All language subtitles for The Mirror Twin Cities - 213 [4K AI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,880 (Adapted from Cang Yue's novel "The Mirror: Twin Cities") 2 00:00:26,880 --> 00:00:31,680 ♪The dust and smoke disappear between the clouds and the wilderness♪ 3 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 ♪Bright and dim sunlight cruising as if in nothingness♪ 4 00:00:36,880 --> 00:00:42,110 ♪This specious illusion♪ 5 00:00:42,160 --> 00:00:46,160 ♪Shatters a pool of reflections♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:52,360 ♪The past sweeps across the sleeping land♪ 7 00:00:52,680 --> 00:00:57,520 ♪Like an old dream floating beautifully♪ 8 00:00:57,560 --> 00:01:02,510 ♪Memories that were frozen yesterday♪ 9 00:01:02,600 --> 00:01:07,720 ♪Quietly wait for the seal to be unlocked♪ 10 00:01:10,040 --> 00:01:15,360 ♪There is no return date or you in the mirror♪ 11 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 ♪Pursue the distance that I have looked at from afar all my life♪ 12 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ♪There is no sadness or joy in the tides of the sun and moon♪ 13 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 ♪Fate has flowed around as expected♪ 14 00:01:30,680 --> 00:01:35,560 ♪Remember to forget the glory days♪ 15 00:01:35,880 --> 00:01:42,310 ♪Memory settles and then disperses♪ 16 00:01:43,820 --> 00:01:49,400 =The Mirror: Twin Cities= 17 00:01:50,400 --> 00:01:54,270 =Episode 13= 18 00:02:20,170 --> 00:02:20,670 Ah! 19 00:02:24,140 --> 00:02:24,660 Run forward! 20 00:02:43,060 --> 00:02:43,570 Yan Xi! 21 00:02:43,910 --> 00:02:45,010 They are catching up to us, aren't they? 22 00:02:45,360 --> 00:02:45,910 I'm here. 23 00:02:46,120 --> 00:02:46,650 Keep running! 24 00:02:53,540 --> 00:02:54,610 It's a dead-end. 25 00:02:59,210 --> 00:02:59,710 Don't be scared. 26 00:02:59,890 --> 00:03:00,390 Climb over the wall. 27 00:03:45,080 --> 00:03:45,610 Yan Xi! 28 00:03:45,780 --> 00:03:46,520 Come on up, hurry! 29 00:03:52,390 --> 00:03:52,890 Na Sheng! 30 00:03:52,980 --> 00:03:53,480 Listen! 31 00:03:54,910 --> 00:03:55,750 Run toward the east side of the city. 32 00:03:56,190 --> 00:03:57,450 Taoyuan County's Governor's Mansion is over there. 33 00:03:58,060 --> 00:03:58,620 Just tell them 34 00:03:59,300 --> 00:04:00,610 you are a friend of Madam Ruyi! 35 00:04:01,570 --> 00:04:02,070 Yan Xi. 36 00:04:02,320 --> 00:04:03,730 Yan Xi. What are you talking about? 37 00:04:04,500 --> 00:04:05,120 Hurry and get up here! 38 00:04:05,280 --> 00:04:06,470 We'll go there together! 39 00:04:07,380 --> 00:04:08,810 The Governor's Mansion is a part of Country Ze's forces. 40 00:04:09,270 --> 00:04:10,550 The Ice Clan wouldn't attack it rashly. 41 00:04:11,330 --> 00:04:12,160 Find a safe place 42 00:04:12,340 --> 00:04:12,840 and hide! 43 00:04:13,420 --> 00:04:13,920 No. 44 00:04:14,210 --> 00:04:15,430 You can't do this! 45 00:04:15,620 --> 00:04:16,820 Think about the Fuguo Army 46 00:04:17,040 --> 00:04:18,150 and your young lord! 47 00:04:18,380 --> 00:04:20,490 Su Mo will definitely fault you for this! 48 00:04:26,180 --> 00:04:27,530 Then let the young lord fault me. 49 00:04:28,580 --> 00:04:29,330 I, Yan Xi, 50 00:04:30,540 --> 00:04:32,690 will do as I please just this once in my life. 51 00:04:33,780 --> 00:04:35,720 Yan Xi. No! 52 00:04:35,890 --> 00:04:36,640 Leave! 53 00:04:42,110 --> 00:04:42,790 Yan Xi! 54 00:04:43,220 --> 00:04:43,840 Get going! 55 00:04:58,960 --> 00:04:59,530 Yan Xi. 56 00:05:00,010 --> 00:05:00,810 Yan Xi! 57 00:05:05,190 --> 00:05:06,020 Hurry! 58 00:05:08,770 --> 00:05:09,520 Go! 59 00:05:10,940 --> 00:05:11,880 Yan Xi. 60 00:05:12,830 --> 00:05:14,400 Yan Xi. 61 00:05:29,910 --> 00:05:30,990 Kill him. 62 00:05:36,780 --> 00:05:37,810 Kill him! 63 00:05:56,780 --> 00:05:59,890 This is the first time I, Tie Chuan, have met a Merperson with a brain. 64 00:06:00,520 --> 00:06:02,390 I didn't expect it to fight so well. 65 00:06:03,900 --> 00:06:06,550 It's your honor to become the first Merperson 66 00:06:07,350 --> 00:06:08,530 to die by my hands. 67 00:06:10,370 --> 00:06:10,870 Let's go! 68 00:06:11,210 --> 00:06:12,420 Keep pursuing the girl in red! 69 00:06:12,460 --> 00:06:12,960 - Yes, sir! - Yes, sir! 70 00:06:33,690 --> 00:06:34,190 No... 71 00:06:38,880 --> 00:06:42,570 Yan Xi... Yan Xi... 72 00:06:47,690 --> 00:06:48,930 The Governor's Mansion. 73 00:06:49,070 --> 00:06:49,660 I... 74 00:06:50,500 --> 00:06:51,910 I have to go to the Governor's Mansion. 75 00:06:56,950 --> 00:06:59,790 (County Chief's Residence) 76 00:07:00,250 --> 00:07:00,750 Eh? 77 00:07:00,920 --> 00:07:01,880 What happened to the west side of the city? 78 00:07:03,670 --> 00:07:05,190 The Ice Clan is killing people. 79 00:07:05,520 --> 00:07:06,490 They are killing our people 80 00:07:06,580 --> 00:07:07,660 here in our Country Ze! 81 00:07:09,530 --> 00:07:10,040 Captain! 82 00:07:10,640 --> 00:07:11,410 He's right, Captain. 83 00:07:11,590 --> 00:07:13,560 That is Cangliu Kingdom's Zhengtian Corps. 84 00:07:13,780 --> 00:07:14,620 They have a decree of special pardon, 85 00:07:14,700 --> 00:07:15,590 we can't do anything about them. 86 00:07:15,680 --> 00:07:16,290 That's right. 87 00:07:16,570 --> 00:07:19,280 And we are just a vassal state of the Cangliu Kingdom. 88 00:07:23,390 --> 00:07:24,680 We are soldiers of Taoyuan County! 89 00:07:25,210 --> 00:07:27,210 We protect the people of Taoyuan County! 90 00:07:27,910 --> 00:07:29,120 Our people are suffering, 91 00:07:29,370 --> 00:07:30,630 how can we do nothing? 92 00:07:30,850 --> 00:07:31,690 (Don't you dare!) 93 00:07:33,390 --> 00:07:34,000 - County Chief. - County Chief. 94 00:07:40,200 --> 00:07:40,970 A rebellion? 95 00:07:41,410 --> 00:07:42,670 Are you all going to rebel? 96 00:07:44,080 --> 00:07:45,620 Guo Yan Yun. Are you looking to get yourself killed? 97 00:07:45,970 --> 00:07:48,000 Trying to stir up a rebellion in the army? 98 00:07:48,290 --> 00:07:50,480 Do all of you want to get your entire families killed? 99 00:07:50,930 --> 00:07:51,430 County Chief. 100 00:07:51,800 --> 00:07:54,000 Those brutes are killing people here in Taoyuan County! 101 00:07:54,080 --> 00:07:54,580 Shut up! 102 00:07:55,010 --> 00:07:56,530 Without orders from Governor Gao, 103 00:07:57,050 --> 00:07:58,160 no matter what they do, 104 00:07:58,270 --> 00:07:59,600 you have to hold yourselves back. 105 00:07:59,900 --> 00:08:00,520 But...! 106 00:08:11,210 --> 00:08:14,830 You dare to go against Zhengtian Corps? You really are stupid. 107 00:08:17,630 --> 00:08:19,340 Go home to your wives and kids. 108 00:08:19,920 --> 00:08:21,460 Never mind all this. 109 00:08:22,880 --> 00:08:24,200 What County Chief? 110 00:08:24,940 --> 00:08:26,460 Just a cowardly scoundrel! 111 00:08:26,960 --> 00:08:27,460 Ptui! 112 00:08:35,400 --> 00:08:36,200 Fly toward the east of the city. 113 00:08:36,810 --> 00:08:38,010 The girl ran in that direction. 114 00:08:39,610 --> 00:08:40,480 Fly toward the east of the city. 115 00:08:40,980 --> 00:08:41,630 You idiot! 116 00:08:41,890 --> 00:08:42,990 Who told you to notify the others? 117 00:08:43,440 --> 00:08:44,860 The credit is mine and mine only. 118 00:08:54,720 --> 00:08:55,590 The east side of the city? 119 00:10:06,530 --> 00:10:07,740 Little girl. 120 00:10:08,160 --> 00:10:09,490 You run pretty fast. 121 00:10:12,560 --> 00:10:13,290 It's you. 122 00:10:13,910 --> 00:10:14,730 Where is Yan Xi? 123 00:10:14,980 --> 00:10:15,850 What did you do to Yan Xi? 124 00:10:19,370 --> 00:10:20,510 You'll see 125 00:10:21,420 --> 00:10:22,770 that Merperson soon enough. 126 00:10:39,710 --> 00:10:40,300 Darn it. 127 00:10:40,970 --> 00:10:42,590 That animal is going to take some credit after all. 128 00:11:00,500 --> 00:11:01,460 Take her aboard the wind falcon. 129 00:11:01,630 --> 00:11:02,210 - Yes, sir! - Yes, sir! 130 00:11:11,160 --> 00:11:12,060 The target has been captured. 131 00:11:12,220 --> 00:11:13,150 Go back to the camp. 132 00:11:13,590 --> 00:11:14,420 I'm going to go find the major general. 133 00:11:39,420 --> 00:11:41,560 After only twenty years of learning swordsmanship, 134 00:11:41,830 --> 00:11:43,680 you think you are invincible? 135 00:11:44,360 --> 00:11:47,810 How much of "what have the common people done" do you understand? 136 00:12:54,730 --> 00:12:55,310 (Senior Brother!) 137 00:12:56,480 --> 00:12:57,370 This is how 138 00:12:57,850 --> 00:12:59,060 you use a Merperson on the battlefield! 139 00:13:00,090 --> 00:13:00,780 You animal. 140 00:13:12,010 --> 00:13:14,230 She... She is...? 141 00:13:20,350 --> 00:13:20,990 Where is the girl? 142 00:13:21,350 --> 00:13:22,160 Already captured. 143 00:13:22,410 --> 00:13:23,940 Lieutenant General Tie Chuan already left with her. 144 00:13:24,690 --> 00:13:25,190 Good. 145 00:13:25,420 --> 00:13:25,920 Let's head back. 146 00:13:35,930 --> 00:13:36,500 Why are you crying? 147 00:13:37,210 --> 00:13:37,950 Major General. 148 00:13:38,580 --> 00:13:39,690 That Mermaid just now 149 00:13:40,090 --> 00:13:41,320 might be my younger sister, 150 00:13:41,880 --> 00:13:42,380 Ting. 151 00:13:43,230 --> 00:13:43,730 Oh? 152 00:13:45,940 --> 00:13:48,870 I knew this day would come. 153 00:13:49,830 --> 00:13:52,110 The path they walk has no future. 154 00:13:52,890 --> 00:13:54,290 That legend of yours again? 155 00:13:54,990 --> 00:13:56,270 Your sister believed 156 00:13:56,270 --> 00:13:59,070 that the King of Sea would return to Yunhuang and save the Merpeople. 157 00:13:59,810 --> 00:14:00,360 Yes. 158 00:14:01,470 --> 00:14:02,880 I used to believe it as well, 159 00:14:03,920 --> 00:14:04,960 that as long as I waited, 160 00:14:05,520 --> 00:14:07,160 one day I would be free. 161 00:14:08,690 --> 00:14:10,340 But the reality is different. 162 00:14:11,060 --> 00:14:12,640 When I was being tortured by the captives, 163 00:14:13,170 --> 00:14:14,950 my fellow Merpeople abandoned me first. 164 00:14:15,830 --> 00:14:16,330 But 165 00:14:16,640 --> 00:14:19,010 it was you who saved me when I was in despair 166 00:14:19,240 --> 00:14:22,130 and allowed me to serve you without taking the puppet insect. 167 00:14:23,030 --> 00:14:23,630 Only by following you, 168 00:14:24,420 --> 00:14:25,330 do I feel 169 00:14:25,740 --> 00:14:27,120 that my existence is meaningful. 170 00:14:27,150 --> 00:14:28,430 The reason for not making you take the puppet insect 171 00:14:28,670 --> 00:14:30,330 is to maintain your agility. 172 00:14:30,670 --> 00:14:33,170 This way, I can be invincible on the battlefield. 173 00:14:33,790 --> 00:14:34,820 As for saving you, 174 00:14:35,760 --> 00:14:37,570 it was only because of your outstanding abilities 175 00:14:38,170 --> 00:14:39,440 and your ease of use. 176 00:14:40,620 --> 00:14:41,510 Even so, 177 00:14:41,630 --> 00:14:42,930 it means the world to me! 178 00:14:42,930 --> 00:14:43,750 Let's hurry back. 179 00:14:44,490 --> 00:14:45,220 Yes, sir. 180 00:15:21,540 --> 00:15:22,270 What's going on? 181 00:15:22,710 --> 00:15:23,400 Adjust the direction! 182 00:15:33,530 --> 00:15:34,030 Master! 183 00:15:35,390 --> 00:15:36,130 (It seems to be) 184 00:15:36,980 --> 00:15:38,340 (a formidable opponent.) 185 00:15:43,800 --> 00:15:44,530 A Merman? 186 00:15:48,490 --> 00:15:49,100 Hold tight! 187 00:16:21,930 --> 00:16:22,870 The diving voice said 188 00:16:23,470 --> 00:16:24,840 you caught Huangtian. 189 00:16:25,370 --> 00:16:26,570 Where is it? 190 00:16:28,880 --> 00:16:33,300 ♪Thousands of kilometers, gathering and dispersing within a short distance♪ 191 00:16:35,750 --> 00:16:39,940 ♪Memories and feelings that had been sealed away resurfacing suddenly♪ 192 00:16:40,550 --> 00:16:42,300 ♪Feeling like a dream♪ 193 00:16:42,830 --> 00:16:47,220 ♪The Sun and the Moon follow the tide, wandering and looking back♪ 194 00:16:47,790 --> 00:16:49,180 ♪On the past♪ 195 00:16:49,630 --> 00:16:56,060 ♪Holding on to my love, when will I be forgiven?♪ 196 00:17:00,190 --> 00:17:05,180 ♪Ah, the horizon shakes♪ 197 00:17:05,710 --> 00:17:12,420 ♪Reflections in the eyes, unrealizable dreams♪ 198 00:17:12,980 --> 00:17:19,580 ♪Tearfully remembering what is unforgettable♪ 199 00:17:20,510 --> 00:17:26,220 ♪To meet and to part, how helpless♪ 200 00:17:26,590 --> 00:17:33,220 ♪In intertwining sorrow and joy, torment goes on♪ 201 00:17:33,510 --> 00:17:37,420 ♪Drifting♪ 202 00:17:37,830 --> 00:17:47,420 ♪You and I are sealed away by heartache♪ 203 00:17:57,310 --> 00:18:04,100 ♪Green hills hide evening clouds, mist and rain cause tearful eyes♪ 204 00:18:04,830 --> 00:18:10,380 ♪It's hard for wraiths to respond♪ 205 00:18:11,350 --> 00:18:18,020 ♪The story of the fleeting years is filled with pain♪ 206 00:18:18,510 --> 00:18:22,060 ♪Only where♪ 207 00:18:22,510 --> 00:18:31,820 ♪Everything in the world ages together, can we go together♪ 13932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.