Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,880
(Adapted from Cang Yue's novel
"The Mirror: Twin Cities")
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,680
♪The dust and smoke disappear
between the clouds and the wilderness♪
3
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
♪Bright and dim sunlight cruising
as if in nothingness♪
4
00:00:36,880 --> 00:00:42,110
♪This specious illusion♪
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,160
♪Shatters a pool of reflections♪
6
00:00:47,280 --> 00:00:52,360
♪The past sweeps across
the sleeping land♪
7
00:00:52,680 --> 00:00:57,520
♪Like an old dream floating beautifully♪
8
00:00:57,560 --> 00:01:02,510
♪Memories that were frozen yesterday♪
9
00:01:02,600 --> 00:01:07,720
♪Quietly wait for the seal
to be unlocked♪
10
00:01:10,040 --> 00:01:15,360
♪There is no return date or you
in the mirror♪
11
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
♪Pursue the distance that I have
looked at from afar all my life♪
12
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
♪There is no sadness or joy
in the tides of the sun and moon♪
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
♪Fate has flowed around as expected♪
14
00:01:30,680 --> 00:01:35,560
♪Remember to forget the glory days♪
15
00:01:35,880 --> 00:01:42,310
♪Memory settles and then disperses♪
16
00:01:43,820 --> 00:01:49,400
=The Mirror: Twin Cities=
17
00:01:50,400 --> 00:01:54,270
=Episode 13=
18
00:02:20,170 --> 00:02:20,670
Ah!
19
00:02:24,140 --> 00:02:24,660
Run forward!
20
00:02:43,060 --> 00:02:43,570
Yan Xi!
21
00:02:43,910 --> 00:02:45,010
They are catching up to us, aren't they?
22
00:02:45,360 --> 00:02:45,910
I'm here.
23
00:02:46,120 --> 00:02:46,650
Keep running!
24
00:02:53,540 --> 00:02:54,610
It's a dead-end.
25
00:02:59,210 --> 00:02:59,710
Don't be scared.
26
00:02:59,890 --> 00:03:00,390
Climb over the wall.
27
00:03:45,080 --> 00:03:45,610
Yan Xi!
28
00:03:45,780 --> 00:03:46,520
Come on up, hurry!
29
00:03:52,390 --> 00:03:52,890
Na Sheng!
30
00:03:52,980 --> 00:03:53,480
Listen!
31
00:03:54,910 --> 00:03:55,750
Run toward the east side of the city.
32
00:03:56,190 --> 00:03:57,450
Taoyuan County's
Governor's Mansion is over there.
33
00:03:58,060 --> 00:03:58,620
Just tell them
34
00:03:59,300 --> 00:04:00,610
you are a friend of Madam Ruyi!
35
00:04:01,570 --> 00:04:02,070
Yan Xi.
36
00:04:02,320 --> 00:04:03,730
Yan Xi. What are you talking about?
37
00:04:04,500 --> 00:04:05,120
Hurry and get up here!
38
00:04:05,280 --> 00:04:06,470
We'll go there together!
39
00:04:07,380 --> 00:04:08,810
The Governor's Mansion
is a part of Country Ze's forces.
40
00:04:09,270 --> 00:04:10,550
The Ice Clan wouldn't attack it rashly.
41
00:04:11,330 --> 00:04:12,160
Find a safe place
42
00:04:12,340 --> 00:04:12,840
and hide!
43
00:04:13,420 --> 00:04:13,920
No.
44
00:04:14,210 --> 00:04:15,430
You can't do this!
45
00:04:15,620 --> 00:04:16,820
Think about the Fuguo Army
46
00:04:17,040 --> 00:04:18,150
and your young lord!
47
00:04:18,380 --> 00:04:20,490
Su Mo will definitely
fault you for this!
48
00:04:26,180 --> 00:04:27,530
Then let the young lord fault me.
49
00:04:28,580 --> 00:04:29,330
I, Yan Xi,
50
00:04:30,540 --> 00:04:32,690
will do as I please
just this once in my life.
51
00:04:33,780 --> 00:04:35,720
Yan Xi. No!
52
00:04:35,890 --> 00:04:36,640
Leave!
53
00:04:42,110 --> 00:04:42,790
Yan Xi!
54
00:04:43,220 --> 00:04:43,840
Get going!
55
00:04:58,960 --> 00:04:59,530
Yan Xi.
56
00:05:00,010 --> 00:05:00,810
Yan Xi!
57
00:05:05,190 --> 00:05:06,020
Hurry!
58
00:05:08,770 --> 00:05:09,520
Go!
59
00:05:10,940 --> 00:05:11,880
Yan Xi.
60
00:05:12,830 --> 00:05:14,400
Yan Xi.
61
00:05:29,910 --> 00:05:30,990
Kill him.
62
00:05:36,780 --> 00:05:37,810
Kill him!
63
00:05:56,780 --> 00:05:59,890
This is the first time I, Tie Chuan,
have met a Merperson with a brain.
64
00:06:00,520 --> 00:06:02,390
I didn't expect it to fight so well.
65
00:06:03,900 --> 00:06:06,550
It's your honor
to become the first Merperson
66
00:06:07,350 --> 00:06:08,530
to die by my hands.
67
00:06:10,370 --> 00:06:10,870
Let's go!
68
00:06:11,210 --> 00:06:12,420
Keep pursuing the girl in red!
69
00:06:12,460 --> 00:06:12,960
- Yes, sir!
- Yes, sir!
70
00:06:33,690 --> 00:06:34,190
No...
71
00:06:38,880 --> 00:06:42,570
Yan Xi... Yan Xi...
72
00:06:47,690 --> 00:06:48,930
The Governor's Mansion.
73
00:06:49,070 --> 00:06:49,660
I...
74
00:06:50,500 --> 00:06:51,910
I have to go to the Governor's Mansion.
75
00:06:56,950 --> 00:06:59,790
(County Chief's Residence)
76
00:07:00,250 --> 00:07:00,750
Eh?
77
00:07:00,920 --> 00:07:01,880
What happened
to the west side of the city?
78
00:07:03,670 --> 00:07:05,190
The Ice Clan is killing people.
79
00:07:05,520 --> 00:07:06,490
They are killing our people
80
00:07:06,580 --> 00:07:07,660
here in our Country Ze!
81
00:07:09,530 --> 00:07:10,040
Captain!
82
00:07:10,640 --> 00:07:11,410
He's right, Captain.
83
00:07:11,590 --> 00:07:13,560
That is Cangliu Kingdom's
Zhengtian Corps.
84
00:07:13,780 --> 00:07:14,620
They have a decree of special pardon,
85
00:07:14,700 --> 00:07:15,590
we can't do anything about them.
86
00:07:15,680 --> 00:07:16,290
That's right.
87
00:07:16,570 --> 00:07:19,280
And we are just a vassal state
of the Cangliu Kingdom.
88
00:07:23,390 --> 00:07:24,680
We are soldiers of Taoyuan County!
89
00:07:25,210 --> 00:07:27,210
We protect the people of Taoyuan County!
90
00:07:27,910 --> 00:07:29,120
Our people are suffering,
91
00:07:29,370 --> 00:07:30,630
how can we do nothing?
92
00:07:30,850 --> 00:07:31,690
(Don't you dare!)
93
00:07:33,390 --> 00:07:34,000
- County Chief.
- County Chief.
94
00:07:40,200 --> 00:07:40,970
A rebellion?
95
00:07:41,410 --> 00:07:42,670
Are you all going to rebel?
96
00:07:44,080 --> 00:07:45,620
Guo Yan Yun.
Are you looking to get yourself killed?
97
00:07:45,970 --> 00:07:48,000
Trying to stir up
a rebellion in the army?
98
00:07:48,290 --> 00:07:50,480
Do all of you want
to get your entire families killed?
99
00:07:50,930 --> 00:07:51,430
County Chief.
100
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
Those brutes are killing people
here in Taoyuan County!
101
00:07:54,080 --> 00:07:54,580
Shut up!
102
00:07:55,010 --> 00:07:56,530
Without orders from Governor Gao,
103
00:07:57,050 --> 00:07:58,160
no matter what they do,
104
00:07:58,270 --> 00:07:59,600
you have to hold yourselves back.
105
00:07:59,900 --> 00:08:00,520
But...!
106
00:08:11,210 --> 00:08:14,830
You dare to go against Zhengtian Corps?
You really are stupid.
107
00:08:17,630 --> 00:08:19,340
Go home to your wives and kids.
108
00:08:19,920 --> 00:08:21,460
Never mind all this.
109
00:08:22,880 --> 00:08:24,200
What County Chief?
110
00:08:24,940 --> 00:08:26,460
Just a cowardly scoundrel!
111
00:08:26,960 --> 00:08:27,460
Ptui!
112
00:08:35,400 --> 00:08:36,200
Fly toward the east of the city.
113
00:08:36,810 --> 00:08:38,010
The girl ran in that direction.
114
00:08:39,610 --> 00:08:40,480
Fly toward the east of the city.
115
00:08:40,980 --> 00:08:41,630
You idiot!
116
00:08:41,890 --> 00:08:42,990
Who told you to notify the others?
117
00:08:43,440 --> 00:08:44,860
The credit is mine and mine only.
118
00:08:54,720 --> 00:08:55,590
The east side of the city?
119
00:10:06,530 --> 00:10:07,740
Little girl.
120
00:10:08,160 --> 00:10:09,490
You run pretty fast.
121
00:10:12,560 --> 00:10:13,290
It's you.
122
00:10:13,910 --> 00:10:14,730
Where is Yan Xi?
123
00:10:14,980 --> 00:10:15,850
What did you do to Yan Xi?
124
00:10:19,370 --> 00:10:20,510
You'll see
125
00:10:21,420 --> 00:10:22,770
that Merperson soon enough.
126
00:10:39,710 --> 00:10:40,300
Darn it.
127
00:10:40,970 --> 00:10:42,590
That animal is going to
take some credit after all.
128
00:11:00,500 --> 00:11:01,460
Take her aboard the wind falcon.
129
00:11:01,630 --> 00:11:02,210
- Yes, sir!
- Yes, sir!
130
00:11:11,160 --> 00:11:12,060
The target has been captured.
131
00:11:12,220 --> 00:11:13,150
Go back to the camp.
132
00:11:13,590 --> 00:11:14,420
I'm going to go find the major general.
133
00:11:39,420 --> 00:11:41,560
After only twenty years
of learning swordsmanship,
134
00:11:41,830 --> 00:11:43,680
you think you are invincible?
135
00:11:44,360 --> 00:11:47,810
How much of "what have the common people
done" do you understand?
136
00:12:54,730 --> 00:12:55,310
(Senior Brother!)
137
00:12:56,480 --> 00:12:57,370
This is how
138
00:12:57,850 --> 00:12:59,060
you use a Merperson on the battlefield!
139
00:13:00,090 --> 00:13:00,780
You animal.
140
00:13:12,010 --> 00:13:14,230
She... She is...?
141
00:13:20,350 --> 00:13:20,990
Where is the girl?
142
00:13:21,350 --> 00:13:22,160
Already captured.
143
00:13:22,410 --> 00:13:23,940
Lieutenant General Tie Chuan
already left with her.
144
00:13:24,690 --> 00:13:25,190
Good.
145
00:13:25,420 --> 00:13:25,920
Let's head back.
146
00:13:35,930 --> 00:13:36,500
Why are you crying?
147
00:13:37,210 --> 00:13:37,950
Major General.
148
00:13:38,580 --> 00:13:39,690
That Mermaid just now
149
00:13:40,090 --> 00:13:41,320
might be my younger sister,
150
00:13:41,880 --> 00:13:42,380
Ting.
151
00:13:43,230 --> 00:13:43,730
Oh?
152
00:13:45,940 --> 00:13:48,870
I knew this day would come.
153
00:13:49,830 --> 00:13:52,110
The path they walk has no future.
154
00:13:52,890 --> 00:13:54,290
That legend of yours again?
155
00:13:54,990 --> 00:13:56,270
Your sister believed
156
00:13:56,270 --> 00:13:59,070
that the King of Sea would return
to Yunhuang and save the Merpeople.
157
00:13:59,810 --> 00:14:00,360
Yes.
158
00:14:01,470 --> 00:14:02,880
I used to believe it as well,
159
00:14:03,920 --> 00:14:04,960
that as long as I waited,
160
00:14:05,520 --> 00:14:07,160
one day I would be free.
161
00:14:08,690 --> 00:14:10,340
But the reality is different.
162
00:14:11,060 --> 00:14:12,640
When I was being tortured
by the captives,
163
00:14:13,170 --> 00:14:14,950
my fellow Merpeople abandoned me first.
164
00:14:15,830 --> 00:14:16,330
But
165
00:14:16,640 --> 00:14:19,010
it was you who saved me
when I was in despair
166
00:14:19,240 --> 00:14:22,130
and allowed me to serve you
without taking the puppet insect.
167
00:14:23,030 --> 00:14:23,630
Only by following you,
168
00:14:24,420 --> 00:14:25,330
do I feel
169
00:14:25,740 --> 00:14:27,120
that my existence is meaningful.
170
00:14:27,150 --> 00:14:28,430
The reason for not making you
take the puppet insect
171
00:14:28,670 --> 00:14:30,330
is to maintain your agility.
172
00:14:30,670 --> 00:14:33,170
This way,
I can be invincible on the battlefield.
173
00:14:33,790 --> 00:14:34,820
As for saving you,
174
00:14:35,760 --> 00:14:37,570
it was only because of
your outstanding abilities
175
00:14:38,170 --> 00:14:39,440
and your ease of use.
176
00:14:40,620 --> 00:14:41,510
Even so,
177
00:14:41,630 --> 00:14:42,930
it means the world to me!
178
00:14:42,930 --> 00:14:43,750
Let's hurry back.
179
00:14:44,490 --> 00:14:45,220
Yes, sir.
180
00:15:21,540 --> 00:15:22,270
What's going on?
181
00:15:22,710 --> 00:15:23,400
Adjust the direction!
182
00:15:33,530 --> 00:15:34,030
Master!
183
00:15:35,390 --> 00:15:36,130
(It seems to be)
184
00:15:36,980 --> 00:15:38,340
(a formidable opponent.)
185
00:15:43,800 --> 00:15:44,530
A Merman?
186
00:15:48,490 --> 00:15:49,100
Hold tight!
187
00:16:21,930 --> 00:16:22,870
The diving voice said
188
00:16:23,470 --> 00:16:24,840
you caught Huangtian.
189
00:16:25,370 --> 00:16:26,570
Where is it?
190
00:16:28,880 --> 00:16:33,300
♪Thousands of kilometers, gathering
and dispersing within a short distance♪
191
00:16:35,750 --> 00:16:39,940
♪Memories and feelings that had been
sealed away resurfacing suddenly♪
192
00:16:40,550 --> 00:16:42,300
♪Feeling like a dream♪
193
00:16:42,830 --> 00:16:47,220
♪The Sun and the Moon follow the tide,
wandering and looking back♪
194
00:16:47,790 --> 00:16:49,180
♪On the past♪
195
00:16:49,630 --> 00:16:56,060
♪Holding on to my love,
when will I be forgiven?♪
196
00:17:00,190 --> 00:17:05,180
♪Ah, the horizon shakes♪
197
00:17:05,710 --> 00:17:12,420
♪Reflections in the eyes,
unrealizable dreams♪
198
00:17:12,980 --> 00:17:19,580
♪Tearfully remembering
what is unforgettable♪
199
00:17:20,510 --> 00:17:26,220
♪To meet and to part, how helpless♪
200
00:17:26,590 --> 00:17:33,220
♪In intertwining sorrow and joy,
torment goes on♪
201
00:17:33,510 --> 00:17:37,420
♪Drifting♪
202
00:17:37,830 --> 00:17:47,420
♪You and I are sealed away by heartache♪
203
00:17:57,310 --> 00:18:04,100
♪Green hills hide evening clouds,
mist and rain cause tearful eyes♪
204
00:18:04,830 --> 00:18:10,380
♪It's hard for wraiths to respond♪
205
00:18:11,350 --> 00:18:18,020
♪The story of the fleeting years
is filled with pain♪
206
00:18:18,510 --> 00:18:22,060
♪Only where♪
207
00:18:22,510 --> 00:18:31,820
♪Everything in the world
ages together, can we go together♪
13932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.