Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,235 --> 00:03:04,500
El doctor no est� aqu�.
No s� cu�ndo volver�.
2
00:03:05,991 --> 00:03:08,601
No est� aqu�.
No s� cu�ndo volver�.
3
00:03:24,966 --> 00:03:26,483
�Qui�n era?
4
00:03:27,284 --> 00:03:28,317
Un chico.
5
00:03:28,318 --> 00:03:31,019
Quer�a que fuera a ver
al profesor Orloff.
6
00:03:31,020 --> 00:03:32,671
�Por qu� no lo dej� entrar?
7
00:03:32,672 --> 00:03:34,664
�Para esparcir barro
sobre un suelo limpio?
8
00:03:34,665 --> 00:03:36,071
�Dios m�o!
9
00:03:36,073 --> 00:03:37,573
No ir�, de todos modos.
10
00:03:37,574 --> 00:03:41,191
Nadie va a ese castillo.
El diablo vive en ese castillo.
11
00:03:41,192 --> 00:03:42,292
D�jelo--
12
00:03:42,294 --> 00:03:43,694
Traiga mi malet�n.
13
00:03:56,735 --> 00:03:58,335
�Debe estar loco!
14
00:04:07,826 --> 00:04:10,060
- �Qu� pasa?
- Debe ir al castillo ya mismo.
15
00:04:10,138 --> 00:04:12,378
- �Por qu�?
- �Debe ir al castillo ya mismo!
16
00:04:13,480 --> 00:04:14,780
�Oye...!
17
00:05:05,363 --> 00:05:06,545
�Sabes qui�n es?
18
00:05:06,547 --> 00:05:08,214
No s�, Hans, �y t�?
19
00:05:08,215 --> 00:05:09,415
El nuevo doctor.
20
00:05:19,422 --> 00:05:21,322
Me gustar�a alquilar un carruaje.
21
00:05:25,709 --> 00:05:27,276
Claro, doctor.
22
00:05:27,277 --> 00:05:31,239
Puedo llevarlo a donde sea,
pero no s� a d�nde va.
23
00:05:31,241 --> 00:05:33,281
Al castillo del profesor Orloff.
24
00:05:38,818 --> 00:05:40,918
�Nadie se atreve a ir ah�?
25
00:05:52,911 --> 00:05:55,611
�Le tienen todos miedo
al profesor Orloff?
26
00:07:45,816 --> 00:07:47,116
�Carajo!
27
00:07:49,448 --> 00:07:50,569
�Vamos!
28
00:07:51,770 --> 00:07:52,987
Tenga cuidado cochero.
29
00:07:52,988 --> 00:07:53,988
Podemos caer.
30
00:07:53,989 --> 00:07:55,821
�Fin del viaje, salga!
31
00:07:55,822 --> 00:07:57,223
�Caminar desde aqu�?
�Est� loco?
32
00:07:57,224 --> 00:07:58,776
�Dije que afuera!
33
00:07:58,777 --> 00:08:00,991
�Pagu� el viaje!
34
00:08:00,992 --> 00:08:02,376
Le devolver� el dinero.
35
00:08:02,777 --> 00:08:03,593
Mu�streme el camino.
36
00:08:03,594 --> 00:08:05,152
No conozco esta zona.
37
00:08:05,154 --> 00:08:06,739
Es simple,
mant�ngase en el camino.
38
00:08:06,740 --> 00:08:08,113
No, conduzca.
39
00:08:23,339 --> 00:08:25,739
�Tiene que ayudarme,
salga y empuje!
40
00:09:09,303 --> 00:09:10,903
�Oiga! �Vuelva!
41
00:10:59,258 --> 00:11:01,022
�Qui�n est� ah�?
42
00:11:01,023 --> 00:11:02,607
Soy el Dr. Garondet.
43
00:11:03,108 --> 00:11:06,359
Lo siento, me perd�.
44
00:11:06,661 --> 00:11:07,945
�A d�nde iba?
45
00:11:07,946 --> 00:11:10,746
Alguien enferm� en el castillo
del profesor Orloff.
46
00:11:11,281 --> 00:11:12,621
�Abra!
47
00:11:12,622 --> 00:11:14,132
�Por favor, abra!
48
00:12:46,557 --> 00:12:48,174
�Qu� quiere?
49
00:12:48,175 --> 00:12:49,775
Soy el Dr. Garondet.
50
00:12:59,353 --> 00:13:01,133
�Alguien se ha enfermado aqu�?
51
00:13:01,434 --> 00:13:03,310
Por favor, no me pregunte.
52
00:13:03,791 --> 00:13:06,186
�Hay alguien m�s aqu�
a qui�n preguntarle?
53
00:13:06,187 --> 00:13:07,287
S�lo yo.
54
00:13:07,288 --> 00:13:09,288
Estamos andando en c�rculos.
55
00:13:09,289 --> 00:13:10,806
�D�nde est� tu se�or?
56
00:13:10,807 --> 00:13:12,107
�Qu� se�or?
57
00:13:12,108 --> 00:13:13,691
El profesor Orloff
58
00:13:13,692 --> 00:13:15,608
�Qu� es esto, un juego?
59
00:13:15,609 --> 00:13:18,527
�Fui llamado aqu� de urgencia
por un enfermo!
60
00:13:18,528 --> 00:13:20,028
�As� que gu�ame!
61
00:13:34,524 --> 00:13:36,454
�Sigues aqu�?
62
00:13:47,386 --> 00:13:49,846
�Resp�ndeme cuando te hablo,
est�pida!
63
00:13:54,120 --> 00:13:55,904
�A qui�n llamas "est�pida"?
64
00:13:56,905 --> 00:13:58,703
Fue tu culpa, no la m�a.
65
00:14:10,526 --> 00:14:13,442
El doctor quiere ver al se�or.
�D�selo!
66
00:14:17,948 --> 00:14:19,644
�Y qu� si no quiero?
67
00:14:21,845 --> 00:14:23,178
Esc�cheme.
68
00:14:23,579 --> 00:14:26,762
D�gale a su se�or que estoy aqu�,
y que estoy ansioso por verlo.
69
00:14:26,764 --> 00:14:29,007
No ir� a ning�n lado.
70
00:14:29,018 --> 00:14:31,015
No soy tan est�pido
como para hacerlo.
71
00:14:33,116 --> 00:14:35,418
Ella es la criada del profesor.
72
00:14:35,419 --> 00:14:37,398
Dile a ella que vaya.
73
00:14:51,268 --> 00:14:53,886
Por favor,
�me llevar�a a ver al profesor?
74
00:15:05,814 --> 00:15:08,973
�Es tan dif�cil decirme al menos
en qu� cuarto est� �l?
75
00:15:10,870 --> 00:15:14,044
Vine aqu� dispuesto a
hacer lo que pod�a.
76
00:15:16,946 --> 00:15:19,054
Ni siquiera te molestas
en responderme,
77
00:15:19,055 --> 00:15:21,960
as� que no puedes
esperar ayuda de m�.
78
00:15:21,961 --> 00:15:23,261
�No es as�?
79
00:15:23,863 --> 00:15:25,113
�No es as�?
80
00:15:26,404 --> 00:15:27,614
�Espere!
81
00:15:27,615 --> 00:15:28,898
�Se lo dir�!
82
00:15:30,619 --> 00:15:32,648
Solo prom�tame una cosa.
83
00:15:32,949 --> 00:15:34,050
�Qu�?
84
00:15:37,652 --> 00:15:39,995
Te dir� qui�n te mando a llamar,
85
00:15:39,996 --> 00:15:42,259
si me ayudas a escapar.
86
00:15:45,132 --> 00:15:47,719
El profesor Orloff no
sabe que est� aqu�.
87
00:15:52,072 --> 00:15:55,621
Si �l no envi� por m�,
�qui�n fue?
88
00:15:58,083 --> 00:15:59,622
Su hija.
89
00:16:00,553 --> 00:16:02,423
�Fue ella?
�Para qu�?
90
00:16:04,575 --> 00:16:06,626
No puedo dec�rselo.
91
00:16:06,627 --> 00:16:08,593
Debe verlo por s� mismo.
92
00:16:09,394 --> 00:16:11,243
�Necesita tratamiento?
93
00:16:13,704 --> 00:16:15,579
Entonces, �qu� le pasa?
94
00:16:19,381 --> 00:16:21,080
No me lo pregunte a m�.
95
00:16:21,981 --> 00:16:23,581
Preg�nteselo a ella.
96
00:16:34,835 --> 00:16:36,268
Vaya por el pasillo.
97
00:16:36,269 --> 00:16:38,395
Suba las escaleras al final,
98
00:16:38,396 --> 00:16:40,075
ellas conducen a su habitaci�n.
99
00:16:42,804 --> 00:16:44,741
Tenga cuidado, �s�?
100
00:16:45,446 --> 00:16:46,845
�Por qu�?
101
00:18:20,068 --> 00:18:21,862
Buenas noches, doctor,
102
00:18:21,863 --> 00:18:23,503
mi nombre es Cecile.
103
00:18:26,588 --> 00:18:28,585
Me alegro que haya venido.
104
00:18:29,186 --> 00:18:31,822
Yo soy quien envi� por usted.
105
00:18:32,013 --> 00:18:33,023
�Fue usted?
106
00:18:33,025 --> 00:18:34,709
�Hay alguien enfermo?
107
00:18:38,410 --> 00:18:39,776
No...
108
00:18:41,777 --> 00:18:45,329
Pero algo extra�o est� pasando aqu�.
y por eso lo necesito.
109
00:18:45,956 --> 00:18:47,450
Soy un doctor.
110
00:18:48,000 --> 00:18:50,181
No s� lidiar con acertijos.
111
00:18:51,992 --> 00:18:53,392
Mi padre...
112
00:18:53,393 --> 00:18:57,203
Supuse que siendo un doctor,
le resultar�a f�cil entenderlo.
113
00:18:59,735 --> 00:19:01,802
Me preocupa su trabajo.
114
00:19:02,827 --> 00:19:04,469
Es extra�o...
115
00:19:05,520 --> 00:19:08,539
Quiz�s si me dijera lo
que le est� pasando...
116
00:19:09,340 --> 00:19:11,139
Por favor, cr�ame.
117
00:19:13,480 --> 00:19:15,808
Esto es algo extraordinario.
118
00:19:16,230 --> 00:19:19,560
S� que suena rid�culo,
pero es verdad, doctor.
119
00:19:19,562 --> 00:19:21,696
Comenz� aqu� mismo,
esta ma�ana.
120
00:19:23,872 --> 00:19:25,371
Alguien...
121
00:19:25,822 --> 00:19:28,006
...pas� junto a m�.
122
00:19:29,207 --> 00:19:31,275
Pude sentir que estaba all�.
123
00:19:32,376 --> 00:19:35,043
Los pisos crujieron.
124
00:19:35,544 --> 00:19:38,080
Me puse frente al espejo.
125
00:19:39,881 --> 00:19:43,631
No pude ver mi reflejo
en el espejo...
126
00:19:43,833 --> 00:19:45,417
Ni siquiera mi cara...
127
00:19:46,218 --> 00:19:47,385
Nada.
128
00:19:48,536 --> 00:19:52,470
No hab�a ning�n reflejo de m�.
129
00:19:52,471 --> 00:19:54,772
Me qued� paralizada
por el susto.
130
00:19:56,543 --> 00:20:00,058
Y de repente, el espejo empez�
a reflejarme como siempre,
131
00:20:01,644 --> 00:20:03,628
pero muy lentamente.
132
00:20:04,730 --> 00:20:08,097
Hab�a algo interponi�ndose
entre m� y el espejo.
133
00:20:08,247 --> 00:20:11,151
Es dif�cil de describir.
134
00:20:11,252 --> 00:20:13,051
Como si estuviera cubierta
con una fina capa...
135
00:20:13,052 --> 00:20:16,319
...que lentamente
comenz� a desvanecerse.
136
00:20:16,320 --> 00:20:19,822
Una sustancia sin forma...
137
00:20:19,823 --> 00:20:23,157
...transform� de alguna forma
lo transparente en opaco.
138
00:20:23,158 --> 00:20:25,859
- Realmente no puedo...
- �Por favor, doctor!
139
00:20:25,861 --> 00:20:27,577
Eso fue s�lo el principio.
140
00:20:27,578 --> 00:20:28,954
Sucedieron cosas m�s extra�as.
141
00:20:28,955 --> 00:20:32,838
A las 5 en la biblioteca,
vi una silla colgando en el aire.
142
00:20:32,839 --> 00:20:36,441
La habitaci�n estaba vac�a,
nadie pudo haber movido la silla.
143
00:20:37,167 --> 00:20:40,419
�Tengo miedo!
No fue mi imaginaci�n.
144
00:20:40,920 --> 00:20:42,719
Alguien m�s estaba all�,
145
00:20:42,720 --> 00:20:44,250
invisible.
146
00:20:44,251 --> 00:20:48,811
Pude sent�r su
misteriosa presencia.
147
00:20:48,812 --> 00:20:50,812
Una fuerza sobrenatural.
148
00:21:00,014 --> 00:21:05,934
Alguna fuerza sobrenatural,
totalmente irreal y fant�stica.
149
00:21:06,985 --> 00:21:09,535
Si la hubiera visto moverse
usted tambi�n...
150
00:21:10,272 --> 00:21:12,289
No crea que lo imagin�.
151
00:21:13,690 --> 00:21:16,441
Luego, los sirvientes
tambi�n lo vieron.
152
00:21:16,442 --> 00:21:19,268
De acuerdo a lo que dijo,
podr�a haber sido autosugesti�n.
153
00:21:19,294 --> 00:21:21,744
Las alucinaciones son coumunes
entre las chicas que viven solas.
154
00:21:22,445 --> 00:21:25,315
�Habl� con su padre
acerca de lo que ha visto?
155
00:21:29,633 --> 00:21:31,784
Mi padre est� muy ocupado.
156
00:21:32,776 --> 00:21:36,086
Nadie va a verlo,
y si van, no los recibe.
157
00:21:39,653 --> 00:21:42,274
Pasa todo el tiempo encerrado
en su laboratorio.
158
00:21:46,961 --> 00:21:48,978
�No tienes m�s familia aqu�?
159
00:21:49,379 --> 00:21:52,214
�Ni amigos, ni conocidos?
160
00:21:52,615 --> 00:21:54,464
Nadie.
161
00:21:55,065 --> 00:21:56,215
No veo a nadie.
162
00:21:56,217 --> 00:21:59,425
A nadie se le permite venir aqu�,
por orden de mi padre.
163
00:22:01,138 --> 00:22:03,885
Ha sufrido mucho,
y quiere vivir en paz.
164
00:22:04,806 --> 00:22:07,857
No hay nadie m�s aqu�,
solo nosotros y dos sirvientes.
165
00:22:09,428 --> 00:22:13,044
Pero creo que, si alguien puede
hacer que hable, ese ser�a usted.
166
00:22:14,545 --> 00:22:17,613
Tengo miedo de que no pueda.
No s� qu� podr�a pasar.
167
00:22:19,315 --> 00:22:21,416
�Cree que estoy actuando mal?
168
00:22:21,417 --> 00:22:22,582
No.
169
00:22:22,983 --> 00:22:25,652
Intentar� ayudarla a
usted y a tu padre.
170
00:22:25,653 --> 00:22:27,253
La veo luego.
171
00:22:32,929 --> 00:22:35,741
Tuve que caminar bajo un aguacero
terrible para venir aqu�.
172
00:22:35,742 --> 00:22:38,344
Podr�a quedarme aqu�
y resolver este misterio.
173
00:22:41,746 --> 00:22:44,014
No s� c�mo agradecerle.
174
00:22:44,915 --> 00:22:47,998
El laboratorio est� arriba,
en el ala este.
175
00:22:48,229 --> 00:22:49,749
Tenga cuidado.
176
00:22:50,951 --> 00:22:52,185
Tratar�.
177
00:22:52,799 --> 00:22:54,953
Y mejor trave la puerta.
178
00:22:55,954 --> 00:22:58,921
Volver� y le contar�
lo que descubr�.
179
00:22:58,922 --> 00:23:00,756
Vuelva ni bien pueda.
180
00:23:00,757 --> 00:23:02,841
Estar� despierta.
181
00:23:02,843 --> 00:23:05,593
Estoy demasiada preocupada
como para dormir.
182
00:23:05,994 --> 00:23:07,695
Intente no preocuparse.
183
00:24:21,371 --> 00:24:22,742
�No se mueva!
184
00:24:27,929 --> 00:24:29,146
�Qui�n es?
185
00:24:29,147 --> 00:24:30,980
Esa arma es innecesaria.
186
00:24:30,981 --> 00:24:32,915
No tengo intenciones
de entrometerme.
187
00:24:33,317 --> 00:24:35,149
�Qui�n es?
188
00:24:35,650 --> 00:24:37,484
El Dr. Garondet.
189
00:24:37,485 --> 00:24:39,454
�Es usted el profesor Orloff?
190
00:24:40,655 --> 00:24:42,847
�Est� buscando a alguien?
191
00:24:42,848 --> 00:24:44,488
Me pidieron venir aqu�.
192
00:24:44,489 --> 00:24:45,540
�En serio?
193
00:24:45,541 --> 00:24:49,909
Los sirvientes,
interfiriendo de forma habitual.
194
00:24:49,910 --> 00:24:51,310
Creo que no.
195
00:24:51,311 --> 00:24:53,245
Los sirvientes no
pidieron un doctor.
196
00:24:54,247 --> 00:24:57,097
Estar dispuesto a venir aqu�,
mi querido se�or,
197
00:24:57,098 --> 00:24:59,755
sabiendo lo que
hace el Dr. Orloff,
198
00:24:59,756 --> 00:25:01,610
requiere de un coraje
que admiro.
199
00:25:01,611 --> 00:25:02,834
Esto no es nada inusual.
200
00:25:02,835 --> 00:25:06,455
Vine a ver a un paciente,
esa es mi profesi�n.
201
00:25:07,603 --> 00:25:09,344
�Un paciente, doctor?
202
00:25:09,345 --> 00:25:11,926
No habr� venido desde
tan lejos en vano.
203
00:25:12,727 --> 00:25:16,426
Ya lo vio, �no?
204
00:25:16,427 --> 00:25:19,485
�C�mo es que se mueven
los objetos sin tocarlos?
205
00:25:19,847 --> 00:25:22,176
Yo no toco nada, idiota.
206
00:25:22,777 --> 00:25:25,200
Cre� a un hombre.
207
00:25:25,201 --> 00:25:27,401
Un ser que no se puede ver,
208
00:25:27,818 --> 00:25:30,435
porque es invisible.
�No me cree?
209
00:25:30,436 --> 00:25:33,769
- No, solo quer�a saber--
- No me cree.
210
00:25:33,770 --> 00:25:35,637
Si no me cree, no importa,
211
00:25:35,638 --> 00:25:37,388
estoy acostumbrado.
212
00:25:38,289 --> 00:25:40,172
Mis colegas se burlaron de m�.
213
00:25:40,174 --> 00:25:42,243
�Piensan que mi trabajo
es rid�culo!
214
00:25:42,244 --> 00:25:43,830
Pero no tengo que
convencer a nadie.
215
00:25:43,831 --> 00:25:45,245
�Puedo probarlo!
216
00:25:47,446 --> 00:25:49,246
Alc�nzame el vino.
217
00:25:56,619 --> 00:25:57,868
Est� bien.
218
00:25:57,869 --> 00:25:59,536
�Ahora, vete!
219
00:26:00,577 --> 00:26:02,570
- �Est� satisfecho?
- S�.
220
00:26:03,375 --> 00:26:05,999
Cre� una nueva raza.
221
00:26:06,000 --> 00:26:11,294
Una criatura superior con un
potencial desconocido.
222
00:26:11,295 --> 00:26:15,595
Pero es m�s fuerte que los humanos
y con una mente m�s inteligente.
223
00:26:17,716 --> 00:26:21,216
Podr�a considerarla mi revancha...
224
00:26:21,217 --> 00:26:23,868
contra mis colegas,
225
00:26:23,870 --> 00:26:28,306
por el dolor, la humillaci�n,
el desprecio y los insultos.
226
00:26:28,307 --> 00:26:34,058
Y me di cuenta que ese era
el objetivo de mi investigaci�n.
227
00:26:34,059 --> 00:26:37,259
Puedo imaginar la satisfacci�n
que sinti�, profesor.
228
00:26:37,895 --> 00:26:41,980
Pero d�game, �puede esta criatura
invisible ser peligrosa?
229
00:26:42,861 --> 00:26:44,181
�Peligrosa?
230
00:26:45,842 --> 00:26:47,567
Para nada, doctor.
231
00:26:49,309 --> 00:26:51,737
Obedece completamente.
232
00:26:52,238 --> 00:26:55,355
Comparo los primeros 6 a�os
con el per�odo infantil.
233
00:26:55,356 --> 00:26:58,513
Durante este tiempo,
estuve restringiendo su libertad,
234
00:26:58,514 --> 00:27:01,218
pero ahora, le he dado la libertad
de moverse por el castillo.
235
00:27:01,219 --> 00:27:02,333
Porque, �sabe qu�?,
236
00:27:02,334 --> 00:27:05,834
m�s restricciones podr�an
haber agriado su car�cter.
237
00:27:05,912 --> 00:27:08,663
No es un animal.
Es humano, como usted.
238
00:27:08,664 --> 00:27:10,998
Es inteligente, es racional...
239
00:27:11,000 --> 00:27:12,601
Puede leer.
240
00:27:13,002 --> 00:27:14,683
�C�mo condujo su investigaci�n?
241
00:27:14,684 --> 00:27:16,324
Empec� hace 20 a�os.
242
00:27:16,325 --> 00:27:17,724
Una vez que se me
ocurri� la idea,
243
00:27:17,725 --> 00:27:20,418
comenc� a estudiar el fen�meno
de la tranparencia.
244
00:27:20,422 --> 00:27:22,856
Luego, 6 a�os atr�s,
245
00:27:22,857 --> 00:27:25,513
us� un humano de
cobayo para exprimentar.
246
00:27:25,514 --> 00:27:28,341
No era siquiera un ser humano,
247
00:27:28,342 --> 00:27:32,511
pero no sabe lo valioso
que fue para m�.
248
00:27:32,513 --> 00:27:34,095
Deb�a morir...
249
00:27:34,096 --> 00:27:36,614
- S�, pero su vida--
- �Lo mat�?
250
00:27:36,715 --> 00:27:37,935
Fue por la Ciencia.
251
00:27:37,936 --> 00:27:40,766
Ning�n progreso se podr�a
haber hecho sin �l.
252
00:27:40,768 --> 00:27:43,771
Cambiando su estructura cerebral,
253
00:27:43,772 --> 00:27:48,621
cre� una especie superior
completamente diferente,
254
00:27:48,624 --> 00:27:51,489
para gobernar a la humanidad
y dominar la Tierra.
255
00:27:56,152 --> 00:27:58,762
Y para crear este ser,
asesin� a un hombre.
256
00:28:06,817 --> 00:28:09,816
No fue exactamente asesinar
a ese hombre, doctor.
257
00:28:19,379 --> 00:28:21,593
Me gustar�a que escuchara
la historia completa.
258
00:28:21,594 --> 00:28:23,327
podr�a interesarle.
259
00:28:23,328 --> 00:28:25,929
Seguro que no le
parecer� rid�cula.
260
00:28:47,936 --> 00:28:51,284
Todo comenz� hace 6 a�os,
en fin de primavera.
261
00:28:51,285 --> 00:28:53,573
Mi hija Cecilie ten�a
un coraz�n d�bil,
262
00:28:53,644 --> 00:28:57,176
y ante una conmoci�n inesperada,
dej� de palpitar.
263
00:28:57,377 --> 00:28:59,710
El doctor firm� el certificado
de defunci�n.
264
00:28:59,711 --> 00:29:02,966
El p�rroco que vino a bendecir
sus restos se hab�a ido.
265
00:29:02,968 --> 00:29:05,135
No tengo familia ni amigos.
266
00:29:05,136 --> 00:29:07,724
Me sent� solo, junto a ella.
267
00:29:07,725 --> 00:29:11,178
No soportaba que los extra�os
tocaran a mi peque�a,
268
00:29:11,179 --> 00:29:13,745
as� que los sirvientes
trasladaron el ata�d al castillo,
269
00:29:13,746 --> 00:29:16,433
para llevar a la pobre
Cecilie a la tumba.
270
00:32:24,807 --> 00:32:28,511
Yo era la �nica persona que
acompa�aba al caj�n hacia la b�veda.
271
00:32:28,609 --> 00:32:31,500
Luchaba con el dolor
de perder a Cecilie,
272
00:32:31,503 --> 00:32:33,456
sin nadie que me consuele.
273
00:32:45,838 --> 00:32:49,007
Era de noche cuando
regres� al castillo.
274
00:32:49,008 --> 00:32:50,424
Fui a su habitaci�n
y encend� el fuego,
275
00:32:50,425 --> 00:32:52,962
como si esperara que
a�n estuviera all�,
276
00:32:52,963 --> 00:32:56,843
e hice encender el fuego,
como esperando que regresara.
277
00:32:56,899 --> 00:32:58,495
Mir� a la cama.
278
00:32:58,496 --> 00:33:00,895
Mi coraz�n estaba
abrumado por la pena,
279
00:33:00,896 --> 00:33:05,339
totalmente ajeno al drama
que ocurr�a bajo mi techo.
280
00:33:05,340 --> 00:33:10,163
justo en el cuarto donde
mi hija naci�, jug� y muri�.
281
00:33:22,216 --> 00:33:26,219
Todas esas lindas joyas,
�fueron enterradas con ella?
282
00:33:26,720 --> 00:33:28,556
Sabes bien que s�.
283
00:33:29,187 --> 00:33:30,740
�Qu� desperdicio!
284
00:33:30,741 --> 00:33:33,230
Cuando el profesor supere su pena,
me pedir� que las desentierre.
285
00:33:33,231 --> 00:33:34,797
�Qu� haces?
286
00:33:34,798 --> 00:33:38,509
Si te dejo entrar mientras me preparo
para ir a la cama, �qu� m�s querr�s?
287
00:33:38,510 --> 00:33:41,235
No tientes tu suerte,
o no me volver�s a ver.
288
00:33:41,236 --> 00:33:43,008
�bamos a casarnos, Mar�a.
289
00:33:43,009 --> 00:33:44,210
Tengo dinero.
290
00:33:47,166 --> 00:33:50,465
Nunca me casar�a con alguien
con una cara tan est�pida.
291
00:33:50,466 --> 00:33:52,861
Adem�s, no tengo prisa por
convertirme miserablemente
292
00:33:52,868 --> 00:33:55,407
en la esposa de un granjero.
293
00:33:57,680 --> 00:33:58,897
No pareces un hombre,
294
00:33:58,898 --> 00:34:00,364
pareces un gorila.
295
00:34:00,365 --> 00:34:01,986
Y m�rame a m�...
296
00:34:04,487 --> 00:34:06,776
Har�a todo por tenerte, Mar�a.
297
00:34:06,777 --> 00:34:08,470
Entonces, mu�strame que
eres un hombre de verdad.
298
00:34:08,471 --> 00:34:10,242
Eso es f�cil
299
00:34:10,243 --> 00:34:11,645
�Est�pido!
300
00:34:23,060 --> 00:34:24,463
Date vuelta.
301
00:35:41,312 --> 00:35:46,599
Nos casaremos el d�a que puedas
regalarme un collar de diamantes.
302
00:35:46,600 --> 00:35:47,702
�Est�s loca!
303
00:35:47,703 --> 00:35:49,172
Cuesta una fortuna.
304
00:35:51,573 --> 00:35:55,478
Podr�a ser posible, querido m�o,
si usaras la cabeza.
305
00:35:55,479 --> 00:35:58,333
- Quieres decir...
- Puedes ser rico as� como as�.
306
00:35:58,334 --> 00:36:00,049
Ser�a tan f�cil...
307
00:36:00,050 --> 00:36:01,851
No, no me lo pidas.
308
00:36:06,055 --> 00:36:08,780
Eres supersticioso
con las tumbas, �eh?
309
00:36:09,932 --> 00:36:12,915
�O con la peque�a Cecile?
310
00:36:12,916 --> 00:36:15,569
Si lo hago,
�te casar�as conmigo?
311
00:36:15,570 --> 00:36:16,973
Claro que s�.
312
00:36:22,803 --> 00:36:24,064
Espera aqu�.
313
00:37:15,120 --> 00:37:16,666
Mar�a, listo.
314
00:37:48,140 --> 00:37:50,121
Nos casaremos.
315
00:40:00,560 --> 00:40:02,178
�C�rtalo!
316
00:40:02,479 --> 00:40:03,880
�C�rtalo con esto!
317
00:40:06,285 --> 00:40:07,686
�Me lastiman!
318
00:40:30,154 --> 00:40:33,502
El amanecer me encontr�
sentado a�n en su habitaci�n.
319
00:40:33,503 --> 00:40:36,794
Pas� una noche horrenda,
llena de pesadillas,
320
00:40:36,795 --> 00:40:39,722
que sobrevolaban mi mente
como nubes de tormenta.
321
00:40:39,723 --> 00:40:41,195
Cuando de repente...
322
00:41:05,392 --> 00:41:06,796
�Padre!
323
00:41:11,618 --> 00:41:13,069
�Me ayudas?
324
00:41:22,849 --> 00:41:27,366
Fue Roland,
el guardabosques.
325
00:41:27,368 --> 00:41:29,190
Fue a por mis joyas.
326
00:41:54,102 --> 00:41:56,300
Llam� enseguida al doctor.
327
00:41:56,301 --> 00:41:58,517
Roland hiri� a Cecilie
con un cuchillo,
328
00:41:58,518 --> 00:42:01,280
y la pobre chica sufri�
una tremenda conmoci�n,
329
00:42:01,281 --> 00:42:03,452
Su mente estaba destrozada.
330
00:42:03,453 --> 00:42:06,536
y por eso, jur� que
lo pagar�an caro.
331
00:42:29,160 --> 00:42:30,644
�Abre la puerta!
332
00:42:31,545 --> 00:42:32,749
�Abre!
333
00:42:34,100 --> 00:42:35,652
�Abre, bastardo!
334
00:42:44,764 --> 00:42:45,965
�No, no!
335
00:42:45,966 --> 00:42:47,582
�No soy culpable!
�Yo no lo hice!
336
00:42:47,585 --> 00:42:48,802
�No, cr�ame!
337
00:42:49,463 --> 00:42:51,403
�Se lo ruego,
debe creerme!
338
00:42:52,177 --> 00:42:53,577
�Maldito bastardo!
339
00:42:53,578 --> 00:42:54,960
�No, d�jeme ir!
340
00:42:56,061 --> 00:42:58,464
- �Lastimaste a mi Cecile!
- �No, profesor!
341
00:42:58,465 --> 00:42:59,465
�Espere!
342
00:43:00,407 --> 00:43:01,918
�No, no, no!
343
00:43:01,979 --> 00:43:03,774
�Pagar�s por esto!
344
00:43:05,645 --> 00:43:07,078
�Vamos!
345
00:43:15,000 --> 00:43:16,340
�No, por favor!
346
00:43:39,234 --> 00:43:41,057
Sufrir�s como ella sufri�.
347
00:43:43,128 --> 00:43:44,260
�Lev�ntate!
348
00:43:55,425 --> 00:43:57,028
�No! ��No!!
349
00:43:57,359 --> 00:43:58,429
�No!
350
00:44:01,287 --> 00:44:03,087
- No...
- �Vienes conmigo!
351
00:44:22,047 --> 00:44:23,265
�Lev�ntate!
352
00:44:38,534 --> 00:44:39,755
�Por aqu�!
353
00:44:43,608 --> 00:44:44,660
�Mu�vete!
354
00:46:03,324 --> 00:46:04,782
�Det�ngase!
355
00:46:04,783 --> 00:46:06,822
�No me castigue, se�or!
356
00:46:06,947 --> 00:46:08,499
�Fue culpa de Mar�a!
357
00:46:08,500 --> 00:46:10,227
�Mar�a quer�a las joyas!
358
00:46:11,078 --> 00:46:12,414
�Mar�a tambi�n?
359
00:46:13,006 --> 00:46:14,612
�Yo no quer�a hacerlo!
360
00:46:14,613 --> 00:46:16,349
�Fue Mar�a, se�or!
361
00:46:16,350 --> 00:46:17,829
�Ella quer�a las joyas!
362
00:46:17,830 --> 00:46:19,589
- �T� lastimaste a Cecile!
- �No!
363
00:46:19,590 --> 00:46:20,644
�Mar�a lo hizo!
364
00:46:20,645 --> 00:46:24,145
�Fue Mar�a, porque era
ella quien quer�a joyas!
365
00:46:24,146 --> 00:46:25,532
No fui yo, se�or.
366
00:46:25,533 --> 00:46:26,662
�No me mate!
367
00:46:26,663 --> 00:46:27,863
�Oh, no!
368
00:46:28,986 --> 00:46:30,035
�Por favor, esc�cheme!
369
00:46:30,036 --> 00:46:31,459
�No quer�a lastimarla!
370
00:46:31,460 --> 00:46:32,422
�Fue Mar�a!
371
00:46:32,423 --> 00:46:34,469
�Ella quer�a que le
cortara el dedo!
372
00:46:34,470 --> 00:46:35,414
El dedo con el anillo.
373
00:46:35,415 --> 00:46:36,947
�Yo no quer�a hacerlo!
374
00:46:36,948 --> 00:46:39,750
�No soy culpable, se�or!
375
00:46:39,751 --> 00:46:42,091
�Yo no fui!
376
00:46:43,552 --> 00:46:45,675
Fue Mar�a...
377
00:46:45,676 --> 00:46:47,196
�Mar�a!
378
00:46:59,637 --> 00:47:03,356
La habitaci�n de Mar�a parec�a
haber sido abandonada de prisa.
379
00:47:07,178 --> 00:47:09,223
Tom� su chal,
380
00:47:09,224 --> 00:47:14,009
y le ped� a mi ayudante que le disparara
como si cazara un animal salvaje.
381
00:49:06,261 --> 00:49:07,483
�Est� aqu�!
382
00:49:40,021 --> 00:49:41,725
�Vuelve al castillo!
383
00:49:53,539 --> 00:49:55,341
Unos a�os despu�s.
384
00:49:57,242 --> 00:49:59,097
6 a�os, para ser exactos.
385
00:50:00,319 --> 00:50:04,533
Primero, quer�a matar
al guardabosques,
386
00:50:04,534 --> 00:50:06,940
pero en cambio,
experiment� con �l.
387
00:50:07,981 --> 00:50:09,979
Cecile ten�a 16 a�os,
388
00:50:11,080 --> 00:50:13,816
y su mente,
estaba totalmente perturbada.
389
00:50:14,817 --> 00:50:16,074
�Y ahora?
390
00:50:18,675 --> 00:50:20,158
�Sigue estando...
391
00:50:22,160 --> 00:50:24,044
Completamente loca.
392
00:50:24,045 --> 00:50:27,056
Viva, pero sin esperanza.
393
00:50:30,027 --> 00:50:31,676
Pero est� bien, ahora.
394
00:50:32,557 --> 00:50:34,229
No est� loca.
395
00:50:34,830 --> 00:50:36,515
Lo he intentado todo.
396
00:50:37,046 --> 00:50:38,518
Est� loca.
397
00:50:48,089 --> 00:50:51,000
No podr� a volver a la ciudad,
la tormenta empeora.
398
00:50:52,606 --> 00:50:55,145
Le puedo ofrecer la
hospitalidad del castillo.
399
00:50:58,546 --> 00:50:59,797
Bueno.
400
00:51:01,088 --> 00:51:02,366
Acepto.
401
00:51:02,600 --> 00:51:03,770
Gracias.
402
00:51:12,135 --> 00:51:13,668
Toma la l�mpara.
403
00:51:33,904 --> 00:51:35,417
Su habitaci�n est�
en la torre norte.
404
00:51:35,418 --> 00:51:38,119
El viento es m�s calmo
en esa parte de la casa.
405
00:51:48,614 --> 00:51:50,888
Aqu� tiene, doctor,
est� es su habitaci�n.
406
00:51:51,649 --> 00:51:53,006
Gracias.
407
00:52:02,586 --> 00:52:04,291
Enciende la l�mpara.
408
00:52:39,587 --> 00:52:42,173
- Que duerma bien, doctor.
- Lo dudo.
409
00:56:29,593 --> 00:56:31,096
Es el se�or.
410
00:56:48,678 --> 00:56:50,271
�Lev�ntate!
411
00:57:05,031 --> 00:57:06,200
Adelante.
412
00:57:17,265 --> 00:57:19,329
�Sabes por qu� te llam�?
413
00:57:25,281 --> 00:57:27,339
Trajiste a un extra�o aqu�.
414
00:57:28,131 --> 00:57:30,244
- �Ser�s castigada!
- �No lo deje hacerlo!
415
00:58:20,713 --> 00:58:21,985
Ella es tuya.
416
00:59:31,918 --> 00:59:33,152
�D�jame!
417
01:03:46,382 --> 01:03:48,655
�Qu� est� haciendo aqu�?
418
01:04:00,841 --> 01:04:02,343
�Qui�n es?
419
01:04:07,290 --> 01:04:08,953
�No es su problema!
420
01:04:16,855 --> 01:04:20,784
Esa, doctor, es la desafortunada
criatura que hiri� a mi Cecile.
421
01:04:21,142 --> 01:04:23,003
- �Todav�a est� aqu�?
- S�.
422
01:04:23,213 --> 01:04:25,044
Es el que encuentra a mis cobayos.
423
01:04:25,045 --> 01:04:27,525
No hay �xito sin sacrificio,
424
01:04:27,976 --> 01:04:29,615
como usted bien sabe.
425
01:04:29,966 --> 01:04:32,873
Mi amigo invisible necesita
sangre humana para sobrevivir,
426
01:04:32,874 --> 01:04:34,874
y mi prisonero la provee.
427
01:04:35,715 --> 01:04:39,678
Todas esas extra�as desapariciones
en esta parte del pa�s son obra suya.
428
01:04:40,781 --> 01:04:45,332
Estimado doctor, �de verdad cree
que cre� esa criatura de la nada?
429
01:04:47,790 --> 01:04:48,993
�Es horrible!
430
01:04:55,790 --> 01:04:57,521
�Qu� tan importantes
son esas vidas
431
01:04:57,522 --> 01:05:00,522
comparadas con un
descubrimiento como el m�o?
432
01:05:10,453 --> 01:05:11,979
�C�mo pas� esto?
433
01:05:11,980 --> 01:05:14,333
Ten�a curiosidad por ver
c�mo rel hombre invidible
434
01:05:14,334 --> 01:05:16,334
se comportar�a con
una hembra humana.
435
01:05:16,619 --> 01:05:18,182
�Termine con todo esto!
436
01:05:18,184 --> 01:05:21,072
Entiende tan poco
como los dem�s.
437
01:05:26,604 --> 01:05:29,195
Ella necesita atenci�n m�dica,
438
01:05:29,196 --> 01:05:31,552
o no pasar� la noche.
439
01:05:36,750 --> 01:05:39,005
Tome una antorcha,
y venga.
440
01:05:57,419 --> 01:05:59,006
Enci�rralo.
441
01:06:18,205 --> 01:06:19,571
�Profesor, regrese!
442
01:06:19,852 --> 01:06:21,343
�No sea idiota!
443
01:06:21,744 --> 01:06:23,301
�Abra de inmediato!
444
01:06:27,036 --> 01:06:29,046
Siento hacer esto, doctor,
445
01:06:29,050 --> 01:06:31,265
pero sabe demasiado
como para dejarlo ir,
446
01:06:31,466 --> 01:06:35,375
y es demasiado inteligente
como para olvidarlo.
447
01:06:38,399 --> 01:06:41,208
�Profesor, d�jeme salir!
448
01:06:41,949 --> 01:06:43,466
�Abra la puerta!
449
01:06:45,597 --> 01:06:47,858
No va a morir en vano.
450
01:06:47,860 --> 01:06:50,468
Su sangre ser� donada
para la ciencia.
451
01:06:51,659 --> 01:06:52,719
�No!
452
01:06:53,120 --> 01:06:54,126
�Vuelva!
453
01:06:54,427 --> 01:06:55,527
�Vuelva!
454
01:09:29,764 --> 01:09:30,918
�D�jeme salir!
455
01:09:31,219 --> 01:09:32,524
�Abra la reja!
456
01:10:52,167 --> 01:10:53,744
Por aqu�, venga doctor.
457
01:11:01,971 --> 01:11:03,232
�Est� bien?
458
01:11:03,533 --> 01:11:06,089
S�.
459
01:11:10,668 --> 01:11:12,936
- No s� c�mo--
- Calle, ahora no.
460
01:11:14,271 --> 01:11:15,752
Tome esta vela,
461
01:11:17,035 --> 01:11:18,394
y s�game.
462
01:12:15,394 --> 01:12:17,172
Pens� que hab�a alguien all�.
463
01:12:17,673 --> 01:12:19,212
Alguien invisible.
464
01:12:19,787 --> 01:12:20,964
Si nos sigue,
465
01:12:20,965 --> 01:12:24,036
podremos ver sus
huellas en la harina.
466
01:12:25,045 --> 01:12:27,029
- Buena idea.
- Debemos darnos prisa.
467
01:12:59,525 --> 01:13:00,767
Por aqu�.
468
01:13:02,658 --> 01:13:04,421
�Vamos, no tenemos tiempo!
469
01:13:15,998 --> 01:13:17,275
Me salv� la vida, yo...
470
01:13:17,276 --> 01:13:18,593
se lo agradezco.
471
01:14:23,669 --> 01:14:24,775
�Ayuda!
472
01:15:35,248 --> 01:15:37,088
Ahora tenemos que huir,
473
01:15:37,089 --> 01:15:38,794
mi padre nos estar� buscando.
474
01:16:03,017 --> 01:16:04,220
�Cecile!
475
01:16:04,974 --> 01:16:07,838
Cari�o, tienes que
abandonar el castillo.
476
01:16:07,839 --> 01:16:09,839
�El hombre invisible
le prendi� fuego!
477
01:16:09,840 --> 01:16:10,851
�Dej� de escucharme!
478
01:16:10,852 --> 01:16:12,181
Tienes que salvarte, querida.
479
01:16:12,182 --> 01:16:13,687
Te alcanzar� luego.
480
01:16:13,818 --> 01:16:15,576
Debo matar lo que he creado.
481
01:16:15,577 --> 01:16:17,988
�Tu vida estar� siempre en peligro,
mientras �l est� vivo!
482
01:16:17,989 --> 01:16:19,280
Yo estar� bien.
483
01:16:19,351 --> 01:16:20,500
�R�pido!
484
01:17:36,875 --> 01:17:38,099
�Qu� horrible!
485
01:17:38,101 --> 01:17:39,887
�No escapar� de esto!
486
01:17:43,700 --> 01:17:46,296
La criatura que hab�a
creado ha sido muerta.
487
01:17:47,297 --> 01:17:49,669
Espero que el hombre
invisible nunca vuelva.
488
01:19:06,500 --> 01:19:12,670
FIN
34633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.