Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,880 --> 00:00:31,680
♪The dust and smoke disappear
between the clouds and the wilderness♪
2
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
♪Bright and dim sunlight cruising
as if in nothingness♪
3
00:00:36,880 --> 00:00:42,110
♪This specious illusion♪
4
00:00:42,160 --> 00:00:46,160
♪Shatters a pool of reflections♪
5
00:00:47,280 --> 00:00:52,360
♪The past sweeps across
the sleeping land♪
6
00:00:52,680 --> 00:00:57,520
♪Like an old dream floating beautifully♪
7
00:00:57,560 --> 00:01:02,510
♪Memories that were frozen yesterday♪
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,720
♪Quietly wait for the seal
to be unlocked♪
9
00:01:10,040 --> 00:01:15,360
♪There is no return date or you
in the mirror♪
10
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
♪Pursue the distance that I have
looked at from afar all my life♪
11
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
♪There is no sadness or joy
in the tides of the sun and moon♪
12
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
♪Fate has flowed around as expected♪
13
00:01:30,680 --> 00:01:35,560
♪Remember to forget the glory days♪
14
00:01:35,880 --> 00:01:42,310
♪Memory settles and then disperses♪
15
00:01:43,820 --> 00:01:49,400
=The Mirror: Twin Cities=
16
00:01:50,400 --> 00:01:54,270
=Episode 3=
17
00:02:16,760 --> 00:02:17,600
We've been traveling together
for a while,
18
00:02:17,840 --> 00:02:18,720
I still haven't asked...?
19
00:02:20,800 --> 00:02:21,640
I'm Murong Xiu,
20
00:02:21,840 --> 00:02:22,360
from Zhongzhou.
21
00:02:23,000 --> 00:02:24,120
That girl is Na Sheng,
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,320
also from Zhongzhou.
23
00:02:25,720 --> 00:02:26,220
Heh-heh.
24
00:02:26,960 --> 00:02:27,800
I'm Yang Gong Quan.
25
00:02:28,200 --> 00:02:29,040
That's my cousin.
26
00:02:31,640 --> 00:02:32,560
Almost ready.
27
00:02:33,000 --> 00:02:34,640
We can make congee once they come back.
28
00:02:35,160 --> 00:02:36,040
Let's wait here.
29
00:02:36,480 --> 00:02:36,980
Mhm.
30
00:02:51,240 --> 00:02:51,840
Eh.
31
00:02:52,360 --> 00:02:53,520
It's really magical here.
32
00:02:56,600 --> 00:02:57,100
Heh-heh.
33
00:02:57,240 --> 00:02:58,240
I'm going to go take a look.
Be right back.
34
00:03:25,560 --> 00:03:26,360
Ah!
35
00:03:40,040 --> 00:03:41,080
This is...
36
00:03:50,640 --> 00:03:51,400
Are you okay?
37
00:03:53,520 --> 00:03:54,440
I'm fine.
38
00:03:54,840 --> 00:03:55,960
There was a snake here just now.
39
00:03:56,400 --> 00:03:57,080
Almost scared me to death.
40
00:03:57,960 --> 00:03:58,840
But it's already gone.
41
00:04:01,800 --> 00:04:02,520
As long as you're okay.
42
00:04:03,160 --> 00:04:04,280
Let's hurry back.
43
00:04:14,040 --> 00:04:16,240
The Taoyuan Country Young Mister is
going to is just up ahead.
44
00:04:16,880 --> 00:04:17,840
Taoyuan County?
45
00:04:18,720 --> 00:04:20,840
Is that the Peach Blossom Spring
in the legends?
46
00:04:21,160 --> 00:04:21,660
Mhm.
47
00:04:22,040 --> 00:04:24,160
Taoyuan County is one of the twelve
counties of the Country Ze.
48
00:04:25,240 --> 00:04:27,560
When Country Ze's ancestors
first came from Zhongzhou,
49
00:04:28,040 --> 00:04:29,400
they arrived here after passing Tianque.
50
00:04:30,240 --> 00:04:32,040
The ancestors all said this is
the Peach Blossom Spring,
51
00:04:32,560 --> 00:04:33,920
so they named it Taoyuan County.
[*"Taoyuan" means "peach blossom spring"]
52
00:04:35,080 --> 00:04:36,560
I remember "Records of Exotic Lands"
saying that
53
00:04:37,160 --> 00:04:37,880
freshwater
54
00:04:38,120 --> 00:04:39,200
flows out of Tianque,
55
00:04:39,520 --> 00:04:40,480
crosses the continent,
56
00:04:41,080 --> 00:04:42,480
heads west and empties into Jing Lake.
57
00:04:43,080 --> 00:04:43,960
There is a total of 1,800 kilometers
58
00:04:44,200 --> 00:04:45,240
from mountain to lake.
59
00:04:45,800 --> 00:04:47,040
Water can be found everywhere
in between,
60
00:04:47,160 --> 00:04:48,320
hence, the country is named Country Ze.
[*"Ze" means "waters"]
61
00:04:49,200 --> 00:04:51,240
There are also lots of
curious animals here.
62
00:04:51,560 --> 00:04:52,400
The water is sweet as well.
63
00:04:52,920 --> 00:04:54,320
Most of the countrymen make their living
on fishing and rice farming.
64
00:04:55,040 --> 00:04:55,540
Wow.
65
00:04:56,000 --> 00:04:57,320
That sounds like a really great place.
66
00:04:58,240 --> 00:04:59,640
But that puzzles me even more.
67
00:05:00,200 --> 00:05:01,880
If Taoyuan County is a great place,
68
00:05:02,400 --> 00:05:03,520
why did you and your cousin
69
00:05:03,640 --> 00:05:06,400
travel all the way to Tianque?
70
00:05:07,160 --> 00:05:07,720
Well...
71
00:05:08,560 --> 00:05:11,240
What you spoke of
is all in the past.
72
00:05:11,480 --> 00:05:12,280
Yes.
73
00:05:13,040 --> 00:05:14,520
The Cangliu Kingdom governs strictly,
74
00:05:14,960 --> 00:05:16,160
the people have to pay heavy taxes,
75
00:05:16,440 --> 00:05:17,680
life isn't easy.
76
00:05:18,440 --> 00:05:20,640
This time, my cousin and I took a risk
going to Tianque
77
00:05:20,880 --> 00:05:22,320
in hopes of finding
some valuable things,
78
00:05:22,920 --> 00:05:24,120
but we found nothing.
79
00:05:25,280 --> 00:05:28,320
The congee we just had
is our last bit of food.
80
00:05:29,960 --> 00:05:31,360
I'm ashamed for not being able
81
00:05:31,600 --> 00:05:33,240
to treat you to anything better.
82
00:05:34,200 --> 00:05:35,200
You are too polite, Mr. Yang.
83
00:05:35,720 --> 00:05:36,880
It's all thanks to you
84
00:05:37,160 --> 00:05:38,280
that we're able to find our way.
85
00:05:38,720 --> 00:05:40,520
You even made congee for me.
86
00:05:40,960 --> 00:05:42,080
It should be me who feels ashamed.
87
00:05:45,160 --> 00:05:46,080
I have a blade of jade grass,
88
00:05:46,400 --> 00:05:46,960
please take it.
89
00:05:55,720 --> 00:05:56,280
Ah.
90
00:05:56,600 --> 00:06:01,040
Jade grass can keep hundreds of
Yunhuang poisons under control.
91
00:06:05,520 --> 00:06:07,360
One blade is worth quite a lot of money.
92
00:06:08,000 --> 00:06:08,920
I cannot accept it.
93
00:06:10,440 --> 00:06:11,280
Please accept it.
94
00:06:11,600 --> 00:06:12,840
Count it as my repayment.
95
00:06:14,480 --> 00:06:15,040
Then...
96
00:06:16,880 --> 00:06:18,000
Thank you, Young Mister.
97
00:06:19,760 --> 00:06:20,260
Oh!
98
00:06:20,480 --> 00:06:22,600
Mr. Yang, I have one more thing
that I'd like to ask you about.
99
00:06:23,560 --> 00:06:25,400
Nowadays, where would be
the best place in Yunhuang
100
00:06:25,840 --> 00:06:27,400
to sell jade grass at a good price?
101
00:06:29,240 --> 00:06:31,760
Young Mister, is your pack basket
filled with jade grass?
102
00:06:34,000 --> 00:06:35,200
I'll make a fortune
103
00:06:35,760 --> 00:06:38,720
if I sell that much jade grass
to Ruyi Casino.
104
00:06:42,240 --> 00:06:43,080
It's getting late.
105
00:06:43,520 --> 00:06:44,480
Let's hurry on with our journey.
106
00:07:15,360 --> 00:07:16,640
His Royal Highness guessed correctly.
107
00:07:17,160 --> 00:07:18,320
They really sent out wind falcons.
108
00:07:19,400 --> 00:07:20,960
Aside from the Merpeople rebellion,
109
00:07:21,360 --> 00:07:22,160
the Cangliu Kingdom
110
00:07:22,440 --> 00:07:25,000
hasn't sent out any wind falcons
in several decades.
111
00:07:25,800 --> 00:07:26,720
I didn't believe it at first.
112
00:07:28,520 --> 00:07:29,920
These birds are wind falcons?
113
00:07:30,640 --> 00:07:31,400
These aren't birds,
114
00:07:31,960 --> 00:07:33,680
they are man-made machinery.
115
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
They can fly all day and all night
without landing,
116
00:07:36,840 --> 00:07:37,720
all over Yunhuang.
117
00:07:38,520 --> 00:07:39,120
It is said
118
00:07:39,440 --> 00:07:40,560
that aside from the wind falcon,
119
00:07:41,040 --> 00:07:42,840
the Cangliu Kingdom's Zhengtian Corps
120
00:07:43,200 --> 00:07:44,640
has the inseparable king bird,
which is one level higher
121
00:07:45,080 --> 00:07:46,360
and can fly for three days
without landing.
122
00:07:47,160 --> 00:07:50,360
And the garuda,
which no one has seen before.
123
00:07:50,480 --> 00:07:52,640
Ah, are they this powerful?
124
00:07:53,160 --> 00:07:56,440
Don't know how long it'll take until
Kongsang can see the light of day again.
125
00:07:58,960 --> 00:07:59,640
Are you regretting it?
126
00:08:00,000 --> 00:08:00,500
Qing Yuan.
127
00:08:00,960 --> 00:08:04,560
If you had followed your father into
the Ice Clan like your older brother,
128
00:08:05,080 --> 00:08:07,480
you'd have been bestowed lordship and
awarded fief in Jiuyi of the north.
129
00:08:08,080 --> 00:08:11,040
You wouldn't have to live your life
not being able to see the light of day.
130
00:08:12,880 --> 00:08:13,560
Hong Yuan.
131
00:08:13,760 --> 00:08:14,800
Stop making fun of me.
132
00:08:15,040 --> 00:08:15,680
I don't regret it.
133
00:08:18,480 --> 00:08:19,960
It's almost dawn.
134
00:08:20,200 --> 00:08:21,320
We're still wraiths,
135
00:08:21,600 --> 00:08:22,120
we cannot stay here for long.
136
00:08:23,400 --> 00:08:26,040
Let's hurry back and tell
the Crown Prince about the wind falcon.
137
00:08:26,920 --> 00:08:27,840
Mhm. Hyah!
138
00:08:51,920 --> 00:08:52,520
What's with you?
139
00:08:53,640 --> 00:08:54,520
Nothing.
140
00:09:06,200 --> 00:09:06,200
Hide!
141
00:09:07,680 --> 00:09:08,600
Be careful!
142
00:09:17,800 --> 00:09:18,830
Sir, stop shooting!
143
00:09:18,920 --> 00:09:20,080
Stop shooting!
144
00:09:20,600 --> 00:09:22,160
We're all from Taoyuan County.
145
00:09:22,320 --> 00:09:24,160
All of them are my distant relatives,
146
00:09:24,400 --> 00:09:25,560
not bad people!
147
00:09:33,200 --> 00:09:35,680
This morning, the Zhengtian Corps
Major General
148
00:09:36,400 --> 00:09:38,720
ordered all persons coming from
the east of Tianque today
149
00:09:39,240 --> 00:09:40,600
to be executed.
150
00:09:47,040 --> 00:09:47,960
Let's split up!
151
00:09:48,320 --> 00:09:49,120
Run into the dense forest.
152
00:09:49,240 --> 00:09:49,960
It'll be easier to shake them off!
153
00:09:51,360 --> 00:09:51,860
Follow me!
154
00:09:55,600 --> 00:09:56,100
Little Sister.
155
00:09:56,320 --> 00:09:56,820
Follow me.
156
00:10:07,760 --> 00:10:08,440
Why
157
00:10:09,040 --> 00:10:10,320
are they trying to kill us?
158
00:10:11,680 --> 00:10:12,360
I don't know.
159
00:10:13,040 --> 00:10:14,400
My mother knew Yunhuang is chaotic,
160
00:10:14,760 --> 00:10:15,720
so she purposefully found
an escort for me.
161
00:10:16,120 --> 00:10:17,920
He's said to be
the renowned sword saint.
162
00:10:18,280 --> 00:10:19,080
His name is Xi Jing.
163
00:10:19,480 --> 00:10:21,560
But this escort had to set Ruyi Casino
as the meeting place,
164
00:10:21,720 --> 00:10:22,600
saying that he wanted to gamble
165
00:10:23,160 --> 00:10:25,280
and that he'd be able to have
the best wine in Taoyuan County.
166
00:10:26,080 --> 00:10:27,640
At this rate, I'll die before
167
00:10:27,760 --> 00:10:28,560
meeting him.
168
00:10:29,360 --> 00:10:30,480
So unreliable.
169
00:10:41,360 --> 00:10:42,080
What's that?
170
00:10:47,120 --> 00:10:48,080
(Go search over there.)
171
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
If you find them,
execute them on the spot,
172
00:10:49,960 --> 00:10:50,680
leave none alive.
173
00:10:51,240 --> 00:10:51,920
Yes, sir!
174
00:10:54,320 --> 00:10:54,880
Run!
175
00:10:58,650 --> 00:11:00,550
(Ruyi House)
176
00:11:06,240 --> 00:11:06,960
Madam.
177
00:11:08,000 --> 00:11:10,880
Ice barbarians sent out Zhengtian Corps
and wind falcons.
178
00:11:11,760 --> 00:11:13,440
Why were wind falcons sent out as well?
179
00:11:14,080 --> 00:11:15,040
Madam.
180
00:11:15,040 --> 00:11:16,240
Could it be...?
181
00:11:16,720 --> 00:11:17,220
Speak.
182
00:11:17,960 --> 00:11:18,520
Yes, Ma'am.
183
00:11:19,000 --> 00:11:19,720
I'm thinking,
184
00:11:20,000 --> 00:11:23,880
could it be related to that young Merman
who has just arrived at the casino?
185
00:11:24,560 --> 00:11:25,880
Is that any of your business?
186
00:11:27,080 --> 00:11:28,720
I'm sorry, I said too much.
187
00:11:29,040 --> 00:11:30,200
I'm taking my leave.
188
00:11:35,600 --> 00:11:38,000
(They've been circling around
Taoyuan County.)
189
00:11:39,000 --> 00:11:40,840
Could they be looking for movements
of the Fuguo Army?
190
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
It has only been two days since the
message to Fuguo Army had been sent out,
191
00:11:45,000 --> 00:11:46,480
how did they find out so quickly?
192
00:11:49,120 --> 00:11:49,680
Unless
193
00:11:50,840 --> 00:11:51,600
we have a traitor.
194
00:11:52,440 --> 00:11:53,680
Ruyi, don't worry.
195
00:11:54,440 --> 00:11:56,080
The wind falcon isn't
looking for Fuguo Army.
196
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
We haven't seen the wind falcon
in a long time.
197
00:12:06,880 --> 00:12:08,040
If not for Fuguo Army,
198
00:12:08,280 --> 00:12:08,800
then what for?
199
00:12:09,040 --> 00:12:11,160
The seal on the arm of the Crown Prince
of Kongsang has been broken.
200
00:12:12,320 --> 00:12:14,680
The Cangliu Kingdom fears the seal on the
imperial blood being broken the most.
201
00:12:15,480 --> 00:12:16,960
They're probably unable to
keep watch on us Merpeople.
202
00:12:18,600 --> 00:12:20,280
That seal has been broken?
203
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
That's good news.
204
00:12:25,640 --> 00:12:27,040
If Kongsang and Cangliu
start fighting each other,
205
00:12:27,360 --> 00:12:28,560
it'll save us the trouble.
206
00:12:29,920 --> 00:12:30,480
However,
207
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
they keep searching Taoyuan County
every day,
208
00:12:34,040 --> 00:12:35,240
we should be careful as well.
209
00:12:36,000 --> 00:12:37,160
Doesn't matter what they do.
210
00:12:38,240 --> 00:12:41,760
They will all die by my hand anyway.
211
00:12:42,360 --> 00:12:42,960
(Madam.)
212
00:12:43,520 --> 00:12:46,080
I have another
important matter to report.
213
00:12:49,040 --> 00:12:49,560
I...
214
00:12:52,560 --> 00:12:53,060
You fool!
215
00:12:53,560 --> 00:12:54,400
The young master is one of us.
216
00:12:54,800 --> 00:12:55,520
Speak freely.
217
00:12:56,280 --> 00:12:57,480
Yes, Ma'am.
218
00:12:58,320 --> 00:12:59,600
Today, a scout reported
219
00:12:59,920 --> 00:13:02,080
that a fat cat has come from Tianque,
220
00:13:02,240 --> 00:13:04,120
bringing a basket's worth of jade grass.
221
00:13:04,240 --> 00:13:06,960
I just sent some men out to capture him.
222
00:13:07,400 --> 00:13:08,240
Great job.
223
00:13:09,040 --> 00:13:10,640
Jade grass is precious.
224
00:13:11,880 --> 00:13:14,120
Fuguo Army is in need of
a large sum of military funds.
225
00:13:15,040 --> 00:13:15,920
Send our men out right away.
226
00:13:16,480 --> 00:13:17,120
Bring
227
00:13:17,600 --> 00:13:18,520
all of the jade grass back to me.
228
00:13:19,920 --> 00:13:21,080
As soon as we get the goods,
229
00:13:21,600 --> 00:13:22,760
dispose of that person,
230
00:13:23,920 --> 00:13:25,200
and then set a fire.
231
00:13:25,920 --> 00:13:30,160
Everything about him will disappear
from this world.
232
00:13:31,360 --> 00:13:33,040
But what if someone reports it?
233
00:13:33,160 --> 00:13:34,280
The local authorities...
234
00:13:34,320 --> 00:13:35,920
I'll talk to the local authorities.
235
00:13:36,720 --> 00:13:38,240
Can't I settle
a trivial matter like this?
236
00:13:39,280 --> 00:13:40,080
Right.
237
00:13:40,360 --> 00:13:41,320
Who in the government wouldn't
238
00:13:41,720 --> 00:13:43,400
give Madam face?
239
00:13:43,680 --> 00:13:45,320
I'll make preparations right away.
240
00:14:06,030 --> 00:14:08,080
(Ting, Merpeople Clan)
241
00:14:08,080 --> 00:14:08,580
Ting.
242
00:14:08,600 --> 00:14:09,100
Look.
243
00:14:11,560 --> 00:14:13,200
It's the Zhaoming Star.
244
00:14:13,760 --> 00:14:15,390
(Xi Jing, Kongsang Clan)
Tianlang has strayed from its path.
245
00:14:16,000 --> 00:14:17,360
Now Zhaoming has come out as well.
246
00:14:18,000 --> 00:14:20,960
It seems chaos is unavoidable
for this country.
247
00:14:24,680 --> 00:14:26,080
To Master,
248
00:14:26,400 --> 00:14:28,880
it doesn't matter
whatever this world becomes.
249
00:14:39,590 --> 00:14:40,650
(Wine)
250
00:14:43,040 --> 00:14:44,840
Many things happen in the world.
251
00:14:45,960 --> 00:14:46,800
Master...
252
00:14:46,960 --> 00:14:48,640
How many times have I said this?
253
00:14:48,720 --> 00:14:49,760
Don't call me "Master".
254
00:14:50,600 --> 00:14:51,360
Master.
255
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
Can't you quit drinking for one day?
256
00:14:55,320 --> 00:14:56,520
What do you know?
257
00:14:59,560 --> 00:15:00,320
Hey, Ting.
258
00:15:01,960 --> 00:15:03,320
Do you really believe that rumor?
259
00:15:04,040 --> 00:15:04,540
Yes.
260
00:15:05,000 --> 00:15:07,320
I believe our King of Sea
will eventually return.
261
00:15:07,960 --> 00:15:10,280
The hero of Merpeople will soon
return to Yunhuang.
262
00:15:12,200 --> 00:15:15,560
The savior in that rumor is Su Mo?
263
00:15:15,960 --> 00:15:16,520
Yes.
264
00:15:20,600 --> 00:15:22,280
What kind of hero is he?
265
00:16:05,760 --> 00:16:08,630
♪When a glimmer of light
blooms on the horizon♪
266
00:16:09,440 --> 00:16:14,110
♪Scattered on the sea,
drifting with the waves♪
267
00:16:16,160 --> 00:16:19,390
♪At the end of the blue sky♪
268
00:16:19,960 --> 00:16:24,230
♪Clouds and winds as free as dreams♪
269
00:16:25,760 --> 00:16:29,230
♪Memories surge and flow by♪
270
00:16:30,880 --> 00:16:36,230
♪Yesterday gradually passes,
leaving me behind♪
271
00:16:39,000 --> 00:16:43,190
♪Farewell my past♪
272
00:16:43,680 --> 00:16:45,470
♪I have nothing to lose♪
273
00:16:45,760 --> 00:16:48,990
♪There's no doubt at last♪
274
00:16:49,360 --> 00:16:53,630
♪Farewell my love♪
275
00:16:54,160 --> 00:16:56,070
♪There is nothing to fear♪
276
00:16:56,080 --> 00:16:59,110
♪The memory's in my heart♪
277
00:16:59,920 --> 00:17:04,310
♪Farewell my tears♪
278
00:17:04,680 --> 00:17:06,630
♪There is nothing to hide♪
279
00:17:06,640 --> 00:17:09,870
♪No one to fall back on♪
280
00:17:10,200 --> 00:17:14,670
♪Farewell my friend♪
281
00:17:15,040 --> 00:17:16,790
♪You can ease my mind♪
282
00:17:16,880 --> 00:17:20,150
♪You'll always be by my side♪
283
00:17:20,680 --> 00:17:21,950
♪You can ease my mind♪
284
00:17:21,960 --> 00:17:28,230
♪You'll always stay by my side♪
19799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.