All language subtitles for The Mirror Twin Cities - 203 [4K AI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,880 --> 00:00:31,680 ♪The dust and smoke disappear between the clouds and the wilderness♪ 2 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 ♪Bright and dim sunlight cruising as if in nothingness♪ 3 00:00:36,880 --> 00:00:42,110 ♪This specious illusion♪ 4 00:00:42,160 --> 00:00:46,160 ♪Shatters a pool of reflections♪ 5 00:00:47,280 --> 00:00:52,360 ♪The past sweeps across the sleeping land♪ 6 00:00:52,680 --> 00:00:57,520 ♪Like an old dream floating beautifully♪ 7 00:00:57,560 --> 00:01:02,510 ♪Memories that were frozen yesterday♪ 8 00:01:02,600 --> 00:01:07,720 ♪Quietly wait for the seal to be unlocked♪ 9 00:01:10,040 --> 00:01:15,360 ♪There is no return date or you in the mirror♪ 10 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 ♪Pursue the distance that I have looked at from afar all my life♪ 11 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ♪There is no sadness or joy in the tides of the sun and moon♪ 12 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 ♪Fate has flowed around as expected♪ 13 00:01:30,680 --> 00:01:35,560 ♪Remember to forget the glory days♪ 14 00:01:35,880 --> 00:01:42,310 ♪Memory settles and then disperses♪ 15 00:01:43,820 --> 00:01:49,400 =The Mirror: Twin Cities= 16 00:01:50,400 --> 00:01:54,270 =Episode 3= 17 00:02:16,760 --> 00:02:17,600 We've been traveling together for a while, 18 00:02:17,840 --> 00:02:18,720 I still haven't asked...? 19 00:02:20,800 --> 00:02:21,640 I'm Murong Xiu, 20 00:02:21,840 --> 00:02:22,360 from Zhongzhou. 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,120 That girl is Na Sheng, 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,320 also from Zhongzhou. 23 00:02:25,720 --> 00:02:26,220 Heh-heh. 24 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 I'm Yang Gong Quan. 25 00:02:28,200 --> 00:02:29,040 That's my cousin. 26 00:02:31,640 --> 00:02:32,560 Almost ready. 27 00:02:33,000 --> 00:02:34,640 We can make congee once they come back. 28 00:02:35,160 --> 00:02:36,040 Let's wait here. 29 00:02:36,480 --> 00:02:36,980 Mhm. 30 00:02:51,240 --> 00:02:51,840 Eh. 31 00:02:52,360 --> 00:02:53,520 It's really magical here. 32 00:02:56,600 --> 00:02:57,100 Heh-heh. 33 00:02:57,240 --> 00:02:58,240 I'm going to go take a look. Be right back. 34 00:03:25,560 --> 00:03:26,360 Ah! 35 00:03:40,040 --> 00:03:41,080 This is... 36 00:03:50,640 --> 00:03:51,400 Are you okay? 37 00:03:53,520 --> 00:03:54,440 I'm fine. 38 00:03:54,840 --> 00:03:55,960 There was a snake here just now. 39 00:03:56,400 --> 00:03:57,080 Almost scared me to death. 40 00:03:57,960 --> 00:03:58,840 But it's already gone. 41 00:04:01,800 --> 00:04:02,520 As long as you're okay. 42 00:04:03,160 --> 00:04:04,280 Let's hurry back. 43 00:04:14,040 --> 00:04:16,240 The Taoyuan Country Young Mister is going to is just up ahead. 44 00:04:16,880 --> 00:04:17,840 Taoyuan County? 45 00:04:18,720 --> 00:04:20,840 Is that the Peach Blossom Spring in the legends? 46 00:04:21,160 --> 00:04:21,660 Mhm. 47 00:04:22,040 --> 00:04:24,160 Taoyuan County is one of the twelve counties of the Country Ze. 48 00:04:25,240 --> 00:04:27,560 When Country Ze's ancestors first came from Zhongzhou, 49 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 they arrived here after passing Tianque. 50 00:04:30,240 --> 00:04:32,040 The ancestors all said this is the Peach Blossom Spring, 51 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 so they named it Taoyuan County. [*"Taoyuan" means "peach blossom spring"] 52 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 I remember "Records of Exotic Lands" saying that 53 00:04:37,160 --> 00:04:37,880 freshwater 54 00:04:38,120 --> 00:04:39,200 flows out of Tianque, 55 00:04:39,520 --> 00:04:40,480 crosses the continent, 56 00:04:41,080 --> 00:04:42,480 heads west and empties into Jing Lake. 57 00:04:43,080 --> 00:04:43,960 There is a total of 1,800 kilometers 58 00:04:44,200 --> 00:04:45,240 from mountain to lake. 59 00:04:45,800 --> 00:04:47,040 Water can be found everywhere in between, 60 00:04:47,160 --> 00:04:48,320 hence, the country is named Country Ze. [*"Ze" means "waters"] 61 00:04:49,200 --> 00:04:51,240 There are also lots of curious animals here. 62 00:04:51,560 --> 00:04:52,400 The water is sweet as well. 63 00:04:52,920 --> 00:04:54,320 Most of the countrymen make their living on fishing and rice farming. 64 00:04:55,040 --> 00:04:55,540 Wow. 65 00:04:56,000 --> 00:04:57,320 That sounds like a really great place. 66 00:04:58,240 --> 00:04:59,640 But that puzzles me even more. 67 00:05:00,200 --> 00:05:01,880 If Taoyuan County is a great place, 68 00:05:02,400 --> 00:05:03,520 why did you and your cousin 69 00:05:03,640 --> 00:05:06,400 travel all the way to Tianque? 70 00:05:07,160 --> 00:05:07,720 Well... 71 00:05:08,560 --> 00:05:11,240 What you spoke of is all in the past. 72 00:05:11,480 --> 00:05:12,280 Yes. 73 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 The Cangliu Kingdom governs strictly, 74 00:05:14,960 --> 00:05:16,160 the people have to pay heavy taxes, 75 00:05:16,440 --> 00:05:17,680 life isn't easy. 76 00:05:18,440 --> 00:05:20,640 This time, my cousin and I took a risk going to Tianque 77 00:05:20,880 --> 00:05:22,320 in hopes of finding some valuable things, 78 00:05:22,920 --> 00:05:24,120 but we found nothing. 79 00:05:25,280 --> 00:05:28,320 The congee we just had is our last bit of food. 80 00:05:29,960 --> 00:05:31,360 I'm ashamed for not being able 81 00:05:31,600 --> 00:05:33,240 to treat you to anything better. 82 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 You are too polite, Mr. Yang. 83 00:05:35,720 --> 00:05:36,880 It's all thanks to you 84 00:05:37,160 --> 00:05:38,280 that we're able to find our way. 85 00:05:38,720 --> 00:05:40,520 You even made congee for me. 86 00:05:40,960 --> 00:05:42,080 It should be me who feels ashamed. 87 00:05:45,160 --> 00:05:46,080 I have a blade of jade grass, 88 00:05:46,400 --> 00:05:46,960 please take it. 89 00:05:55,720 --> 00:05:56,280 Ah. 90 00:05:56,600 --> 00:06:01,040 Jade grass can keep hundreds of Yunhuang poisons under control. 91 00:06:05,520 --> 00:06:07,360 One blade is worth quite a lot of money. 92 00:06:08,000 --> 00:06:08,920 I cannot accept it. 93 00:06:10,440 --> 00:06:11,280 Please accept it. 94 00:06:11,600 --> 00:06:12,840 Count it as my repayment. 95 00:06:14,480 --> 00:06:15,040 Then... 96 00:06:16,880 --> 00:06:18,000 Thank you, Young Mister. 97 00:06:19,760 --> 00:06:20,260 Oh! 98 00:06:20,480 --> 00:06:22,600 Mr. Yang, I have one more thing that I'd like to ask you about. 99 00:06:23,560 --> 00:06:25,400 Nowadays, where would be the best place in Yunhuang 100 00:06:25,840 --> 00:06:27,400 to sell jade grass at a good price? 101 00:06:29,240 --> 00:06:31,760 Young Mister, is your pack basket filled with jade grass? 102 00:06:34,000 --> 00:06:35,200 I'll make a fortune 103 00:06:35,760 --> 00:06:38,720 if I sell that much jade grass to Ruyi Casino. 104 00:06:42,240 --> 00:06:43,080 It's getting late. 105 00:06:43,520 --> 00:06:44,480 Let's hurry on with our journey. 106 00:07:15,360 --> 00:07:16,640 His Royal Highness guessed correctly. 107 00:07:17,160 --> 00:07:18,320 They really sent out wind falcons. 108 00:07:19,400 --> 00:07:20,960 Aside from the Merpeople rebellion, 109 00:07:21,360 --> 00:07:22,160 the Cangliu Kingdom 110 00:07:22,440 --> 00:07:25,000 hasn't sent out any wind falcons in several decades. 111 00:07:25,800 --> 00:07:26,720 I didn't believe it at first. 112 00:07:28,520 --> 00:07:29,920 These birds are wind falcons? 113 00:07:30,640 --> 00:07:31,400 These aren't birds, 114 00:07:31,960 --> 00:07:33,680 they are man-made machinery. 115 00:07:34,760 --> 00:07:36,480 They can fly all day and all night without landing, 116 00:07:36,840 --> 00:07:37,720 all over Yunhuang. 117 00:07:38,520 --> 00:07:39,120 It is said 118 00:07:39,440 --> 00:07:40,560 that aside from the wind falcon, 119 00:07:41,040 --> 00:07:42,840 the Cangliu Kingdom's Zhengtian Corps 120 00:07:43,200 --> 00:07:44,640 has the inseparable king bird, which is one level higher 121 00:07:45,080 --> 00:07:46,360 and can fly for three days without landing. 122 00:07:47,160 --> 00:07:50,360 And the garuda, which no one has seen before. 123 00:07:50,480 --> 00:07:52,640 Ah, are they this powerful? 124 00:07:53,160 --> 00:07:56,440 Don't know how long it'll take until Kongsang can see the light of day again. 125 00:07:58,960 --> 00:07:59,640 Are you regretting it? 126 00:08:00,000 --> 00:08:00,500 Qing Yuan. 127 00:08:00,960 --> 00:08:04,560 If you had followed your father into the Ice Clan like your older brother, 128 00:08:05,080 --> 00:08:07,480 you'd have been bestowed lordship and awarded fief in Jiuyi of the north. 129 00:08:08,080 --> 00:08:11,040 You wouldn't have to live your life not being able to see the light of day. 130 00:08:12,880 --> 00:08:13,560 Hong Yuan. 131 00:08:13,760 --> 00:08:14,800 Stop making fun of me. 132 00:08:15,040 --> 00:08:15,680 I don't regret it. 133 00:08:18,480 --> 00:08:19,960 It's almost dawn. 134 00:08:20,200 --> 00:08:21,320 We're still wraiths, 135 00:08:21,600 --> 00:08:22,120 we cannot stay here for long. 136 00:08:23,400 --> 00:08:26,040 Let's hurry back and tell the Crown Prince about the wind falcon. 137 00:08:26,920 --> 00:08:27,840 Mhm. Hyah! 138 00:08:51,920 --> 00:08:52,520 What's with you? 139 00:08:53,640 --> 00:08:54,520 Nothing. 140 00:09:06,200 --> 00:09:06,200 Hide! 141 00:09:07,680 --> 00:09:08,600 Be careful! 142 00:09:17,800 --> 00:09:18,830 Sir, stop shooting! 143 00:09:18,920 --> 00:09:20,080 Stop shooting! 144 00:09:20,600 --> 00:09:22,160 We're all from Taoyuan County. 145 00:09:22,320 --> 00:09:24,160 All of them are my distant relatives, 146 00:09:24,400 --> 00:09:25,560 not bad people! 147 00:09:33,200 --> 00:09:35,680 This morning, the Zhengtian Corps Major General 148 00:09:36,400 --> 00:09:38,720 ordered all persons coming from the east of Tianque today 149 00:09:39,240 --> 00:09:40,600 to be executed. 150 00:09:47,040 --> 00:09:47,960 Let's split up! 151 00:09:48,320 --> 00:09:49,120 Run into the dense forest. 152 00:09:49,240 --> 00:09:49,960 It'll be easier to shake them off! 153 00:09:51,360 --> 00:09:51,860 Follow me! 154 00:09:55,600 --> 00:09:56,100 Little Sister. 155 00:09:56,320 --> 00:09:56,820 Follow me. 156 00:10:07,760 --> 00:10:08,440 Why 157 00:10:09,040 --> 00:10:10,320 are they trying to kill us? 158 00:10:11,680 --> 00:10:12,360 I don't know. 159 00:10:13,040 --> 00:10:14,400 My mother knew Yunhuang is chaotic, 160 00:10:14,760 --> 00:10:15,720 so she purposefully found an escort for me. 161 00:10:16,120 --> 00:10:17,920 He's said to be the renowned sword saint. 162 00:10:18,280 --> 00:10:19,080 His name is Xi Jing. 163 00:10:19,480 --> 00:10:21,560 But this escort had to set Ruyi Casino as the meeting place, 164 00:10:21,720 --> 00:10:22,600 saying that he wanted to gamble 165 00:10:23,160 --> 00:10:25,280 and that he'd be able to have the best wine in Taoyuan County. 166 00:10:26,080 --> 00:10:27,640 At this rate, I'll die before 167 00:10:27,760 --> 00:10:28,560 meeting him. 168 00:10:29,360 --> 00:10:30,480 So unreliable. 169 00:10:41,360 --> 00:10:42,080 What's that? 170 00:10:47,120 --> 00:10:48,080 (Go search over there.) 171 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 If you find them, execute them on the spot, 172 00:10:49,960 --> 00:10:50,680 leave none alive. 173 00:10:51,240 --> 00:10:51,920 Yes, sir! 174 00:10:54,320 --> 00:10:54,880 Run! 175 00:10:58,650 --> 00:11:00,550 (Ruyi House) 176 00:11:06,240 --> 00:11:06,960 Madam. 177 00:11:08,000 --> 00:11:10,880 Ice barbarians sent out Zhengtian Corps and wind falcons. 178 00:11:11,760 --> 00:11:13,440 Why were wind falcons sent out as well? 179 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 Madam. 180 00:11:15,040 --> 00:11:16,240 Could it be...? 181 00:11:16,720 --> 00:11:17,220 Speak. 182 00:11:17,960 --> 00:11:18,520 Yes, Ma'am. 183 00:11:19,000 --> 00:11:19,720 I'm thinking, 184 00:11:20,000 --> 00:11:23,880 could it be related to that young Merman who has just arrived at the casino? 185 00:11:24,560 --> 00:11:25,880 Is that any of your business? 186 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 I'm sorry, I said too much. 187 00:11:29,040 --> 00:11:30,200 I'm taking my leave. 188 00:11:35,600 --> 00:11:38,000 (They've been circling around Taoyuan County.) 189 00:11:39,000 --> 00:11:40,840 Could they be looking for movements of the Fuguo Army? 190 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 It has only been two days since the message to Fuguo Army had been sent out, 191 00:11:45,000 --> 00:11:46,480 how did they find out so quickly? 192 00:11:49,120 --> 00:11:49,680 Unless 193 00:11:50,840 --> 00:11:51,600 we have a traitor. 194 00:11:52,440 --> 00:11:53,680 Ruyi, don't worry. 195 00:11:54,440 --> 00:11:56,080 The wind falcon isn't looking for Fuguo Army. 196 00:12:04,280 --> 00:12:06,240 We haven't seen the wind falcon in a long time. 197 00:12:06,880 --> 00:12:08,040 If not for Fuguo Army, 198 00:12:08,280 --> 00:12:08,800 then what for? 199 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 The seal on the arm of the Crown Prince of Kongsang has been broken. 200 00:12:12,320 --> 00:12:14,680 The Cangliu Kingdom fears the seal on the imperial blood being broken the most. 201 00:12:15,480 --> 00:12:16,960 They're probably unable to keep watch on us Merpeople. 202 00:12:18,600 --> 00:12:20,280 That seal has been broken? 203 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 That's good news. 204 00:12:25,640 --> 00:12:27,040 If Kongsang and Cangliu start fighting each other, 205 00:12:27,360 --> 00:12:28,560 it'll save us the trouble. 206 00:12:29,920 --> 00:12:30,480 However, 207 00:12:31,080 --> 00:12:33,120 they keep searching Taoyuan County every day, 208 00:12:34,040 --> 00:12:35,240 we should be careful as well. 209 00:12:36,000 --> 00:12:37,160 Doesn't matter what they do. 210 00:12:38,240 --> 00:12:41,760 They will all die by my hand anyway. 211 00:12:42,360 --> 00:12:42,960 (Madam.) 212 00:12:43,520 --> 00:12:46,080 I have another important matter to report. 213 00:12:49,040 --> 00:12:49,560 I... 214 00:12:52,560 --> 00:12:53,060 You fool! 215 00:12:53,560 --> 00:12:54,400 The young master is one of us. 216 00:12:54,800 --> 00:12:55,520 Speak freely. 217 00:12:56,280 --> 00:12:57,480 Yes, Ma'am. 218 00:12:58,320 --> 00:12:59,600 Today, a scout reported 219 00:12:59,920 --> 00:13:02,080 that a fat cat has come from Tianque, 220 00:13:02,240 --> 00:13:04,120 bringing a basket's worth of jade grass. 221 00:13:04,240 --> 00:13:06,960 I just sent some men out to capture him. 222 00:13:07,400 --> 00:13:08,240 Great job. 223 00:13:09,040 --> 00:13:10,640 Jade grass is precious. 224 00:13:11,880 --> 00:13:14,120 Fuguo Army is in need of a large sum of military funds. 225 00:13:15,040 --> 00:13:15,920 Send our men out right away. 226 00:13:16,480 --> 00:13:17,120 Bring 227 00:13:17,600 --> 00:13:18,520 all of the jade grass back to me. 228 00:13:19,920 --> 00:13:21,080 As soon as we get the goods, 229 00:13:21,600 --> 00:13:22,760 dispose of that person, 230 00:13:23,920 --> 00:13:25,200 and then set a fire. 231 00:13:25,920 --> 00:13:30,160 Everything about him will disappear from this world. 232 00:13:31,360 --> 00:13:33,040 But what if someone reports it? 233 00:13:33,160 --> 00:13:34,280 The local authorities... 234 00:13:34,320 --> 00:13:35,920 I'll talk to the local authorities. 235 00:13:36,720 --> 00:13:38,240 Can't I settle a trivial matter like this? 236 00:13:39,280 --> 00:13:40,080 Right. 237 00:13:40,360 --> 00:13:41,320 Who in the government wouldn't 238 00:13:41,720 --> 00:13:43,400 give Madam face? 239 00:13:43,680 --> 00:13:45,320 I'll make preparations right away. 240 00:14:06,030 --> 00:14:08,080 (Ting, Merpeople Clan) 241 00:14:08,080 --> 00:14:08,580 Ting. 242 00:14:08,600 --> 00:14:09,100 Look. 243 00:14:11,560 --> 00:14:13,200 It's the Zhaoming Star. 244 00:14:13,760 --> 00:14:15,390 (Xi Jing, Kongsang Clan) Tianlang has strayed from its path. 245 00:14:16,000 --> 00:14:17,360 Now Zhaoming has come out as well. 246 00:14:18,000 --> 00:14:20,960 It seems chaos is unavoidable for this country. 247 00:14:24,680 --> 00:14:26,080 To Master, 248 00:14:26,400 --> 00:14:28,880 it doesn't matter whatever this world becomes. 249 00:14:39,590 --> 00:14:40,650 (Wine) 250 00:14:43,040 --> 00:14:44,840 Many things happen in the world. 251 00:14:45,960 --> 00:14:46,800 Master... 252 00:14:46,960 --> 00:14:48,640 How many times have I said this? 253 00:14:48,720 --> 00:14:49,760 Don't call me "Master". 254 00:14:50,600 --> 00:14:51,360 Master. 255 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 Can't you quit drinking for one day? 256 00:14:55,320 --> 00:14:56,520 What do you know? 257 00:14:59,560 --> 00:15:00,320 Hey, Ting. 258 00:15:01,960 --> 00:15:03,320 Do you really believe that rumor? 259 00:15:04,040 --> 00:15:04,540 Yes. 260 00:15:05,000 --> 00:15:07,320 I believe our King of Sea will eventually return. 261 00:15:07,960 --> 00:15:10,280 The hero of Merpeople will soon return to Yunhuang. 262 00:15:12,200 --> 00:15:15,560 The savior in that rumor is Su Mo? 263 00:15:15,960 --> 00:15:16,520 Yes. 264 00:15:20,600 --> 00:15:22,280 What kind of hero is he? 265 00:16:05,760 --> 00:16:08,630 ♪When a glimmer of light blooms on the horizon♪ 266 00:16:09,440 --> 00:16:14,110 ♪Scattered on the sea, drifting with the waves♪ 267 00:16:16,160 --> 00:16:19,390 ♪At the end of the blue sky♪ 268 00:16:19,960 --> 00:16:24,230 ♪Clouds and winds as free as dreams♪ 269 00:16:25,760 --> 00:16:29,230 ♪Memories surge and flow by♪ 270 00:16:30,880 --> 00:16:36,230 ♪Yesterday gradually passes, leaving me behind♪ 271 00:16:39,000 --> 00:16:43,190 ♪Farewell my past♪ 272 00:16:43,680 --> 00:16:45,470 ♪I have nothing to lose♪ 273 00:16:45,760 --> 00:16:48,990 ♪There's no doubt at last♪ 274 00:16:49,360 --> 00:16:53,630 ♪Farewell my love♪ 275 00:16:54,160 --> 00:16:56,070 ♪There is nothing to fear♪ 276 00:16:56,080 --> 00:16:59,110 ♪The memory's in my heart♪ 277 00:16:59,920 --> 00:17:04,310 ♪Farewell my tears♪ 278 00:17:04,680 --> 00:17:06,630 ♪There is nothing to hide♪ 279 00:17:06,640 --> 00:17:09,870 ♪No one to fall back on♪ 280 00:17:10,200 --> 00:17:14,670 ♪Farewell my friend♪ 281 00:17:15,040 --> 00:17:16,790 ♪You can ease my mind♪ 282 00:17:16,880 --> 00:17:20,150 ♪You'll always be by my side♪ 283 00:17:20,680 --> 00:17:21,950 ♪You can ease my mind♪ 284 00:17:21,960 --> 00:17:28,230 ♪You'll always stay by my side♪ 19799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.