All language subtitles for Steel.Rain.2017.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:23,333 --> 00:00:28,000 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية" 3 00:00:40,083 --> 00:00:41,791 ‫أحضرت لك 50 بالمئة أكثر من المرة الماضية 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,208 ‫يجب أن تعطيني 50 على الأقل 5 00:00:49,625 --> 00:00:52,375 ‫سيدتي، تعالي وألقي نظرة، سأعطيك خصماً 6 00:00:52,458 --> 00:00:53,708 ‫"مقاطعة (بيونغ سونغ، بيونغان)" 7 00:00:54,125 --> 00:00:56,083 ‫ستجد نفس الأسعار أينما ذهبت 8 00:00:56,875 --> 00:00:57,875 ‫لا تذهب 9 00:00:58,750 --> 00:01:00,416 ‫مهما يكن، غادر إذاً 10 00:01:00,500 --> 00:01:02,041 ‫كم سعر زوج النعال هذا؟ 11 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 ‫إذا اختفت، سيقولون إنك سارق 12 00:01:27,125 --> 00:01:27,958 ‫ارفع يديك 13 00:01:35,416 --> 00:01:36,375 ‫اذهب للخلف 14 00:01:39,833 --> 00:01:41,291 ‫لم أسرقها 15 00:01:43,166 --> 00:01:44,583 ‫هذا دواء موصوف لي 16 00:01:46,875 --> 00:01:48,875 ‫إنه يعلم ذلك أيضاً، أرجوك أخبر هذا الرجل 17 00:01:49,375 --> 00:01:50,541 ‫كيف حالك؟ 18 00:01:51,958 --> 00:01:52,833 ‫أيها المدير "ري" 19 00:01:53,375 --> 00:01:55,750 ‫- امنحنا بعض الخصوصية ‫- حاضر سيدي 20 00:02:00,208 --> 00:02:02,416 ‫يبدو أن "دو وون كيم" و"غوانغ دونغ بارك" 21 00:02:03,333 --> 00:02:06,125 ‫يخططان لشيء ما، حتى إنهما قد حددا ‫يوم التنفيذ 22 00:02:06,875 --> 00:02:08,000 ‫"المدير العام، (تاي هان ري)" 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,666 ‫حاولت جمع بعض المعلومات واكتشفت 24 00:02:10,750 --> 00:02:13,875 ‫أن كليهما كانا على اتصال بـ"إين تشين ريو" 25 00:02:14,458 --> 00:02:17,791 ‫من أمن الدولة لخيانتنا لصالح الصينيين 26 00:02:26,625 --> 00:02:27,666 ‫ماذا تظن؟ 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,833 ‫في ظنك، ما الذي يخططان لفعله ‫في يوم "التنفيذ"؟ 28 00:02:32,166 --> 00:02:33,166 ‫هل هو انقلاب؟ 29 00:02:35,791 --> 00:02:41,250 ‫المشكلة أن أولئك الخونة يمنعوننا من الوصول ‫إلى القائد العظيم 30 00:02:42,000 --> 00:02:45,333 ‫لذلك، لا يمكنني أن أبلغه بالأمر 31 00:02:46,458 --> 00:02:50,500 ‫لا يسعني إلا التخلص منهما ‫كي أتمكن من إبلاغه 32 00:02:53,625 --> 00:02:54,500 ‫ولكن... 33 00:02:56,000 --> 00:02:57,750 ‫وماذا عن العملاء الموجودين ‫في الميدان حالياً؟ 34 00:02:57,958 --> 00:02:59,083 ‫اسمع 35 00:02:59,166 --> 00:03:02,458 ‫"غوانغ دونغ بارك" يسيطر على قيادة ‫الحرس الوطني 36 00:03:03,375 --> 00:03:05,958 ‫و"دو وون كيم" يسيطر على قوات أمن الدولة 37 00:03:06,208 --> 00:03:09,625 ‫إذا أخفق أحد عملائنا في اغتيالهما ‫ستقوم الحرب 38 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 ‫هذا واضح 39 00:03:13,791 --> 00:03:17,583 ‫ولكن أنت تركت المنظمة منذ فترة 40 00:03:19,958 --> 00:03:20,833 ‫أيها الرفيق "إيوم" 41 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 ‫إذا أنجزت هذه المهمة 42 00:03:23,875 --> 00:03:27,250 ‫ستصبح البطل الذي أنقذ الوطن من الانقلاب 43 00:03:27,375 --> 00:03:30,000 ‫وستنعم عائلتك بالاحترام والامتيازات ‫التي تصاحب هذا اللقب 44 00:03:32,250 --> 00:03:36,333 ‫أنا مدير عام مكتب الاستخبارات العامة ‫أنا أعدك 45 00:03:40,833 --> 00:03:42,541 ‫"سول" 46 00:03:42,625 --> 00:03:44,208 ‫"نتيجة التصويت على مستوى الدولة" 47 00:03:44,291 --> 00:03:46,750 ‫"بحسب الدائرة الانتخابية ‫(سول)، (بوسان)، (دايغو)" 48 00:03:46,833 --> 00:03:48,458 ‫- شكراً ‫- نتيجة التصويت على مستوى الدولة 49 00:03:48,541 --> 00:03:50,666 ‫قُدرت بنسبة 75,9 بالمئة 50 00:03:50,791 --> 00:03:52,458 ‫سول، 76 بالمئة 51 00:03:52,958 --> 00:03:56,541 ‫"بوسان" 76,1 بالمئة، "غوانغجو" 80,3 بالمئة 52 00:03:56,625 --> 00:03:57,458 ‫آسف 53 00:03:57,541 --> 00:04:01,333 ‫...كانت 72,4 بالمئة، في "أولسان" ‫78,4 بالمئة 54 00:04:01,416 --> 00:04:04,708 ‫مدينة "سيجونغ" 74,9 بالمئة ‫مقاطعة "غيونغي" 74 بالمئة 55 00:04:04,791 --> 00:04:07,416 ‫يا إلهي، أنا أمنح أمك الكثير من المال ‫لنفقة الأطفال 56 00:04:07,916 --> 00:04:09,291 ‫ألا تطعمك؟ 57 00:04:09,375 --> 00:04:11,291 ‫لا تسمح لنا بتناول الأطعمة المضرة 58 00:04:11,375 --> 00:04:12,916 ‫هيا تناول الطعام أثناء غيابها 59 00:04:13,750 --> 00:04:15,166 ‫- أبي ‫- نعم 60 00:04:16,833 --> 00:04:19,583 ‫هل يمكن لك أنت وأمي أن تعودا معاً؟ 61 00:04:24,625 --> 00:04:26,666 ‫أعطني سبباً جيداً يجعلنا نفعل ذلك 62 00:04:26,750 --> 00:04:30,250 ‫أمي طبيبة وأنت تعمل في "البيت الأزرق" 63 00:04:30,791 --> 00:04:32,208 ‫اعتدت أن أكون محط الأنظار 64 00:04:32,291 --> 00:04:34,666 ‫ولكن الآن لا يمكنني التفاخر بكما ‫لأنكما مطلقان 65 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 ‫اعتدت أن تكون محط الأنظار؟ 66 00:04:41,125 --> 00:04:41,958 ‫"سي مين" 67 00:04:42,750 --> 00:04:47,041 ‫هل يخبرك أصدقاؤك أنهم يظنون أنك وقح؟ 68 00:04:47,333 --> 00:04:49,083 ‫- أجل ‫- هل يخبرونك بذلك؟ 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,583 ‫إذاً، أنت ابني بكل تأكيد 70 00:04:53,458 --> 00:04:55,458 ‫انتظر لحظة، اتفقنا؟ 71 00:04:55,541 --> 00:04:57,625 ‫يا أبي، علينا الرحيل الساعة 6:00 مساءً ‫ستأتي أمي 72 00:04:57,708 --> 00:04:58,833 ‫حسناً 73 00:05:00,000 --> 00:05:04,041 ‫"آراء الناخبين" 74 00:05:05,875 --> 00:05:08,833 ‫تهانينا يا سيدي 75 00:05:10,333 --> 00:05:11,708 ‫النتيجة قريبة من التعادل 76 00:05:12,291 --> 00:05:15,625 ‫ولكن جميع القنوات تتوقع نفس النتائج 77 00:05:17,875 --> 00:05:19,541 ‫"سي ريم"، "سي مين" 78 00:05:20,041 --> 00:05:21,000 6977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.