 Soy el Dr. Garondet. 50 00:12:59,353 --> 00:13:01,133 �Alguien se ha enfermado aqu�? 51 00:13:01,434 --> 00:13:03,310 Por favor, no me pregunte. 52 00:13:03,791 --> 00:13:06,186 �Hay alguien m�s aqu� a qui�n preguntarle? 53 00:13:06,187 --> 00:13:07,287 S�lo yo. 54 00:13:07,288 --> 00:13:09,288 Estamos andando en c�rculos. 55 00:13:09,289 --> 00:13:10,806 �D�nde est� tu se�or? 56 00:13:10,807 --> 00:13:12,107 �Qu� se�or? 57 00:13:12,108 --> 00:13:13,691 El profesor Orloff 58 00:13:13,692 --> 00:13:15,608 �Qu� es esto, un juego? 59 00:13:15,609 --> 00:13:18,527 �Fui llamado aqu� de urgencia por un enfermo! 60 00:13:18,528 --> 00:13:20,028 �As� que gu�ame! 61 00:13:34,524 --> 00:13:36,454 �Sigues aqu�? 62 00:13:47,386 --> 00:13:49,846 �Resp�ndeme cuando te hablo, est�pida! 63 00:13:54,120 --> 00:13:55,904 �A qui�n llamas "est�pida"? 64 00:13:56,905 --> 00:13:58,703 Fue tu culpa, no la m�a. 65 00:14:10,526 --> 00:14:13,442 El doctor quiere ver al se�or. �D�selo! 66 00:14:17,948 --> 00:14:19,644 �Y qu� si no quiero? 67 00:14:21,845 --> 00:14:23,178 Esc�cheme. 68 00:14:23,579 --> 00:14:26,762 D�gale a su se�or que estoy aqu�, y que estoy ansioso por verlo. 69 00:14:26,764 --> 00:14:29,007 No ir� a ning�n lado. 70 00:14:29,018 --> 00:14:31,015 No soy tan est�pido como para hacerlo. 71 00:14:33,116 --> 00:14:35,418 Ella es la criada del profesor. 72 00:14:35,419 --> 00:14:37,398 Dile a ella que vaya. 73 00:14:51,268 --> 00:14:53,886 Por favor, �me llevar�a a ver al profesor? 74 00:15:05,814 --> 00:15:08,973 �Es tan dif�cil decirme al menos en qu� cuarto est� �l? 75 00:15:10,870 --> 00:15:14,044 Vine aqu� dispuesto a hacer lo que pod�a. 76 00:15:16,946 --> 00:15:19,054 Ni siquiera te molestas en responderme, 77 00:15:19,055 --> 00:15:21,960 as� que no puedes esperar ayuda de m�. 78 00:15:21,961 --> 00:15:23,261 �No es as�? 79 00:15:23,863 --> 00:15:25,113 �No es as�? 80 00:15:26,404 --> 00:15:27,614 �Espere! 81 00:15:27,615 --> 00:15:28,898 �Se lo dir�! 82 00:15:30,619 --> 00:15:32,648 Solo prom�tame una cosa. 83 00:15:32,949 --> 00:15:34,050 �Qu�? 84 00:15:37,652 --> 00:15:39,995 Te dir� qui�n te mando a llamar, 85 00:15:39,996 --> 00:15:42,259 si me ayudas a escapar. 86 00:15:45,132 --> 00:15:47,719 El profesor Orloff no sabe que est� aqu�. 87 00:15:52,072 --> 00:15:55,621 Si �l no envi� por m�, �qui�n fue? 88 00:15:58,083 --> 00:15:59,622 Su hija. 89 00:16:00,553 --> 00:16:02,423 �Fue ella? �Para qu�? 90 00:16:04,575 --> 00:16:06,626 No puedo dec�rselo. 91 00:16:06,627 --> 00:16:08,593 Debe verlo por s� mismo. 92 00:16:09,394 --> 00:16:11,243 �Necesita tratamiento? 93 00:16:13,704 --> 00:16:15,579 Entonces, �qu� le pasa? 94 00:16:19,381 --> 00:16:21,080 No me lo pregunte a m�. 95 00:16:21,981 --> 00:16:23,581 Preg�nteselo a ella. 96 00:16:34,835 --> 00:16:36,268 Vaya por el pasillo. 97 00:16:36,269 --> 00:16:38,395 Suba las escaleras al final, 98 00:16:38,396 --> 00:16:40,075 ellas conducen a su habitaci�n. 99 00:16:42,804 --> 00:16:44,741 Tenga cuidado, �s�? 100 00:16:45,446 --> 00:16:46,845 �Por qu�? 101 00:18:20,068 --> 00:18:21,862 Buenas noches, doctor, 102 00:18:21,863 --> 00:18:23,503 mi nombre es Cecile. 103 00:18:26,588 --> 00:18:28,585 Me alegro que haya venido. 104 00:18:29,186 --> 00:18:31,822 Yo soy quien envi� por usted. 105 00:18:32,013 --> 00:18:33,023 �Fue usted? 106 00:18:33,025 --> 00:18:34,709 �Hay alguien enfermo? 107 00:18:38,410 --> 00:18:39,776 No... 108 00:18:41,777 --> 00:18:45,329 Pero algo extra�o est� pasando aqu�. y por eso lo necesito. 109 00:18:45,956 --> 00:18:47,450 Soy un doctor. 110 00:18:48,000 --> 00:18:50,181 No s� lidiar con acertijos. 111 00:18:51,992 --> 00:18:53,392 Mi padre... 112 00:18:53,393 --> 00:18:57,203 Supuse que siendo un doctor, le resultar�a f�cil entenderlo. 113 00:18:59,735 --> 00:19:01,802 Me preocupa su trabajo. 114 00:19:02,827 --> 00:19:04,469 Es extra�o... 115 00:19:05,520 --> 00:19:08,539 Quiz�s si me dijera lo que le est� pasando... 116 00:19:09,340 --> 00:19:11,139 Por favor, cr�ame. 117 00:19:13,480 --> 00:19:15,808 Esto es algo extraordinario. 118 00:19:16,230 --> 00:19:19,560 S� que suena rid�culo, pero es verdad, doctor. 119 00:19:19,562 --> 00:19:21,696 Comenz� aqu� mismo, esta ma�ana. 120 00:19:23,872 --> 00:19:25,371 Alguien... 121 00:19:25,822 --> 00:19:28,006 ...pas� junto a m�. 122 00:19:29,207 --> 00:19:31,275 Pude sentir que estaba all�. 123 00:19:32,376 --> 00:19:35,043 Los pisos crujieron. 124 00:19:35,544 --> 00:19:38,080 Me puse frente al espejo. 125 00:19:39,881 --> 00:19:43,631 No pude ver mi reflejo en el espejo... 126 00:19:43,833 --> 00:19:45,417 Ni siquiera mi cara... 127 00:19:46,218 --> 00:19:47,385 Nada. 128 00:19:48,536 --> 00:19:52,470 No hab�a ning�n reflejo de m�. 129 00:19:52,471 --> 00:19:54,772 Me qued� paralizada por el susto. 130 00:19:56,543 --> 00:20:00,058 Y de repente, el espejo empez� a reflejarme como siempre, 131 00:20:01,644 --> 00:20:03,628 pero muy lentamente. 132 00:20:04,730 --> 00:20:08,097 Hab�a algo interponi�ndose entre m� y el espejo. 133 00:20:08,247 --> 00:20:11,151 Es dif�cil de describir. 134 00:20:11,252 --> 00:20:13,051 Como si estuviera cubierta con una fina capa... 135 00:20:13,052 --> 00:20:16,319 ...que lentamente comenz� a desvanecerse. 136 00:20:16,320 --> 00:20:19,822 Una sustancia sin forma... 137 00:20:19,823 --> 00:20:23,157 ...transform� de alguna forma lo transparente en opaco. 138 00:20:23,158 --> 00:20:25,859 - Realmente no puedo... - �Por favor, doctor! 139 00:20:25,861 --> 00:20:27,577 Eso fue s�lo el principio. 140 00:20:27,578 --> 00:20:28,954 Sucedieron cosas m�s extra�as. 141 00:20:28,955 --> 00:20:32,838 A las 5 en la biblioteca, vi una silla colgando en el aire. 142 00:20:32,839 --> 00:20:36,441 La habitaci�n estaba vac�a, nadie pudo haber movido la silla. 143 00:20:37,167 --> 00:20:40,419 �Tengo miedo! No fue mi imaginaci�n. 144 00:20:40,920 --> 00:20:42,719 Alguien m�s estaba all�, 145 00:20:42,720 --> 00:20:44,250 invisible. 146 00:20:44,251 --> 00:20:48,811 Pude sent�r su misteriosa presencia. 147 00:20:48,812 --> 00:20:50,812 Una fuerza sobrenatural. 148 00:21:00,014 --> 00:21:05,934 Alguna fuerza sobrenatural, totalmente irreal y fant�stica. 149 00:21:06,985 --> 00:21:09,535 Si la hubiera visto moverse usted tambi�n... 150 00:21:10,272 --> 00:21:12,289 No crea que lo imagin�. 151 00:21:13,690 --> 00:21:16,441 Luego, los sirvientes tambi�n lo vieron. 152 00:21:16,442 --> 00:21:19,268 De acuerdo a lo que dijo, podr�a haber sido autosugesti�n. 153 00:21:19,294 --> 00:21:21,744 Las alucinaciones son coumunes entre las chicas que viven solas. 154 00:21:22,445 --> 00:21:25,315 �Habl� con su padre acerca de lo que ha visto? 155 00:21:29,633 --> 00:21:31,784 Mi padre est� muy ocupado. 156 00:21:32,776 --> 00:21:36,086 Nadie va a verlo, y si van, no los recibe. 157 00:21:39,653 --> 00:21:42,274 Pasa todo el tiempo encerrado en su laboratorio. 158 00:21:46,961 --> 00:21:48,978 �No tienes m�s familia aqu�? 159 00:21:49,379 --> 00:21:52,214 �Ni amigos, ni conocidos? 160 00:21:52,615 --> 00:21:54,464 Nadie. 161 00:21:55,065 --> 00:21:56,215 No veo a nadie. 162 00:21:56,217 --> 00:21:59,425 A nadie se le permite venir aqu�, por orden de mi padre. 163 00:22:01,138 --> 00:22:03,885 Ha sufrido mucho, y quiere vivir en paz. 164 00:22:04,806 --> 00:22:07,857 No hay nadie m�s aqu�, solo nosotros y dos sirvientes. 165 00:22:09,428 --> 00:22:13,044 Pero creo que, si alguien puede hacer que hable, ese ser�a usted. 166 00:22:14,545 --> 00:22:17,613 Tengo miedo de que no pueda. No s� qu� podr�a pasar. 167 00:22:19,315 --> 00:22:21,416 �Cree que estoy actuando mal? 168 00:22:21,417 --> 00:22:22,582 No. 169 00:22:22,983 --> 00:22:25,652 Intentar� ayudarla a usted y a tu padre. 170 00:22:25,653 --> 00:22:27,253 La veo luego. 171 00:22:32,929 --> 00:22:35,741 Tuve que caminar bajo un aguacero terrible para venir aqu�. 172 00:22:35,742 --> 00:22:38,344 Podr�a quedarme aqu� y resolver este misterio. 173 00:22:41,746 --> 00:22:44,014 No s� c�mo agradecerle. 174 00:22:44,915 --> 00:22:47,998 El laboratorio est� arriba, en el ala este. 175 00:22:48,229 --> 00:22:49,749 Tenga cuidado. 176 00:22:50,951 --> 00:22:52,185 Tratar�. 177 00:22:52,799 --> 00:22:54,953 Y mejor trave la puerta. 178 00:22:55,954 --> 00:22:58,921 Volver� y le contar� lo que descubr�. 179 00:22:58,922 --> 00:23:00,756 Vuelva ni bien pueda. 180 00:23:00,757 --> 00:23:02,841 Estar� despierta. 181 00:23:02,843 --> 00:23:05,593 Estoy demasiada preocupada como para dormir. 182 00:23:05,994 --> 00:23:07,695 Intente no preocuparse. 183 00:24:21,371 --> 00:24:22,742 �No se mueva! 184 00:24:27,929 --> 00:24:29,146 �Qui�n es? 185 00:24:29,147 --> 00:24:30,980 Esa arma es innecesaria. 186 00:24:30,981 --> 00:24:32,915 No tengo intenciones de entrometerme. 187 00:24:33,317 --> 00:24:35,149 �Qui�n es? 188 00:24:35,650 --> 00:24:37,484 El Dr. Garondet. 189 00:24:37,485 --> 00:24:39,454 �Es usted el profesor Orloff? 190 00:24:40,655 --> 00:24:42,847 �Est� buscando a alguien? 191 00:24:42,848 --> 00:24:44,488 Me pidieron venir aqu�. 192 00:24:44,489 --> 00:24:45,540 �En serio? 193 00:24:45,541 --> 00:24:49,909 Los sirvientes, interfiriendo de forma habitual. 194 00:24:49,910 --> 00:24:51,310 Creo que no. 195 00:24:51,311 --> 00:24:53,245 Los sirvientes no pidieron un doctor. 196 00:24:54,247 --> 00:24:57,097 Estar dispuesto a venir aqu�, mi querido se�or, 197 00:24:57,098 --> 00:24:59,755 sabiendo lo que hace el Dr. Orloff, 198 00:24:59,756 --> 00:25:01,610 requiere de un coraje que admiro. 199 00:25:01,611 --> 00:25:02,834 Esto no es nada inusual. 200 00:25:02,835 --> 00:25:06,455 Vine a ver a un paciente, esa es mi profesi�n. 201 00:25:07,603 --> 00:25:09,344 �Un paciente, doctor? 202 00:25:09,345 --> 00:25:11,926 No habr� venido desde tan lejos en vano. 203 00:25:12,727 --> 00:25:16,426 Ya lo vio, �no? 204 00:25:16,427 --> 00:25:19,485 �C�mo es que se mueven los objetos sin tocarlos? 205 00:25:19,847 --> 00:25:22,176 Yo no toco nada, idiota. 206 00:25:22,777 --> 00:25:25,200 Cre� a un hombre. 207 00:25:25,201 --> 00:25:27,401 Un ser que no se puede ver, 208 00:25:27,818 --> 00:25:30,435 porque es invisible. �No me cree? 209 00:25:30,436 --> 00:25:33,769 - No, solo quer�a saber-- - No me cree. 210 00:25:33,770 --> 00:25:35,637 Si no me cree, no importa, 211 00:25:35,638 --> 00:25:37,388 estoy acostumbrado. 212 00:25:38,289 --> 00:25:40,172 Mis colegas se burlaron de m�. 213 00:25:40,174 --> 00:25:42,243 �Piensan que mi trabajo es rid�culo! 214 00:25:42,244 --> 00:25:43,830 Pero no tengo que convencer a nadie. 215 00:25:43,831 --> 00:25:45,245 �Puedo probarlo! 216 00:25:47,446 --> 00:25:49,246 Alc�nzame el vino. 217 00:25:56,619 --> 00:25:57,868 Est� bien. 218 00:25:57,869 --> 00:25:59,536 �Ahora, vete! 219 00:26:00,577 --> 00:26:02,570 - �Est� satisfecho? - S�. 220 00:26:03,375 --> 00:26:05,999 Cre� una nueva raza. 221 00:26:06,000 --> 00:26:11,294 Una criatura superior con un potencial desconocido. 222 00:26:11,295 --> 00:26:15,595 Pero es m�s fuerte que los humanos y con una mente m�s inteligente. 223 00:26:17,716 --> 00:26:21,216 Podr�a considerarla mi revancha... 224 00:26:21,217 --> 00:26:23,868 contra mis colegas, 225 00:26:23,870 --> 00:26:28,306 por el dolor, la humillaci�n, el desprecio y los insultos. 226 00:26:28,307 --> 00:26:34,058 Y me di cuenta que ese era el objetivo de mi investigaci�n. 227 00:26:34,059 --> 00:26:37,259 Puedo imaginar la satisfacci�n que sinti�, profesor. 228 00:26:37,895 --> 00:26:41,980 Pero d�game, �puede esta criatura invisible ser peligrosa? 229 00:26:42,861 --> 00:26:44,181 �Peligrosa? 230 00:26:45,842 --> 00:26:47,567 Para nada, doctor. 231 00:26:49,309 --> 00:26:51,737 Obedece completamente. 232 00:26:52,238 --> 00:26:55,355 Comparo los primeros 6 a�os con el per�odo infantil. 233 00:26:55,356 --> 00:26:58,513 Durante este tiempo, estuve restringiendo su libertad, 234 00:26:58,514 --> 00:27:01,218 pero ahora, le he dado la libertad de moverse por el castillo. 235 00:27:01,219 --> 00:27:02,333 Porque, �sabe qu�?, 236 00:27:02,334 --> 00:27:05,834 m�s restricciones podr�an haber agriado su car�cter. 237 00:27:05,912 --> 00:27:08,663 No es un animal. Es humano, como usted. 238 00:27:08,664 --> 00:27:10,998 Es inteligente, es racional... 239 00:27:11,000 --> 00:27:12,601 Puede leer. 240 00:27:13,002 --> 00:27:14,683 �C�mo condujo su investigaci�n? 241 00:27:14,684 --> 00:27:16,324 Empec� hace 20 a�os. 242 00:27:16,325 --> 00:27:17,724 Una vez que se me ocurri� la idea, 243 00:27:17,725 --> 00:27:20,418 comenc� a estudiar el fen�meno de la tranparencia. 244 00:27:20,422 --> 00:27:22,856 Luego, 6 a�os atr�s, 245 00:27:22,857 --> 00:27:25,513 us� un humano de cobayo para exprimentar. 246 00:27:25,514 --> 00:27:28,341 No era siquiera un ser humano, 247 00:27:28,342 --> 00:27:32,511 pero no sabe lo valioso que fue para m�. 248 00:27:32,513 --> 00:27:34,095 Deb�a morir... 249 00:27:34,096 --> 00:27:36,614 - S�, pero su vida-- - �Lo mat�? 250 00:27:36,715 --> 00:27:37,935 Fue por la Ciencia. 251 00:27:37,936 --> 00:27:40,766 Ning�n progreso se podr�a haber hecho sin �l. 252 00:27:40,768 --> 00:27:43,771 Cambiando su estructura cerebral, 253 00:27:43,772 --> 00:27:48,621 cre� una especie superior completamente diferente, 254 00:27:48,624 --> 00:27:51,489 para gobernar a la humanidad y dominar la Tierra. 255 00:27:56,152 --> 00:27:58,762 Y para crear este ser, asesin� a un hombre. 256 00:28:06,817 --> 00:28:09,816 No fue exactamente asesinar a ese hombre, doctor. 257 00:28:19,379 --> 00:28:21,593 Me gustar�a que escuchara la historia completa. 258 00:28:21,594 --> 00:28:23,327 podr�a interesarle. 259 00:28:23,328 --> 00:28:25,929 Seguro que no le parecer� rid�cula. 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,284 Todo comenz� hace 6 a�os, en fin de primavera. 261 00:28:51,285 --> 00:28:53,573 Mi hija Cecilie ten�a un coraz�n d�bil, 262 00:28:53,644 --> 00:28:57,176 y ante una conmoci�n inesperada, dej� de palpitar. 263 00:28:57,377 --> 00:28:59,710 El doctor firm� el certificado de defunci�n. 264 00:28:59,711 --> 00:29:02,966 El p�rroco que vino a bendecir sus restos se hab�a ido. 265 00:29:02,968 --> 00:29:05,135 No tengo familia ni amigos. 266 00:29:05,136 --> 00:29:07,724 Me sent� solo, junto a ella. 267 00:29:07,725 --> 00:29:11,178 No soportaba que los extra�os tocaran a mi peque�a, 268 00:29:11,179 --> 00:29:13,745 as� que los sirvientes trasladaron el ata�d al castillo, 269 00:29:13,746 --> 00:29:16,433 para llevar a la pobre Cecilie a la tumba. 270 00:32:24,807 --> 00:32:28,511 Yo era la �nica persona que acompa�aba al caj�n hacia la b�veda. 271 00:32:28,609 --> 00:32:31,500 Luchaba con el dolor de perder a Cecilie, 272 00:32:31,503 --> 00:32:33,456 sin nadie que me consuele. 273 00:32:45,838 --> 00:32:49,007 Era de noche cuando regres� al castillo. 274 00:32:49,008 --> 00:32:50,424 Fui a su habitaci�n y encend� el fuego, 275 00:32:50,425 --> 00:32:52,962 como si esperara que a�n estuviera all�, 276 00:32:52,963 --> 00:32:56,843 e hice encender el fuego, como esperando que regresara. 277 00:32:56,899 --> 00:32:58,495 Mir� a la cama. 278 00:32:58,496 --> 00:33:00,895 Mi coraz�n estaba abrumado por la pena, 279 00:33:00,896 --> 00:33:05,339 totalmente ajeno al drama que ocurr�a bajo mi techo. 280 00:33:05,340 --> 00:33:10,163 justo en el cuarto donde mi hija naci�, jug� y muri�. 281 00:33:22,216 --> 00:33:26,219 Todas esas lindas joyas, �fueron enterradas con ella? 282 00:33:26,720 --> 00:33:28,556 Sabes bien que s�. 283 00:33:29,187 --> 00:33:30,740 �Qu� desperdicio! 284 00:33:30,741 --> 00:33:33,230 Cuando el profesor supere su pena, me pedir� que las desentierre. 285 00:33:33,231 --> 00:33:34,797 �Qu� haces? 286 00:33:34,798 --> 00:33:38,509 Si te dejo entrar mientras me preparo para ir a la cama, �qu� m�s querr�s? 287 00:33:38,510 --> 00:33:41,235 No tientes tu suerte, o no me volver�s a ver. 288 00:33:41,236 --> 00:33:43,008 �bamos a casarnos, Mar�a. 289 00:33:43,009 --> 00:33:44,210 Tengo dinero. 290 00:33:47,166 --> 00:33:50,465 Nunca me casar�a con alguien con una cara tan est�pida. 291 00:33:50,466 --> 00:33:52,861 Adem�s, no tengo prisa por convertirme miserablemente 292 00:33:52,868 --> 00:33:55,407 en la esposa de un granjero. 293 00:33:57,680 --> 00:33:58,897 No pareces un hombre, 294 00:33:58,898 --> 00:34:00,364 pareces un gorila. 295 00:34:00,365 --> 00:34:01,986 Y m�rame a m�... 296 00:34:04,487 --> 00:34:06,776 Har�a todo por tenerte, Mar�a. 297 00:34:06,777 --> 00:34:08,470 Entonces, mu�strame que eres un hombre de verdad. 298 00:34:08,471 --> 00:34:10,242 Eso es f�cil 299 00:34:10,243 --> 00:34:11,645 �Est�pido! 300 00:34:23,060 --> 00:34:24,463 Date vuelta. 301 00:35:41,312 --> 00:35:46,599 Nos casaremos el d�a que puedas regalarme un collar de diamantes. 302 00:35:46,600 --> 00:35:47,702 �Est�s loca! 303 00:35:47,703 --> 00:35:49,172 Cuesta una fortuna. 304 00:35:51,573 --> 00:35:55,478 Podr�a ser posible, querido m�o, si usaras la cabeza. 305 00:35:55,479 --> 00:35:58,333 - Quieres decir... - Puedes ser rico as� como as�. 306 00:35:58,334 --> 00:36:00,049 Ser�a tan f�cil... 307 00:36:00,050 --> 00:36:01,851 No, no me lo pidas. 308 00:36:06,055 --> 00:36:08,780 Eres supersticioso con las tumbas, �eh? 309 00:36:09,932 --> 00:36:12,915 �O con la peque�a Cecile? 310 00:36:12,916 --> 00:36:15,569 Si lo hago, �te casar�as conmigo? 311 00:36:15,570 --> 00:36:16,973 Claro que s�. 312 00:36:22,803 --> 00:36:24,064 Espera aqu�. 313 00:37:15,120 --> 00:37:16,666 Mar�a, listo. 314 00:37:48,140 --> 00:37:50,121 Nos casaremos. 315 00:40:00,560 --> 00:40:02,178 �C�rtalo! 316 00:40:02,479 --> 00:40:03,880 �C�rtalo con esto! 317 00:40:06,285 --> 00:40:07,686 �Me lastiman! 318 00:40:30,154 --> 00:40:33,502 El amanecer me encontr� sentado a�n en su habitaci�n. 319 00:40:33,503 --> 00:40:36,794 Pas� una noche horrenda, llena de pesadillas, 320 00:40:36,795 --> 00:40:39,722 que sobrevolaban mi mente como nubes de tormenta. 321 00:40:39,723 --> 00:40:41,195 Cuando de repente... 322 00:41:05,392 --> 00:41:06,796 �Padre! 323 00:41:11,618 --> 00:41:13,069 �Me ayudas? 324 00:41:22,849 --> 00:41:27,366 Fue Roland, el guardabosques. 325 00:41:27,368 --> 00:41:29,190 Fue a por mis joyas. 326 00:41:54,102 --> 00:41:56,300 Llam� enseguida al doctor. 327 00:41:56,301 --> 00:41:58,517 Roland hiri� a Cecilie con un cuchillo, 328 00:41:58,518 --> 00:42:01,280 y la pobre chica sufri� una tremenda conmoci�n, 329 00:42:01,281 --> 00:42:03,452 Su mente estaba destrozada. 330 00:42:03,453 --> 00:42:06,536 y por eso, jur� que lo pagar�an caro. 331 00:42:29,160 --> 00:42:30,644 �Abre la puerta! 332 00:42:31,545 --> 00:42:32,749 �Abre! 333 00:42:34,100 --> 00:42:35,652 �Abre, bastardo! 334 00:42:44,764 --> 00:42:45,965 �No, no! 335 00:42:45,966 --> 00:42:47,582 �No soy culpable! �Yo no lo hice! 336 00:42:47,585 --> 00:42:48,802 �No, cr�ame! 337 00:42:49,463 --> 00:42:51,403 �Se lo ruego, debe creerme! 338 00:42:52,177 --> 00:42:53,577 �Maldito bastardo! 339 00:42:53,578 --> 00:42:54,960 �No, d�jeme ir! 340 00:42:56,061 --> 00:42:58,464 - �Lastimaste a mi Cecile! - �No, profesor! 341 00:42:58,465 --> 00:42:59,465 �Espere! 342 00:43:00,407 --> 00:43:01,918 �No, no, no! 343 00:43:01,979 --> 00:43:03,774 �Pagar�s por esto! 344 00:43:05,645 --> 00:43:07,078 �Vamos! 345 00:43:15,000 --> 00:43:16,340 �No, por favor! 346 00:43:39,234 --> 00:43:41,057 Sufrir�s como ella sufri�. 347 00:43:43,128 --> 00:43:44,260 �Lev�ntate! 348 00:43:55,425 --> 00:43:57,028 �No! ��No!! 349 00:43:57,359 --> 00:43:58,429 �No! 350 00:44:01,287 --> 00:44:03,087 - No... - �Vienes conmigo! 351 00:44:22,047 --> 00:44:23,265 �Lev�ntate! 352 00:44:38,534 --> 00:44:39,755 �Por aqu�! 353 00:44:43,608 --> 00:44:44,660 �Mu�vete! 354 00:46:03,324 --> 00:46:04,782 �Det�ngase! 355 00:46:04,783 --> 00:46:06,822 �No me castigue, se�or! 356 00:46:06,947 --> 00:46:08,499 �Fue culpa de Mar�a! 357 00:46:08,500 --> 00:46:10,227 �Mar�a quer�a las joyas! 358 00:46:11,078 --> 00:46:12,414 �Mar�a tambi�n? 359 00:46:13,006 --> 00:46:14,612 �Yo no quer�a hacerlo! 360 00:46:14,613 --> 00:46:16,349 �Fue Mar�a, se�or! 361 00:46:16,350 --> 00:46:17,829 �Ella quer�a las joyas! 362 00:46:17,830 --> 00:46:19,589 - �T� lastimaste a Cecile! - �No! 363 00:46:19,590 --> 00:46:20,644 �Mar�a lo hizo! 364 00:46:20,645 --> 00:46:24,145 �Fue Mar�a, porque era ella quien quer�a joyas! 365 00:46:24,146 --> 00:46:25,532 No fui yo, se�or. 366 00:46:25,533 --> 00:46:26,662 �No me mate! 367 00:46:26,663 --> 00:46:27,863 �Oh, no! 368 00:46:28,986 --> 00:46:30,035 �Por favor, esc�cheme! 369 00:46:30,036 --> 00:46:31,459 �No quer�a lastimarla! 370 00:46:31,460 --> 00:46:32,422 �Fue Mar�a! 371 00:46:32,423 --> 00:46:34,469 �Ella quer�a que le cortara el dedo! 372 00:46:34,470 --> 00:46:35,414 El dedo con el anillo. 373 00:46:35,415 --> 00:46:36,947 �Yo no quer�a hacerlo! 374 00:46:36,948 --> 00:46:39,750 �No soy culpable, se�or! 375 00:46:39,751 --> 00:46:42,091 �Yo no fui! 376 00:46:43,552 --> 00:46:45,675 Fue Mar�a... 377 00:46:45,676 --> 00:46:47,196 �Mar�a! 378 00:46:59,637 --> 00:47:03,356 La habitaci�n de Mar�a parec�a haber sido abandonada de prisa. 379 00:47:07,178 --> 00:47:09,223 Tom� su chal, 380 00:47:09,224 --> 00:47:14,009 y le ped� a mi ayudante que le disparara como si cazara un animal salvaje. 381 00:49:06,261 --> 00:49:07,483 �Est� aqu�! 382 00:49:40,021 --> 00:49:41,725 �Vuelve al castillo! 383 00:49:53,539 --> 00:49:55,341 Unos a�os despu�s. 384 00:49:57,242 --> 00:49:59,097 6 a�os, para ser exactos. 385 00:50:00,319 --> 00:50:04,533 Primero, quer�a matar al guardabosques, 386 00:50:04,534 --> 00:50:06,940 pero en cambio, experiment� con �l. 387 00:50:07,981 --> 00:50:09,979 Cecile ten�a 16 a�os, 388 00:50:11,080 --> 00:50:13,816 y su mente, estaba totalmente perturbada. 389 00:50:14,817 --> 00:50:16,074 �Y ahora? 390 00:50:18,675 --> 00:50:20,158 �Sigue estando... 391 00:50:22,160 --> 00:50:24,044 Completamente loca. 392 00:50:24,045 --> 00:50:27,056 Viva, pero sin esperanza. 393 00:50:30,027 --> 00:50:31,676 Pero est� bien, ahora. 394 00:50:32,557 --> 00:50:34,229 No est� loca. 395 00:50:34,830 --> 00:50:36,515 Lo he intentado todo. 396 00:50:37,046 --> 00:50:38,518 Est� loca. 397 00:50:48,089 --> 00:50:51,000 No podr� a volver a la ciudad, la tormenta empeora. 398 00:50:52,606 --> 00:50:55,145 Le puedo ofrecer la hospitalidad del castillo. 399 00:50:58,546 --> 00:50:59,797 Bueno. 400 00:51:01,088 --> 00:51:02,366 Acepto. 401 00:51:02,600 --> 00:51:03,770 Gracias. 402 00:51:12,135 --> 00:51:13,668 Toma la l�mpara. 403 00:51:33,904 --> 00:51:35,417 Su habitaci�n est� en la torre norte. 404 00:51:35,418 --> 00:51:38,119 El viento es m�s calmo en esa parte de la casa. 405 00:51:48,614 --> 00:51:50,888 Aqu� tiene, doctor, est� es su habitaci�n. 406 00:51:51,649 --> 00:51:53,006 Gracias. 407 00:52:02,586 --> 00:52:04,291 Enciende la l�mpara. 408 00:52:39,587 --> 00:52:42,173 - Que duerma bien, doctor. - Lo dudo. 409 00:56:29,593 --> 00:56:31,096 Es el se�or. 410 00:56:48,678 --> 00:56:50,271 �Lev�ntate! 411 00:57:05,031 --> 00:57:06,200 Adelante. 412 00:57:17,265 --> 00:57:19,329 �Sabes por qu� te llam�? 413 00:57:25,281 --> 00:57:27,339 Trajiste a un extra�o aqu�. 414 00:57:28,131 --> 00:57:30,244 - �Ser�s castigada! - �No lo deje hacerlo! 415 00:58:20,713 --> 00:58:21,985 Ella es tuya. 416 00:59:31,918 --> 00:59:33,152 �D�jame! 417 01:03:46,382 --> 01:03:48,655 �Qu� est� haciendo aqu�? 418 01:04:00,841 --> 01:04:02,343 �Qui�n es? 419 01:04:07,290 --> 01:04:08,953 �No es su problema! 420 01:04:16,855 --> 01:04:20,784 Esa, doctor, es la desafortunada criatura que hiri� a mi Cecile. 421 01:04:21,142 --> 01:04:23,003 - �Todav�a est� aqu�? - S�. 422 01:04:23,213 --> 01:04:25,044 Es el que encuentra a mis cobayos. 423 01:04:25,045 --> 01:04:27,525 No hay �xito sin sacrificio, 424 01:04:27,976 --> 01:04:29,615 como usted bien sabe. 425 01:04:29,966 --> 01:04:32,873 Mi amigo invisible necesita sangre humana para sobrevivir, 426 01:04:32,874 --> 01:04:34,874 y mi prisonero la provee. 427 01:04:35,715 --> 01:04:39,678 Todas esas extra�as desapariciones en esta parte del pa�s son obra suya. 428 01:04:40,781 --> 01:04:45,332 Estimado doctor, �de verdad cree que cre� esa criatura de la nada? 429 01:04:47,790 --> 01:04:48,993 �Es horrible! 430 01:04:55,790 --> 01:04:57,521 �Qu� tan importantes son esas vidas 431 01:04:57,522 --> 01:05:00,522 comparadas con un descubrimiento como el m�o? 432 01:05:10,453 --> 01:05:11,979 �C�mo pas� esto? 433 01:05:11,980 --> 01:05:14,333 Ten�a curiosidad por ver c�mo rel hombre invidible 434 01:05:14,334 --> 01:05:16,334 se comportar�a con una hembra humana. 435 01:05:16,619 --> 01:05:18,182 �Termine con todo esto! 436 01:05:18,184 --> 01:05:21,072 Entiende tan poco como los dem�s. 437 01:05:26,604 --> 01:05:29,195 Ella necesita atenci�n m�dica, 438 01:05:29,196 --> 01:05:31,552 o no pasar� la noche. 439 01:05:36,750 --> 01:05:39,005 Tome una antorcha, y venga. 440 01:05:57,419 --> 01:05:59,006 Enci�rralo. 441 01:06:18,205 --> 01:06:19,571 �Profesor, regrese! 442 01:06:19,852 --> 01:06:21,343 �No sea idiota! 443 01:06:21,744 --> 01:06:23,301 �Abra de inmediato! 444 01:06:27,036 --> 01:06:29,046 Siento hacer esto, doctor, 445 01:06:29,050 --> 01:06:31,265 pero sabe demasiado como para dejarlo ir, 446 01:06:31,466 --> 01:06:35,375 y es demasiado inteligente como para olvidarlo. 447 01:06:38,399 --> 01:06:41,208 �Profesor, d�jeme salir! 448 01:06:41,949 --> 01:06:43,466 �Abra la puerta! 449 01:06:45,597 --> 01:06:47,858 No va a morir en vano. 450 01:06:47,860 --> 01:06:50,468 Su sangre ser� donada para la ciencia. 451 01:06:51,659 --> 01:06:52,719 �No! 452 01:06:53,120 --> 01:06:54,126 �Vuelva! 453 01:06:54,427 --> 01:06:55,527 �Vuelva! 454 01:09:29,764 --> 01:09:30,918 �D�jeme salir! 455 01:09:31,219 --> 01:09:32,524 �Abra la reja! 456 01:10:52,167 --> 01:10:53,744 Por aqu�, venga doctor. 457 01:11:01,971 --> 01:11:03,232 �Est� bien? 458 01:11:03,533 --> 01:11:06,089 S�. 459 01:11:10,668 --> 01:11:12,936 - No s� c�mo-- - Calle, ahora no. 460 01:11:14,271 --> 01:11:15,752 Tome esta vela, 461 01:11:17,035 --> 01:11:18,394 y s�game. 462 01:12:15,394 --> 01:12:17,172 Pens� que hab�a alguien all�. 463 01:12:17,673 --> 01:12:19,212 Alguien invisible. 464 01:12:19,787 --> 01:12:20,964 Si nos sigue, 465 01:12:20,965 --> 01:12:24,036 podremos ver sus huellas en la harina. 466 01:12:25,045 --> 01:12:27,029 - Buena idea. - Debemos darnos prisa. 467 01:12:59,525 --> 01:13:00,767 Por aqu�. 468 01:13:02,658 --> 01:13:04,421 �Vamos, no tenemos tiempo! 469 01:13:15,998 --> 01:13:17,275 Me salv� la vida, yo... 470 01:13:17,276 --> 01:13:18,593 se lo agradezco. 471 01:14:23,669 --> 01:14:24,775 �Ayuda! 472 01:15:35,248 --> 01:15:37,088 Ahora tenemos que huir, 473 01:15:37,089 --> 01:15:38,794 mi padre nos estar� buscando. 474 01:16:03,017 --> 01:16:04,220 �Cecile! 475 01:16:04,974 --> 01:16:07,838 Cari�o, tienes que abandonar el castillo. 476 01:16:07,839 --> 01:16:09,839 �El hombre invisible le prendi� fuego! 477 01:16:09,840 --> 01:16:10,851 �Dej� de escucharme! 478 01:16:10,852 --> 01:16:12,181 Tienes que salvarte, querida. 479 01:16:12,182 --> 01:16:13,687 Te alcanzar� luego. 480 01:16:13,818 --> 01:16:15,576 Debo matar lo que he creado. 481 01:16:15,577 --> 01:16:17,988 �Tu vida estar� siempre en peligro, mientras �l est� vivo! 482 01:16:17,989 --> 01:16:19,280 Yo estar� bien. 483 01:16:19,351 --> 01:16:20,500 �R�pido! 484 01:17:36,875 --> 01:17:38,099 �Qu� horrible! 485 01:17:38,101 --> 01:17:39,887 �No escapar� de esto! 486 01:17:43,700 --> 01:17:46,296 La criatura que hab�a creado ha sido muerta. 487 01:17:47,297 --> 01:17:49,669 Espero que el hombre invisible nunca vuelva. 488 01:19:06,500 --> 01:19:12,670 FIN 34633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.