All language subtitles for The Mirror Twin Cities - 204 [4K AI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,180 (Adapted from Cang Yue's novel The Mirror: Twin Cities) 2 00:00:26,880 --> 00:00:31,680 ♪The dust and smoke disappear between the clouds and the wilderness♪ 3 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 ♪Bright and dim sunlight cruising as if in nothingness♪ 4 00:00:36,880 --> 00:00:42,110 ♪This specious illusion♪ 5 00:00:42,160 --> 00:00:46,160 ♪Shatters a pool of reflections♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:52,360 ♪The past sweeps across the sleeping land♪ 7 00:00:52,680 --> 00:00:57,520 ♪Like an old dream floating beautifully♪ 8 00:00:57,560 --> 00:01:02,510 ♪Memories that were frozen yesterday♪ 9 00:01:02,600 --> 00:01:07,720 ♪Quietly wait for the seal to be unlocked♪ 10 00:01:10,040 --> 00:01:15,360 ♪There is no return date or you in the mirror♪ 11 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 ♪Pursue the distance that I have looked at from afar all my life♪ 12 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ♪There is no sadness or joy in the tides of the sun and moon♪ 13 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 ♪Fate has flowed around as expected♪ 14 00:01:30,680 --> 00:01:35,560 ♪Remember to forget the glory days♪ 15 00:01:35,880 --> 00:01:42,310 ♪Memory settles and then disperses♪ 16 00:01:43,820 --> 00:01:49,400 =The Mirror: Twin Cities= 17 00:01:50,400 --> 00:01:54,270 =Episode 4= 18 00:01:58,900 --> 00:02:01,260 (Ruyi House) 19 00:02:25,790 --> 00:02:28,480 The night is long, lonely, and cold. 20 00:02:29,380 --> 00:02:31,720 I came to take care of you, Young Master. 21 00:02:37,420 --> 00:02:40,700 I've long heard that the young master is graceful, handsome, 22 00:02:41,170 --> 00:02:43,500 brilliant, and foresighted. 23 00:02:44,730 --> 00:02:48,180 It's Yin Er's honor to serve you today. 24 00:02:57,980 --> 00:03:01,980 (There are really men who look more beautiful than women in this world.) 25 00:04:03,130 --> 00:04:04,690 Su Mo! 26 00:04:14,070 --> 00:04:15,500 Nuo! Nuo! 27 00:04:26,310 --> 00:04:27,090 Why did you kill again? 28 00:04:34,850 --> 00:04:37,090 You're becoming more and more disobedient. 29 00:05:58,740 --> 00:06:00,290 Master's swordsmanship is really something. 30 00:06:03,110 --> 00:06:05,760 When wielding the sword, use your wrist as the axis, 31 00:06:06,700 --> 00:06:10,570 have the sword circle in an upward and forward motion close to the body, 32 00:06:11,250 --> 00:06:12,300 let your strength reach the tip of the sword. 33 00:06:14,970 --> 00:06:15,580 Got it? 34 00:06:19,420 --> 00:06:22,170 Master excels in swordsmanship. Ting will just follow Master. 35 00:06:22,520 --> 00:06:23,650 No need for me to know this. 36 00:06:25,760 --> 00:06:27,980 I'm just afraid you'll hurt yourself when practicing. 37 00:06:31,200 --> 00:06:32,190 Master. 38 00:06:34,240 --> 00:06:37,420 Tell me, Ting. What's good about following me? 39 00:06:39,210 --> 00:06:42,880 Sleeping in the wild, eating weeds, and often getting involved in duels. 40 00:06:44,370 --> 00:06:45,760 This isn't the life you deserve. 41 00:06:48,000 --> 00:06:49,320 I burned your red-ink contract a long time ago. 42 00:06:50,310 --> 00:06:51,420 You're no longer a mermaid slave. 43 00:06:52,660 --> 00:06:53,530 You're free. 44 00:06:57,660 --> 00:06:59,130 Ting. You should go. 45 00:07:01,350 --> 00:07:02,920 You have something you want to do, 46 00:07:03,620 --> 00:07:04,120 right? 47 00:07:05,180 --> 00:07:06,910 Master. You've drunk too much again. 48 00:07:07,660 --> 00:07:10,290 How... how could I leave you? 49 00:07:16,280 --> 00:07:17,920 But your hero is Su Mo. 50 00:07:19,080 --> 00:07:21,490 Su Mo made Bai Ying jump off the tower. 51 00:07:21,740 --> 00:07:22,800 Those people of Kongsang deserved it! 52 00:07:25,710 --> 00:07:30,300 In Kongsang, we Merpeople are lowly beings. We aren't human, we're animals. 53 00:07:32,070 --> 00:07:35,190 But following that logic, doesn't that make the Crown Princess of Kongsang 54 00:07:35,450 --> 00:07:36,240 even more lowly because she was obsessed with a Merman? 55 00:07:43,380 --> 00:07:47,380 I forgot, Princess Bai Ying and Master are fellow apprentices. 56 00:07:49,280 --> 00:07:52,560 But... but whenever I think of those people of Kongsang, 57 00:07:53,170 --> 00:07:56,750 I can't help but want to kill all those savages. 58 00:08:02,370 --> 00:08:04,060 But I'm also from Kongsang. 59 00:08:06,640 --> 00:08:07,760 It was such a tall tower. 60 00:08:09,360 --> 00:08:11,640 When I first heard Bai Ying had jumped off it, 61 00:08:12,820 --> 00:08:15,330 at that moment, I wanted to take revenge on all Merpeople as well. 62 00:08:20,830 --> 00:08:25,360 Master. You used to hate Merpeople that much? 63 00:08:26,530 --> 00:08:27,030 Mhm. 64 00:08:32,610 --> 00:08:35,790 Then why did you release so many Merpeople back then? 65 00:08:36,090 --> 00:08:39,230 And you were exiled by the Crown Prince of Kongsang because of it. 66 00:08:39,860 --> 00:08:41,060 You...? 67 00:08:49,070 --> 00:08:51,130 Nothing is absolute. 68 00:08:52,000 --> 00:08:54,420 Ting. I hope you can grow up. 69 00:08:55,510 --> 00:08:58,690 I hope your heart can accommodate both night and day. 70 00:09:00,850 --> 00:09:01,350 Mhm. 71 00:09:04,430 --> 00:09:06,280 Master. I'll try my best to learn. 72 00:09:06,880 --> 00:09:08,180 Please don't leave me. 73 00:09:20,880 --> 00:09:22,280 Let's get to Taoyuan County tomorrow. 74 00:09:24,030 --> 00:09:25,180 I want to meet him too. 75 00:09:26,690 --> 00:09:28,080 Su Mo. 76 00:10:11,850 --> 00:10:12,940 It's really lively here. 77 00:10:15,190 --> 00:10:16,200 Why aren't you resting? 78 00:10:17,220 --> 00:10:18,660 Are you unhappy with your quarters? 79 00:10:21,620 --> 00:10:22,950 Something unclean came into my room. 80 00:10:25,280 --> 00:10:26,520 My mistake. 81 00:10:26,850 --> 00:10:28,730 Come. Let's talk in the room. 82 00:10:39,190 --> 00:10:42,430 When I left, you were still a timid girl. 83 00:10:43,820 --> 00:10:45,230 I didn't expect you to open a casino. 84 00:10:48,890 --> 00:10:50,270 Money comes in faster this way. 85 00:10:51,430 --> 00:10:53,990 And there are all walks of life here. 86 00:10:54,800 --> 00:10:55,960 We can get the most up-to-date info. 87 00:10:57,590 --> 00:11:00,670 It's a bottomless pit trying to maintain Fuguo Army. 88 00:11:01,420 --> 00:11:04,580 So, as long as it makes money, I'm willing to do any kind of business. 89 00:11:05,680 --> 00:11:09,350 Gambling, prostitution, murder, and robbery. 90 00:11:10,820 --> 00:11:12,600 It can't be easy 91 00:11:13,540 --> 00:11:14,870 to open a casino this size. 92 00:11:18,140 --> 00:11:19,680 You've really changed. 93 00:11:20,500 --> 00:11:23,240 Anyone can come in here. 94 00:11:24,190 --> 00:11:25,450 If I didn't have an influential patron, 95 00:11:26,070 --> 00:11:27,990 how could I have gotten a foothold in Taoyuan County? 96 00:11:33,570 --> 00:11:35,820 I'm Country Ze's governor, Gao Shun Zhao's... 97 00:11:36,380 --> 00:11:38,870 how do I put this... concubine. 98 00:11:41,080 --> 00:11:42,760 How can a Mermaid be a concubine? 99 00:11:43,630 --> 00:11:45,000 Just a lover. 100 00:11:46,180 --> 00:11:48,860 Back then, Shun Zhao had to send me away 101 00:11:49,520 --> 00:11:50,930 under pressure from the Ten Sorcerers, 102 00:11:52,370 --> 00:11:53,700 but he gave me a token in secret. 103 00:11:54,880 --> 00:11:56,190 Two-headed gold-winged bird. 104 00:11:57,230 --> 00:11:59,050 The Cangliu Kingdom's token of the highest order. 105 00:12:00,530 --> 00:12:03,070 Originally, Qielan City Cangliu Kingdom's Ten Sorcerers bestowed these 106 00:12:03,290 --> 00:12:06,300 upon the governors of its vassal states as symbols of supreme authority. 107 00:12:08,300 --> 00:12:11,030 There are only five of them in the entirety of Yunhuang. 108 00:12:12,370 --> 00:12:17,600 With this token, one can mobilize all forces under Country Ze. 109 00:12:18,470 --> 00:12:21,920 A governor's symbol of power has become a mermaid's protective amulet. 110 00:12:25,380 --> 00:12:26,520 Lust befuddles the mind. 111 00:12:27,630 --> 00:12:30,650 If it weren't for the Ten Sorcerers, Shun Zhao would have married me! 112 00:12:32,430 --> 00:12:34,530 Hmph. Ruyi. Have you lost your mind too? 113 00:12:36,240 --> 00:12:38,080 Who would really marry a mermaid? 114 00:12:38,780 --> 00:12:43,120 Even if he did make a solemn pledge of love, he still never married you. 115 00:12:52,270 --> 00:12:55,030 Actually, it doesn't matter whether he marries me or not. 116 00:12:56,340 --> 00:12:58,210 Merpeople will eventually return to the sea. 117 00:13:00,410 --> 00:13:03,440 It's just having this token makes it easier for me 118 00:13:04,050 --> 00:13:07,620 and for reviving our country. That's the best. 119 00:13:14,280 --> 00:13:16,510 Madam. Cai He has something important to report. 120 00:13:18,180 --> 00:13:20,800 I'm having drinks with the young master. What important matter is there? 121 00:13:21,610 --> 00:13:22,810 But... but Madam... 122 00:13:28,560 --> 00:13:30,960 The girl doesn't know better. I'll be back after straightening her out. 123 00:13:35,600 --> 00:13:36,510 M... Madam. 124 00:13:36,830 --> 00:13:37,330 What is it? 125 00:13:38,910 --> 00:13:39,740 Young Master Su Mo... 126 00:13:47,480 --> 00:13:48,170 If you have something to say, say it. 127 00:13:49,870 --> 00:13:52,310 Yin Er... Yin Er died. 128 00:13:57,050 --> 00:13:57,600 Do you need me 129 00:13:58,340 --> 00:13:59,690 to teach you how to deal with a dead girl? 130 00:14:00,190 --> 00:14:04,370 She... she died in the young master's room. 131 00:14:07,690 --> 00:14:08,190 Ridiculous. 132 00:14:09,060 --> 00:14:10,040 Yin Er didn't know her place. 133 00:14:10,620 --> 00:14:11,610 How could you blame it on the young master? 134 00:14:12,690 --> 00:14:13,610 Go clean up the room. 135 00:14:14,490 --> 00:14:16,710 Remember. This is the end of it. 136 00:14:17,780 --> 00:14:18,660 Yes, ma'am. 137 00:14:31,240 --> 00:14:32,760 Trivial matter. Let's keep drinking. 138 00:14:34,940 --> 00:14:36,300 You're the young lord. 139 00:14:36,300 --> 00:14:38,300 You're bound to be disturbed by girls who don't know better. 140 00:14:39,180 --> 00:14:42,450 If you don't like it, I'll tell them to not disturb you. 141 00:14:44,280 --> 00:14:47,720 I was careless. Don't take it to heart. 142 00:14:49,820 --> 00:14:51,620 No. She didn't do anything wrong. 143 00:14:53,330 --> 00:14:54,560 I didn't keep Nuo under control. 144 00:14:56,060 --> 00:14:58,010 I was sleeping and didn't pay attention to Nuo. 145 00:14:59,280 --> 00:14:59,950 Who knew he would... 146 00:15:01,490 --> 00:15:02,520 Su Nuo. 147 00:15:03,550 --> 00:15:04,880 Last time, you mentioned that he came back to life. 148 00:15:04,890 --> 00:15:05,980 I couldn't understand what you meant. 149 00:15:06,860 --> 00:15:08,020 What really happened? 150 00:15:08,940 --> 00:15:10,920 He died before he turned one. 151 00:15:12,850 --> 00:15:13,350 That's right. 152 00:15:14,560 --> 00:15:16,590 But I didn't want Nuo to be buried underground and decompose, 153 00:15:17,630 --> 00:15:19,190 so I made him into a puppet. 154 00:15:21,830 --> 00:15:25,080 And then I went to Zhongzhou, learned how to control corpses. 155 00:15:26,110 --> 00:15:27,400 Nuo started being able to move by himself then. 156 00:15:29,080 --> 00:15:30,480 But he's becoming more and more disobedient. 157 00:15:30,880 --> 00:15:33,280 He keeps doing things I don't like. 158 00:15:39,210 --> 00:15:41,300 Su Mo. Are you alright? 159 00:15:41,760 --> 00:15:43,780 Don't worry. I'm fine. 160 00:15:46,580 --> 00:15:47,460 That's good. 161 00:15:48,720 --> 00:15:49,220 I'm tired. 162 00:15:52,930 --> 00:15:53,430 Okay. 163 00:15:55,320 --> 00:15:56,480 Then go get some rest. 164 00:15:57,230 --> 00:15:58,230 I'll have someone escort you. 165 00:16:06,990 --> 00:16:08,280 Did someone escort the young master back? 166 00:16:08,710 --> 00:16:10,190 Yes. Don't worry, Madam. 167 00:16:14,460 --> 00:16:17,210 Tell me. How did Yin Er die? 168 00:16:19,120 --> 00:16:23,750 All the blood vessels in her hands and feet were severed. 169 00:16:28,930 --> 00:16:29,710 Leave me. 170 00:16:30,740 --> 00:16:31,780 Yes, Madam. 171 00:16:34,900 --> 00:16:35,900 Su Mo. 172 00:16:38,580 --> 00:16:40,280 Our great cause of reviving our country has just begun, 173 00:16:43,640 --> 00:16:45,000 nothing bad can happen to you. 174 00:17:00,660 --> 00:17:03,540 ♪When a glimmer of light blooms on the horizon♪ 175 00:17:04,340 --> 00:17:09,020 ♪Scattered on the sea, drifting with the waves♪ 176 00:17:11,060 --> 00:17:14,300 ♪At the end of the blue sky♪ 177 00:17:14,860 --> 00:17:19,140 ♪Clouds and winds as free as dreams♪ 178 00:17:20,660 --> 00:17:24,140 ♪Memories surge and flow by♪ 179 00:17:25,780 --> 00:17:31,140 ♪Yesterday gradually passes, leaving me behind♪ 180 00:17:33,900 --> 00:17:38,100 ♪Farewell my past♪ 181 00:17:38,580 --> 00:17:40,380 ♪I have nothing to lose♪ 182 00:17:40,660 --> 00:17:43,900 ♪There's no doubt at last♪ 183 00:17:44,260 --> 00:17:48,540 ♪Farewell my love♪ 184 00:17:49,060 --> 00:17:50,980 ♪There is nothing to fear♪ 185 00:17:50,980 --> 00:17:54,020 ♪The memory's in my heart♪ 186 00:17:54,820 --> 00:17:59,220 ♪Farewell my tears♪ 187 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 ♪There is nothing to hide♪ 188 00:18:01,540 --> 00:18:04,780 ♪No one to fall back on♪ 189 00:18:05,100 --> 00:18:09,580 ♪Farewell my friend♪ 190 00:18:09,940 --> 00:18:11,700 ♪You can ease my mind♪ 191 00:18:11,780 --> 00:18:15,060 ♪You'll always be by my side♪ 192 00:18:15,580 --> 00:18:16,860 ♪You can ease my mind♪ 193 00:18:16,860 --> 00:18:23,140 ♪You'll always stay by my side♪ 14714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.