All language subtitles for Killers.Of.The.Flower.Moon.2023.WEBRip.x264-ION10-Bengali
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:49,127
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
1
00:01:01,040 --> 00:01:05,127
আগামীকাল আমরা
এটি সমাধিস্থ করবো...
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,759
এই চোঙা জীবাত্মা'কে।
3
00:01:15,471 --> 00:01:19,850
ওয়াহ-কোন-তাহ'র উদ্দেশ্যের
আমাদের এই দূত'কে।
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
সময় এসেছে এই চোঙাটিকে
এবং এর থেকে প্রাপ্ত শিক্ষাকে...
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
মর্যাদার সহিত সমাধিস্থ করার।
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
যে সমস্ত শিশুরা বাইরে থেকে
থেকে কান পেতেছে...
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
তারা রপ্ত করবে অন্য ভাষা।
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
হবে শ্বেতাঙ্গদের কাছে তালিমপ্রাপ্ত।
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
শিখবে তারা নতুন রীতিনীতি...
10
00:01:51,674 --> 00:01:56,136
এবং আমাদের রীতিনীতি
হবে তাদের কাছে অজানা।
10
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
ওসেজ রাষ্ট্র
11
00:03:22,578 --> 00:03:26,290
ভাগ্য কর্তৃক নির্বাচিত জাতি...
11
00:03:31,128 --> 00:03:35,466
বিশ্বের সর্বোচভ গড় আয় করা জাতি...
11
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
আমেরিকার যেকোনো প্রদেশের
চেয়ে বেশি পিয়ার্স অ্যারোজ...
11
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
এবং তাদের আদেশ
মেনে চলা ড্রাইভার...
11
00:05:15,509 --> 00:05:17,748
ফিলিপ্স ওয়েলের
শ্রমিকেরা, এদিকে এসো।
12
00:05:17,772 --> 00:05:21,515
- ক্রেসিয়ন ওয়েল পাইপলাইনের শ্রমিকেরা, এদিকে।
- বারব্যাঙ্ক ওয়েল ফিল্ড, এদিকে আসবে।
14
00:05:21,516 --> 00:05:24,908
- মার্ল্যান্ড ওয়েল!
- ফিলিপ্স ওয়েলের জওয়ানেরা, এই ট্রাকে ওঠো।
16
00:05:24,909 --> 00:05:30,350
পয়সা কামাও। ধনবান হও। পয়সা কামাও।
ধনবান হও। পয়সা কামাও। এদিকে এসো।
17
00:05:47,889 --> 00:05:49,325
ফিলিপ্স ওয়েলের শ্রমিকেরা!
18
00:06:10,433 --> 00:06:11,521
আর্নেস্ট!
19
00:06:12,348 --> 00:06:13,349
হ্যাঁ।
20
00:06:13,523 --> 00:06:14,916
- আর্নেস্ট বার্কহার্ট? হেনরি।
- আচ্ছা।
21
00:06:15,090 --> 00:06:16,483
হেনরি রোয়ান।
22
00:06:16,657 --> 00:06:18,136
- তোমায় আঙ্কেল হেলের বাড়িতে নিয়ে যেতে এসেছি।
- আচ্ছা।
23
00:06:18,137 --> 00:06:19,776
বেশ। চলো।
আমাদের গাড়ি এখানে।
24
00:06:19,790 --> 00:06:20,965
আরে, থামো!
25
00:06:55,043 --> 00:06:56,523
এটা কার জমি, হেনরি?
26
00:06:57,698 --> 00:06:58,873
আমার জমি।
27
00:07:00,135 --> 00:07:01,266
আমার।
28
00:07:29,077 --> 00:07:33,037
আরে, দেখো, দেখো।
আমাদের বীর যোদ্ধা এসে গেছে।
29
00:07:34,648 --> 00:07:36,780
বাড়িতে স্বাগত, আর্নেস্ট।
বাড়িতে স্বাগত।
30
00:07:36,954 --> 00:07:38,608
তোমায় আবারো দেখে
মনটা জুড়িয়ে যাচ্ছে।
31
00:07:38,782 --> 00:07:40,480
আমি খুশি যে তুমি ফিরে এসছো।
32
00:07:40,654 --> 00:07:42,394
ভাই।
33
00:07:42,569 --> 00:07:44,918
- চিঠি পাঠানোর জন্য ধন্যবাদ।
- তোমাকে এখানে দেখে খুব ভালো লাগছে, ভাই।
34
00:07:44,919 --> 00:07:47,835
আর্নেস্ট, ইনি তোমার আন্ট
মার্টেল আর কাজিন খুদে উইলি।
35
00:07:48,009 --> 00:07:49,609
- স্বাগত।
- তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে।
36
00:07:49,750 --> 00:07:51,870
দেখো ও কত্ত বড়ো
হয়ে গেছে। তাই না?
37
00:07:59,499 --> 00:08:02,502
এখানে একটা গবাদি পশুর খামার রয়েছে।
তেলের কোনো চিহ্ন নেই এখানে।
38
00:08:02,676 --> 00:08:08,159
তেল নেই? হ্যাঁ। তেল নেই তো ভয় নেই।
আর আমি বিনা ভয়ডরে সুখে-শান্তিতে আছি।
39
00:08:08,333 --> 00:08:11,685
সময় ফুরিয়ে যাবে।
সমৃদ্ধি গ্রাস হবে নির্জলায়,
40
00:08:11,859 --> 00:08:15,906
ফেরাউনদের বিনাশকারী সাত বছরের দু
র্ভিক্ষের চেয়েও অধিক নির্জলায়।
41
00:08:16,080 --> 00:08:17,952
এরা সবাই অসুস্থ।
42
00:08:18,126 --> 00:08:21,172
স্বভাবে এরা দয়ালু,
উদার হলেও, একটুতেই ফুশ হয়ে পড়ে।
43
00:08:23,131 --> 00:08:25,742
তোমার খবর বলো?
যুদ্ধে খুন-খারাবি দেখলে?
44
00:08:26,613 --> 00:08:28,658
একটু-আধটু।
45
00:08:28,832 --> 00:08:32,706
আসলে, আমি...
পদাতিকবর্গের রাঁধুনি ছিলাম।
47
00:08:34,272 --> 00:08:35,883
কেলসি মরিসনের সাথে দেখা হয়েছে?
ও সেখানেই ছিল।
48
00:08:35,884 --> 00:08:37,667
- হ্যাঁ।
- বেশ।
49
00:08:37,841 --> 00:08:40,321
ওটিস গ্রিগস আর বাকিদেরও,
ওদের আশা করছি ভুলে যাওনি।
50
00:08:40,322 --> 00:08:44,587
সৈনিকদের খাওয়া-দাওয়া আবশ্যক।
তুমি যুদ্ধ বিজয়ী সৈনিকদের মুখে অন্ন তুলে দিয়েছো।
51
00:08:44,761 --> 00:08:48,417
সত্যি বলতে, বেশিরভাগকে ফ্লু'র
কবলে পড়েই গত হতে দেখেছি, তবে...
52
00:08:48,591 --> 00:08:50,027
তো তোমার পেটে কী সমস্যা?
53
00:08:50,201 --> 00:08:53,596
আমার.. অন্ত্রে ফুটো হয়ে গিয়েছিল।
54
00:08:53,770 --> 00:08:56,164
মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছো।
55
00:08:56,338 --> 00:09:00,734
এই বেল্টটা দিয়ে বলেছে ভারী কোনো
জিনিস ওঠানো থেকে বিরত থাকতে।
56
00:09:02,039 --> 00:09:04,439
এখানে ফিরে এসে খুব ভালো
বুদ্ধিমানের কাজ করেছো, কেননা--
57
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
জানি।
58
00:09:05,608 --> 00:09:07,610
কারণ এখানে এখন
মুড়ি-মুড়কি'র মতো পয়সা উড়ছে।
59
00:09:07,784 --> 00:09:10,874
আসলে, পয়সা আমার অত্যন্ত প্রিয়, স্যার।
60
00:09:12,267 --> 00:09:13,267
আমায় "স্যার-ঠ্যার" বলো না তো।
61
00:09:13,398 --> 00:09:17,577
হয় "আঙ্কেল" বলো নয়তো আগে
যেমন "মহারাজ" বলে ডাকতে সেটাই বলো। মনে আছে?
63
00:09:17,751 --> 00:09:19,361
- "মহারাজ" বলবো?
- হ্যাঁ।
64
00:09:21,537 --> 00:09:23,060
মহারাজ।
65
00:09:23,234 --> 00:09:26,455
ওখানে কোনো রোগ-ব্যাধি
বাধিয়ে বসোনি তো?
66
00:09:26,629 --> 00:09:28,239
- না। না।
- নিশ্চিত তো?
67
00:09:28,413 --> 00:09:32,548
একদম, স্যার। আমি নিশ্চিত।
আমার জানামতে তো নয়।
69
00:09:33,636 --> 00:09:35,276
ওখানে তোমার জিনিসপত্রের
রক্ষা তো করতে?
70
00:09:35,333 --> 00:09:37,118
হ্যাঁ। নিশ্চয়।
71
00:09:37,292 --> 00:09:39,337
- নিজের সাধ্যমতো যতটা করা যেতো আরকি।
- হ্যাঁ, নিজের সাধ্যমতো।
72
00:09:41,426 --> 00:09:42,471
হ্যাঁ।
73
00:09:43,951 --> 00:09:45,517
নারী সঙ্গতে রূচী রাখো?
74
00:09:45,692 --> 00:09:50,348
আসলে, নারীতেই আমার রূচী।
আমি ওখানেই আটকাই।
75
00:09:50,522 --> 00:09:52,089
ওখানে কেমন ধরণের নারী ছিল?
76
00:09:52,263 --> 00:09:54,962
শ্বেতাঙ্গ। কেবল শ্বেতাঙ্গই
চোখে পড়েছে।
77
00:09:55,136 --> 00:09:56,485
উম-হুম।
78
00:09:56,659 --> 00:09:57,704
লাল পছন্দ তোমার?
79
00:09:57,878 --> 00:09:58,966
লাল?
80
00:10:00,141 --> 00:10:01,882
মানে ঐ লালের কথা বলছো?
81
00:10:03,057 --> 00:10:07,496
লাল হোক শ্বেতাঙ্গ হোক বা নীল।
আমার কোনোটাতেই বাছবিচার নেই।
83
00:10:07,670 --> 00:10:10,934
আমি সেসবের ভ্রুক্ষেপ করি না।
আমি লোভী।
84
00:10:11,108 --> 00:10:16,070
আমার নাদুসনুদুস নারীদের প্রতি টান বেশি।
নাদুসনুদুস, সুন্দর, মোলায়েম,
85
00:10:16,897 --> 00:10:19,029
যারা পদ্মের ঘ্রাণে
মো-মো করে, এই আরকি।
86
00:10:19,203 --> 00:10:23,077
তোমায় চোখে-চোখে রাখতে হবে দেখছি।
তোমায় মোটেও এক নারীতে আসক্ত স্বভাবের লাগছে না।
87
00:10:24,426 --> 00:10:25,775
ওহ, হ্যাঁ...
88
00:10:27,081 --> 00:10:28,125
হেই, বাইরন।
89
00:10:31,346 --> 00:10:32,390
হ্যাঁ।
91
00:10:34,654 --> 00:10:36,873
ওহ, হুম, দারুণ খেতে এটা।
আসলেই দারুণ স্বাদ এর।
92
00:10:37,047 --> 00:10:40,094
এখানে খোলামেলা মদ গিলবে না, বুঝেছো?
93
00:10:41,399 --> 00:10:43,184
কেননা তখনই তুমি বিপদে পড়বে।
94
00:10:44,054 --> 00:10:45,969
- কি ঠিক বললাম তো, বাইরন?
- একদম, মহারাজ।
95
00:10:46,143 --> 00:10:49,233
না, স্যার। এমন হবে না।
আমি এমন কাজ করবো না।
96
00:10:49,407 --> 00:10:51,714
আসলে, এখানকার বেশিরভাগ
লোকই চিটিংবাজ।
97
00:10:51,888 --> 00:10:55,936
কিছু লোক ভালো হলেও, বেশিরভাগই
খারাপ, তাই যার-তার কথার ফাঁদে পা দেবে না।
98
00:10:56,110 --> 00:10:59,026
- না, স্যার। একদমই হবে না এমন।
- ছোটখাটো কোনো ঝামেলায় জড়াবে না।
99
00:10:59,200 --> 00:11:03,857
কিছু করার হলে, বড়োসড়ো কিছু করবে।
যে বিপদের মূল্যও হবে বড়োসড়ো, বুঝলে?
101
00:11:04,031 --> 00:11:05,685
ঠিক আছে, স্যার।
102
00:11:05,859 --> 00:11:09,079
আসলে, আমি আধিকারিকভাবে
ফেয়ারফ্যাক্সের রিজার্ভ ডেপুটি শেরীফ।
103
00:11:11,778 --> 00:11:13,475
আমি অবাঞ্ছিত কোনো কারণে
মানুষের নজরে আসতে চাই না।
104
00:11:13,649 --> 00:11:15,520
- আমি এমন কোনো বিপদ ডেকে আনবো না।
- আচ্ছা।
105
00:11:15,695 --> 00:11:17,435
আমি অহেতুক কোনো
কাজ করবো না।
106
00:11:17,609 --> 00:11:19,654
আর ওখানে থাকার ফলে কোনো
মানসিক প্রভাব পড়েনি তো?
107
00:11:19,655 --> 00:11:24,616
একদমই নয়। আমি পাগল নই, স্যার।
আমি মনের দিক থেকে অত্যন্ত শক্ত।
108
00:11:24,791 --> 00:11:29,273
তোমার জন্য একটা কাজ
ঠিক করেছি। তুমি গাড়ি চালাবে।
110
00:11:29,447 --> 00:11:31,798
কেননা পেটের ঐ হাল নিয়ে
তেমন কিছু করতেও পারবে না।
111
00:11:32,668 --> 00:11:34,235
তুমি তেমন একটা
বই পড়ো না, তাই না?
112
00:11:34,801 --> 00:11:35,845
বই?
113
00:11:36,019 --> 00:11:37,629
হ্যাঁ, বই। বই পড়া হয়?
114
00:11:38,674 --> 00:11:39,719
বেশ, পড়তে তো পারি।
115
00:11:39,893 --> 00:11:41,546
তো, জ্ঞান বৃদ্ধি করো।
116
00:11:41,721 --> 00:11:44,332
ওকে ওসেজের ওপর
লেখা বইটা দাও তো, বাইরন।
117
00:11:44,506 --> 00:11:45,942
- এটা?
- হ্যাঁ, ওটাই।
118
00:11:47,117 --> 00:11:49,772
- জ্ঞান বৃদ্ধি করো।
- আ--আমি পড়তে পারি, স্যার।
119
00:11:49,946 --> 00:11:55,865
দ্য ওসেজ। ওরাই সম্ভবত
সবচেয়ে দুর্গম জমির অধিকারী...
120
00:11:56,039 --> 00:11:59,913
কিন্তু ঈশ্বরেই কৃপায়,
ওরাই সবাইকে ছাড়িয়ে গেছে।
121
00:12:00,087 --> 00:12:03,220
ঐ জমিতে ছিল তেল।
কালো সোনা।
122
00:12:04,308 --> 00:12:06,528
কিন্তু ওরা বিচক্ষণ লোক।
123
00:12:06,702 --> 00:12:12,490
ওরা এমন নীতি অবলম্বন করে যাতে
তেল থেকে শুরু করে ভূমি অনুদান
কারা পাবে, সেই সিদ্ধান্ত তারাই নিতে পারে।
124
00:12:13,404 --> 00:12:14,797
ওসেজ'রা অত্যন্ত বুদ্ধিমান।
125
00:12:17,017 --> 00:12:19,541
তারা কথা কমই বলে,
যাতে দীর্ঘ নীরাবতা এড়াতে...
126
00:12:19,715 --> 00:12:21,755
পাশেরজন চাপে পড়ে গড়-গড়
করে কথা বলতে থাকে...
127
00:12:21,848 --> 00:12:23,545
বিশেষ করে যখন সে নেশায় মত্ত রয়েছে।
128
00:12:23,719 --> 00:12:27,114
কথাবার্তায় বিচক্ষণ না হলে,
চুপ থাকাই মঙ্গল।
129
00:12:27,288 --> 00:12:28,811
ওদের এই ফাঁদে পা দেবে না।
130
00:12:28,985 --> 00:12:31,683
ওরা এটাকে বলে
"ব্ল্যাকবার্ড টক।"
131
00:12:38,125 --> 00:12:39,213
ব্ল্যাকবার্ড টক।
132
00:12:44,348 --> 00:12:46,002
ওরা কথা না বললেও,
133
00:12:46,176 --> 00:12:49,099
কোনো জিনিসই ওদের অজানা থাকে না।
134
00:12:49,266 --> 00:12:53,575
হ্যাঁ, ওসেজ'রা ঈশ্বরের সৃষ্টি এই
পৃথিবীতে সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ ও সুন্দর জাতি।
135
00:13:13,421 --> 00:13:17,207
জন হোয়াইটহেয়ার, বয়স ২৩।
136
00:13:20,820 --> 00:13:22,212
তদন্তকার্য হয়নি।
137
00:13:24,475 --> 00:13:27,696
বিল স্টেপসন, বয়স ২৯।
138
00:13:30,394 --> 00:13:32,135
তদন্তকার্য হয়নি।
139
00:13:36,618 --> 00:13:39,534
অ্যানা স্যানফোর্ড, বয়স ৪১।
140
00:13:43,538 --> 00:13:45,018
তদন্তকার্য হয়নি।
141
00:13:47,759 --> 00:13:48,848
রোস লুইস...
142
00:13:51,981 --> 00:13:53,548
বয়স ২৫।
143
00:13:57,552 --> 00:13:59,075
তদন্তকার্য হয়নি।
144
00:14:05,212 --> 00:14:06,430
এখানে ঘুমা।
145
00:14:21,576 --> 00:14:25,188
আর সারা বাটলার, বয়স ২১।
146
00:14:26,581 --> 00:14:27,756
আত্মহত্যা।
147
00:14:30,193 --> 00:14:31,499
নাম বলো।
148
00:14:32,282 --> 00:14:35,859
আমি মলি কাইল। অসমর্থ।
149
00:14:36,678 --> 00:14:38,288
তোমার বরাদ্দ নম্বর কত?
150
00:14:38,462 --> 00:14:39,637
দুশো পঁচাশি।
151
00:14:40,725 --> 00:14:45,121
একটা ফোড়ার চিকিৎসার খরচের জন্য...
152
00:14:45,295 --> 00:14:48,168
তুমি আরো ৭৫২ ডলার চেয়েছো।
153
00:14:49,082 --> 00:14:50,474
হ্যাঁ, স্যার।
154
00:14:50,648 --> 00:14:52,824
অপারেশন সফল হয়েছে?
155
00:14:53,869 --> 00:14:54,914
হ্যাঁ, স্যার।
156
00:14:55,088 --> 00:14:57,307
আর ডায়াবেটিস?
157
00:14:57,481 --> 00:15:02,095
আমার কাছে ফেয়ারফ্যাক্স ড্রাগসের প্রেসক্রিপশন
আছে। মাসে দু'বার আমার সেবিকাকে ওষুধ নিতে পাঠাবো।
158
00:15:02,269 --> 00:15:04,662
এই বিষয়ই মোটেও ঢিলেমি দিও না।
159
00:15:07,404 --> 00:15:10,233
মলি, এবার তোমার মা'কে
নিয়ে আলোচনা করি।
160
00:15:10,407 --> 00:15:15,499
তুমি জানো সে'ও নিয়ন্ত্রিত খরচ করতে পারে,
সেজন্য আমাদের প্রতিটা পয়সার হিসেব দিতে হয়।
161
00:15:17,197 --> 00:15:23,159
এতে লেখা আছে সে মুদিখানা
থেকে ৩১৯ ডলার ও ৫ সেন্টের...
162
00:15:24,465 --> 00:15:25,857
মাংস কিনেছে।
163
00:15:27,294 --> 00:15:30,993
ওনার প্রয়োজনের তুলনায় মাংসের
পরিমাণটা কি অনেকটাই বেশি নয়?
164
00:15:32,647 --> 00:15:34,083
হ্যাঁ, মি. বিটি।
165
00:15:34,257 --> 00:15:37,826
তো, বিষয়টা তুমিই দেখবে, তাই না?
166
00:15:40,350 --> 00:15:41,351
হ্যাঁ।
167
00:15:45,573 --> 00:15:49,185
সবাই শুনুন। অবন্টিত খরচ পেতে
এখানে একটা লাইন বানান।
168
00:15:49,359 --> 00:15:51,361
কেবল অনিয়ন্ত্রিত লোকেরা।
169
00:15:51,535 --> 00:15:55,757
নিয়ন্ত্রিত লোকেরা, সাথে অভিভাবক নিয়ে আসুন।
চেকে স্বাক্ষরের জন্য তাকে উপস্থিত থাকতে হবে।
170
00:15:55,931 --> 00:15:58,890
বরাবরের মতোই সঙ্গে
অভিভাবক আনতে হবে, বন্ধুগণ।
171
00:15:59,065 --> 00:16:00,936
পারিবারিক উত্তরাধিকত্বের
জন্য ৩০ ডলারে ছবি তুলুন।
172
00:16:01,110 --> 00:16:03,373
নিজের পারিবারিক ইতিহাসকে
কি সংরক্ষিত রাখতে চান না? আসুন।
173
00:16:03,547 --> 00:16:05,525
- ছবি তুলবেন নাকি, স্যার?
- শুনুন, ওকে দিয়ে তোলাবেন না।
174
00:16:05,549 --> 00:16:07,943
ও কাজ জানে না।
এই লাইনে নতুন।
175
00:16:08,117 --> 00:16:11,294
আপনার ও আপনার পরিবারের
জন্য একটা যথাযথ ছবি তোলা উচিত।
176
00:16:11,468 --> 00:16:14,732
আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার।
আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার।
177
00:16:14,906 --> 00:16:16,256
- কত? ৪০ ডলার?
- ৪০ ডলার।
178
00:16:16,430 --> 00:16:18,432
বেশ। আমার কাছে
এখন ৩৫ ডলারই আছে।
179
00:16:18,606 --> 00:16:20,406
- এটা নিলে নাও নয়তো ছাড়ো।
- ৩৫-ই সই।
180
00:16:20,477 --> 00:16:21,739
চলুন, ছবি তোলা যাক।
181
00:16:21,913 --> 00:16:23,437
আপনাদের ছবি অনেক সুন্দর আসবে।
182
00:16:23,611 --> 00:16:25,134
আপনারা এদিকে আসুন, এখানে।
183
00:16:37,755 --> 00:16:41,629
আজকাল আমার স্ত্রী অসুস্থই থাকে।
ডাক্তারের মতে ওর শারীরিক গড়ন এমনই।
184
00:16:41,803 --> 00:16:43,413
আমার ছেলের হাঁপানি আছে।
185
00:16:43,587 --> 00:16:46,025
হাঁপানির কারণে ও কিচ্ছু করতে পারে না।
ওর শুধু একটা সুযোগ লাগবে।
186
00:16:46,199 --> 00:16:49,028
আপনার চেক তো পেয়ে গেছেন।
আপনারা অনিয়ন্ত্রিত। প্লিজ।
187
00:16:54,424 --> 00:16:56,383
আমরা একটা নেবো। ঐ রঙের।
188
00:16:56,557 --> 00:16:59,777
ধন্যবাদ। ধন্যবাদ!
189
00:16:59,951 --> 00:17:02,476
শুনুন, আপনার গ্যাস ফুরিয়ে
গেলে, চাকা পাংচার হলে...
190
00:17:02,650 --> 00:17:04,304
আপনি স্রেফ এসে
আরেকটা কিনে নেবেন।
191
00:17:25,238 --> 00:17:27,878
ম্যাম, কোথাও যেতে চান?
ওটা আমার গাড়ি, ওখানে দাঁড় করানো।
192
00:17:27,936 --> 00:17:29,155
ধন্যবাদ।
193
00:17:31,331 --> 00:17:34,290
একটু সাবধান থাকবেন। আজ
এখানে বদমাশ লোকেদের অভাব নেই।
194
00:17:42,429 --> 00:17:43,995
হেই, আর্নেস্ট!
195
00:17:44,170 --> 00:17:46,563
হেই, কেলসি মরিসন!
196
00:17:46,737 --> 00:17:48,870
- ফ্রান্সে ফ্রন্ট বিভাগে আমরা একসাথে ছিলাম।
- হেই!
197
00:17:49,044 --> 00:17:52,003
- কেমন আছো? তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে।
- আমারো। আমারো।
198
00:17:52,178 --> 00:17:53,440
আমার স্ত্রী, ক্যাথরিন কোল।
199
00:17:53,614 --> 00:17:55,746
ওহ, আলাপ করে ভালো লাগলো।
আলাপ করে ভালো লাগলো।
200
00:17:55,920 --> 00:17:57,008
খাঁটি রক্ত।
201
00:17:58,271 --> 00:18:00,229
আকাশবাসী, তাই না?
আকাশবাসী?
202
00:18:00,403 --> 00:18:03,145
- মিডল ওয়াটার। মিডল ওয়াটার।
- ওহ।
203
00:18:03,319 --> 00:18:05,278
এতে অনেক পয়সা লাগিয়েছি আমি।
205
00:18:31,782 --> 00:18:33,610
তুমি এতে পয়সা লাগিয়েছো?
206
00:18:33,784 --> 00:18:34,829
না। না।
207
00:18:35,003 --> 00:18:36,265
চলো তাহলে।
208
00:18:37,614 --> 00:18:38,702
হুম।
209
00:18:58,722 --> 00:19:01,072
সে অসুস্থ জেনে খারাপ লাগছে।
210
00:19:01,247 --> 00:19:03,162
জানেনই তো, ফাদার।
সে বরাবরের মতোই জেদ ধরে বসে থাকে।
211
00:19:03,336 --> 00:19:05,599
মা'কে বলো তার জন্য
প্রার্থনা করছি, কেমন?
212
00:19:05,773 --> 00:19:07,470
- খেয়াল রেখো। হ্যাঁ।
- ধন্যবাদ, ফাদার।
213
00:19:15,739 --> 00:19:18,438
মলি কাইল'কে চেনো?
214
00:19:18,612 --> 00:19:20,048
সেই মেয়েটা, যার
অনেকগুলো বোন আছে।
215
00:19:21,136 --> 00:19:23,530
- আমি ওকে চিনি। মলি।
- হ্যাঁ। মলি।
216
00:19:23,704 --> 00:19:25,184
ও ওর মা লিজি'র সাথে থাকে।
217
00:19:26,359 --> 00:19:28,839
জানি, আঙ্কেল, কার কথা বলছো।
আমি ওকে চিনি।
218
00:19:29,013 --> 00:19:30,928
ও আজকাল...
আমার গাড়িতে যাতায়াত করে।
219
00:19:31,886 --> 00:19:32,974
তোমার গাড়িতে?
220
00:19:34,802 --> 00:19:36,673
ও ম্যাট উইলিয়ামসের সাথে
কয়েকদিনের জন্য সম্পর্কে জড়িয়েছিল।
221
00:19:36,847 --> 00:19:38,632
এখন অবশ্য বলতে পারো
ওদের ছাড়াছাড়ি হয়ে গেছে,
222
00:19:39,198 --> 00:19:40,895
তো এর অর্থ হলো...
223
00:19:41,069 --> 00:19:44,420
ওকে ভালো লাগলে প্রেমের
প্রস্তাব দিতে পারো।
224
00:19:45,378 --> 00:19:47,249
ওহ।
225
00:19:47,423 --> 00:19:52,036
তুমি... তুমি চাও
আমি ওর খেয়াল রাখি।
226
00:19:52,211 --> 00:19:55,083
- ও আমার নিয়মিত কাস্টমার।
- হ্যাঁ।
227
00:19:55,257 --> 00:19:57,085
মনে হয়, ওর'ও...
আমার প্রতি আগ্রহ আছে।
228
00:19:59,130 --> 00:20:02,046
- ও মলি, ওকে পছন্দ না হয়ে যাবে কই! হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
229
00:20:02,221 --> 00:20:03,918
তার ওপর, খাটি রক্তের সম্পত্তিও আছে।
230
00:20:05,485 --> 00:20:08,052
- খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি।
- খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি।
231
00:20:08,227 --> 00:20:11,230
একজন পুরুষের ক্ষেত্রে গাঁটছড়া
বাঁধার জন্য এটাই যথেষ্ট।
232
00:20:17,975 --> 00:20:19,673
তোমায় দেখতে কিন্তু
সুদর্শন, জানো তো সেটা?
233
00:20:22,371 --> 00:20:24,112
সম্ভবত বিয়ে-শাদীতে তুমি আগ্রহী হবে?
234
00:20:25,200 --> 00:20:27,028
- বিয়ে-শাদী?
- উম-হুম।
235
00:20:27,637 --> 00:20:28,943
ঠিক বুঝলাম না!
236
00:20:29,117 --> 00:20:31,380
আমরা এই পরিবারগুলোর
সাথে আত্মীয়তা গড়ে তুলবো,
237
00:20:31,554 --> 00:20:34,862
তাহলে সেই সম্পত্তিগুলো থেকে আসা পয়সা
সঠিক লোকেদের কাছে আসা শুরু হবে, আমাদের কাছে।
238
00:20:37,821 --> 00:20:42,652
খাঁটি রক্তের সম্পত্তি বলে কথা।
আর সে তার মা লিজি'র টাকাও পাবে।
239
00:20:42,826 --> 00:20:46,743
তো, চুক্তিটা কিন্তু মন্দ হবে না। আর
সবকিছু আইনের আওতায় হবে, পরিপন্থীতে নয়।
240
00:20:46,917 --> 00:20:49,006
বিচক্ষণ ভরা বিনিয়োগ।
241
00:21:01,236 --> 00:21:05,066
শুনেছি... কিছু সময়ের জন্য ম্যাট
উইলিয়ামসের সাথে সম্পর্কে জড়িয়েছিলে।
242
00:21:08,243 --> 00:21:09,766
তুমি বড্ড বকবক করো।
243
00:21:10,811 --> 00:21:13,944
না। না, তা ঠিক নয়।
244
00:21:14,118 --> 00:21:17,948
শুধু ভাবছি এই ঘোড়দৌড়ে আমি কার
সাথে প্রতিযোগীতায় নেমেছি, এই আরকি।
245
00:21:19,863 --> 00:21:21,822
এটা যে কোনো প্রতিযোগীতা
তা তো জানা ছিল না।
246
00:21:24,259 --> 00:21:26,479
ঘোড়াতে আমি রূচী রাখি না।
247
00:21:26,653 --> 00:21:29,699
আসলে, আমি যে-সে ঘোড়া নই।
248
00:21:34,965 --> 00:21:37,838
কী?
249
00:21:38,012 --> 00:21:39,535
কী বললে?
250
00:21:41,668 --> 00:21:43,800
তুমি এমনই।
251
00:21:43,974 --> 00:21:47,369
বুঝলাম না ঠিকই, তবে ইন্ডিয়ান
ভাষাতে নিশ্চয় "সুদর্শন বান্দা"-ই বলেছো।
252
00:22:00,643 --> 00:22:01,644
ঠিক আছে।
253
00:22:17,356 --> 00:22:21,534
"আমি একজন ওসেজ যোদ্ধা।
254
00:22:22,622 --> 00:22:24,145
বহুকাল আগে,
255
00:22:24,319 --> 00:22:30,020
আমাদের ওসেজ লোকেদের নামকরণ
মিসৌরি ও ওসেজ নদীর নামে করা হয়েছিল।"
256
00:22:30,194 --> 00:22:34,851
"নি-উ-কন-স্কা, মিডল ওয়াটারের সন্তান।
257
00:22:35,852 --> 00:22:39,595
শ্বেতাঙ্গ মহামহিম বললেন, 'সরো',
258
00:22:39,769 --> 00:22:44,295
মিসৌরি থেকে, আর্কানসাস
থেকে, কানসাস থেকে।
259
00:22:45,122 --> 00:22:48,256
অবশেষে, আরো একটা অনন্য নগরী,
260
00:22:49,300 --> 00:22:55,785
ওকলাহোমা থেকে, যেখানে দিনেরবেলায়
ছিল দুর্ভিক্ষের আতঙ্ক এবং রাতে ক্ষুধার্ত নেকড়েদের।
262
00:22:57,308 --> 00:23:01,487
এই ছবিতে নেকড়ে দেখা যাচ্ছে?"
263
00:23:03,663 --> 00:23:05,142
বেশ, চলো। পা চালাও।
264
00:23:06,579 --> 00:23:11,584
"ওসেজ কখনোই পাঁচ সভ্য
উপজাতির অংশ ছিল না।"
265
00:23:11,758 --> 00:23:14,413
- ব্ল্যাকি থম্পসনের কথা মনে আছে?
- কী খবর, ভাইলোগ!
266
00:23:14,587 --> 00:23:20,419
"পাঁচটি সভ্য উপজাতির অংশ
ছিল, চেরোকি, চিকাস্,
267
00:23:20,593 --> 00:23:25,075
চকটহ, ক্রিক ও সেমিনোলে।"
268
00:23:26,990 --> 00:23:28,078
নড়বে না!
269
00:23:31,125 --> 00:23:34,345
এই পাথর তো রাতেও জ্বলজ্বল
করে, বন্ধুরা। এটা আমায় দিয়ে দাও।
270
00:23:34,520 --> 00:23:37,305
গাড়িটা নিয়ে নাও। আংটিটা নিও না।
ওটা আমার বাবা'র দেয়া উপহার।
271
00:23:37,479 --> 00:23:40,047
গাড়ি তোমার কাছেই রাখো।
আমার তো গয়নাই লাগবে।
272
00:23:40,221 --> 00:23:42,136
তোমরা এমনিতেও
এর যোগ্য নও।
273
00:23:42,310 --> 00:23:43,529
এটা পছন্দ তোমার?
274
00:23:43,703 --> 00:23:45,574
কিছু ধনী ইন্ডিয়ান বাগে পেয়েছি, ভাইলোগ!
275
00:23:46,619 --> 00:23:48,055
চলো!
276
00:23:49,099 --> 00:23:50,231
চলো! চলো!
277
00:23:50,405 --> 00:23:51,624
সবকিছু লাগিয়ে দিচ্ছি, বন্ধুরা।
278
00:23:51,625 --> 00:23:53,103
তুমি কী ধরবে, আর্নেস্ট?
279
00:23:59,109 --> 00:24:00,676
না। এটা পাগলামো, আর্নেস্ট!
280
00:24:00,850 --> 00:24:03,984
আমি টাকা ভালোবাসি। আমি টাকা
ভালোবাসি! তাসটা ঘোরাও!
281
00:24:04,158 --> 00:24:05,768
- চলো!
- ইয়াহ! চাল দাও! এই না হলে কথা!
282
00:24:05,942 --> 00:24:07,030
ঝুঁকি নিয়ে নাও!
283
00:24:10,469 --> 00:24:12,339
- ফেয়ারফ্যাক্সে গোলমাল হয় রে, ভাই।
- ছাতার মাথা!
284
00:24:12,340 --> 00:24:14,740
- গয়না গেলো রাণির দখলে।
- ধুর! ছাতার মাথা!
285
00:24:17,127 --> 00:24:20,870
"প্রার্থনার জন্য ভোরবেলাকে
সবসময় পবিত্র বলে মানা হতো।"
286
00:24:28,922 --> 00:24:32,055
"সূর্যকে অভিহিত করা
হতো 'দাদামশাই' বলে।
287
00:24:33,013 --> 00:24:35,494
চন্দ্রকে, 'মা।'
288
00:24:36,495 --> 00:24:39,280
অগ্নিকে, 'পিতা।'
289
00:24:40,411 --> 00:24:42,631
ব্ল্যাকজ্যাক পাহাড় ও তৃণভূমি...
290
00:24:42,805 --> 00:24:48,028
ছোট-ছোট ফুলে ভরে গেলে
সেটাকে তারা 'ফ্লাওয়ার মুন' বলে।
291
00:24:48,202 --> 00:24:49,812
অসংখ্য ফুলে।
292
00:24:49,986 --> 00:24:55,339
এত-এত ফুলে ঢেকে যায়,
যেন ওয়াহ-কোন-তাহ স্বয়ং মর্ত্যলোকে চেয়ে,
293
00:24:55,514 --> 00:24:56,993
গাল ভরা হাসি নিয়ে,
294
00:24:57,167 --> 00:25:00,040
এর ওপর তোড়া ছিটিয়ে দিয়েছেন।"
295
00:25:03,783 --> 00:25:06,525
"ওয়াহ-কোন-তাহ'র
অর্থ হলো 'ভগবান।'
296
00:25:08,048 --> 00:25:10,137
তোমাকে তোমার ওসেজ নামকরণ করা হচ্ছে।"
297
00:25:10,321 --> 00:25:13,157
তোমার নাম সান হক ওম্যান।
298
00:25:13,227 --> 00:25:16,970
"পরলোকে তোমায় এই নামে ডাকা হবে।
299
00:25:18,232 --> 00:25:21,148
তোমার ওসেজ নাম চিরকাল
তোমার সাথেই থাকবে।"
300
00:25:45,128 --> 00:25:46,869
নাও। এটা পরে ফেলো।
301
00:25:56,923 --> 00:25:58,228
হুম।
302
00:25:59,621 --> 00:26:01,014
ডিনার করবে?
303
00:26:03,843 --> 00:26:04,844
হ্যাঁ।
304
00:26:39,356 --> 00:26:41,036
একটুও খাবে না?
305
00:26:41,663 --> 00:26:43,622
আমার মিষ্টি খাওয়া মানা।
306
00:26:46,581 --> 00:26:50,150
তবুও থাকবে তো মিষ্টিই, তাই না?
307
00:26:51,891 --> 00:26:53,370
মিষ্টি খেলে আমি অসুস্থ হয়ে পড়ি।
308
00:27:05,339 --> 00:27:07,907
এই বাড়িতে শুধু মা'র সাথেই থাকো?
309
00:27:09,212 --> 00:27:11,258
আমি তার দেখাশুনো করি।
310
00:27:12,563 --> 00:27:13,956
আর তুমি তোমার আঙ্কেলের
বাড়িতে থাকো?
311
00:27:14,130 --> 00:27:16,219
হ্যাঁ। ঠিক বলেছো। তাকে চেনো?
312
00:27:17,046 --> 00:27:18,918
- ছোটবেলা থেকেই।
- হুম।
313
00:27:19,092 --> 00:27:20,571
উনি একজন ভালো মানুষ।
314
00:27:28,710 --> 00:27:30,364
এখানে কেন এসেছো?
315
00:27:31,017 --> 00:27:32,018
কেন মানে?
316
00:27:33,367 --> 00:27:34,455
এখানে থাকার জন্য।
317
00:27:34,629 --> 00:27:36,544
হ্যাঁ। আমি এখানেই থাকি।
318
00:27:39,242 --> 00:27:41,462
- কেন?
- ওহ।
319
00:27:42,506 --> 00:27:45,596
আমার আঙ্কেলের জন্য।
আমি তার সাথে কাজ করি।
320
00:27:50,036 --> 00:27:53,648
আর তোমার ভাই ব্রায়ান?
321
00:27:53,822 --> 00:27:55,955
- বাইরন, হ্যাঁ।
- বাইরন।
322
00:27:58,784 --> 00:27:59,785
তাকে ভয় পাও?
323
00:28:01,177 --> 00:28:03,397
আমার ভাইকে? কাকে?
324
00:28:03,571 --> 00:28:04,659
তোমার আঙ্কেলকে।
325
00:28:08,054 --> 00:28:09,751
না তো।
326
00:28:11,057 --> 00:28:16,105
না, সে... সে ওসেজ
হিলসের মহারাজ।
327
00:28:16,279 --> 00:28:18,151
সে এই দুনিয়ার সবচেয়ে সদয় মানুষ।
328
00:28:18,325 --> 00:28:21,458
এটুকু জানি তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা
করলে সে কী করতে পারে।
329
00:28:21,632 --> 00:28:25,027
না, আমি... আমি নিজের মর্জিতে চলি।
আমার নিজস্ব কাজ আছে।
330
00:28:26,246 --> 00:28:27,856
আমি একজন ব্যবসায়ী।
331
00:28:28,944 --> 00:28:29,989
হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
332
00:28:31,904 --> 00:28:33,035
নাও।
333
00:28:42,262 --> 00:28:43,959
তোমার ধর্ম কী?
334
00:28:45,352 --> 00:28:47,484
ক্যাথলিক।
335
00:28:49,051 --> 00:28:51,140
তুমি তো চার্চে আসো না।
336
00:28:51,314 --> 00:28:54,622
ওহ, হ্যাঁ, আমি এখানে ছিলাম না।
337
00:29:01,324 --> 00:29:03,196
বিয়ে-শাদী কেন করোনি?
338
00:29:06,373 --> 00:29:10,290
আমি একজন পুরুষ আর আমি জানতে চাই যে,
তোমার মতো নারী এখনো বিয়ে-শাদী কেন করেনি।
339
00:29:18,515 --> 00:29:20,909
জানো, তোমার গায়ের
রঙ বেশ সুন্দর।
340
00:29:23,651 --> 00:29:25,479
তোমার মতে এটা
কোন রঙের মধ্যে পড়ে?
341
00:29:28,830 --> 00:29:29,918
আমার রঙ।
342
00:29:32,312 --> 00:29:37,534
আমার মতে...
এটা ভারি সুন্দর।
343
00:29:37,708 --> 00:29:42,148
তোমার গায়ের রঙ উজ্জ্বল।
একটা... আলিশান বাড়ির মালিক।
344
00:29:44,237 --> 00:29:46,587
আমি মনে করি এতটা
গম্ভীর থাকার স্রেফ ভান করো।
345
00:29:46,761 --> 00:29:49,851
আমি... একেবারে নিশ্চিত যে,
তোমার মন একদমই নরম।
346
00:29:53,072 --> 00:29:55,901
আমায় মাত্রই নেকড়ে
বলে ডাকলে, তাই না?
347
00:29:58,599 --> 00:29:59,774
নেকড়ে।
348
00:30:00,775 --> 00:30:04,692
নেকড়ে'র লক্ষ্য ধন-সম্পদের দিকে।
349
00:30:04,866 --> 00:30:06,955
- ধন-সম্পদ তো সবারই পছন্দ।
- হুম।
350
00:30:07,129 --> 00:30:10,480
এর রূচী সব্বাই রাখে, বিশেষ
করে আমার মতো কুড়ে মানুষেরা।
351
00:30:12,047 --> 00:30:15,442
মানে, সারাদিন ঘুমিয়ে কাটিয়ে,
আর রাতেরবেলায় পার্টিতে করে কাটানো।
352
00:30:20,055 --> 00:30:22,884
এতে হাসির কী আছে, হুম?
353
00:30:23,058 --> 00:30:24,364
তোমায় "প্যে-শে-নী" পছন্দ?
354
00:30:25,408 --> 00:30:26,932
হুইস্কি।
355
00:30:28,324 --> 00:30:30,544
আমার হুইস্কি পছন্দ নয়,
খুবই পছন্দ।
356
00:30:32,372 --> 00:30:35,810
আমার কাছে ভালো হুইস্কি আছে,
যে-সে হুইস্কি নয়।
357
00:30:37,551 --> 00:30:39,814
হয়তো একটু চেখে দেখে
এর গুণমান বিচার করা উচিত।
358
00:30:54,742 --> 00:30:56,962
না, না। না। না, বন্ধ করো না।
359
00:30:58,833 --> 00:31:00,661
কী?
360
00:31:01,705 --> 00:31:03,316
আমাদের খানিকক্ষণ
চুপচাপ থাকতে হবে।
361
00:31:23,466 --> 00:31:25,077
ঝড়...
362
00:31:28,558 --> 00:31:30,952
এতে প্রচন্ড শক্তি থাকে।
363
00:31:31,953 --> 00:31:33,781
সেজন্য আমাদের খানিকক্ষণ
চুপচাপ থাকতে হবে।
364
00:31:41,354 --> 00:31:44,879
- ফসলের জন্য যে আশীর্বাদ স্বরূপ- এটা নিশ্চিত।
- শুধু চুপচাপ বসে থাকো।
365
00:32:15,910 --> 00:32:17,520
বিল স্মিথ।
366
00:32:19,044 --> 00:32:20,480
বিল স্মিথ।
367
00:32:20,654 --> 00:32:23,004
- আর্নেস্ট। আর্নেস্ট বার্কহার্ট।
- সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। আর্নেস্ট।
368
00:32:23,178 --> 00:32:24,963
আমি মিনি'র স্বামী।
369
00:33:08,832 --> 00:33:11,444
কিছু খেয়ে নিলে
হয়তো ভালো লাগবে একটু।
370
00:33:19,669 --> 00:33:20,844
না, আবার নয়।
371
00:33:22,020 --> 00:33:23,021
ও তেমন চালাক-চতুর না হলেও...
372
00:33:23,897 --> 00:33:25,941
সুদর্শন বটে।
373
00:33:27,067 --> 00:33:28,944
ওকে সাপের মতো লাগে।
374
00:33:29,653 --> 00:33:32,949
না, নেকড়ের মতো।
375
00:33:33,699 --> 00:33:35,576
ঐ নীলচে চোখগুলো।
376
00:33:37,327 --> 00:33:41,331
ওর ভাই'ও খুব সুদর্শন। আমার
ওর ভাইকেই বেশি মনে ধরেছে।
377
00:33:42,958 --> 00:33:45,043
ওই লাল-চুলো ইঁদুরটা?
378
00:33:46,920 --> 00:33:52,009
তোমার পোষ্যের চেয়ে তো ভালোই,
যে সারাদিন বাড়িতে অলসের মতো পড়ে থাকে...
379
00:33:52,426 --> 00:33:54,595
যেন সে মরে পগারপার হয়ে গেছে।
380
00:33:56,930 --> 00:33:58,348
ও তোমার সামনে মরার
ভঙ ধরা পোষ্যের মতো থাকে...
381
00:33:58,557 --> 00:34:00,768
আমার কাছে তো ও খরগোশের মতো।
382
00:34:00,884 --> 00:34:02,103
ওহ!
383
00:34:02,311 --> 00:34:04,104
চুপ করো...!
384
00:34:04,521 --> 00:34:06,440
নেকড়ে দেখছে।
385
00:34:08,358 --> 00:34:10,527
ওর লক্ষ্য আমাদের ধন-সম্পদ।
386
00:34:12,029 --> 00:34:13,322
তা তো অবশ্যই...
387
00:34:13,739 --> 00:34:16,366
তবে ও সংসার পাততে চায়।
388
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
ওর মন চঞ্চল নয়।
389
00:34:21,580 --> 00:34:23,874
ধন-সম্পদ তো ওর
আঙ্কেলের কাছেই আছে...
390
00:34:23,999 --> 00:34:26,376
ওর লক্ষ্য ধন-সম্পদ নয়...
391
00:34:26,710 --> 00:34:28,086
ও তোমাকে ভালোবাসে।
392
00:34:46,843 --> 00:34:48,106
আস্তে।
393
00:34:53,937 --> 00:34:57,158
তোমার হাত আমার
শরীরে আলাদাই লাগে...
394
00:35:11,216 --> 00:35:13,348
আমায় বিয়ে করে ফেলো, মলি।
395
00:35:16,046 --> 00:35:17,439
তোমার সাথে সংসার পাততে চাই।
396
00:35:20,399 --> 00:35:21,400
আমাকে বিয়ে করবে?
397
00:35:33,368 --> 00:35:35,327
ওর সাথে মানিয়ে নিতে পারবে তো?
398
00:35:39,418 --> 00:35:42,116
আমি এই মেয়েটাকে
ভালোবেসে ফেলেছি। মলি'কে।
399
00:35:42,290 --> 00:35:45,250
আঙ্কেল, আমি মনে করি
ও'ই আমার যোগ্য জীবনসঙ্গিনী।
400
00:35:47,904 --> 00:35:50,037
তাহলে তো তোমার স্ত্রী'কে খুঁজেই ফেলেছো।
401
00:36:01,701 --> 00:36:03,006
মলি।
402
00:36:04,312 --> 00:36:05,444
আর্নেস্ট।
403
00:36:40,566 --> 00:36:42,481
আমি মলি আর ওর বোনদের
সেই ছোট থেকে চিনি...
404
00:36:42,655 --> 00:36:45,658
যখন ওরা এদিক-ওদিক
ছুটে দুষ্টুমি করে বেড়াতো।
405
00:36:48,791 --> 00:36:51,881
মলি'র স্বর্গীয় পিতা,
নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ,
406
00:36:52,055 --> 00:36:55,363
আমার খুবই ভালো বন্ধু ভালো ছিল,
যাকে আমি মন থেকে ভালোবাসতাম।
407
00:36:55,537 --> 00:36:57,897
ও সবসময় শ্বেতাঙ্গদের বলতো
ওকে জিমি বলে ডাকতে,
408
00:36:58,061 --> 00:37:01,978
আমি সবসময় ওকে ওর আসল
নাম নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ বলেই ডাকতাম।
409
00:37:02,152 --> 00:37:04,154
আমরা একে-অপরকে
খুব সম্মান করতাম।
410
00:37:51,941 --> 00:37:54,509
তুমি আর আমি।
412
00:37:59,079 --> 00:38:01,124
ডানে ঘুরতে থাকো।
আমি ডানে ঘুরছি।
413
00:38:21,101 --> 00:38:22,189
মিনি।
414
00:38:27,847 --> 00:38:30,110
কিছু লাগবে তোমার, মিনি?
415
00:38:30,284 --> 00:38:31,285
না, স্যার।
416
00:38:32,155 --> 00:38:33,853
তোমায় ঠিকঠাক
দেখাশুনো করা হচ্ছে তো?
417
00:38:36,334 --> 00:38:37,726
হ্যাঁ।
418
00:38:41,251 --> 00:38:42,688
সঠিক ওষুধ দেয়া হচ্ছে তো তোমায়?
419
00:38:44,167 --> 00:38:48,089
কেননা আমি বলে রাখতে চাই যে,
তোমার সেসবের কোনোরকম অভাব হবে না।
420
00:38:48,258 --> 00:38:49,912
তুমি একদম নিশ্চিন্তে থাকো।
421
00:38:54,830 --> 00:38:58,399
আমরা তোমার জন্য, তোমাদের সবার
জন্য অনেক সমস্যার সৃষ্টি করেছি।
422
00:38:58,965 --> 00:39:00,270
আমি মন থেকে ক্ষমা চাইছি।
423
00:39:01,184 --> 00:39:03,796
আমায় ক্ষমা করে দাও।
424
00:39:43,226 --> 00:39:46,404
মিনি। আমার বোন।
425
00:39:48,710 --> 00:39:50,059
ক্ষয়রোগে আক্রান্ত।
426
00:40:13,300 --> 00:40:14,344
অ্যানা।
427
00:40:28,533 --> 00:40:29,577
আর্নেস্ট।
428
00:40:29,751 --> 00:40:31,231
হ্যাঁ?
429
00:40:31,405 --> 00:40:34,321
আর্নেস্ট, তুমি বরং
বাইরে গিয়ে বসো।
430
00:40:34,974 --> 00:40:37,846
কী... কিন্তু কেন?
431
00:40:39,152 --> 00:40:40,849
যা কিছু হচ্ছে... তার জন্য।
432
00:40:42,285 --> 00:40:43,548
আশা করছি কিছু মনে করবে না।
433
00:40:48,335 --> 00:40:52,165
"যা কিছু হচ্ছে, তার কারণে"?
তুমি আমায় বাইরে চলে যেতে বলছো?
434
00:40:52,339 --> 00:40:53,732
হ্যাঁ, স্যার, আমার অনুরোধ এটাই।
435
00:40:57,562 --> 00:40:58,563
ঠিক আছে।
436
00:41:04,438 --> 00:41:05,831
বিল স্মিথ।
437
00:41:08,050 --> 00:41:09,095
হ্যাঁ।
438
00:41:10,792 --> 00:41:12,838
এটা তো পুরোপুরি স্পষ্ট যে...
439
00:41:13,012 --> 00:41:16,276
বিল স্মিথ মিনি'র যথাযথ দেখাশুনো
করেনি, যেমনটা সে করতে পারতো।
440
00:41:16,450 --> 00:41:19,975
ওকে রোগে জর্জরিত হয়ে মৃত্যুর মুখে
ঠেলে দিয়েছে যাতে ওর ভূমি অনুদান
আর ওর জমি দখল করতে পারে?
441
00:41:22,064 --> 00:41:24,458
সেই তেলের ওপর আধিপত্য স্থাপন করতে পারে,
যেটা ওর বোনদের পাওয়া উচিত, তোমার স্ত্রী'র,
442
00:41:24,632 --> 00:41:27,374
পাশাপাশি, ওর কাছে সেই পয়সাগুলো যাচ্ছে,
যা আইনত, মলি'র পাওয়া উচিত।
443
00:41:30,856 --> 00:41:32,161
ওর মা, লিজি।
444
00:41:38,341 --> 00:41:40,169
তার অবস্থা ভালো নেই।
445
00:41:40,648 --> 00:41:41,954
বেশিদিন বাঁচবে না।
446
00:41:43,738 --> 00:41:46,001
ওসেজদের বেশিরভাগই
৫০ বছরের বেশি বাঁচে না।
447
00:41:47,220 --> 00:41:48,482
এদের মৃত্যুশয্যায় যাওয়া,
448
00:41:48,656 --> 00:41:50,571
আর ওসেজদের
অসুস্থতার কথা বিবেচনা করে,
449
00:41:50,745 --> 00:41:53,182
তোমায় এমন বন্দোবস্ত করে রাখতে হবে
যাতে ভূমি অনুদানে তোমার অধিকার থাকে।
450
00:41:54,836 --> 00:41:56,098
বুঝতে পারছো?
451
00:41:58,448 --> 00:41:59,449
হ্যাঁ।
452
00:41:59,624 --> 00:42:01,147
মিনি এখন মৃত,
453
00:42:01,321 --> 00:42:03,541
আর ওর পর, পালা...
454
00:42:03,715 --> 00:42:05,760
রেটা...
455
00:42:05,934 --> 00:42:07,240
অ্যানা,
456
00:42:08,110 --> 00:42:10,379
আর তারপর অবশ্যই মলি'র।
457
00:42:12,506 --> 00:42:13,681
হ্যাঁ।
458
00:42:15,378 --> 00:42:17,163
মলি আজকাল কেমন আছে?
459
00:42:17,337 --> 00:42:19,121
ও... ভালোই আছে।
460
00:42:20,688 --> 00:42:22,342
বাচ্চার দেখাশুনো করে।
461
00:42:24,474 --> 00:42:28,478
- ওর'ও ডায়াবেটিস আছে।
- হ্যাঁ।
462
00:42:28,653 --> 00:42:34,049
মাঝেমধ্যে ওকে নিয়ে চিন্তা হয়।
ও... বেশিরভাগ সময় অসুস্থ থাকে, মহারাজ।
463
00:42:34,223 --> 00:42:38,184
স্বাভাবিক। এটা তো হবেই।
ডায়াবেটিস খুব বাজে রোগ।
464
00:42:40,403 --> 00:42:42,318
ইয়োবের পুস্তকে যেমন লেখা আছে,
465
00:42:42,492 --> 00:42:45,452
সে বিষম যন্ত্রণার দিনগুলোর শিকার।
466
00:42:48,498 --> 00:42:52,851
মলি, ও এখনো অনেক ভালোই
আছে, মহারাজ। ও ভেঙে পড়ার পাত্রী নয়।
467
00:42:53,025 --> 00:42:56,594
হ্যাঁ, এখন আছে। আশা করছি,
সবসময় এমনই থাকুক, কিন্তু...
468
00:42:59,988 --> 00:43:03,862
অ্যানা'র সম্বন্ধে কী বলবে? জানো
অ্যানা ওর পার্সে একটা পিস্তল নিয়ে ঘোরে?
469
00:43:04,036 --> 00:43:06,255
আরে, এ কী অসভ্যতামো?
470
00:43:06,429 --> 00:43:08,954
জানি তোমার কত ভাতার আছে...
471
00:43:09,128 --> 00:43:11,739
সর্বনাশ!
472
00:43:11,913 --> 00:43:14,786
- এ কী হচ্ছে?
- যত্ত্বসব পাগল আদিবাসী!
473
00:43:15,830 --> 00:43:17,745
দেখো, অ্যানা'কে আমি স্নেহ করি,
474
00:43:17,919 --> 00:43:20,966
তবে একদিন ও ভুল কারো
সাথে ঝামেলায় জড়িয়ে বসবে।
475
00:43:21,706 --> 00:43:22,706
আর তখন কী হবে?
476
00:44:54,755 --> 00:44:57,236
- এই। থামো।
- সব টেবিলে রেখে দাও।
477
00:45:00,761 --> 00:45:06,027
- থামো। অসভ্যতামো করো না।
- এখানে সবাই অত্যন্ত বাচাল।
478
00:45:06,808 --> 00:45:12,601
- পেঁচাটা দেখেছো?
- না।
479
00:45:15,817 --> 00:45:17,902
এটা দেখতে পাওয়ার...
480
00:45:18,820 --> 00:45:22,740
অর্থ হলো, মৃত্যু আমাদের দোরগোড়ায়।
481
00:45:24,159 --> 00:45:25,618
তোমার... কারণে।
482
00:45:28,246 --> 00:45:30,915
তোমরা সবাই সাদা চামড়ার
পুরুষদের বিয়ে করো।
483
00:45:32,959 --> 00:45:35,837
আমাদের রক্ত শ্বেতাঙ্গ হয়ে যাচ্ছে।
484
00:45:39,674 --> 00:45:41,801
অ্যানা কোথায়?
485
00:45:42,886 --> 00:45:45,013
আমার অ্যানা'কে চাই।
486
00:45:45,305 --> 00:45:46,806
আমি তো আছি।
487
00:45:47,390 --> 00:45:49,267
তোমাকে চাই না।
488
00:45:49,851 --> 00:45:51,394
আমার অ্যানা'কে চাই।
489
00:45:59,037 --> 00:46:01,082
এগুলো সব নিয়ে নেয়া যাক।
490
00:46:01,256 --> 00:46:04,129
ও ওর চেয়ে ফর্সা।
491
00:46:04,303 --> 00:46:06,914
কেউ ধরতে পারবে না যে
ও বর্ণসঙ্কর, তাই না?
492
00:46:07,088 --> 00:46:11,832
আমার মতে ওরা দু'জনেই
একটু-আধটু আধ-জংলি।
493
00:46:12,006 --> 00:46:15,488
ঈশ্বর ওদের মঙ্গল করুক,
এটা তো ওদের হাতে নেই।
494
00:46:16,619 --> 00:46:21,624
একজন তমাশা অপরজন জ্যোতি।
দেখতে গেলে এটা একটা গ্রহণের মতো।
495
00:46:21,799 --> 00:46:27,500
মানুষের মাঝে ঈশ্বরের
হস্তক্ষেপের ফলাফল বৃথাই ছিল।
496
00:46:28,893 --> 00:46:30,677
আরে, বাপ রে।
497
00:46:30,851 --> 00:46:32,461
- নিজের খেয়াল রেখো, অ্যানা।
- ওহ, ধন্যবাদ, স্যার।
498
00:46:33,728 --> 00:46:34,854
হাসছো বুঝি?
499
00:46:35,063 --> 00:46:36,564
এখন তো হাসছি না... তবে...
500
00:46:44,739 --> 00:46:46,574
আমি মায়ের জন্য কম্বল এনেছি।
501
00:46:47,033 --> 00:46:48,826
সক্কাল-সক্কাল গিলে রেখেছো?
502
00:46:49,035 --> 00:46:52,162
আমার রাতের নেশা এখনো কাটেনি,
তুমি আমার হুশ ফিরিয়ে দিলে।
503
00:46:52,163 --> 00:46:54,581
মা'র সামনে এই অবস্থায় যেও না।
504
00:46:54,582 --> 00:46:56,251
বেশ জ্ঞান ঝেড়ো না তো।
505
00:46:59,837 --> 00:47:02,535
হ্যালো, অ্যানা।
তুমি হুশে আছো তো?
506
00:47:02,709 --> 00:47:05,494
ওহ, আমি একদম সজ্ঞানে আছি।
507
00:47:05,668 --> 00:47:06,669
তোমার কাছে হুইস্কি আছে?
508
00:47:06,844 --> 00:47:08,549
কাল রাতেই তো পুরো
সাবাড় করে দিয়েছো।
509
00:47:08,715 --> 00:47:10,848
শুধু আমার আশিকেরই আমার
হুইস্কি খাওয়ার অধিকার আছে।
510
00:47:11,022 --> 00:47:12,501
আমি তোমার আশিক নই।
511
00:47:12,675 --> 00:47:14,852
তাহলে হয়তো তোমার কাছে
আর কোনো বিকল্প নেই।
512
00:47:16,104 --> 00:47:18,106
হুমকি দিচ্ছো আমাকে?
513
00:47:18,159 --> 00:47:19,359
হেই, হেই।
514
00:47:19,508 --> 00:47:21,684
নিজেকে শান্ত করো, অ্যানা।
515
00:47:22,990 --> 00:47:24,122
যেটা ঠিক সেটাই করা উচিত।
516
00:47:25,123 --> 00:47:27,386
তুমি কিন্তু হুমকি দিচ্ছো, অ্যানা।
এমন করো না।
517
00:47:28,213 --> 00:47:29,823
একটা গোপন কথা বলি শোনো।
518
00:47:29,997 --> 00:47:31,956
তোমার মনে হয় আমি যে-সে পুরুষের জন্য
নিজের দুই পা ফাঁক করে ফেলি?
519
00:47:32,130 --> 00:47:34,306
হ্যাঁ, এমনই তো লাগে।
520
00:47:34,480 --> 00:47:35,960
হেই! হেই! যথেষ্ট হয়েছে।
521
00:47:35,961 --> 00:47:37,657
ওকে এখন পাশের ঘরে নিয়ে যাও।
522
00:47:37,831 --> 00:47:39,441
তুমিও ওর মতোই, আর্নেস্ট। শুনেছো?
523
00:47:39,442 --> 00:47:41,269
- তোমরা এক গোয়ালেরই গরু।
- পাশের ঘরে যাও!
524
00:47:42,380 --> 00:47:43,978
দিদি, মাথা ঠান্ডা করো।
525
00:47:43,979 --> 00:47:45,578
হ্যাঁ, আমি শান্তই আছি।
526
00:47:59,809 --> 00:48:01,333
তুমি খুব সুন্দরী।
527
00:48:04,510 --> 00:48:05,859
আমার সম্বন্ধে জানো?
528
00:48:06,860 --> 00:48:07,905
হ্যাঁ।
529
00:48:08,644 --> 00:48:09,732
কী জানো?
530
00:48:11,125 --> 00:48:13,388
অনেক হয়েছে, বাইরন বার্কহার্ট।
531
00:48:13,562 --> 00:48:15,642
- অ্যানা! অ্যানা!
- হেই! দোহাই লাগে! অ্যানা!
532
00:48:15,782 --> 00:48:18,782
তোকে পিস-পিস করে ফেলবো, আমার
স্বামীর ত্রিসীমানায় ঘেষবি না! আমি ওই
মাগীকে মেরেই ফেলবো, তারপর তোকে মারবো!
533
00:48:18,916 --> 00:48:21,396
- ঝগড়া বন্ধ করো।
- আমি তোর কোনো আশিক নই।
আমার যেটা মর্জি সেটা করবো।
534
00:48:21,440 --> 00:48:23,355
ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও!
535
00:48:23,529 --> 00:48:25,089
- ওটা আমাকে দাও।
- ওর কাছে পিস্তল আছে!
536
00:48:25,183 --> 00:48:26,227
এটা আমাকে দাও! চলো!
537
00:48:26,401 --> 00:48:27,681
এই সাদা চামড়ার নারীদের
থেকে দূরে থাকবি!
538
00:48:27,750 --> 00:48:29,056
ওই ওহক ওহ নন-হন (বেশ্যা)-দের
ত্রিসীমানায় ঘেসবি না!
539
00:48:29,057 --> 00:48:30,057
চলো!
540
00:48:31,015 --> 00:48:32,146
বাইরে যাও!
541
00:48:36,107 --> 00:48:37,107
জংলী!
542
00:48:46,334 --> 00:48:48,423
চলো, চার্লি। এখানেই।
543
00:49:00,261 --> 00:49:03,134
সেখানে একজন ফরাসী সৈনিক ছিল,
সে এসে কড়াটা ধরার চেষ্টা করে।
544
00:49:03,308 --> 00:49:06,267
আমার চোখের সামনে
বিস্ফোরণ হয়ে ওর পা বাদ পড়ে।
545
00:49:06,441 --> 00:49:10,228
সেখানকার অনেক সৈনিকই
এভাবে ফিরেছিল। কাঁপতে-কাঁপতে।
546
00:49:12,273 --> 00:49:13,273
হেই।
548
00:49:14,972 --> 00:49:18,192
শুনেছো চার্লি হোয়াইটহর্নের
লাশ পাওয়া গেছে?
549
00:49:18,366 --> 00:49:21,630
হ্যাঁ। হ্যাঁ। কে করেছে খুনটা?
550
00:49:22,762 --> 00:49:23,981
জানি না।
551
00:49:25,852 --> 00:49:27,201
ওর স্ত্রী?
552
00:49:27,375 --> 00:49:29,203
উম-হুম। খুব সম্ভবত।
553
00:49:36,602 --> 00:49:37,733
এখন, অ্যানা'কে...
554
00:49:43,565 --> 00:49:45,654
নিয়ে বাড়ি ফিরবো।
555
00:49:58,307 --> 00:49:59,161
তুমি...
556
00:50:00,935 --> 00:50:02,979
দস্যি মেয়ে।
557
00:50:08,025 --> 00:50:10,984
অ্যানা। অ্যানা, "মা-তী এহ-ক্তা"
[যাওয়ার সময় হয়ে গেছে।]
558
00:50:11,158 --> 00:50:12,681
বাইরন অপেক্ষা করছে।
চলে এসো।
559
00:50:13,421 --> 00:50:14,901
- হুম।
- চলে এসো এবার।
560
00:50:15,989 --> 00:50:17,034
হুম।
561
00:50:19,328 --> 00:50:23,833
তুমি আমার কাছে ভগবানের
দেয়া শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ।
562
00:50:25,793 --> 00:50:28,004
আমি তোমার সবচেয়ে প্রিয়?
563
00:50:32,091 --> 00:50:37,221
আমার সাথেই থেকে যাও।
564
00:50:38,446 --> 00:50:40,666
- অ্যানা, চলো এবার।
- দরজা ধাক্কানো বন্ধ করো।
565
00:50:53,766 --> 00:50:56,682
আমার যাওয়ার সময়
হয়ে গেছে, আর্নেস্ট?
566
00:50:58,684 --> 00:50:59,728
হ্যাঁ।
567
00:51:00,860 --> 00:51:03,645
তুমি চাও না আমি এখানে থাকি, তাই না?
568
00:51:03,819 --> 00:51:07,040
আমায় কাটানোর চেষ্টা
করছো বুঝি, দুষ্টু?
569
00:51:08,085 --> 00:51:11,218
তোমার ভয় যে আমি
তোমার মুখোশ খুলে ফেলবো।
570
00:51:13,525 --> 00:51:15,744
হ্যাঁ, তোমার চোখে-মুখে
সেই ভয় দেখতে পাচ্ছি।
571
00:51:21,794 --> 00:51:22,969
এবার একটু ভালো দেখাচ্ছে তোমাকে।
572
00:51:23,143 --> 00:51:24,927
কেন, ধন্যবাদ, বোন।
573
00:51:28,148 --> 00:51:30,672
তুমিই আমার সবকিছু,
জানো তো সেটা?
574
00:51:33,653 --> 00:51:35,279
আজ রাতে কোথাও যেও না আর।
575
00:51:35,460 --> 00:51:37,331
তুমি বড্ড চিন্তা করো, ওহ-ত্যে-জু (বোন)।
576
00:51:37,505 --> 00:51:39,377
চলো। যাওয়া যাক।
577
00:51:39,551 --> 00:51:40,769
ঠিক আছে।
578
00:51:40,943 --> 00:51:44,077
চলো কোথাও গিয়ে
আরেকটু গিলে আসি।
579
00:51:44,251 --> 00:51:45,861
না, আমি তোমায় বাড়ি
নিয়ে যাচ্ছি, অ্যানা।
580
00:51:46,035 --> 00:51:48,125
না, তুমি আমায় হুইজব্যাং নিয়ে যাচ্ছো।
581
00:51:50,562 --> 00:51:52,477
বাইরন ওকে এখন বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে।
582
00:51:53,042 --> 00:51:54,043
আমার প্রচন্ড নেশা হয়ে গেছে।
583
00:51:54,218 --> 00:51:55,219
তা তো দেখাই যাচ্ছে।
584
00:51:55,393 --> 00:51:56,959
ও ওকে বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে।
585
00:52:14,194 --> 00:52:17,371
মলি, তোমার বোন অ্যানা...
586
00:52:59,326 --> 00:53:01,720
ভেঙে পড়ো না।
নিজেকে সামলাও, সোনা।
587
00:53:01,894 --> 00:53:03,025
নিজেকে সামলাও।
588
00:53:04,418 --> 00:53:07,813
নিজেকে সামলাও।
589
00:53:14,298 --> 00:53:17,083
ও কি তোমার বোন, অ্যানা ব্রাউন?
590
00:53:19,216 --> 00:53:23,872
ক্ষমা করবে। ও কি তোমার
বোন, অ্যানা ব্রাউন?
591
00:53:25,439 --> 00:53:26,439
হ্যাঁ...
592
00:53:37,277 --> 00:53:39,192
আমাদের জাতির দুই সদস্য,
593
00:53:39,366 --> 00:53:42,587
অ্যানা ব্রাউন আর চার্লস হোয়াইটহর্ন...
594
00:53:42,761 --> 00:53:44,980
দু'জনেই খুন হয়েছে।
595
00:53:45,154 --> 00:53:47,505
এই "আহ-শডা-হ্যে"(শ্বেতাঙ্গ)-রা
আমাদের খুন করছে।
596
00:53:49,376 --> 00:53:51,356
অ্যানা ব্রাউনের মামলাতে,
597
00:53:51,357 --> 00:53:56,514
পশ্চিমে উপস্থিত ওদের পরিবার
খুনির গ্রেফতারি ও শাস্তির জন্য...
599
00:53:56,688 --> 00:54:00,039
প্রায় ২,০০০ থেকে ৫,০০০ ডলারের
অনুদান সংগ্রহ করেছে...
600
00:54:02,476 --> 00:54:05,087
মলি বার্কহার্ট নিজস্ব একজন
তদন্তকারীকে কাজে নামিয়েছেন।
601
00:54:08,874 --> 00:54:10,876
যখন ধন-সম্পদ আসা শুরু হয়,
602
00:54:11,050 --> 00:54:13,052
আমাদের বোঝা উচিত ছিল যে,
এটা আরো অনেককিছুই বয়ে আনবে।
603
00:54:13,226 --> 00:54:15,663
কারণ এটা শ্বেতাঙ্গদের সম্পদ।
604
00:54:15,837 --> 00:54:21,190
আমরা এই মূল্যবোধ ধারন করে মিসৌরি,
আর্কানসাস ও কানসাস ছেড়ে আসিনি।
605
00:54:21,365 --> 00:54:25,194
আমাদের এই সংরক্ষিত ভূমিতে এমন
কী এসেছে যা এখানকার সাথে খাপ খায় না?
606
00:54:25,369 --> 00:54:29,982
আর সেটা হচ্ছে তারা। তারা আমাদের
জাতিকে শকুনের মতো ঘিরে রেখেছে।
607
00:54:30,156 --> 00:54:31,636
- হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
608
00:54:31,810 --> 00:54:34,987
ওরা আমাদের প্রতিটা জিনিস কেড়ে
নিতে চায়, একেবারে নিঃস্ব করে দিতে চায়।
609
00:54:36,031 --> 00:54:37,381
মিসৌরি ত্যাগের সময়,
610
00:54:37,555 --> 00:54:39,992
আমরা নিজেদের মৃত বাচ্চাদেরও
সেখানে ফেলে আসিনি।
611
00:54:40,166 --> 00:54:43,256
আমরা ওদের এখানে কবর দিয়েছি আর
আমাদের যোদ্ধারা সেই স্থানের ওপর দিয়ে গেছে...
612
00:54:43,430 --> 00:54:48,174
সবাইকে এটাই বলার জন্য যে,
আমরা এই স্থান ছেড়ে কক্ষনো যাবো না।
613
00:54:48,348 --> 00:54:50,829
নয়তো আমরা এখানেই
মৃত্যুবরণ করবো, এক-এক করে।
614
00:54:51,003 --> 00:54:52,723
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
615
00:55:08,760 --> 00:55:09,761
বদলে নাও।
616
00:55:20,728 --> 00:55:24,645
হেই, মলি। মলি, আমার মনে যে কী
চলছে তা ভাষায় প্রকাশ করতে পারবো না,
617
00:55:24,819 --> 00:55:27,126
তবে ও এখন ঈশ্বরের কাছে আছে।
618
00:55:27,300 --> 00:55:28,780
ও ঈশ্বরের কাছে আছে।
619
00:55:34,263 --> 00:55:37,266
আর এখন ওরা আমাদের কমবয়সী
নারীদের বিয়ে করার জন্য এখানে আসা শুরু করেছে।
620
00:55:39,007 --> 00:55:40,792
ওদের কেউ-কেউ আমার
এখানে কাজ করে।
621
00:55:40,966 --> 00:55:44,230
ওরা নিজেদেরকে আমার বন্ধু তো বলে,
কিন্তু আমার তা মনে হয় না।
622
00:55:44,404 --> 00:55:46,469
ওদের কেউ-কেউ তো আবার
কাজ করার ভান'ও করে না।
623
00:55:46,493 --> 00:55:48,495
এমন মাতব্বর সেজে বেড়ায়
যেন ওরাই এখানকার মালিক।
624
00:55:48,669 --> 00:55:50,845
- আচ্ছা, মহোদয়গণ। অনুগ্রহ করে নড়বেন না।
- ঠিক আছে!
625
00:55:51,019 --> 00:55:55,110
মানে, এরা একেকটা ভিখারির
বাচ্চা, নী-শডা-হে-রা (শ্বেতাঙ্গ)।
626
00:55:56,155 --> 00:55:59,724
প্রাদেশিক সরকার
কোনো সাহায্য করবে না।
627
00:56:00,942 --> 00:56:04,555
ওকলাহোমা সরকার আমাদের
পাশে দাঁড়াবে না।
628
00:56:05,643 --> 00:56:07,906
ওদের ওপর আশাই বা
কেন রেখেছিলাম?
629
00:56:08,907 --> 00:56:10,865
এখানে আমরা ওদের
আগে বসতি স্থাপন করেছি।
630
00:56:11,039 --> 00:56:12,737
এটা আমাদের মাতৃভূমি।
631
00:56:12,911 --> 00:56:14,782
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
632
00:56:14,956 --> 00:56:18,177
এখানে আমাদের সন্তানদের জন্ম দিয়েছি
কারণ ধরিত্রী মা এখানে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে।
633
00:56:18,351 --> 00:56:19,918
হ্যাঁ।
634
00:56:20,092 --> 00:56:23,835
ঈশ্বর আমাদের শরণাপন্ন হওয়ার আগে অব্ধি কেউ
আমাদের এই ভূমি ছেড়ে যাওয়ার জন্য বাধ্য করতে পারে না।
635
00:56:24,009 --> 00:56:25,010
হ্যাঁ।
636
00:56:25,184 --> 00:56:26,838
আর আমাদের এটা বুঝতে হবে,
637
00:56:27,012 --> 00:56:29,252
তবে আমাদের সেই শয়তানকেও
বুঝতে হবে যার এখানে আগমন ঘটেছে।
638
00:56:29,362 --> 00:56:31,190
তোমার কাছে এমন কিছু
আছে যেটা তার চাই।
639
00:56:31,364 --> 00:56:34,498
- হ্যাঁ।
- ওদের সেসময় আমাদের সাথে কোনো
লেনাদেনা ছিল না যখন গণহত্যা থেকে পালিয়ে বেড়িয়ে...
640
00:56:34,672 --> 00:56:36,587
আমরা বসতি স্থাপন করছিলাম।
641
00:56:36,761 --> 00:56:40,721
কিন্তু এখন এখানকার প্রধান
২৫টা পরিবার এই ঘরে একত্রিত হয়েছে।
642
00:56:40,895 --> 00:56:41,895
হ্যাঁ।
643
00:56:41,983 --> 00:56:43,855
আর আপনারা এখান
থেকে কেউ একা যাবেন না।
644
00:56:44,029 --> 00:56:48,555
এক পুরানো প্রবাদ আছে...
ওসেজরা শত্রুর হাতে প্রাণ হারাচ্ছে।
645
00:56:48,729 --> 00:56:52,907
তাদের একলা মরতে দিও না।
তুমিও ওদের সঙ্গ দাও।
646
00:56:53,081 --> 00:56:56,824
যাতে এই উপলব্ধির সহিত স্বর্গে পদার্পণ
করতে পারি যে, আমরা এখনো লড়তে ভুলিনি।
647
00:56:56,998 --> 00:57:02,526
আমাদের বদলাতে হবে, তবে তার আগে এই
পৃথিবীতে আমাদের দাবানলের মতো ছড়িয়ে পড়তে হবে...
648
00:57:02,700 --> 00:57:06,268
আর পথের কাঁটা হয়ে দাঁড়ানো
সকলকে ভষ্ম করে ফেলতে হবে।
649
00:57:06,443 --> 00:57:09,620
পরিষদে উপস্থিত আমার সাথীরা,
আপনাদের সমর্থন চাই।
650
00:57:09,794 --> 00:57:14,842
সমস্ত পুরুষ এবং আমাদের নারী,
এই মায়েরা, এই ই-নাহ'রা এখানে উপস্থিত রয়েছেন।
651
00:57:15,016 --> 00:57:18,150
আমাদের সবার বাপ-দাদা'রা এই ধরণের
পরিস্থিতির মোকাবিলা করে এসেছে,
652
00:57:18,324 --> 00:57:22,110
আর আমরা... খালি এটুকুই জানি যে,
আমরা একে-অপরের পাশে আছি।
653
00:57:23,024 --> 00:57:26,201
আমাদের মান্য দেবতা
আমাদের ওপর আশীর্বাদে বর্ষান।
654
00:57:26,375 --> 00:57:29,857
আর এই অন্য... আমরা কখনো
সমৃদ্ধশালী জীবনযাপনের কামনা করিনি।
655
00:57:30,031 --> 00:57:32,164
আমরা শুধু জীবনের কামনা করেছি।
656
00:57:32,338 --> 00:57:34,601
আর এখনো আমি এরই
প্রার্থনা করতে চলেছি,
657
00:57:34,775 --> 00:57:37,735
যে আমাদের পরবর্তী প্রজন্মকে
এই জীবনটা দেয়া হোক।
658
00:57:37,909 --> 00:57:39,867
আর, দেখুন, আমাদের
জীবন কাটিয়ে ফেলেছি।
659
00:57:40,912 --> 00:57:43,480
আমরা আজ আছি কাল নেই,
660
00:57:43,654 --> 00:57:46,091
কিন্তু ওদের জীবন সবে শুরু হয়েছে।
661
00:57:46,265 --> 00:57:50,051
আর আমি চাই ওদের জীবনটা ওসেজচিত হোক,
সেই সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের সহিত, যা আমি পেয়েছিলাম,
662
00:57:50,225 --> 00:57:52,663
ঠিক যেমন আপনারা পেয়েছিলেন।
663
00:57:54,621 --> 00:57:56,362
ধন্যবাদ, চীফ।
664
00:57:56,536 --> 00:58:00,018
এই খুনগুলোর তথ্য দেয়ার বিনিময়ে
ঘোষিত পুরষ্কারের টাকায়...
665
00:58:01,846 --> 00:58:05,893
আমার তরফ থেকে আরো
এক হাজার ডলার যোগ করতে চাই।
666
00:58:06,067 --> 00:58:10,289
অর্থাৎ কারো কাছে এই বিষয়ে কোনো
তথ্য থাকলে, সে যেন আমার কাছে আসে।
667
00:58:11,551 --> 00:58:15,250
সবাই আমার বাড়ির ঠিকানা চেনেন।
আমার সাথে চাইলেই দেখা করতে পারবেন।
668
00:58:15,424 --> 00:58:16,984
ধন্যবাদ, মি. হেল।
669
00:58:17,035 --> 00:58:19,075
আপনার বন্ধুত্বের সর্বদা
প্রশংসা করে এসেছি।
670
00:58:19,124 --> 00:58:23,345
ওসেজদের বিপদে,
তাদের পার্থিব সংকটে সাহায্য করতে,
671
00:58:23,520 --> 00:58:25,304
আমি যেকোনোকিছু করতে রাজি।
672
00:58:25,478 --> 00:58:29,308
আমার প্রস্তাব হলো মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে
ওয়াশিংটন, ডি.সি.-তে পাঠানো উচিত।
673
00:58:29,482 --> 00:58:30,483
আমি এই প্রস্তাবের পক্ষে।
674
00:58:30,657 --> 00:58:32,877
মি. ম্যাকব্রাইড, মিসেস ম্যাকব্রাইড।
675
00:58:33,051 --> 00:58:34,792
হ্যাঁ, চীফ। হাজির।
676
00:58:34,966 --> 00:58:38,317
স্বীকৃত প্রস্তাব ২৩। মি. ম্যাকব্রাইড
ইন্ডিয়ান অ্যাফেয়ার্স কমিশনের সাথে...
677
00:58:38,491 --> 00:58:40,362
সাক্ষাৎ করতে ওয়াশিংটন ডি.সি. যাবেন,
678
00:58:40,537 --> 00:58:44,366
যেখানে উনি বেসরকারী তদন্তকারী
এবং অতিরিক্ত পুলিশ বাহিনীর দাবি করবেন...
679
00:58:44,541 --> 00:58:46,978
যাতে তারা এই মৃত্যুগুলোর
তদন্ত করতে পারে।
680
00:58:47,152 --> 00:58:48,153
আপনি এতে রাজি?
681
00:58:48,327 --> 00:58:49,371
হ্যাঁ, আমি রাজি।
682
00:58:59,599 --> 00:59:01,601
বিল। রেটা।
683
00:59:02,471 --> 00:59:03,647
কেমন আছো, আর্নেস্ট?আ
684
00:59:04,561 --> 00:59:08,739
তো তুমি... তুমি এখন ওর সাথে?
685
00:59:08,913 --> 00:59:11,306
মিনি'র মৃত্যুর পর রেটা
আমায় সান্ত্বনা দিয়েছে।
686
00:59:31,500 --> 00:59:34,852
এই, শোনো। এই মৃতদেহ থেকে
গয়না খুলবে না, ঠিক আছে?
687
00:59:35,026 --> 00:59:37,332
ওহ, আমি... এমনভাবে হাত সাফাই
করে নিই যে কারো চোখেই পড়ে না।
688
00:59:37,506 --> 00:59:41,641
না, না। যেটা বলছি শোনো, ফ্র্যাঙ্ক। কিচ্ছু করো না,
শুধুমাত্র এইবারের জন্য, আমার খাতিরে।
689
00:59:41,815 --> 00:59:45,210
- ও আমার স্ত্রী'র বোন, বুঝেছো?
- এই নাও।
690
00:59:45,993 --> 00:59:47,952
কফিনের গাড়ির ভাড়া ২৫ ডলার?
691
00:59:48,953 --> 00:59:53,871
মেহগনি'র কফিনের জন্য ১৬৫০ ডলার?
692
00:59:55,089 --> 00:59:57,875
আমার কাছ থেকে ওসেজ লোকেদের
মতো পয়সা নিচ্ছো। আমাকে বোকা মনে করো নাকি?
693
00:59:58,049 --> 00:59:59,877
না, সবাই এটাই দেয়।
694
01:00:00,051 --> 01:00:03,707
ফালতু বকো না। ম্যাকঅ্যালিস্টারের
অন্তিম সংস্কার ৩০০-র কমে হয়ে গিয়েছিল।
695
01:00:03,881 --> 01:00:05,447
এতে... ২,০০০ টাকার বিল
বানিয়েছো, ফ্র্যাঙ্ক।
696
01:00:05,622 --> 01:00:07,624
ম্যাকঅ্যালিস্টারের মেয়ে
তো অনেক ছোট ছিল।
697
01:00:07,798 --> 01:00:10,627
আমার কথা শোনো। এই কথাটা
আমি মহারাজ হেলের কানে তুলবো।
698
01:00:10,801 --> 01:00:12,454
দেখবো উনি কী বলেন।
699
01:00:12,629 --> 01:00:14,949
তো, তুমি চাইলে ওকে কাঠের
বাক্সে রেখে দিতে পারি।
700
01:00:15,109 --> 01:00:18,852
আমার... কোনো কাঠের বাক্স চাই না, বুঝেছো?
তুমি আমার থেকে ওসেজ লোকেদের মতো টাকা নিচ্ছো।
701
01:00:19,026 --> 01:00:21,942
তোমার স্ত্রী তো এটাও বলেছিল যে,
তার একটা খোলা কফিন লাগবে।
702
01:00:22,682 --> 01:00:24,423
কিন্তু মৃতদেহের তো মুখই নেই।
703
01:00:24,597 --> 01:00:28,645
মৃতের মুখই নেই, ফ্র্যাঙ্ক।
ও খোলা কফিনের কথা কেন বলতে যাবে?
704
01:00:28,819 --> 01:00:30,995
তুমি আমাদের লোটার চেষ্টা করছো?
তুমি কি সত্যিই...
705
01:00:30,996 --> 01:00:32,039
এটা...
706
01:00:32,779 --> 01:00:34,520
এটা তোমার টাকা নয়।
707
01:00:34,694 --> 01:00:38,393
আমায় বেশি পয়সা দেয়া আর আমার মজুরী
পরিশোধ করতে তোমার কোনো অসুবিধা হওয়ার কথা নয়।
708
01:00:38,567 --> 01:00:41,092
আমি এই অর্থের জন্য পরিশ্রম করি।
709
01:00:41,266 --> 01:00:45,662
যেমনটা মহান ঈশ্বর বলেন,
কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে, আর্নেস্ট।
710
01:00:45,836 --> 01:00:49,230
এই ওসেজ লোকেদের শেষবার
কবে কাজ করতে দেখেছিলে?
711
01:00:50,492 --> 01:00:56,368
তোমার বোন অ্যানা ওর উইলে
তোমার মা লিজি কিউ,
713
01:00:56,542 --> 01:01:02,026
আর তোমার, মলি আর তুমি, রেটার জন্য
প্রায় এক লক্ষ ডলারের সম্পত্তি রেখে গেছে।
714
01:01:03,592 --> 01:01:07,379
আমি ভাবছিলাম যে, টাকার
পরিমাণটা অনেক বেশি।
715
01:01:07,553 --> 01:01:10,643
শুনেছি টল চীফ তার জন্মদিনের পার্টিতে...
716
01:01:10,817 --> 01:01:12,906
এমেট মিলার মিনস্ট্রেল
শো'র লোকেদের ডেকেছেন,
717
01:01:13,080 --> 01:01:18,346
আর আমার মাথায় এলো, "এই অর্থ
দিয়ে তেমনই কিছু করলে কেমন হয়?"
718
01:01:18,520 --> 01:01:21,785
পুরো শহরকে পার্টি দিতে পারি,
অথবা অন্য কোনো ব্যান্ডকে ডাকতে পারি।
719
01:01:21,959 --> 01:01:24,657
এর সাথে কথা বলাই বেকার।
720
01:01:26,659 --> 01:01:28,792
আমার মনে শয়তানে বাসা বেধেছে।
721
01:01:29,531 --> 01:01:31,664
বহুবার, আমার কান্না পায়,
722
01:01:31,838 --> 01:01:35,320
আর আমার মনের এই দুষ্টতা
আমার চোখ বেয়ে ঝড়তে থাকে।
723
01:01:39,716 --> 01:01:42,544
আমি আমার মনের দরজা
বন্ধ করে সত্যের রক্ষা করি,
724
01:01:43,676 --> 01:01:45,199
কিন্তু ঘৃণা মাথাচাড়া দিয়ে বসে।
725
01:01:47,158 --> 01:01:50,727
আর মাথায় ঘুরতে থাকে যে, এই শ্বেতাঙ্গ লোকেদের
মেরে ফেলা উচিত যারা আমার পরিবারের হত্যা করেছে।
726
01:01:54,034 --> 01:01:58,038
মিসেস বার্কহার্ট। বিল বার্নস।
আমি অপরাধের মামলার সমাধান করি।
727
01:01:58,735 --> 01:02:00,345
এটা আমার কার্ড।
728
01:02:00,519 --> 01:02:02,826
আমার ঠিকানা, নিউইয়র্ক,
লন্ডন, প্যারিস,
729
01:02:03,000 --> 01:02:05,916
মন্ট্রিয়াল, শিকাগো, লস অ্যাঞ্জেলস,
কাইরো, বার্লিন, বস্টন...
730
01:02:06,090 --> 01:02:07,874
আর যে-যে স্থানে
আইন মেনে চলা নাগরিক...
731
01:02:08,048 --> 01:02:10,311
- মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড?
- হ্যাঁ।
732
01:02:10,485 --> 01:02:12,605
আপনার জন্য টেলিগ্রাম
এসেছে, স্যার। এইমাত্র।
733
01:02:15,649 --> 01:02:18,235
সাবধান থাকো।
আপাতত পিছিয়ে যাও।
733
01:02:40,037 --> 01:02:43,344
বাইরনের বয়ানের সত্যতা যাচাই
করতে অ্যানা'র বাড়িতে যায়নি তারা।
734
01:02:43,518 --> 01:02:47,174
আমি গিয়েছিলাম সেখানে, আর
অ্যানা'র অ্যালিগেটর পার্সটা পেয়েছি,
735
01:02:47,348 --> 01:02:50,351
যেটা বাইরনের বয়ানের সত্যতা প্রমাণ
করে। ও ওকে বাড়ি নিয়ে গিয়েছিল।
736
01:02:51,831 --> 01:02:54,442
সত্যি বলতে কী, আমার...
ভাই মিথ্যে বলে না।
737
01:02:56,270 --> 01:03:01,058
তোমার ছোট বোন, মিনি,
যার মৃত্যু দু'বছর আগে হয়েছিল,
738
01:03:01,232 --> 01:03:03,321
ও "বিল স্মিথ" নামের একজন
লোককে বিয়ে করেছিল।
739
01:03:03,495 --> 01:03:05,453
হ্যাঁ।
740
01:03:05,627 --> 01:03:09,718
আর সেই একই বিল স্মিথ বর্তমান
তোমার বোন রেটা'কে বিয়ে করেছে।
741
01:03:10,284 --> 01:03:11,284
হ্যাঁ।
742
01:03:11,416 --> 01:03:13,722
সেই একই বিল স্মিথ।
743
01:03:15,246 --> 01:03:17,335
দুই বোন।
744
01:03:17,509 --> 01:03:23,080
মি. স্মিথ, সে বেশ ব্যস্ত লোক,
আজকাল শহরের লোকেদের সাথে বেশ ওঠা-বসা করে,
745
01:03:23,254 --> 01:03:25,822
নিজে অ্যানা'র মৃত্যুর তদন্ত করছে।
746
01:03:25,996 --> 01:03:27,867
- আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ, শেরিফ। ধন্যবাদ, স্যার।
- ধন্যবাদ, স্যার। সবাইকে আবারো ধন্যবাদ।
747
01:03:27,868 --> 01:03:28,955
অসংখ্যা ধন্যবাদ।
748
01:03:29,129 --> 01:03:30,652
আপনি একথা জানতেন?
749
01:03:32,567 --> 01:03:34,047
জানতে?
750
01:03:34,961 --> 01:03:36,093
হ্যাঁ।
751
01:03:38,312 --> 01:03:39,923
তো, তুমি সোজা মলি'র
বাড়িতে গিয়েছিলে?
752
01:03:40,097 --> 01:03:41,489
না, সোজা তো যাইনি।
753
01:03:41,490 --> 01:03:42,839
তাহলে কোথায় গিয়েছিলে?
754
01:03:43,013 --> 01:03:45,102
ফ্লোরার্সের পরে যে কবস্থান পড়ে সেখানে।
755
01:03:45,276 --> 01:03:48,540
ও ওর জমি দেখতে চাইছিল,
তারপর ওর বাবা'র সমাধিস্থ স্থানে যেতে চায়।
756
01:03:49,671 --> 01:03:53,762
এই অবস্থাতে আমার বাবা'র
সাথে দেখা করতে যেতে পারবো না।
758
01:03:53,937 --> 01:03:56,156
জানো আমি মা হতে চলেছি?
759
01:03:56,330 --> 01:03:59,594
- ওহ, সত্যি, না।
- আরে, সত্যি বলছি।
760
01:03:59,768 --> 01:04:02,075
আমি ওর নাম'ও মিনি রাখবো।
761
01:04:08,865 --> 01:04:10,257
মিনি'কে আমার ভালোবাসা দিও।
762
01:04:13,304 --> 01:04:15,132
অ্যানা যে অন্তঃসত্ত্বা ছিল তা জানতে?
763
01:04:20,485 --> 01:04:21,573
অ্যানা?
764
01:04:23,053 --> 01:04:24,054
হ্যাঁ।
765
01:04:29,581 --> 01:04:31,539
অ্যানা অন্তঃসত্ত্বা ছিল।
766
01:04:32,366 --> 01:04:33,541
ওর পেটে একটা জীবন বপণ হচ্ছিল।
767
01:04:34,455 --> 01:04:35,456
বাইরন'কে ও সেটা বলেছিল?
768
01:04:37,241 --> 01:04:38,241
না।
769
01:04:40,157 --> 01:04:41,158
আমাকে?
770
01:04:43,247 --> 01:04:45,336
না। না।
771
01:04:46,424 --> 01:04:49,035
আচ্ছা, আমাদের নাম যাতে না
জড়ায় সেই বিষয়ে খেয়াল রেখো।
772
01:04:50,645 --> 01:04:55,128
মি. স্মিথের দাবী যে আপনার বোনের
খুনীর সম্বন্ধে তার ছোটখাটো ধারণা আছে।
773
01:04:56,216 --> 01:04:58,740
সমস্ত প্রমাণ পেয়ে গেলেই...
774
01:04:59,524 --> 01:05:01,004
সবাইকে সেটা জানাবে বলেছে।
775
01:05:02,135 --> 01:05:06,183
তো... সে কী জানতে পেরেছে?
776
01:05:06,357 --> 01:05:08,359
এখনো এই বিষয়ে আমার
কাছে কোনো খবর নেই।
777
01:05:09,012 --> 01:05:10,491
সে কী জানতে পেরেছে?
778
01:05:11,579 --> 01:05:12,624
কিছু না।
779
01:05:14,278 --> 01:05:15,932
আমি ব্ল্যাকি'র সাথে দেখা করতে যাচ্ছি।
780
01:05:20,632 --> 01:05:22,416
ঐ বিষয়ে, আমাদের
মধ্যে যা কথা হয়েছিল...
781
01:05:23,113 --> 01:05:24,113
ঐ বিষয়টা, হ্যাঁ।
782
01:05:24,244 --> 01:05:25,854
তার বক্তব্য কী হয় তা দেখার জন্য।
783
01:05:26,333 --> 01:05:27,769
একদম।
784
01:05:33,601 --> 01:05:38,955
ইয়াহ। ইয়াহ! ভাই,
আজ রাতে আমরা মাল্লুদার হয়ে যাবো, ভাই!
785
01:05:41,696 --> 01:05:43,568
- আর্নেস্ট।
- ব্ল্যাকি কোথায়?
786
01:05:46,919 --> 01:05:48,921
- এটুকুই, হাহ?
- হ্যাঁ।
787
01:05:50,183 --> 01:05:51,358
ওসেজ কবর।
788
01:05:51,532 --> 01:05:52,932
কাজটা ভারি জঘন্য, আসলেই।
789
01:05:53,012 --> 01:05:55,145
অনৈতিক এটা।
একেবারেই অনৈতিক।
790
01:05:56,276 --> 01:05:58,800
বড়ো দাও মারতে চাও, ব্ল্যাকি?
791
01:05:58,975 --> 01:06:00,889
তুমি এই গুণ্ডা-মস্তানদের সাথে
আর কতদিন কামলা দেবে?
792
01:06:01,064 --> 01:06:04,110
নিজের বুদ্ধি কাজে লাগাও।
ভেবে দেখো একটু, ব্ল্যাকি।
793
01:06:04,284 --> 01:06:07,331
হেল, আমাদের একসঙ্গে
কাজ করতে বলে।
794
01:06:07,984 --> 01:06:09,898
হুম।
795
01:06:10,073 --> 01:06:13,293
বিল স্মিথ'কে চেনো? সে...
শহরে অনেকের সাথে ওঠা-বসা করছে।
796
01:06:13,467 --> 01:06:20,213
তো, যদি কেউ বিল স্মিথ আর...
রেটাকেও পথ থেকে সরিয়ে দেয়, বুঝেছো?
797
01:06:20,387 --> 01:06:25,218
রেটা মরলে, ওর সমস্ত সম্পত্তির মালিক
আমার শাশুড়ি মা, লিজি কিউ'র হবে,
798
01:06:25,392 --> 01:06:27,046
আর সেই সম্পত্তি সে আমাদের
সন্তানদের নামে লিখে দেবে।
799
01:06:28,221 --> 01:06:31,659
এটা একটা লাভজনক চুক্তি।
আসলেই লাভজনক।
800
01:06:31,833 --> 01:06:33,357
তোমার কাছে, এটা লাভজনক।
801
01:06:33,531 --> 01:06:34,836
সবার জন্যই।
802
01:06:35,011 --> 01:06:37,013
স্মিথ আর ও প্রচুর
বাইরে সময় কাটায়।
803
01:06:37,187 --> 01:06:39,276
তোমায় শুধু ওদের বাড়িতে
গিয়ে লুকিয়ে থাকতে হবে।
804
01:06:39,277 --> 01:06:41,626
আর যখন ওরা আসবে...
ওদের মেরে ফেলবে।
805
01:06:41,800 --> 01:06:45,499
ওদের কাছে... রেটা'র কাছে তিন না চারখানা
হীরে আছে। কিছু কানের দুলও রয়েছে।
806
01:06:45,673 --> 01:06:47,893
বিল স্মিথের পকেটে সবসময়ই
দুই বা তিনশো মতো থাকে।
807
01:06:47,894 --> 01:06:50,069
তুমি সেটা রেখে দিতে পারো।
808
01:06:50,243 --> 01:06:54,073
চাইলে সেটা রেখে দিও, আর... আমি জানি
এই কাজের জন্য হেল তোমাকে এক হাজার মতো দেবেই।
809
01:06:55,770 --> 01:06:57,642
চুক্তিটা লাভজনক লাগছে না, ব্ল্যাকি?
810
01:06:59,557 --> 01:07:00,601
হুম।
811
01:07:02,342 --> 01:07:04,997
আমার বুইক রোডস্টার দেখেছো?
812
01:07:05,171 --> 01:07:07,091
ঐ লাল রঙেরটা, যেটার
দিকে হা করে তাকিয়ে থাকো।
813
01:07:07,173 --> 01:07:08,870
হ্যাঁ?
814
01:07:09,045 --> 01:07:11,351
আমার বুইক রোডস্টারও
যদি তোমায় দিয়ে দিই?
815
01:07:11,525 --> 01:07:13,614
এর বীমা এর দামের চেয়েও বেশি।
816
01:07:13,788 --> 01:07:16,487
তো, আমি বীমার টাকাটা
পেয়ে যাবো আর তুমি বুইক।
817
01:07:17,879 --> 01:07:20,708
এই চুক্তিটা শুধু
তোমার-আমার মধ্যেকার।
818
01:07:20,882 --> 01:07:22,971
হেল যেন এই ব্যাপারে
কিছু না জানতে পারে।
819
01:07:23,146 --> 01:07:25,148
কিন্তু এতে তোমার অনেক লাভ আছে।
820
01:07:25,322 --> 01:07:27,628
ভাই রে ভাই, তুমি একটা
লোভী ইহুদী, আর্নেস্ট।
821
01:07:29,935 --> 01:07:32,068
আমি শুধু ধন-সম্পদ ভালোবাসি।
822
01:07:32,242 --> 01:07:36,246
এটা সত্যি। একেবারেই। পয়সার প্রতি
আমার টান ততটাই, যতটা আমার স্ত্রী'র প্রতি রয়েছে।
823
01:07:40,946 --> 01:07:42,252
আর্নেস্ট?
824
01:07:42,426 --> 01:07:43,644
হ্যাঁ।
825
01:07:44,645 --> 01:07:45,690
এদিকে এসো।
826
01:07:51,348 --> 01:07:52,436
কী হয়েছে?
827
01:07:54,873 --> 01:07:56,744
সকালের চাইতে ভালো লাগছে?
828
01:07:56,918 --> 01:07:58,485
একটু।
829
01:07:58,659 --> 01:08:03,795
হ্যাঁ। তোমার... শুধু ঘুমের
প্রয়োজন, আসলেই।
830
01:08:03,969 --> 01:08:06,058
ঘুম। এটাই সবচেয়ে জরুরি জিনিস।
831
01:08:07,233 --> 01:08:09,540
এখন আমি ঘুমাতেই পারি না।
832
01:08:09,714 --> 01:08:15,415
জানি। আমি জানি। একটু চেষ্টা করো।
একটু জিরিয়ে নেয়ার চেষ্টা করো, কেমন?
833
01:08:16,068 --> 01:08:17,113
চলো, ঘুমিয়ে পড়ো।
834
01:08:21,204 --> 01:08:24,642
জানি না তুমি আমায়
এখন আদৌ ভালোবাসো কিনা।
835
01:08:24,816 --> 01:08:28,254
মলি, অবশ্যই তোমাকে ভালোবাসি।
836
01:08:29,951 --> 01:08:31,692
তোমায় এখানে প্রয়োজন আমার।
837
01:08:32,737 --> 01:08:38,046
আমি এখানেই আছি, মলি।
আমি তোমার কাছেই আছি।
838
01:08:41,528 --> 01:08:42,703
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
839
01:09:14,561 --> 01:09:16,911
বাচ্চাদের জাগাতে চাও নাকি?
840
01:09:20,611 --> 01:09:22,439
বাচ্চারা উঠে পড়বে।
841
01:09:24,092 --> 01:09:26,051
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
842
01:09:30,055 --> 01:09:34,015
এটাকে "ইন্সুলিন" বলা হয়।
এটা টরন্টো থেকে আসে আর অত্যন্ত দামী।
843
01:09:35,495 --> 01:09:38,063
দুনিয়াতে কেবল পাঁচজনই
এর খরচ বহন করতে পারে।
844
01:09:38,237 --> 01:09:42,546
আধিকারিকভাবে এখনো এর বিক্রি শুরু
হয়নি, তবে বিল হেল তোমার জন্য এর ব্যবস্থা করেছে।
845
01:09:43,547 --> 01:09:45,070
শুনছো, সোনা?
846
01:09:46,593 --> 01:09:48,160
এটা। এটা।
847
01:09:48,334 --> 01:09:50,684
এটা গরুর অগ্ন্যাশয়
থেকে তৈরি হয়।
848
01:09:52,686 --> 01:09:55,123
আমরা এটা সপ্তাহে একবার পাবো।
849
01:09:56,255 --> 01:09:57,430
আরে, দেখো।
850
01:09:58,301 --> 01:10:02,435
বাবা রে। গরুর অগ্ন্যাশয়।
851
01:10:03,523 --> 01:10:06,352
ডায়াবেটিসের পরিণতি ভয়াবহ হতে পারে।
852
01:10:07,658 --> 01:10:10,008
- গত এক ঘন্টায় কিছু খেয়েছো?
- না।
853
01:10:10,182 --> 01:10:11,836
অনুগ্রহ করে ব্লাউজটা উপরে তোলো।
854
01:10:12,402 --> 01:10:13,620
এসো।
855
01:10:13,794 --> 01:10:15,753
কিছু পান করেছো?
856
01:10:15,927 --> 01:10:19,104
ভেড়ার দুধ। হটকেক।
857
01:10:22,760 --> 01:10:26,894
ও... ট্যাফু আর বেকন'ও
খেয়েছে। চলো। বলো তাকে।
858
01:10:27,068 --> 01:10:28,896
তোমাকে বলতেই হবে।
859
01:10:29,070 --> 01:10:32,117
মিষ্টি খাওয়া না থামালে,
এসবে কোনো লাভ হবে না।
860
01:10:32,291 --> 01:10:35,425
শ্বেতাঙ্গদের মতো খেতে থাকলে নিজের পা হারাতে
পারো বা তার চেয়েও কোনো খারাপ পরিণতি হতে পারে।
861
01:10:35,990 --> 01:10:37,253
শুনলে?
862
01:10:39,864 --> 01:10:41,431
কোনো ব্যাপার নয়।
863
01:10:43,433 --> 01:10:44,521
ধ্যাত্তেরিকা।
864
01:10:46,523 --> 01:10:48,525
হেই, ব্ল্যাকি, থামো! ব্ল্যাকি!
865
01:10:48,526 --> 01:10:49,960
- সর্বনাশ।
- থামো!
866
01:10:49,961 --> 01:10:51,919
দোহাই লাগে, ব্ল্যাকি!
দৌড়ানো বন্ধ করো!
867
01:10:52,093 --> 01:10:53,965
- পালিয়ে যাবে কই?
- আগে আমাকে ধরে তো দেখাও!
868
01:10:53,966 --> 01:10:56,054
আরে, কী মজা।
869
01:11:05,890 --> 01:11:07,065
হেই।
870
01:11:09,720 --> 01:11:11,504
আজ বুইক নিয়ে এসেছো, হাহ?
871
01:11:12,288 --> 01:11:14,855
গাড়িতে ওঠো। উঠে পড়ো।
872
01:11:36,834 --> 01:11:37,835
বাইরন।
873
01:11:38,531 --> 01:11:40,316
ভাই, এদিকে এসো।
874
01:11:44,189 --> 01:11:45,712
- এখানে?
- হ্যাঁ, এখানটায়।
875
01:11:49,412 --> 01:11:50,848
দয়া করে হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো, আর্নেস্ট।
876
01:11:52,328 --> 01:11:53,329
হাঁটু গেড়ে বসো।
877
01:12:03,295 --> 01:12:05,384
ব্ল্যাকি থম্পসনের সাথে
কোনো চুক্তি করেছিলে যে,
878
01:12:05,558 --> 01:12:08,996
সে যেন তোমার লাল রোডস্টারটা চুরি
করে নেয় যাতে তুমি বীমার টাকা পেতে পারো?
880
01:12:15,002 --> 01:12:16,047
আমি...
881
01:12:18,049 --> 01:12:19,529
হ্যাঁ, করেছিলাম।
882
01:12:19,703 --> 01:12:23,707
আসলে, তোমার গাড়ি চুরির দায়ে
ব্ল্যাকিকে গ্রেপ্তার করা হয়েছে।
883
01:12:24,490 --> 01:12:26,100
তোমায় কী দায়িত্ব দেয়া হয়েছিল?
884
01:12:28,015 --> 01:12:32,846
আমায়... ওকে দিয়ে এটা বের করার কথা
ছিল যে, হত্যা সম্পর্কে বিল আর রেটা'র অবস্থান কী!
885
01:12:33,020 --> 01:12:35,632
তো, এবার বিল স্মিথ আর
তার নাঙ'কে কে ওপরে পাঠাবে?
886
01:12:36,981 --> 01:12:38,809
- আমি...
- হুম?
887
01:12:39,549 --> 01:12:40,985
জানি না, স্যার।
888
01:12:43,683 --> 01:12:44,902
বইটা সরাও।
889
01:12:45,555 --> 01:12:46,556
আমায়...
890
01:12:52,083 --> 01:12:53,606
ক্ষমা করে দাও।
891
01:12:53,780 --> 01:12:56,348
ঠিক আছে, ভাই।
উঠে পড়ো।
892
01:12:56,957 --> 01:12:58,002
ওঠো।
893
01:13:01,962 --> 01:13:03,224
কনুই দুটো টেবিলের ওপর রাখো।
894
01:13:18,152 --> 01:13:22,026
আমি ৩২তম ডিগ্রীধারী মেসন।
895
01:13:22,200 --> 01:13:24,115
অন্যান্য জিনিসের পাশাপাশি...
896
01:13:25,769 --> 01:13:30,164
আমার মধ্যে অগাধ আত্মবিশ্বাস,
বিশ্বাস, আর দায়িত্ববোধ আছে।
897
01:13:31,122 --> 01:13:32,166
হ্যাঁ, স্যার।
898
01:13:32,819 --> 01:13:33,994
জানো সেটা কী?
899
01:13:35,518 --> 01:13:36,997
না, স্যার।
900
01:13:38,129 --> 01:13:39,391
ধ্যাত!
901
01:13:48,052 --> 01:13:49,096
বাবা গো।
902
01:13:52,012 --> 01:13:53,840
এবার উঠে পড়ো!
ওখানে গিয়ে বসো।
903
01:14:06,070 --> 01:14:08,812
সংসারের কর্তৃত্ব নিতে
তোমার অসুবিধা হয়?
904
01:14:09,813 --> 01:14:12,685
না।
905
01:14:13,860 --> 01:14:16,254
ও একজন নিজস্ব তদন্তকারী ভাড়া করেছে...
906
01:14:17,342 --> 01:14:20,040
যে সবকিছু খতিয়ে দেখছে আর তার ফলে
মানুষের নজর আমাদের ওপর পড়তে পারে।
907
01:14:22,260 --> 01:14:26,394
ও ট্রাইবাল কাউন্সিল'কে বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে
ওয়াশিংটন পাঠানোর খরচ বহনের জন্য রাজি করিয়ে নিয়েছে।
908
01:14:28,484 --> 01:14:30,921
- জানি।
- ও খুবই বুদ্ধমতী মেয়ে...
909
01:14:31,095 --> 01:14:33,053
আর ও তোমার সমস্যা আরো বাড়াবে!
910
01:14:33,227 --> 01:14:37,231
দুঃখিত, মহারাজ। ও আসলে...
একটু জেদী স্বভাবের।
911
01:14:38,319 --> 01:14:41,235
আর্নেস্ট, সোনা বাবু আমার,
912
01:14:42,541 --> 01:14:46,719
মলি আর ওদের সবার
পরিণতি কী হবে বলে মনে হয়?
913
01:14:46,893 --> 01:14:49,679
আমি ওদের খুবই পছন্দ করি,
তবে সময়ের সাথে-সাথে,
914
01:14:50,418 --> 01:14:51,637
ওদের যেতে হবে।
915
01:14:52,638 --> 01:14:54,248
ওদের সময় ফুরিয়ে গেছে।
916
01:14:54,988 --> 01:14:57,164
এটাই সত্য। ফুরিয়ে গেছে।
917
01:14:57,338 --> 01:15:01,212
আর্নেস্ট, কোনো চমৎকারই
এটা হওয়া থেকে আটকাতে পারবে না।
918
01:15:01,386 --> 01:15:03,083
এটা হবেই।
919
01:15:04,737 --> 01:15:07,044
এই ভূমি অনুদানগুলো
মলি'র কাছে যেতে হবে,
920
01:15:07,218 --> 01:15:11,483
ওর মা, বোন বা বিল
স্মিথের কাছে নয়।
921
01:15:12,310 --> 01:15:13,659
হ্যাঁ, স্যার।
922
01:15:13,833 --> 01:15:16,532
তোমাকে পুনরায় সংসারের
কর্তৃত্ব নিতে হবে।
923
01:15:20,623 --> 01:15:22,755
এবার আমার কথা
মগজে ঢুকছে, হুম?
924
01:15:24,714 --> 01:15:26,106
এক্কেবারে, মহারাজ।
925
01:16:25,383 --> 01:16:27,820
বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন হেনরি গ্রামার...
926
01:16:27,994 --> 01:16:31,781
এই প্রদেশের সবচেয়ে সেরা ও সবচেয়ে
বড়ো মুনশাইন (দেশী মদ) বিক্রেতা।
927
01:16:32,520 --> 01:16:33,609
চারিদিকে নীল আর নীল।
928
01:16:34,740 --> 01:16:35,828
ওটা কি সোনা, হেনরি?
929
01:16:36,002 --> 01:16:38,352
সোনার চেয়েও মূল্যবান।
এটাকে বলে স্বীকৃতি।
930
01:16:39,266 --> 01:16:40,572
দেখো, হেনরি,
931
01:16:40,746 --> 01:16:42,792
আমার একটা কাজের
জন্য একজনকে লাগবে,
932
01:16:42,966 --> 01:16:46,404
এমন একজনকে যে এক বুইড়া আর
তার নাঙ'কে মারার দায়িত্ব নিতে পারে।
933
01:16:46,578 --> 01:16:49,799
আর এই কাজে যে-সে লোক হলে
চলবে না। এমন কাউকে লাগবে যে
এটা সঠিকভাবে সম্পন্ন করতে পারবে।
934
01:16:49,973 --> 01:16:52,802
কেননা আমি চাই যে, দু'জনের
একসাথেই ভবলীলা সাঙ্গ হোক।
935
01:16:52,976 --> 01:16:55,674
তো কাজটা হুইস্কিতে বিষ
মিশিয়ে বা তেমন কিছু দিয়ে হবে না।
936
01:16:55,848 --> 01:16:58,285
এতে কোনোরকম খুঁত থাকা যাবে না।
937
01:17:00,766 --> 01:17:02,376
- হেই, জন?
- হ্যাঁ।
938
01:17:02,550 --> 01:17:05,728
এটা উপরে নিয়ে গিয়ে,
কোথাও লুকিয়ে দাও।
939
01:17:05,902 --> 01:17:07,294
ম্যাগী'র চোখে যেন না পড়ে।
940
01:17:07,468 --> 01:17:09,775
আরে, ওর নজর বেশ তীক্ষ্ণ, হেনরি।
941
01:17:09,949 --> 01:17:12,109
গতবার ধরা পড়ে গিয়েছিলাম,
আর আমি চাই না ওই মহিলা...
942
01:17:12,256 --> 01:17:13,256
আমায় দাও।
943
01:17:14,301 --> 01:17:16,826
তোমরা গিয়ে ব্ল্যাকি থম্পসনের
সাথে কথা বলছো না কেন?
944
01:17:17,000 --> 01:17:19,742
- আসলে...
- ব্ল্যাকি?
945
01:17:19,916 --> 01:17:22,962
ও... ও বর্তমানে জেলে আছে।
946
01:17:23,136 --> 01:17:24,311
কারণটা তো বলো।
948
01:17:27,140 --> 01:17:29,665
ইয়ে মানে, আমার
ভুল হয়েছিল আর...
949
01:17:29,839 --> 01:17:30,839
ঠিক আছে। তুমিই বলো।
950
01:17:30,970 --> 01:17:32,798
কারণ ওর বীমার টাকার জন্য ওর..
951
01:17:32,972 --> 01:17:35,801
গাড়ি চুরি করানোর জঘন্য
পরিকল্পনা করেছিল, কিন্তু ও ধরা পড়ে যায়।
952
01:17:35,975 --> 01:17:38,543
- ইশ রে।
- একদম।
953
01:17:40,284 --> 01:17:42,112
ডিক গ্রেগ নামের এক বান্দা আছে।
954
01:17:42,286 --> 01:17:45,942
না। আর্কানসাসে
ডিক'কে পুলিশ খুঁজছে।
955
01:17:47,334 --> 01:17:49,336
কানসাসেও ওর খোঁজ চলছে।
956
01:17:49,510 --> 01:17:51,687
হারামজাদাটা এমন জায়গায় গিয়ে লুকিয়েছে যে,
ওকে ওর নিজের ছাঁয়ারও খোঁজার সাধ্য নেই।
957
01:17:55,647 --> 01:17:57,127
তোমার এমন এক গুণ্ডা
টাইপের বান্দা লাগবে...
958
01:17:59,303 --> 01:18:01,131
যে, বিস্ফোরক লাগানোর হলে ভেতরে গিয়ে,
959
01:18:01,305 --> 01:18:04,612
এমনভাবে লাগাবে যাতে
দু'জনেই একসাথে টস্কে হয়।
960
01:18:05,526 --> 01:18:07,572
যে বাড়ির নিচে বিস্ফোরক
লাগাতে পারবে।
961
01:18:08,834 --> 01:18:10,793
নাইট্রো অথবা ডায়নামাট।
962
01:18:11,619 --> 01:18:13,317
ওদের উড়িয়ে দেবে।
963
01:18:16,233 --> 01:18:18,714
আমার মতে এসি কার্বি
কাজটা করতে পারবে।
964
01:18:18,888 --> 01:18:20,803
- এসি?
- একদম।
965
01:18:20,977 --> 01:18:22,848
- ওকে কোথায় পাবো?
- ঠিক জানি না।
966
01:18:23,022 --> 01:18:24,371
ও গা ঢাকা দিয়ে থাকে।
967
01:18:24,545 --> 01:18:26,265
কিন্তু ওই চোদনাটা হয়তো
ওর ব্যাপারে জানতে পারে।
968
01:18:26,983 --> 01:18:28,854
- হেই, জন?
- হ্যাঁ।
969
01:18:29,028 --> 01:18:31,727
এসি আজকাল
কোথায় লুকিয়ে আছে?
970
01:18:31,901 --> 01:18:36,340
সঠিক তো জানি না। আমার মতে,
ওর পুরানো ঘাঁটির কোথাও রয়েছে।
971
01:18:36,514 --> 01:18:38,474
তোমার এই ক্যালানে মার্কা শরীরটা
নিয়ে গুদামে গিয়ে একটা বেলচা নাও...
972
01:18:38,559 --> 01:18:40,953
আর দেখো ও যেখানেই লুকিয়ে আছে,
সেখান থেকে খুঁড়ে বের করে নিয়ে এসো।
973
01:18:41,127 --> 01:18:43,216
এখন?
974
01:18:43,390 --> 01:18:46,089
ঠিক আছে। খোঁজ নিয়ে
দেখছি ওকে পাওয়া যায় কিনা।
975
01:18:51,398 --> 01:18:52,748
এসি কার্বি।
976
01:19:02,583 --> 01:19:05,064
এসি। ও'ই তোমার
কাজটা করতে পারবে।
977
01:19:26,433 --> 01:19:27,478
তৈরি?
978
01:19:29,523 --> 01:19:30,655
এসো।
979
01:19:32,657 --> 01:19:34,615
- শুভ অপরাহ্ন, ম্যাম।
- মিসেস বার্কহার্ট।
980
01:19:34,790 --> 01:19:36,617
- এখানে রেখে দাও।
- ঠিক আছে।
982
01:19:51,676 --> 01:19:55,288
কী?
983
01:20:14,699 --> 01:20:19,747
মহোদয়গণ, একটু বাইরে গিয়ে দাঁড়াও...
984
01:20:19,922 --> 01:20:22,402
আমার স্ত্রী'র সাথে কিছু কথা আছে।
985
01:20:22,576 --> 01:20:23,926
- বাইরে?
- নিশ্চয়, আর্নেস্ট।
986
01:20:24,100 --> 01:20:25,101
কিছুক্ষণের জন্য।
987
01:20:32,369 --> 01:20:33,849
তো...
988
01:20:34,023 --> 01:20:36,677
এখন কী? এখন আবার কী হলো?
989
01:20:41,421 --> 01:20:43,728
আমাদের ইঞ্জেকশন
আর ইন্সুলিনটা লাগবে।
990
01:20:43,902 --> 01:20:47,775
তো কী হলো, মলি? কী?
991
01:20:54,434 --> 01:20:55,609
বেশ।
992
01:20:56,959 --> 01:20:58,656
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
993
01:21:04,053 --> 01:21:07,360
তো, মহোদয়গণ, ওটা আমায় দাও।
আমি নিজেই দিয়ে দেবো।
994
01:21:07,534 --> 01:21:09,275
তুমি ইঞ্জেকশন দেবে?
995
01:21:09,449 --> 01:21:10,929
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
996
01:21:11,103 --> 01:21:13,063
আর্নেস্ট, এই দায়িত্ব
বিল হেল আমাদের দিয়েছে।
997
01:21:13,105 --> 01:21:16,108
জানি, তা জানি। এখন আপাতত
এটাই করতে হবে, ঠিক আছে?
998
01:21:16,282 --> 01:21:18,458
তোমাকে তবুও এখানে
আসার টাকাটা দিতে হবে।
999
01:21:18,459 --> 01:21:20,808
আমরা এত দূর থেকে এসেছি।
পেট্রোল, সময়...
1000
01:21:20,983 --> 01:21:23,899
ছাতার মাথা। এই দু'নম্বরির জন্য
তোমরা আমার থেকে টাকা নেবে? আসলেই?
1001
01:21:24,377 --> 01:21:26,031
এতে ভুল কী আছে?
1002
01:21:26,205 --> 01:21:27,815
দাও ওটা আমায়।
1003
01:21:27,990 --> 01:21:31,558
ফেরত দিয়ে দেবো। যাও এখন।
এখান থেকে বিদেয় হও। যাও।
1004
01:21:33,691 --> 01:21:35,084
ছাতার মাথা।
1005
01:21:39,566 --> 01:21:40,611
এই নাও।
1006
01:21:41,960 --> 01:21:45,877
ডাক্তারদের ফেরত পাঠানোর
জন্য বাধ্যকরলে। ডাক্তারদের।
1007
01:21:46,051 --> 01:21:48,445
কী, আমি কোনো ডাক্তার নাকি?
তুমি কি ডাক্তার?
1008
01:21:48,619 --> 01:21:50,939
মাথামোটা, জেদী মেয়ে কোথাকার,
ওদেরকে ওদের কাজ করতে দেয়া উচিত ছিল।
1009
01:21:51,056 --> 01:21:53,015
এটাই উচিত ছিল...
1010
01:21:53,189 --> 01:21:54,549
তো এখন ডাক্তার হলাম আমি?
1011
01:21:54,625 --> 01:21:56,453
আমিই ডাক্তার আর আমিই নার্স...
1012
01:21:56,627 --> 01:21:59,369
আর সেই সাথে ঘর'ও সামলাবো, বাচ্চাও পালবো,
ভগবানই জানে আর কী কী করতে হবে, তাই না?
1013
01:21:59,543 --> 01:22:00,892
এতে কাজ হচ্ছে না।
1014
01:22:02,459 --> 01:22:03,634
এটা একদমই বেকার।
1015
01:22:04,548 --> 01:22:07,116
এটা মহারাজ হেলের দেয়া উপহার।
1016
01:22:07,290 --> 01:22:08,639
সে এটা উপহার দিয়েছে। তুমি...
1017
01:22:08,813 --> 01:22:10,728
সারাবিশ্বে কেবল পাঁচজনই এটা পাচ্ছে,
1018
01:22:10,902 --> 01:22:12,730
আর তুমি তাদের
মধ্যে একজন, মলি।
1019
01:22:12,904 --> 01:22:15,951
তুমি সেই ভাগ্যবানদের একজন।
বাচ্চাদের কথা ভাবো।
1020
01:22:16,125 --> 01:22:18,083
এটা তোমার জীবন বাঁচাতে পারে।
1021
01:22:19,432 --> 01:22:21,434
কিন্তু না, না, তুমি ভাবো
তুমিই সবজান্তা, তাই না?
1022
01:22:21,608 --> 01:22:23,654
তোমার... ইন্ডিয়ান পদ্ধতি
অনুসরণ করতে চাও?
1023
01:22:23,828 --> 01:22:26,439
তোমার মনে হয় তোমার শরীর
ওই বৈদ্যরা সারিয়ে দেবে...
1024
01:22:26,613 --> 01:22:31,401
আর ঐ সমস্ত ভেষজ আর ঔষধি এবং
এসব আজগুবি জিনিসে সেরে উঠবে?
1026
01:22:31,575 --> 01:22:33,055
এতে তুমি সুস্থ হবে না, মলি!
1027
01:22:33,794 --> 01:22:35,840
আসল ওষুধ হচ্ছে এটা!
1028
01:22:45,676 --> 01:22:49,114
ভাবছো... কেউ তোমার
ক্ষতি করতে চলেছে?
1029
01:22:49,288 --> 01:22:51,987
ভাবছো... আমি তোমার ক্ষতি করবো?
1030
01:22:54,902 --> 01:22:56,513
এই বিষয়ে তোমার
কোনো বক্তব্য নেই?
1031
01:23:31,156 --> 01:23:33,680
পরখ করে দেখো একবার, ঠিক আছে?
1032
01:23:35,682 --> 01:23:39,730
হয়তো সেরে ওঠার আগে শুরুতে
শরীরের আরো অবনতি ঘটে, মলি।
1033
01:23:43,038 --> 01:23:46,084
তোমায় দেখাশুনোর জন্য আমি আছি।
1034
01:23:46,258 --> 01:23:50,393
আমি বেঁচে থাকতে কেউ তোমার
কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।
1035
01:24:11,327 --> 01:24:14,373
খোলো।
1036
01:24:14,547 --> 01:24:16,071
শরীর কেমন আছে, হেনরি?
1037
01:24:16,245 --> 01:24:19,074
ভালোই। তবে মাঝে-মাঝে
মন খারাপ থাকে।
1038
01:24:19,248 --> 01:24:21,206
এটা আমাদের জন্য কোনো রোগ নয়।
1039
01:24:21,380 --> 01:24:25,210
ওহ, ও একদম সুস্থ রয়েছে।
হ্যাঁ, হেনরি, ও একদম চাঙ্গা রয়েছে।
1040
01:24:25,384 --> 01:24:29,040
একদম, বিল। তো তুমি কী করবে?
এই ইন্ডিয়ানকে মেরে ফেলতে চলেছো?
1041
01:24:29,214 --> 01:24:30,346
তুমি কীকরে জানলে?
1042
01:24:30,520 --> 01:24:33,653
তাহলে তো সাবধান থেকো।
1043
01:24:35,481 --> 01:24:37,614
আসলে, না, ওর শুধু বীমার
ব্যবস্থা হয়ে যাক, ব্যস।
1044
01:24:37,788 --> 01:24:39,572
এটা নামমাত্রই বলা চলে,
তবে ওর এটা প্রয়োজন।
1045
01:24:39,746 --> 01:24:41,400
আমার মন খারাপের নিরাময় কী?
1046
01:24:41,574 --> 01:24:43,489
একটু হুইস্কি পেটে পড়লেই
সব ঠিক হয়ে যাবে।
1047
01:24:45,752 --> 01:24:46,753
তুমি একটু সামলে থাকো।
1048
01:24:48,451 --> 01:24:50,888
জানি না, বিল। কারো মনে
সন্দেহ জাগতে পারে।
1049
01:24:51,671 --> 01:24:53,586
এর সাফাই দেয়া মুশকিল।
1050
01:24:54,892 --> 01:24:56,502
ওর থেকে আমার অনেক
টাকা পাওনা আছে।
1051
01:24:58,461 --> 01:25:00,811
বিল, আমার বাড়ির লোক
আমার টাকা আমাকে দিচ্ছে না।
1052
01:25:00,985 --> 01:25:01,986
কী লাগবে তোমার?
1053
01:25:02,160 --> 01:25:03,814
আমি একটু মুনসাইন কিনতে চাই।
1054
01:25:03,988 --> 01:25:06,077
না, না, হেনরি। ওটা থেকে দূরে
থাকো। ওটা তোমার ক্ষতি করছে।
1055
01:25:06,078 --> 01:25:07,198
ডাক্তার তো এরই পরামর্শ দিয়েছে।
1056
01:25:07,252 --> 01:25:08,688
তার পরামর্শের তোয়াক্কা আমি করি না।
1057
01:25:08,862 --> 01:25:10,560
সে নিজেই জানে না যে,
সে কী বলছে।
1058
01:25:10,561 --> 01:25:11,822
- চলো, হেনরি।
- হাই, পার্ল।
1059
01:25:11,996 --> 01:25:14,303
- আমার স্ত্রী রয় বাঞ্চের সাথে ফষ্টিনষ্টি করছে।
- হ্যাঁ?
1060
01:25:14,477 --> 01:25:16,261
আমার স্ত্রী'র রয় বাঞ্চের
সাথে ফষ্টিনষ্টি চলছে।
1061
01:25:16,435 --> 01:25:18,176
রয় বাঞ্চ'কে কে গোণায় ধরে?
1062
01:25:18,350 --> 01:25:21,548
তোমার ওপর তো সব নারী ফিদা, বন্ধু।
এইদিক দিয়ে তোমার ভাগ্য বেশ সহায়।
1063
01:25:21,549 --> 01:25:24,748
আর যা তোমার আছে তা নিয়েই খুশি থাকো।
আর বোকামিপূর্ণ কোনো কাজ করবে না।
1064
01:25:24,922 --> 01:25:26,010
আমি নিজেকে শেষ
করে ফেলতে চাই।
1065
01:25:26,184 --> 01:25:27,925
পুরুষরা এভাবে হার মানে না।
1066
01:25:28,099 --> 01:25:30,274
এই পুরুষ তার অধিকার
থেকে বঞ্চিত হচ্ছে।
1067
01:25:30,275 --> 01:25:32,475
যাকে তার স্ত্রী সম্মান করে না।
আমি আর এই জীবন রাখতে চাই না।
1068
01:25:32,625 --> 01:25:35,802
লজ্জায় আমার মাথা হেঁট হয়ে গেছে।
নিজেকে ওসেজ ইন্ডিয়ান বলতে লজ্জা লাগে।
1069
01:25:35,976 --> 01:25:38,457
হয় আমায় একটু মুনসাইন দাও
নয়তো একটা পিস্তল জোগাড় করে দাও।
1070
01:25:38,631 --> 01:25:41,286
দেখো, হেনরি... হেনরি, পার্লের সাথে
অনেক সুন্দর মুহূর্ত কাটিয়েছো তুমি।
1071
01:25:41,460 --> 01:25:43,245
কোনোরকম বোকামি করবে না, শুনেছো?
1072
01:25:43,419 --> 01:25:46,117
তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন, বন্ধু।
তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন।
1073
01:25:52,776 --> 01:25:55,213
হেনরি, না! এখানে কী
করছো, হেনরি? হেনরি, না।
1074
01:25:57,998 --> 01:26:00,087
- করছোটা কী এসব?
- হেনরি, থামো!
1075
01:26:00,088 --> 01:26:02,048
- ভেবেছিস আমার স্ত্রী'কে তোর ছোঁয়ার অধিকার আছে?
- ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও!
1076
01:26:02,133 --> 01:26:06,268
আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি!
আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি!
1077
01:26:06,442 --> 01:26:08,357
- আমি তোমার কিছুই করিনি।
- তুমি...
1078
01:26:08,531 --> 01:26:11,534
যে মূল্য আমি নিজেই চোকাতে পারবো সেটার
জন্য আমার বন্ধুদের শরণাপন্ন হতে-হতে আমি ক্লান্ত।
1079
01:26:11,708 --> 01:26:13,797
হেনরি, সাথে করে
বাড়ির লোক নিয়ে আসো।
1080
01:26:13,798 --> 01:26:15,842
নিজের পয়সা খরচ করতে
অন্যের অনুমতি কেন নেবো?
1081
01:26:16,016 --> 01:26:17,844
থামো, হেনরি।
1082
01:26:18,018 --> 01:26:20,020
আমার বাপ-দাদা'রা স্বাধীনভাবে জীবনযাপন
করতো, তারপর তোমরা একটা আষ্টে
গন্ধওয়ালা নৌকায় চড়ে এখানে চলে এলে।
1083
01:26:21,935 --> 01:26:23,937
নিজেকে আমার চেয়ে
বড়ো মস্তান ভাবো, হাহ?
1084
01:26:24,111 --> 01:26:26,157
- ভেবেছো তুমি আমার চেয়ে বড়ো শেয়ানো?
- চলো।
1085
01:26:26,331 --> 01:26:29,378
আমি তোমাকে কোনোরকম বোকামিপূর্ণ
কাজ করতে মানা করেছিলাম। তুমি
রয় বাঞ্চ'কে মেরেছো। দোহাই লাগে।
1086
01:26:29,552 --> 01:26:32,555
কেলিয়ে ওকে বৃন্দাবন পাঠিয়ে দিয়েছি, হেল।
আচ্ছা মতো ধোলাই দিয়েছি ওকে।
1087
01:26:39,823 --> 01:26:41,303
তুমি ওর দেখাশুনো কেন করছো?
1088
01:26:41,477 --> 01:26:43,087
কারণ আজকাল ওর
মনের অবস্থা ভালো নেই।
1089
01:26:44,393 --> 01:26:46,482
জানো গতবছর ও
আত্মহত্যার চেষ্টা করেছিল?
1090
01:26:47,265 --> 01:26:48,265
ওহ, তাই নাকি?
1091
01:26:48,353 --> 01:26:49,789
ওর দেখভাল করি...
1092
01:26:49,963 --> 01:26:52,096
কারণ ও আমার
প্রতিবেশী আর বেস্টফ্রেন্ড।
1093
01:26:53,228 --> 01:26:55,795
ওর কাছে ২৫,০০০ ডলারের গল্প আছে।
1094
01:26:57,232 --> 01:26:59,146
আমি ওর বীমা করিয়েছি।
1095
01:26:59,321 --> 01:27:01,540
ওর কাছে যে পাওনা আছে সেটার।
1096
01:27:01,714 --> 01:27:05,457
তাই, এই বছর শেষের আগেই যদি ও
আত্মহত্যা করে ফেলে, আমি কিছুই পাবো না।
1097
01:27:05,631 --> 01:27:07,111
হুম।
1098
01:27:07,285 --> 01:27:09,722
তাই, ওকে অন্তত আরো কয়েকটা
মাস বেঁচে থাকতে হবে।
1099
01:27:12,159 --> 01:27:14,466
হয়তো ওর ভূমি অনুদানও
আমি পেতে পারি।
1100
01:27:16,947 --> 01:27:18,688
একটা কথা মাথায় ঢুকিয়ে নাও...
1101
01:27:19,471 --> 01:27:21,386
হুম?
1102
01:27:21,560 --> 01:27:24,781
মেঝেতে লুটিয়ে থাকা ওই
লোকটা মলি'র প্রথম স্বামী।
1103
01:27:28,175 --> 01:27:29,916
"প্রথম স্বামী" মানে?
1104
01:27:30,090 --> 01:27:32,005
ওসেজদের বিবাহবিচ্ছেদ হয় না।
1105
01:27:32,179 --> 01:27:37,924
আর ওদের বিয়ে হয়েছিল। একটা সংরক্ষিত
জায়গায় এক অনুষ্ঠানে ওদের বিয়ে হয়েছিল।
1106
01:27:38,098 --> 01:27:41,493
কী বলতে চাইছো?
মানে, ও এখনো ওর স্ত্রী?
1107
01:27:41,667 --> 01:27:45,105
না, না। ওদের বয়স তখন ১৫ বছর ছিল।
এটাই ওদের রীতি। এর কোনো অর্থ নেই...
1108
01:27:45,280 --> 01:27:49,066
আমি বিবাহিত হলে কথাটা ওকে
জানাতাম। ও এটা আমায় বলেনি।
1109
01:27:50,459 --> 01:27:51,895
তোমার প্রতি ওর হাবভাব কেমন?
1110
01:27:53,679 --> 01:27:57,117
এইদিক দিয়ে ভালো।
স্ত্রী হিসেবে ও মন্দ নয়।
1111
01:27:58,205 --> 01:28:00,556
তো, ওর গোপনীয়তা ওর
কাছেই সীমিত রাখতে দাও।
1112
01:28:01,470 --> 01:28:03,298
এভাবে, তুমিও নিজের গোপনীয়তা
নিজের কাছে রাখতে পারবে।
1113
01:30:53,511 --> 01:30:55,208
এমন কেউ আছে?
1114
01:30:56,079 --> 01:30:59,474
পিটস বিটি তার গোষ্ঠীর মাধ্যমে
অ্যানা'র খুনীকে খোঁজার চেষ্টা করছে।
1116
01:31:01,301 --> 01:31:06,916
সে বললো যে তারা... শহর থেকে
অলস লোকেদের সরাতে সাহায্য করছে।
1117
01:31:07,090 --> 01:31:11,398
দেখো, পিটস আর ওর গোষ্ঠী এখানে আধিপত্য
স্থাপনের ফন্দী আঁটছে, কিন্তু এখানে ওদের কোনো নিয়ন্ত্রণ নেই।
1118
01:31:11,573 --> 01:31:14,314
পুলিশকে তাদের কাজ
করতে দেয়া উচিত।
1119
01:31:14,489 --> 01:31:17,404
আমার কু ক্লাক্স গোষ্ঠী
মোটেও পছন্দ নয়, মলি।
1120
01:31:17,579 --> 01:31:19,494
ওরা ক্ষমতা লোভী।
1121
01:31:20,712 --> 01:31:23,149
- আর ওরা সেটা পাবে না।
- হুম।
1122
01:31:24,934 --> 01:31:26,370
কেউ আছে?
1123
01:31:28,024 --> 01:31:30,026
ট্রাইব বার্নি ম্যাকব্রাইডের
সাহায্য নেয়ার চেষ্টা করেছিল।
1124
01:31:33,899 --> 01:31:35,074
সে আর ফেরেনি।
1125
01:31:39,296 --> 01:31:42,081
আমরা নিজস্ব একজন তদন্তকারীকে
কাজে লাগিয়েছিলাম, তবে...
1126
01:31:50,046 --> 01:31:51,090
তাকে টাকা দিয়েছিলে?
1127
01:31:52,614 --> 01:31:55,704
- হ্যাঁ।
- আর সে পালিয়ে গেছে, তাই না?
1128
01:31:55,878 --> 01:31:58,707
আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে।
আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে।
1129
01:31:59,359 --> 01:32:00,709
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
1130
01:32:00,883 --> 01:32:02,754
মনে তো সেটাই হচ্ছে, মহারাজ।
মনে সেটাই হচ্ছে।
1131
01:32:02,928 --> 01:32:04,495
সেটাই মনে হচ্ছে।
1132
01:32:04,669 --> 01:32:06,802
আমার মতে মলি'র
পয়সা খরচের ক্ষেত্রে...
1133
01:32:06,976 --> 01:32:10,022
আমাদের আরেকটু
বিচক্ষণ হতে হবে, আর্নেস্ট।
1134
01:32:10,196 --> 01:32:13,069
আমি খুঁত ধরছি না,
স্রেফ বলছি আরকি।
1135
01:32:13,243 --> 01:32:15,071
- তুমি একটা ফার্ম কিনেছো।
- হ্যাঁ।
1136
01:32:15,245 --> 01:32:17,203
আচ্ছা। আমার সাথে
সলা-পরামর্শ করোনি।
1137
01:32:17,377 --> 01:32:20,119
সম্ভবত করা উচিত ছিল কেননা
তোমার প্রয়োজনে আমি আছি, আর্নেস্ট।
1138
01:32:20,293 --> 01:32:21,730
আমি তোমাদের দু'জনের
প্রয়োজনেই আছি।
1139
01:32:22,644 --> 01:32:24,471
মলি'র সাথে তোমার আলাপ
আমার জন্য হয়েছে।
1140
01:32:24,646 --> 01:32:26,517
তুমি এখানে আমার জন্য রয়েছো।
1141
01:32:26,691 --> 01:32:31,522
তোমায় সাহায্য করতে দাও।
আমায় পরামর্শ দিতে দাও।
1142
01:32:31,696 --> 01:32:35,613
জাডসন, আমাকে ঐ শূকরের
রোগের কথাটা বলেনি,
1143
01:32:35,787 --> 01:32:40,575
কিন্তু এখন... আমি নিজের ভুল বুঝতে
পেরেছি, মহারাজ। এর পুনরাবৃত্তি হবে না।
1144
01:32:40,749 --> 01:32:44,317
ওর ওপর নিজের সময় নষ্ট
করেছি, ব্যস। সময় নষ্ট করেছি।
1145
01:32:47,756 --> 01:32:48,757
মলি?
1146
01:32:51,063 --> 01:32:53,805
আজ তোমায় অন্যরকম
লাগছে। কী হয়েছে?
1147
01:32:59,376 --> 01:33:02,292
খবরটা দেয়ার এটাই
মোক্ষম সময়, ব্যাপারটা হচ্ছে...
1148
01:33:07,166 --> 01:33:09,212
- মলি সন্তানসম্ভবা।
- কী?
1149
01:33:09,386 --> 01:33:10,779
- ওহ!
- ওহ!
1150
01:33:10,953 --> 01:33:13,477
- হ্যাঁ।
- হায়, ঈশ্বর। কী বলছো...
1151
01:33:13,651 --> 01:33:15,218
আচ্ছা? তাই?
1152
01:33:15,392 --> 01:33:16,436
হ্যাঁ।
1153
01:33:18,830 --> 01:33:20,910
হায়, ঈশ্বর।
1154
01:33:20,919 --> 01:33:26,098
হ্যাঁ, আমরা... জানতে পেরেছি যে,
মলি মা হতে চলেছে, মহারাজ।
1155
01:33:26,272 --> 01:33:29,754
ওহ, কী দারুণ খবর।
আসলেই।
1156
01:33:29,928 --> 01:33:32,627
ঈশ্বরের কৃপা।
এই বাড়ির মঙ্গল হোক।
1157
01:33:32,801 --> 01:33:34,629
- অসাধারণ। অভিনন্দন।
- ধন্যবাদ।
1158
01:33:34,803 --> 01:33:35,803
সুখী হও।
1159
01:33:35,891 --> 01:33:37,501
- অভিনন্দন।
- ধন্যবাদ।
1160
01:33:37,675 --> 01:33:39,524
- অভিনন্দন।
- অভিনন্দন।
1161
01:33:39,525 --> 01:33:41,445
- ধন্যবাদ।
- অভিনন্দন।
1162
01:33:42,941 --> 01:33:44,551
আমরা খুবই খুশি হয়েছি।
1163
01:33:44,726 --> 01:33:46,553
ধন্যবাদ, উইলি।
1164
01:33:46,728 --> 01:33:50,470
হেনরি! ওহ, হেনরি। চলে এসো।
এইমাত্র একটা সুখবর পেয়েছি।
1165
01:33:50,645 --> 01:33:54,649
মলি আবারো মা হতে চলেছে।
1166
01:33:54,823 --> 01:33:58,174
মনে হচ্ছে মেয়ে হবে। এসব ক্ষেত্রে
আমার অনুমান কখনো ভুল হয় না।
1167
01:33:58,348 --> 01:33:59,784
অভিনন্দন।
1168
01:33:59,958 --> 01:34:02,091
আমি একেবারে নিশ্চিত।
1169
01:34:02,265 --> 01:34:05,181
বাচ্চা শোয়ার একটা গদি বানাতে হবে।
আমরা রঙ নির্বাচন করবো। আমরা...
1170
01:34:05,182 --> 01:34:07,139
অভিনন্দন।
1171
01:34:07,313 --> 01:34:09,272
আমরা কাপড়ের দোকানে যাবো...
1172
01:34:09,446 --> 01:34:10,926
বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত।
1173
01:34:11,100 --> 01:34:13,260
আঙ্কেল, তোমার সাথে
একটু কথা আছে।
1174
01:34:13,276 --> 01:34:15,876
নিশ্চয়, হেনরি। তুমি ওখানে
গিয়ে বসো। আমি আসছি।
1175
01:34:16,018 --> 01:34:17,236
ওদের সাথে কিছু কথা বলে নিই।
1176
01:34:17,410 --> 01:34:19,369
- যাও। ওখানে গিয়ে অপেক্ষা করো।
- ধন্যবাদ।
1177
01:34:27,551 --> 01:34:30,467
এই অসুখের মধ্যেও ওর সাথে
মেলামেশা বজায় রেখেছো?
1178
01:34:32,034 --> 01:34:38,736
ও আমার স্ত্রী, মহারাজ।
স্বামী-স্ত্রী'র মধ্যে এটাই তো হয়। হ্যাঁ।
1179
01:34:41,304 --> 01:34:44,220
হয়তো এটা স্রেফ তোমার "লুইচ্চামি।"
1180
01:34:48,050 --> 01:34:50,792
বেশ। ঈশ্বর তোমার
সন্তানের মঙ্গল করুক।
1181
01:35:01,933 --> 01:35:03,369
প্রথম পক্ষের স্বামী, হাহ?
1182
01:35:05,632 --> 01:35:08,331
তোমার মতে পরিবারের প্রতি
ওর কোনো দাবি থাকবে?
1183
01:35:22,084 --> 01:35:23,085
হেনরি।
1184
01:35:23,825 --> 01:35:25,391
আঙ্কেল।
1185
01:35:25,565 --> 01:35:28,873
র্যামসি, জানি তোমার অবস্থা ভালো নেই।
1186
01:35:29,047 --> 01:35:32,747
এত-এত সন্তান।
সাত না আটটা শুনেছিলাম।
1187
01:35:32,921 --> 01:35:34,966
হ্যাঁ, অনেক বেশি পয়দা
করে ফেলেছি, তাই না?
1188
01:35:36,751 --> 01:35:39,623
মহারাজ বিল হেল
জানতে চেয়েছে যে,
1189
01:35:40,363 --> 01:35:42,060
কাউকে খুন করার
কাজ করতে চাও কিনা।
1190
01:35:42,234 --> 01:35:45,847
ওহ, আমি এসব পারবো না। আমি
এই ধরণের কাজের জন্য সম্মত হইনি।
1191
01:35:47,065 --> 01:35:48,501
দেখো, সে একজন ইন্ডিয়ান।
1192
01:35:49,894 --> 01:35:51,287
এবার তাহলে বিষয়টা ভিন্ন।
1193
01:35:52,549 --> 01:35:53,550
হেনরি রোয়ান'কে চেনো?
1194
01:35:53,724 --> 01:35:55,247
নাহ, চিনি না।
1195
01:35:57,336 --> 01:35:59,338
বেশ, কী করবে বলো?
1196
01:36:02,515 --> 01:36:05,344
শোনো। তোমায়
এখনই সঙ্গে নিয়ে যাবো।
1197
01:36:05,518 --> 01:36:09,087
তোমায় একটা রোডস্টার কিনে দেবো যাতে এদিক-ওদিক
ঘুরে বেড়াতে পারো আর ওকে খতম করতে পারো।
1198
01:36:09,261 --> 01:36:12,438
শুধু একটা রোডস্টারেই
আমার সমস্যা ঘুচে যাবে না।
1199
01:36:12,612 --> 01:36:14,397
তোমার প্রাপ্য ৭৩মজুরী তুমি পেয়ে যাবে।
1200
01:36:14,571 --> 01:36:16,660
আশা করছি খুন করতে
তোমার কোনো সমস্যা হবে না।
1201
01:36:16,834 --> 01:36:19,271
ওই ইন্ডিয়ায়ন,
ও দেবদাস হয়ে পড়ে থাকে।
1202
01:36:19,445 --> 01:36:21,273
এর আগেও দু'বার
আত্মহত্যার চেষ্টা করেছে।
1203
01:36:21,274 --> 01:36:23,536
হেলের মুখে শুনেছি।
1204
01:36:23,710 --> 01:36:27,497
সে এটা চায় যে, তুমি ওর
খুনকে আত্মহত্যার রূপ দাও।
1205
01:36:27,671 --> 01:36:32,154
মাথার সামনের দিকে মারবে, বুঝলে?
মাথার সামনে।
1206
01:36:59,007 --> 01:37:00,965
নাইটরা মার্চে বেড়িয়েছে।
দারুণ ব্যাপার, পিটস।
1207
01:37:01,139 --> 01:37:03,228
হেই, আর্নেস্ট।
1208
01:37:09,974 --> 01:37:13,195
তো, আর্নেস্ট আমায় ফেয়ারফ্যাক্সের এক
রেস্তোরাঁয় এই ইন্ডিয়ানের সাথে দেখা করায়।
1209
01:37:13,369 --> 01:37:15,414
- জন।
- জন র্যামসি। জন র্যামসি।
1210
01:37:15,588 --> 01:37:17,590
- হেনরি। সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো।
- কেমন আছো?
1211
01:37:17,764 --> 01:37:20,637
ও আমার পাশে এসে বসলে
ওর মুখ থেকে হুইস্কি'র গন্ধ পাই।
1212
01:37:20,811 --> 01:37:22,813
তুমি বাজারে মদ কিনতে এসেছো বুঝি?
1213
01:37:22,987 --> 01:37:24,293
বললাম যে, ওর কাছে কিছু
মদ বিক্রির ব্যবস্থা করতে পারবো।
1214
01:37:24,467 --> 01:37:26,556
- হ্যাঁ।
- হ্যাঁ, এসব কাজের জন্য আমিই সঠিক লোক।
1215
01:37:26,730 --> 01:37:32,040
ওকে দশটা নাগাদ সল স্মিথের চারণভূমির
মধ্যিখানে পড়া রাস্তায় দেখা করতে বলেলাম।
1217
01:37:32,214 --> 01:37:36,131
পার্টনার। দেখো আলাদিনের
চিরাগ থেকে কী পেয়েছি।
1218
01:37:47,882 --> 01:37:53,104
- দাও। এত কিপ্টেমি করো না।
- হ্যাঁ।
1219
01:37:56,455 --> 01:37:59,067
ওহ।
1220
01:37:59,241 --> 01:38:03,506
ভায়া, এটা খেলে তোমার
লিভারই বেরিয়ে আসবে।
1221
01:38:03,680 --> 01:38:10,208
এই ইন্ডিয়ানের সাথে কয়েকবার আড্ডা
দেয়ার পর, আমাদের মধ্যে সখ্যতা বেড়ে উঠলো।
1222
01:38:10,382 --> 01:38:13,037
আমি ওর সমস্যার
বিষয়গুলো বুঝতে পারতাম।
1223
01:38:13,211 --> 01:38:15,605
আর তারপর মাঝেমধ্যে আমরা
মিসেস ম্যাকি'র ওখানে যেতাম।
1224
01:38:15,779 --> 01:38:17,607
তো ও ওটা নিয়ে নিলো।
ভাবছে পারছো তুমি?
1225
01:38:17,781 --> 01:38:20,610
কোন শেরিফ কোকেন বিক্রি
করে বেড়ায়? বলো তুমি।
1226
01:38:20,784 --> 01:38:22,177
বলো না!
1227
01:38:22,351 --> 01:38:25,310
এভাবেই কয়েকদিন চলতে লাগলো।
1228
01:38:25,484 --> 01:38:28,531
আমি আরেকটু সাহস
জোটানোর চেষ্টা করছিলাম,
1229
01:38:28,705 --> 01:38:33,318
আর একদিন, মোক্ষম সুযোগ দেখে,
কাজটা সম্পন্ন করার সিদ্ধান্ত নিলাম।
1230
01:38:33,492 --> 01:38:37,888
তো এই ইন্ডিয়ানটাকে বললাম একটা
মদের জগ আর কিছু মেয়ে নিয়ে আসি...
1231
01:38:38,062 --> 01:38:41,022
আর ওকে স্মিথের চারণভূমির
মধ্যিখানের রাস্তায় দেখা করতে বললাম।
1232
01:38:41,196 --> 01:38:43,720
বিশ্বাস করো, গতবারের
তুলনায় আরো কড়া মাল।
1233
01:39:20,496 --> 01:39:22,063
ধুর।
1234
01:39:23,325 --> 01:39:25,980
- একটু কথা বলা যাবে?
- হ্যাঁ, অবশ্যই। কাউবয়'কে দেখে রেখো।
1235
01:39:32,551 --> 01:39:33,551
কী? কী হয়েছে?
1236
01:39:33,683 --> 01:39:34,989
হেল কোথায়?
1237
01:39:35,163 --> 01:39:38,166
জানি না। হুইজব্যাং,
পাহস্কায় হবে। কী?
1238
01:39:38,731 --> 01:39:40,037
তাকে বলে দাও কাজটা হয়ে গেছে।
1239
01:39:40,864 --> 01:39:42,822
করে ফেলেছো? কোথায় করলে?
1240
01:39:42,997 --> 01:39:46,391
সল স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানের
রাস্তায়। ওখানেই সেরেছি কাজটা।
1241
01:39:46,565 --> 01:39:48,741
এটা নাও। আমার আর লাগবে না।
1242
01:39:48,915 --> 01:39:50,656
- জন।
- আমি আর এই কাজ করবো না।
1243
01:40:00,666 --> 01:40:02,146
হেনরি রোয়ান মারা গেছে।
1244
01:40:11,286 --> 01:40:12,799
ও কি আত্মহত্যা করেছে?
1245
01:40:14,115 --> 01:40:15,594
জানি না।
1246
01:40:20,164 --> 01:40:22,166
ও সারাক্ষণ মনমরা থাকতো।
1247
01:40:24,038 --> 01:40:25,126
সারাক্ষণই।
1248
01:40:28,216 --> 01:40:29,695
ওকে খুব ভালোভাবে চিনতে, তাই না?
1249
01:40:31,088 --> 01:40:32,742
সেই ছোটবেলা থেকেই।
1250
01:40:38,139 --> 01:40:41,751
তোমার আঙ্কেল জানে খবরটা?
তারা বন্ধু ছিল।
1251
01:40:41,925 --> 01:40:45,146
হ্যাঁ। হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ। সে জানে।
1252
01:40:48,671 --> 01:40:49,976
ও কি খুন হয়েছে?
1253
01:40:53,719 --> 01:40:54,894
জানি না।
1254
01:40:56,679 --> 01:41:01,684
গতবছর ও আত্মহত্যা
)করার চেষ্টা করেছিল।
1255
01:41:03,990 --> 01:41:05,427
জানতে সেটা?
1256
01:41:06,210 --> 01:41:07,385
উম-হুম।
1257
01:41:12,825 --> 01:41:17,091
ও খুন হয়েছে না আত্মহত্যা
করেছে? তুমি জানো?
1258
01:41:17,961 --> 01:41:19,093
আমার...
1259
01:41:20,137 --> 01:41:21,399
জানা নেই।
1260
01:41:24,272 --> 01:41:29,320
জানো, রয় বাঞ্চ, ও ওকে
খালি মেরে ফেলার হুমকি দিতো।
1261
01:41:29,494 --> 01:41:32,106
মানে, ওর স্ত্রী'র সাথে
ফষ্টিনষ্টি করছিল, তো...
1262
01:41:32,280 --> 01:41:34,238
বেশি কাঁটাছেড়ার প্রয়োজন নেই, তাই না?
1263
01:41:36,545 --> 01:41:40,592
হয়তো ও নিজেই আত্মহত্যা
করেছে, যেমনটা তুমি বললে।
1264
01:41:45,119 --> 01:41:47,208
ওটাকে আত্মহত্যার
রূপ দিতে হতো রে, গাণ্ডু।
1265
01:41:47,382 --> 01:41:48,948
ওকে বলোনি পিস্তলটা রেখে আসতে?
1266
01:41:49,123 --> 01:41:50,906
বলে তো ছিলাম। ওকে আমি ঠিক...
1267
01:41:50,907 --> 01:41:53,170
- বলেছিলে পিস্তলটা ফেলে আসতে?
- ঠিক তুমি যেমনটা বলেছিলে, মহারাজ।
1268
01:41:53,171 --> 01:41:55,085
জানি না ও কেন ফেলে এলো না।
আমার জানা নেই।
1269
01:41:55,259 --> 01:41:57,522
তুমি যা বলেছিলে ওকে
ঠিক সেটাই করতে বলেছিলাম।
1270
01:41:57,696 --> 01:41:59,394
ওকে মাথার সামনের
দিকে মারতে বলেছিলে?
1271
01:41:59,395 --> 01:42:01,222
তাহলে পেছনে কেন মারলো?
1272
01:42:01,396 --> 01:42:03,920
এটুকুও বুঝতে অসুবিধা হয়?
সামনে মানে সামনে, পেছনে মানে পেছনে!
1273
01:42:04,094 --> 01:42:06,357
ওকে এটাকে আত্মহত্যার
রূপ দিতে হতো!
1274
01:42:06,531 --> 01:42:10,013
এখন মনে হচ্ছে ওকে হত্যা করা হয়েছে।
এমনটা হওয়া কাম্য ছিল না, শুনেছো?
1275
01:42:10,187 --> 01:42:13,582
ওকে আমি মাথার সামনেই মারতে বলেছিলাম।
ঠিক এভাবে। ঠিক যেমনটা তুমি বলেছিলে।
1276
01:42:13,756 --> 01:42:15,800
দিব্যি খেয়ে বলছি। দিব্যি খেয়ে বলছি।
আমার আপন সন্তানদের দিব্যি বলছি।
1277
01:42:15,801 --> 01:42:18,978
- এমন করো না। শান্ত হও। নিজেকে সামলাও।
- আমার সন্তানদের দিব্যি বলছি, মহারাজ।
1278
01:42:19,153 --> 01:42:21,851
আর আপন সন্তানদের দিব্যি খেও না।
এতে করে তোমাকেই বেকুব দেখায়।
1279
01:42:22,025 --> 01:42:25,028
না। আমি বেকুব নই। কেননা
আমার দায়িত্ব সঠিকভাবে পালন করেছি।
1280
01:42:30,468 --> 01:42:31,861
এসব কী, মহারাজ?
1281
01:42:32,775 --> 01:42:33,950
আতঙ্কের বাতি।
1282
01:42:35,169 --> 01:42:37,475
খুনের আতঙ্কে লাইট লাগানো হচ্ছে।
1283
01:42:46,702 --> 01:42:48,356
চলো, চলো, চলো।
1284
01:43:01,107 --> 01:43:03,806
ঐযে। গাড়ি থামাও।
1285
01:43:04,589 --> 01:43:06,330
হেই, রয়! রয়!
1286
01:43:11,944 --> 01:43:14,817
এখন তোমার এখানে
থাকা উচিত নয়।
1287
01:43:14,991 --> 01:43:17,428
আর আমি এমন খবর পেয়েছি, যেটার
বিবেচনা করলে তোমার এই শহর ত্যাগ করা উচিত...
1288
01:43:17,602 --> 01:43:21,040
কেননা শেরিফের দপ্তর এই হত্যাকাণ্ডে
তোমাকে অভিযুক্ত করার কথা ভাবছে।
1289
01:43:21,215 --> 01:43:23,478
ওরা জানে তোমার কাছে হেনরি'কে
খুন করা পোক্ত কারণ ছিল।
1290
01:43:24,914 --> 01:43:28,787
পালালে, আমি দোষী প্রমাণিত হবো। আমি
এখান থেকে পালানোর মতো কোনো কাজই করিনি।
1291
01:43:28,961 --> 01:43:30,876
যদি পালাও...
1292
01:43:31,050 --> 01:43:34,576
না পালালে, তোমাকে এর দায়ে হাজতে
যেতে হবে, তাতে তুমি খুন করো বা না করো।
1293
01:43:34,750 --> 01:43:39,320
আমি স্রেফ বন্ধু হিসেবে বলছি আরকি।
আমি হলে তো পালিয়ে যেতাম।
1294
01:43:39,494 --> 01:43:42,671
ধন্যবাদ, বিল।
মনে হয় না আমি পালাবো।
1295
01:43:44,760 --> 01:43:46,327
আর তুমি আমার বন্ধু নও।
1296
01:43:47,589 --> 01:43:49,634
আমি ফেয়ারফ্যাক্সে
থাকারই ঝুঁকি নিতে চাই।
1297
01:44:04,175 --> 01:44:09,514
তুমি জ্যেষ্ঠ আকাশবাসীদের একজন।
1298
01:44:10,723 --> 01:44:12,224
খুদে অ্যানা...
1299
01:44:12,225 --> 01:44:16,145
তোমার নাম ওয়াহ র্যে লাম পা।
1300
01:44:27,846 --> 01:44:30,545
এই ক্ষয়রোগ আবার কী, মলি?
1301
01:44:31,720 --> 01:44:35,463
ক্ষয়রোগ? ধীরে-ধীরে মৃত্যুর
দিকে ঢলে পড়া?
1302
01:44:37,682 --> 01:44:39,205
মিনি'র এই রোগে মৃত্যু হয়েছে।
1303
01:44:40,729 --> 01:44:42,513
মা'ও এর ভুক্তভোগী।
1304
01:44:43,862 --> 01:44:45,342
অ্যানা'কে গুলি করা হয়েছিল।
1305
01:44:52,654 --> 01:44:55,221
আমাদের পিঠের এই
কম্বলই নিশানার শিকার হচ্ছে।
1306
01:45:27,776 --> 01:45:31,170
আমরা এখান থেকে চলে যাচ্ছি না কেন?
কলোরাডো স্প্রিংসে যেতে পারি।
1307
01:45:31,345 --> 01:45:35,479
আমার অবস্থা দেখো।
আমি এতদূর ভ্রমণ করতে পারবো না।
1308
01:45:36,698 --> 01:45:39,048
তোমাকে ঠিকঠাক দেখাশুনো
করা হচ্ছে তো, মলি?
1309
01:45:39,875 --> 01:45:41,833
আর্নেস্ট আর সন্তানদের নিয়েই
আমার জীবন কাটছে।
1310
01:45:43,313 --> 01:45:47,012
আর্নেস্ট আমার খেয়াল রাখে।
ওর সাধ্যমতো যতটা পারে আরকি।
1311
01:45:47,186 --> 01:45:48,753
- ন্যেটি?
- হ্যাঁ।
1312
01:45:48,927 --> 01:45:50,799
আমার বোনের জন্য
একটু টোস্ট আনবে, প্লিজ?
1313
01:45:50,973 --> 01:45:53,497
- নিশ্চয়। আর একটু কফিও বানাবো?
- ধন্যবাদ।
1314
01:45:54,535 --> 01:45:55,452
বোন।
1315
01:46:01,462 --> 01:46:02,854
ধন্যবাদ।
1316
01:46:15,476 --> 01:46:18,000
তো তুমি আর মলি
শহরে থাকবে, হাহ?
1317
01:46:18,174 --> 01:46:19,567
হ্যাঁ, এখন আমরা
এখানেই আছি, তো...
1318
01:46:25,616 --> 01:46:26,661
হুম।
1319
01:46:29,054 --> 01:46:32,362
চাকচিক্য বাড়ি বানিয়ে
নিয়েছো, বিল। বেশ ভালোই।
1320
01:46:32,536 --> 01:46:36,018
ধন্যবাদ, আর্নেস্ট। শন ভাইয়েরা এই
বাড়িটা আমাদের সস্তায় ছেড়ে দিয়েছে...
1321
01:46:36,192 --> 01:46:38,586
আর আমাদের জন্য এখানে বেশ
সুন্দর-সুন্দর জিনিসও রেখে গেছে।
1322
01:46:38,760 --> 01:46:40,762
আচ্ছা?
1323
01:46:40,936 --> 01:46:44,548
এটা অতটাও বিলাশবহুল তো নয়
যেমনটা তুমি কিনছো, তবে আমরা এতেই খুশি।
1324
01:46:45,462 --> 01:46:46,942
তুমি তো মলিকে চেনোই।
1325
01:46:47,116 --> 01:46:50,424
ওর ওসব দিকেই ঝোঁক, তো...
1326
01:46:52,991 --> 01:46:54,471
অতটাও নয়, যতটা তোমার রয়েছে।
1327
01:46:56,995 --> 01:47:01,739
মনে হচ্ছে যেন তুমি আমার স্ত্রী'র
জাত নিয়ে আমাকে অপমান করছো, বিল।
1328
01:47:01,913 --> 01:47:05,308
দেখো, আর্নেস্ট, এমন কথা
আমি কোনো ব্যক্তিকেই বলবো না।
1329
01:47:05,482 --> 01:47:06,570
আচ্ছা, আচ্ছা।
1330
01:47:08,050 --> 01:47:09,225
আমি কিছু মনে করিনি।
1331
01:47:14,099 --> 01:47:15,274
ড্রিঙ্ক নেবে?
1332
01:47:16,972 --> 01:47:20,105
হ্যাঁ। থাকলে নিশ্চয় নেবো।
1333
01:47:21,585 --> 01:47:22,586
নেই।
1334
01:47:25,197 --> 01:47:26,808
তাহলে জিজ্ঞেস কেন করলে?
1335
01:47:27,678 --> 01:47:29,985
তোমায় নার্ভাস লাগছে, সেজন্য।
1336
01:47:30,159 --> 01:47:35,512
দেখো , বিল, বিষয়টা হচ্ছে
আমি নার্ভাস নই। একেবারেই না।
1337
01:47:39,473 --> 01:47:41,866
আসলে, আমি তোমার সাথে
কথা বলতে পছন্দ করি না।
1338
01:47:42,824 --> 01:47:44,260
কারণ শুধুমাত্র এটাই।
1339
01:47:46,305 --> 01:47:48,438
আমার কোনো কাজে
তুমি রুষ্ট হয়েছো, আর্নেস্ট?
1340
01:47:48,612 --> 01:47:51,789
আমি? না, না। আসলে...
1341
01:47:51,963 --> 01:47:55,924
তোমার ব্যক্তিত্বই পছন্দ নয়
আমার। বিষয়টা শুধুমাত্র এটাই।
1342
01:47:57,316 --> 01:48:01,277
আসলে, এর কৃতিত্ব উপরওয়ালার, আর্নেস্ট।
এই ব্যাপারে আমার কিছুই করার নেই।
1343
01:48:01,451 --> 01:48:03,105
না। কিছুই করার নেই।
1344
01:48:04,498 --> 01:48:05,890
যদি না আমায় খুন
করার কথা ভেবে থাকো।
1345
01:48:06,717 --> 01:48:08,502
নাকি এই কাজটা তোমার বড়ো ভাইয়ের?
1346
01:48:18,599 --> 01:48:21,863
মলি? চলো এবার, সোনা।
1347
01:48:22,907 --> 01:48:24,126
- জিম?
- মার্টেল?
1348
01:48:24,300 --> 01:48:25,867
বাড়িতে বিশেষ কোনো
জিনিস থেকে থাকলে,
1349
01:48:25,868 --> 01:48:27,738
সেটা অতিসত্বর বের করে দাও।
1350
01:48:28,870 --> 01:48:29,914
আচ্ছা।
1351
01:48:32,526 --> 01:48:33,527
ডেভিড?
1352
01:48:46,104 --> 01:48:47,541
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ।
1353
01:48:47,715 --> 01:48:49,760
আমি স্টক শো'র জন্য
ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি,
1354
01:48:49,934 --> 01:48:53,155
তবে তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে তাকে জানাও
স্মিথের কাজটা সেরে ফেলার সময় এসে গেছে।
1355
01:48:55,549 --> 01:48:57,942
কী বললাম শুনলে?
1356
01:48:58,116 --> 01:49:03,469
আমি তো ওকে চিনি না।
আমি... আমি এসি কার্বি'কে চিনি না।
1357
01:49:03,644 --> 01:49:05,123
ও এসি'কে কোথায় পাবে?
1358
01:49:05,297 --> 01:49:07,430
জন র্যামসি'র কাছে যাও।
ও বলতে পারবে।
1359
01:49:07,604 --> 01:49:11,390
বুঝে গেছো? জন র্যামসি'র কাছে যাও।
র্যামসি'কে বলো এসি'কে বলতে যে, সময় এসে গেছে।
1360
01:49:11,565 --> 01:49:12,957
আমরা ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি।
1361
01:49:15,743 --> 01:49:17,571
ফোর্ট ওয়ার্থে।
1362
01:49:20,008 --> 01:49:22,227
কী বলছি বুঝছো?
1363
01:49:22,401 --> 01:49:28,233
হ্যাঁ। বুঝতে পারছি। আমি
র্যামসি'কে গিয়ে বলছি ওকে খবর দিতে।
1364
01:49:28,407 --> 01:49:29,800
আচ্ছা।
1365
01:49:37,199 --> 01:49:39,157
- জন?
- হ্যাঁ, বলে ফেলো।
1366
01:49:39,331 --> 01:49:41,551
মহারাজ হেলের বার্তা নিয়ে এসেছি।
1367
01:49:41,725 --> 01:49:43,205
উনি চান তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে...
1368
01:49:43,379 --> 01:49:45,499
বলো যে, সে যেন বিল আর
রেটা'কে খতম করে দেয়, ঠিক আছে?
1369
01:49:45,555 --> 01:49:48,776
- সময় এসে গেছে, জন।
- এই মুহূর্তে পারবো না। আমার স্ত্রী অসুস্থ।
1370
01:49:48,950 --> 01:49:51,605
অসুস্থ তো আমার স্ত্রী'ও।
আমার স্ত্রী'ও অসুস্থ।
1371
01:49:51,779 --> 01:49:53,824
কাজটা বরং তুমিই করো না?
1372
01:49:53,998 --> 01:49:56,087
সবসময় আমার মতো কাউকে দিয়ে
কাজ সারার চেষ্টায় কেন লেগে থাকো?
1373
01:49:56,088 --> 01:49:59,830
কারণ আমি... এসি কার্বি'কে চিনি না।
1374
01:50:00,004 --> 01:50:02,180
ওকে তো জীবনে দেখিওনি, বুঝেছো?
1375
01:50:02,354 --> 01:50:05,488
কাজটা আমি করে নিতাম কিন্তু পারবো না,
কারণ ওকে দেখতে কেমন তা আমার জানা নেই, জন।
1376
01:50:05,662 --> 01:50:07,185
- ঠিক আছে।
- আমায় ক্ষমা করে দাও।
1377
01:50:07,359 --> 01:50:09,797
বেশ, আমিই করবো কাজটা,
কিন্তু মুহূর্তে পারবো না।
1378
01:50:09,971 --> 01:50:11,842
এখন যদি না পারো,
তো বলে রাখি...
1379
01:50:12,016 --> 01:50:14,536
হেল চায় কাজটা এখনই সম্পন্ন হোক,
দেরি করা চলবে না।
1380
01:50:14,671 --> 01:50:16,630
কাজটা এখনই করতে
হবে। এখনই মানে এখনই।
1381
01:50:16,804 --> 01:50:18,980
জানো, তুমি বড্ড ঘ্যাড়ত্যাড়া লোক, আর্নেস্ট।
1382
01:50:19,154 --> 01:50:21,786
- আমায় কাজে ফিরতে হবে।
- শোনো আমার কথা।
1383
01:50:21,787 --> 01:50:24,420
তোমার কাছে আর একটাই সুযোগ
আছে, জন। ব্যস। আর একটাই সুযোগ।
1384
01:50:24,594 --> 01:50:27,336
আমি মহারাজ হেলের সাথে কথা বলছি।
তাকে বলছি কাজটা তুমি এখনই করবে।
1385
01:50:27,510 --> 01:50:29,251
আমি এই কাজটা হারাতে চাই না।
1386
01:50:29,425 --> 01:50:31,688
জন, তোমার কাছে আর কোনো
বিকল্প নেই! সময় এসে গেছে।
1387
01:50:33,255 --> 01:50:35,736
- তোমাকে ভালোয়-ভালোয় বোঝানোর চেষ্টা করছি।
- আমি করবো কাজটা। সব ঠিক করে দেবো আমি।
1388
01:50:35,737 --> 01:50:37,563
তোমাকে ভালোয়-ভালোয়
বোঝানোর চেষ্টা করছি আমি, জন!
1389
01:50:37,738 --> 01:50:40,436
- করবো আমি। বললাম তো করবো।
- হ্যাঁ, তোমার জন্য এটাই ভালো হবে।
1390
01:50:40,610 --> 01:50:41,959
এখনই, জন। এখনই করো।
1391
01:50:52,448 --> 01:50:55,277
এসি। এসি।
1392
01:50:55,973 --> 01:50:56,974
হ্যাঁ।
1393
01:50:57,148 --> 01:50:59,498
আমি জন।
গুলি করো না।
1394
01:51:08,464 --> 01:51:09,857
জিনিসপাতি সাথে আছে তো?
1395
01:51:14,209 --> 01:51:18,517
মা! মা!
1396
01:51:18,692 --> 01:51:20,128
কোথায় ছিলে, হাহ?
1397
01:51:20,302 --> 01:51:21,520
একটু রেটা'র বাড়িতে গিয়েছিলাম।
1398
01:51:21,695 --> 01:51:23,609
তোমার বাড়িতে থাকা উচিত ছিল।
1399
01:51:24,567 --> 01:51:25,611
এসো।
1400
01:51:29,267 --> 01:51:32,053
- কাউবয়ের কানে ব্যথা হচ্ছিল।
- ইশ। সত্যি?
1401
01:51:32,227 --> 01:51:35,752
আর জানো আমার অনুপস্থিতে বিল
রেটা'র সাথে ভালো ব্যবহার করে না।
1402
01:51:37,841 --> 01:51:40,365
শোনো, মলি, আমি... আমি...
1403
01:51:40,539 --> 01:51:43,499
পরিস্থিতির এখন যা তাতে আমি চাই না
এখন তুমি এত ঘন-ঘন বাইরে যাও।
1404
01:51:46,178 --> 01:51:48,222
কিন্তু আমি তো আমার
বোনের বাড়িতে ছিলাম।
1405
01:51:48,472 --> 01:51:50,975
তুমি আর বাচ্চারা বাড়িতে থাকবে।
1406
01:51:51,725 --> 01:51:53,988
ঠিক আছে?
1407
01:52:17,968 --> 01:52:21,363
- হায়, ঈশ্বর!
- ওটা কী ছিল? কী ছিল ওটা?
1408
01:52:21,537 --> 01:52:23,408
জানি না! জানি না।
1409
01:52:23,582 --> 01:52:25,106
- ভেরা!
- হায়, ঈশ্বর।
1410
01:52:25,759 --> 01:52:26,890
ভেরা!
1411
01:52:28,370 --> 01:52:30,154
লিজি!
1412
01:52:30,328 --> 01:52:33,157
- কী হয়েছে?
- কাউবয়'কে আমার কাছে নিয়ে আসো।
1413
01:52:36,726 --> 01:52:39,990
টুলসায় এমনই হয়েছিল।
একেবারে অবিকল এমন হয়েছিল।
1414
01:52:40,164 --> 01:52:41,904
সাবধানে, চারিদিকে কাঁচ পড়ে আছে।
1415
01:52:41,905 --> 01:52:44,015
কোত্থেকে এলো শব্দটা?
1416
01:52:44,016 --> 01:52:46,127
কার বাড়িতে হয়েছে?
1417
01:52:47,171 --> 01:52:48,738
কার বাড়িতে?
1418
01:52:49,739 --> 01:52:51,132
বিল আর রেটা'র!
1419
01:52:51,306 --> 01:52:52,916
বিল আর রেটা'র বাড়িতে।
1420
01:53:09,933 --> 01:53:11,493
ন্যেটি পেছনের ঘরটায় থাকে, ওদিকে!
1421
01:53:11,543 --> 01:53:12,980
ন্যেটি পেছনটায় আছে!
1422
01:53:13,154 --> 01:53:14,546
ন্যেটি বার্কশায়ার!
ও এখানে থাকে!
1423
01:53:14,547 --> 01:53:15,765
ন্যেটি!
1424
01:53:15,939 --> 01:53:18,289
- ন্যেটি!
- ওটা বিল স্মিথ!
1425
01:53:18,463 --> 01:53:22,337
মেরে ফেলো! মেরে ফেলো আমায়!
মেরে ফেলো আমায়, ছাতার মাথা!
1426
01:53:22,511 --> 01:53:25,035
মেরে ফেলো!
1427
01:53:26,689 --> 01:53:29,561
ওটা রেটা!
রেটা এখানে আছে!
1428
01:53:30,693 --> 01:53:32,782
ওটা রেটা, এদিকে এসো!
রেটা এখানে আছে!
1429
01:53:37,526 --> 01:53:40,746
- শুনতে পাচ্ছো, রেটা?
- রেটা। রেটা। রেটা।
1430
01:53:42,400 --> 01:53:43,532
রেটা।
1431
01:53:54,804 --> 01:53:56,501
মনে হচ্ছে ও মারা গেছে।
1432
01:54:04,858 --> 01:54:10,994
মা! মা! মা! মা!
1433
01:54:11,168 --> 01:54:15,129
মা! মা! মা!
1434
01:54:15,303 --> 01:54:18,045
মা! মা!
1435
01:54:36,193 --> 01:54:39,675
মা! মা! মা!
1436
01:54:40,806 --> 01:54:41,938
আর্নেস্ট?
1437
01:55:09,618 --> 01:55:12,969
ফোর্ট ওয়ার্থের স্টক শো আর
রোডিতেও আপনাদের স্বাগত।
1438
01:55:13,143 --> 01:55:17,626
আপনাদের রিং ১-এ এসে রোডিও বিজয়ী
হেনরি গ্রামারের সাথে সাক্ষাতের আমন্ত্রণ জানাচ্ছি।
1439
01:55:17,800 --> 01:55:19,280
রিং ১-এ এসে...
1440
01:55:19,454 --> 01:55:21,978
অটোগ্রাফ নিন, সাক্ষাৎ
করুন এবং তার সাথে গল্প করুন।
1441
01:55:35,992 --> 01:55:37,211
এত গোলাবারুদের প্রয়োজন ছিল না।
1442
01:55:51,138 --> 01:55:55,359
দেখো, এভাবে তো সবাই
বুঝে ফেলবে, বিল।
1443
01:56:03,715 --> 01:56:05,369
ন্যেটি, ওই সেবিকা।
1444
01:56:06,283 --> 01:56:08,938
ওর শরীরের অঙ্গ এখনো
এদিক-ওদিক পড়ে রয়েছে।
1445
01:56:12,507 --> 01:56:18,426
মলি বার্কহার্ট, অসমর্থ।
বরাদ্দ নম্বর ২৮৫।
1446
01:56:18,600 --> 01:56:21,124
তিন, দুই, এক।
1447
01:56:22,473 --> 01:56:26,825
ওয়াশিংটন ডি.সি. যেতে
তোমার ৩০০ ডলার চাই?
1448
01:56:27,000 --> 01:56:28,479
হ্যাঁ।
1449
01:56:28,653 --> 01:56:31,395
একজন অসুস্থ মহিলার পক্ষে
বড্ড বেশি জার্নি হয়ে যাবে, মলি।
1450
01:56:32,614 --> 01:56:36,226
আর তোমায় এই পয়সা দিতে বা সেখানে
যাওয়ার অনুমতি দিতে পারবো না।
1451
01:56:36,400 --> 01:56:39,577
এটা তোমার আর তোমার
সন্তানের জন্য সঠিক হবে না।
1452
01:56:40,264 --> 01:56:44,518
আমি এখনই যেতে চাই কারণ
আমি আর বেশিদিন বাঁচবো না।
1453
01:56:46,497 --> 01:56:48,717
এটাই হয়তো আমার সর্বশেষ কাজ।
1454
01:57:11,696 --> 01:57:13,394
সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো।
ধন্যবাদ, শেরিফ।
1455
01:57:13,568 --> 01:57:15,570
- ধন্যবাদ...
- চীফ বনিক্যাসেল।
1456
01:57:17,267 --> 01:57:19,443
প্রেসিডেন্ট কুলিজ,
ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ,
1457
01:57:19,444 --> 01:57:20,444
অনুগ্রহ করে, এদিকে দেখুন।
1458
01:57:20,618 --> 01:57:22,577
তিন, দুই, এক।
1459
01:57:24,318 --> 01:57:27,886
মি. প্রেসিডেন্ট, মলি বার্কহার্ট।
দয়া করে সাহায্য পাঠান।
1460
01:57:28,061 --> 01:57:31,107
ওসেজে খুন হচ্ছে,
আর পুলিশ কিছুই করছে না।
1461
01:57:32,239 --> 01:57:34,545
আমি আমার মা আর
বোনদের হারিয়েছি।
1462
01:57:34,719 --> 01:57:37,548
তেলের পয়সার জন্য বহু ওসেজ
লোকেদের খুন করা হয়। হাতজোড় করছি।
1463
01:57:38,332 --> 01:57:39,463
হ্যাঁ।
1464
01:57:39,637 --> 01:57:40,638
ধন্যবাদ।
1465
01:57:45,556 --> 01:57:46,601
অনেক-অনেক ধন্যবাদ।
1466
01:57:52,998 --> 01:57:55,262
স্ত্রী'কে ইন্সুলিন দিতে থাকো...
1467
01:57:57,264 --> 01:58:00,310
আর সাথে এটা মিশিয়ে দেবে।
1468
01:58:03,400 --> 01:58:04,662
মানে পুরো শিশিটা।
1469
01:58:06,055 --> 01:58:08,840
এর পরিমাপ কিন্তু সমান-সমান
রাখতে হবে, আর্নেস্ট।
1470
01:58:09,014 --> 01:58:11,104
দেখো, ওকে নিয়মিত
ইঞ্জেকশন দিতে থাকবে।
1471
01:58:12,105 --> 01:58:13,802
এটা শুধু ওকে শান্ত
রাখার জন্য দেয়া হচ্ছে।
1472
01:58:13,976 --> 01:58:16,021
এতে শুধু এটাই হবে।
একটু শান্ত হয়ে যাবে আরকি।
1473
01:58:16,022 --> 01:58:17,902
এটাই হবে শুধু।
1474
01:58:18,067 --> 01:58:21,114
রোজ একই সময়ে,
খাওয়ার ঠিক আধঘন্টা আগে।
1475
01:58:21,288 --> 01:58:22,811
পুরো শিশিটা।
1476
01:58:31,733 --> 01:58:34,823
আর্নেস্ট, বাইবেলে বিশ্বাস করো?
1477
01:58:37,565 --> 01:58:40,655
- হ্যাঁ।
- পুরানো যুগের অলৌকিক ঘটনায়?
1478
01:58:40,829 --> 01:58:41,960
হুম।
1479
01:58:43,310 --> 01:58:45,747
তুমি এসব থেকে মুক্তি পেতে
কোনো অলৌকিকতার আশা করছো?
1480
01:58:47,140 --> 01:58:51,056
তুমি জানোই এখন আর
অলৌকিক ঘটনা ঘটে না।
1481
01:58:54,277 --> 01:58:55,322
জানি।
1482
01:58:56,714 --> 01:59:00,979
জানি, মহারাজ।
ও... ওয়াশিংটনে গেছে, তো...
1483
01:59:03,460 --> 01:59:07,464
ওকে... শুধু শান্ত
করতে হবে, তাই তো?
1484
01:59:08,117 --> 01:59:09,117
হ্যাঁ।
1485
01:59:09,249 --> 01:59:11,120
ওকে শুধু একটু শান্ত করতে হবে।
1486
01:59:26,266 --> 01:59:28,311
আমার ভয় লাগছে, শো-মীন-কা।
1487
01:59:30,226 --> 01:59:31,662
কীসে ভয় লাগছে তোমার?
1488
01:59:35,492 --> 01:59:37,973
নিজের বাড়িতেই খাবার
খেতে ভয় পাচ্ছি আমি।
1489
01:59:39,931 --> 01:59:42,891
তা কেন শুনি?
1490
01:59:45,449 --> 01:59:46,171
আমার ভয় লাগছে।
1491
01:59:49,724 --> 01:59:53,206
কে তোমার ক্ষতি করতে পারে
সেই বিষয়ে কোনো অনুমান আছে?
1492
02:00:05,609 --> 02:00:10,310
আমি উপরের খাটটা নিচের
পেছনের ঘরটায় আনতে চাই।
1493
02:00:13,008 --> 02:00:17,969
আমরা ভেরা ছাড়া আর
অন্য কারো খাবার খাবো না।
1494
02:00:24,889 --> 02:00:27,457
ছোট অ্যানা'র প্রচন্ড কাশি হয়েছে।
1495
02:00:29,024 --> 02:00:30,199
ওর যত্ন-আত্তির প্রয়োজন।
1496
02:00:33,507 --> 02:00:35,907
আমি চাই ও বিগহার্ট
ভাই-বোনের সাথে থাকুক।
1497
02:00:39,600 --> 02:00:42,951
এতে ও একটু সেরে উঠবে।
ওর কাশি সেরে যাবে।
1498
02:00:43,125 --> 02:00:45,736
মা!
1499
02:00:45,910 --> 02:00:50,611
আর্নেস্ট, ট্রেন থেকে আমার ইন্সুলিন
শুধু তুমি নিয়ে আসবে, একা।
1500
02:00:51,612 --> 02:00:54,092
শন ভাইদের থেকে নেবে না।
1501
02:00:55,877 --> 02:00:57,966
আচ্ছা, মলি।
1502
02:01:44,926 --> 02:01:49,887
মা'কে স্বপ্নে দেখলাম।
সে তার সাথে নাচ করতে বললো।
1503
02:01:51,454 --> 02:01:55,545
তাকে বললাম আমি
আর নাচতে পারি না।
1504
02:02:03,292 --> 02:02:05,425
সে বললো আমি মরতে চলেছি।
1505
02:02:08,863 --> 02:02:11,387
সে চায় না যে আমি একা মরি।
1506
02:02:15,522 --> 02:02:18,307
দেখো, স্বপ্নে মনে হয়
যে তুমি মারা যাচ্ছো...
1507
02:02:22,137 --> 02:02:26,707
এমনটা খানিকক্ষণ লাগে...
তারপর তুমি বাস্তবে ফিরে আসো।
1508
02:02:27,751 --> 02:02:29,144
হুম?
1509
02:02:32,495 --> 02:02:34,410
সে বললো সেই লোকটা এখানে আছে।
1510
02:02:36,847 --> 02:02:37,935
কে?
1511
02:02:39,676 --> 02:02:41,156
টুপি পরা লোকটা।
1512
02:02:42,418 --> 02:02:45,290
আমি তার সাথে কথা বলতে চাই।
1513
02:02:46,944 --> 02:02:51,122
টুপি পরে এমন অনেক
লোকই তো আছে, তাই না?
1516
02:03:17,279 --> 02:03:18,802
তুমি শুধু বিশ্রাম নাও।
1517
02:03:42,565 --> 02:03:43,697
মি. বার্কহার্ট?
1518
02:03:44,872 --> 02:03:46,439
কে?
1519
02:03:46,613 --> 02:03:49,311
আমার নাম টম হোয়াইট। আমি
ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনে কর্মরত।
1520
02:03:59,887 --> 02:04:01,062
কেমন আছেন?
1521
02:04:01,236 --> 02:04:04,065
ব্যুরো... কী? সেটা আবার কী?
1522
02:04:04,239 --> 02:04:08,504
ওহ, আমায় এখানে হওয়া খুনগুলোর তদন্তের
জন্য ওয়াশিংটন ডি.সি. থেকে পাঠানো হয়েছে।
1523
02:04:10,201 --> 02:04:13,988
হুম। সেগুলোর কীসের তদন্তের জন্য?
1524
02:04:15,598 --> 02:04:16,773
এটাই যে, খুনগুলো কে করছে।
1526
02:04:20,429 --> 02:04:22,692
আপনি একজন গোয়েন্দা?
1527
02:04:22,866 --> 02:04:26,522
- আপনি পিঙ্কারটনের লোক? কোন এজেন্সি?
- না, স্যার, আমি টেক্সাস রেঞ্জারে ছিলাম।
1528
02:04:26,696 --> 02:04:28,872
এখন ফেডারেল সরকারের
সাথে কাজ করি।
1529
02:04:29,046 --> 02:04:31,135
সেটাকেই বলে ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন।
1531
02:04:33,050 --> 02:04:34,965
আমি বলি কী,
কোনো প্রশ্ন থাকলে...
1532
02:04:35,139 --> 02:04:38,012
কোনো প্রশ্ন থাকলে,
শেরিফের সাথে কথা বলুন।
1533
02:04:38,186 --> 02:04:40,470
সে সম্ভবত আপনার প্রয়োজনীয়
সমস্ত তথ্য দিতে পারবে।
1534
02:04:40,471 --> 02:04:42,756
ওহ, নিশ্চয়, স্যার, তার সাথে...
আমার কথা হয়েছে।
1535
02:04:42,930 --> 02:04:49,240
কিন্তু আমি এখানে মলি বার্কহার্টের সাথে কথা
বলতে এসেছি যার... মা আর বোন গত হয়েছে।
1536
02:04:49,414 --> 02:04:55,072
আচ্ছা, মলি? হ্যাঁ, না,
ও... ও আমার স্ত্রী।
1537
02:04:58,119 --> 02:05:02,819
ওর... ওর শরীর ভালো নেই, এই মুহূর্তে প্রচন্ড
অসুস্থ ও। আমি... ওর স্বামী আর্নেস্ট বার্কহার্ট, তো...
1538
02:05:03,994 --> 02:05:05,300
তার সাথে পরে কখনো
দেখা করে নেবেন।
1539
02:05:05,474 --> 02:05:07,234
কিন্তু এখন, বুঝতে
পারছি না কী যে বলবো।
1540
02:05:07,302 --> 02:05:09,304
ওর শরীর তেমন একটা
ভালো নেই, তাই...
1541
02:05:11,219 --> 02:05:12,655
কাল আসি তবে?
1542
02:05:12,829 --> 02:05:15,484
কাল? কাল তো...
অনেক তাড়াতাড়ি হয়ে যাবে।
1543
02:05:15,658 --> 02:05:20,184
আসলে... যেমনটা বললামই,
ওর শরীর ঠিক... ভালো নেই।
1544
02:05:20,358 --> 02:05:23,666
কিন্তু আপনি শুক্রবার...
আসতে পারেন, সেদিন কেমন হবে?
1545
02:05:25,059 --> 02:05:26,277
সে এখন ঘরে আছে?
1546
02:05:27,496 --> 02:05:28,802
আসলে, ও... ওর...
1547
02:05:30,064 --> 02:05:32,675
ডায়াবেটিস আছে, বুঝেছেন? হুম।
1548
02:05:32,849 --> 02:05:35,069
- ওহ, তাই নাকি?
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1549
02:05:35,243 --> 02:05:38,246
ও এখন ঘুমাচ্ছে, আর আমি
ওর দেখাশুনো করছি, তো...
1550
02:05:39,552 --> 02:05:42,424
আপনি বরং শুক্রবার আসুন, কেমন?
1551
02:05:43,730 --> 02:05:45,340
- শুক্রবার?
- হ্যাঁ। শুক্রবার।
1552
02:05:45,514 --> 02:05:47,647
ঠিক আছে। ধন্যবাদ, স্যার।
1553
02:06:10,800 --> 02:06:13,629
ও জন রেন।
কাজিন মেরি'র মিত্র।
1554
02:06:13,803 --> 02:06:15,370
ও এখানে সংসার পাততে এসেছে।
1555
02:06:17,459 --> 02:06:19,568
- ওসেজে স্বাগত।
- ধন্যবাদ।
1556
02:06:21,245 --> 02:06:23,117
ফেয়ারফ্যাক্সে স্বাগত।
1557
02:06:23,291 --> 02:06:25,075
ওয়াজাজে ভূমিতে স্বাগত।
1558
02:06:25,249 --> 02:06:28,513
হ্যাঁ, ধন্যবাদ। শুনেছি আমার
কিছু আত্মীয় হোমিনিতে থাকে।
1559
02:06:29,384 --> 02:06:30,385
তোমার বাড়ি কোথায়?
1560
02:06:45,530 --> 02:06:48,185
তোমার সাথে কথা আছে, মহারাজ।
কথা আছে তোমার সাথে। দুঃখিত।
1561
02:06:48,186 --> 02:06:51,817
- এখন পারবো না। একটু অপেক্ষা করো।
- না, অপেক্ষা করতে পারবো না।
তোমার সাথে কথা আছে।
1563
02:06:51,841 --> 02:06:54,539
অপেক্ষা করতে পারবো না। ওরা আমার
বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল।
1564
02:06:54,714 --> 02:06:56,794
- কী হয়েছে বলো তো তোমার?
- তোমার সাথে কথা আছে।
1565
02:06:57,542 --> 02:06:58,892
কী হয়েছে?
1566
02:07:01,068 --> 02:07:02,068
আর্নেস্ট।
1567
02:07:03,548 --> 02:07:06,334
আমার চিন্তা হচ্ছে, মহারাজ। ওরা আমার
বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল।
1568
02:07:06,508 --> 02:07:07,508
বেসরকারী তদন্তকারী।
1569
02:07:10,468 --> 02:07:12,079
- তোমার বাড়িতে?
- আমার বাড়িতে, হ্যাঁ।
1570
02:07:12,253 --> 02:07:14,333
- কে বললো তোমায়?
- জানি না ওদের উদ্দেশ্য কী ছিল।
1571
02:07:14,472 --> 02:07:17,538
- ওরা.. ওরা শুধু আমার বাড়িতে এসেছিল।
- তুমি... কী করলে?
1572
02:07:17,562 --> 02:07:20,130
দেখো, আমার হাত-পা কাঁপছে, ঠিক আছে?
ওরা কিছু তো জানতো।
1573
02:07:25,266 --> 02:07:27,094
- ওরা আমাদের কৃতকর্মের কথা জেনে যাবে।
- শান্ত হও।
1574
02:07:27,095 --> 02:07:29,379
মহারাজ, আমাদের এখনই এই
বিষয় নিয়ে আলোচনা করা দরকার।
1575
02:07:29,380 --> 02:07:31,664
তোমায় নিজেকে সামলাতে হবে।
নিজেকে সামলাও।
1576
02:07:31,838 --> 02:07:33,278
- বুঝেছো?
- হ্যাঁ। বুঝেছি।
1577
02:07:33,404 --> 02:07:34,797
- শান্ত হও।
- আমি শান্তই আছি।
1578
02:07:34,971 --> 02:07:36,451
মাথা ঠান্ডা করো
আর নিজেকে সামলাও।
1579
02:07:36,625 --> 02:07:39,454
- আমি চেষ্টা করছি। চেষ্টা তো করছি, কিন্তু তুমি...
- নিজেকে সামলাও।
1580
02:07:39,628 --> 02:07:42,028
- এই বিষয় নিয়ে আমরা কখন কথা...
- এখনই। এখন। এখন!
1581
02:07:42,152 --> 02:07:45,025
- পরে কথা বলবো আমরা। এখন নয়। এখন নয়।
- বেশ, ঠিক আছে।
1582
02:07:48,550 --> 02:07:49,812
- মহারাজ...
- এখন নয়।
1583
02:08:21,496 --> 02:08:24,804
ম্যাকব্রাইডের খুনের জন্য এখানে এসেছেন?
1584
02:08:24,978 --> 02:08:26,675
ওই শ্বেতাঙ্গ লোকটা?
1585
02:08:26,849 --> 02:08:33,334
নাকি ওয়াশিংটন গিয়ে আমরা মার্কিন
সরকারকে ২০,০০০ ডলার দিতে হয়েছিল বলে?
1587
02:08:35,640 --> 02:08:38,731
আমি মনে করি খুনীকে বের করার
জন্য এখনো খুব বেশি দেরি হয়নি।
1588
02:08:39,688 --> 02:08:41,385
কে?
1589
02:08:41,386 --> 02:08:43,083
আমাদের এত লোক মরেছে যে,
তাদের সংখ্যাও ভুলে গেছি।
1590
02:08:44,693 --> 02:08:46,607
শতাধিক তো হবেই।
1591
02:08:46,608 --> 02:08:48,523
অতীতে, আমরা নিজেরা
এদের মোকাবিলা করতাম।
1592
02:08:48,697 --> 02:08:51,482
বিশ বছর আগে, যখন বিদেশে
গিয়ে বক্সার বিদ্রোহে লড়েছিলাম,
1593
02:08:51,656 --> 02:08:54,181
তখন শত্রু আমার চোখের সামনে থাকতো
আর জানতাম যে আমায় কাকে মারতে হবে।
1594
02:08:55,922 --> 02:08:58,533
আমরা এদের বের করতে পারলে,
আমরা নিজেরাই মেরে ফেলতাম।
1595
02:09:01,797 --> 02:09:05,453
না, না, না, না। হেনরি রোয়ানের
ওপর ২৫,০০০ ডলার বকেয়া আছে।
1596
02:09:05,627 --> 02:09:08,891
ও মাসখানেক আগেই গত হয়েছে।
মাসখানেক আগেই ও মারা গেছে।
1597
02:09:09,065 --> 02:09:11,154
অনুগ্রহ করে হেনরি রোয়ানের থেকে
যা পেতাম সেটা আমায় দিয়ে দিন।
1598
02:09:11,328 --> 02:09:14,201
আপনাকে ডেনভারের দপ্তরে গিয়ে কথা
বলতে হবে। তারা আপনার দাবিকে চ্যালেঞ্জ করছে।
1599
02:09:14,202 --> 02:09:16,464
- আপনি কে?
- আমি জে. টি. জোন্স, ডেনভার দপ্তরের কর্মী।
1600
02:09:16,638 --> 02:09:18,421
দেখুন, জে. টি. জোন্স,
একটা কথা বলি শুনুন।
1601
02:09:18,422 --> 02:09:21,512
এটা ফেয়ারফ্যাক্সের সমস্যা।
ডেনভারের নয়।
1602
02:09:21,686 --> 02:09:23,688
এই মামলা ডেনভারে চলে গেছে।
তারা এটাকে চ্যালেঞ্জ করছে।
1603
02:09:23,863 --> 02:09:26,822
আপনি খালি ডেনভারের বুলি আউরে চলেছেন।
এই মামলা ডেনভারের নয়, বরং ফেয়ারফ্যাক্সের।
1604
02:09:26,996 --> 02:09:29,956
দেখুন, রোয়ানের বকেয়া টাকাটা
আমার চাই, প্লিজ। নোটে লিখে দিন।
1605
02:09:30,130 --> 02:09:32,959
মি. হেল, দুঃখিত, তবে ডেনভার
থেকে কোনো খবর আসা না অব্ধি, আমি...
1606
02:09:33,133 --> 02:09:35,222
- আপনি জানেন আমি কে?
- হ্যাঁ, স্যার।
1607
02:09:35,396 --> 02:09:38,225
আপনি এর সম্মান করবেন না?
আমার টাকাটা দেবেন না?
1608
02:09:38,399 --> 02:09:40,662
- না, স্যার।
- আপনাকে এর জন্য পস্তাতে হবে।
1609
02:09:40,836 --> 02:09:43,404
পস্তাতে হবে এর জন্য,
মি. বীমা কর্মী।
1610
02:09:46,973 --> 02:09:49,758
মহোদয়গণ, আসুন।
1611
02:09:57,548 --> 02:09:59,681
- হেই, মি. হেল?
- হ্যাঁ।
1612
02:09:59,855 --> 02:10:01,378
সিজে রবিনসন আপনার
সাথে দেখা করতে এসেছে।
1613
02:10:01,552 --> 02:10:03,163
- মি. হেল।
- সিজে।
1614
02:10:04,904 --> 02:10:06,644
এর দাম ধরতে চাও?
1615
02:10:07,558 --> 02:10:10,648
ভাবছিলাম আগে একটু দেখে নিই।
1616
02:10:10,823 --> 02:10:12,346
ঠিক আছে। জলদি দেখে সারো।
বেশি সময় নিও না।
1617
02:10:16,524 --> 02:10:18,700
ওর চেহারা নেই।
1618
02:10:20,310 --> 02:10:21,921
ওরা ওর মাথা নিয়ে গেছে।
1619
02:10:22,095 --> 02:10:27,404
আমরা ধোঁয়া দিয়ে ওর শুদ্ধিকরণ করিনি।
ওয়াহ-কোন-তাহ ওকে গ্রহণ করবে না।
1620
02:10:28,623 --> 02:10:30,712
আমরা ধোঁয়া দিয়ে বাড়ির
শুদ্ধিকরণ করেছিলাম।
1621
02:10:30,886 --> 02:10:34,542
আমরা ঘরে ধোঁয়া দিয়েছিলাম, সোনা।
তুমি ভুলে গেছো, ব্যস এটুকুই।
1622
02:10:35,064 --> 02:10:37,023
তোমার মনে নেই।
1623
02:10:37,197 --> 02:10:41,418
আমরা সেখানে বিল আর রেটা আর
জোসেফ আর বার্থা'র সাথে ছিলাম।
1624
02:10:41,592 --> 02:10:45,031
সবাই সেখানে ছিলাম।
সেখানে আমরা অনেকক্ষণ ছিলাম।
1625
02:10:45,205 --> 02:10:47,903
আসলে... তুমি
ভুলে গেছো, সেজন্য।
1626
02:11:00,524 --> 02:11:01,699
মলি?
1627
02:11:11,709 --> 02:11:13,363
এখন একটু ঘুমাও।
1628
02:11:19,282 --> 02:11:22,895
জেমস আর ডেভিড শন,
ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন।
1629
02:11:23,069 --> 02:11:25,854
অ্যানা ব্রাউনের মৃত্যু সম্বন্ধীয়
কিছু প্রশ্ন করতে চাই।
1630
02:11:28,030 --> 02:11:29,945
পোষাক পরে নাও।
আমরা এখনই আসছি।
1631
02:11:33,731 --> 02:11:36,821
আমার মতে আপনার এখানকার
বিভাগীয় কর্মকর্তার সাথে দেখা করা উচিত।
1632
02:11:36,996 --> 02:11:40,042
তার কাছে অ্যানা ব্রাউনের
খুনের তদন্ত সংক্রান্ত নথি রয়েছে।
1633
02:11:40,216 --> 02:11:43,306
সেগুলো তার ডেস্ক থেকে
গায়েব হয়ে গেছে।
1634
02:11:43,480 --> 02:11:46,831
- তো, তাহলে আন্ডারটেকার টার্টনের কাছে যান।
- টার্টন।
[Undertaker - যে ব্যক্তি কবর কিংবা
পোড়ানোর জন্য মৃতদেহকে প্রস্তুত করে।]
1635
02:11:47,006 --> 02:11:50,879
হ্যাঁ, ওর... কাছেই হয়তো আপনার
সমস্ত প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে।
1636
02:11:51,053 --> 02:11:54,622
- ও মাথার খুলিটা রেখেছিল, তাই না, ডেভিড?
- ওহ, হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1637
02:11:54,796 --> 02:11:57,712
তার সাথেও সাক্ষাৎ হয়েছে, আর একারণেই
এখন আমরা আপনাদের কাছে এসেছি।
1638
02:11:58,887 --> 02:12:01,542
সম্ভবত যে গুলিতে ওর মৃত্যু হয়েছে
সেটা আপনারা হারিয়ে ফেলেছেন?
1639
02:12:01,716 --> 02:12:05,111
না, কেননা আমরা সেটা পাইনি।
1640
02:12:06,677 --> 02:12:09,724
বুলেটের খোঁজেই কি মস্তিষ্কে
কাটাছেড়া করেছিলেন?
1641
02:12:10,986 --> 02:12:13,162
হ্যাঁ, ঠিক বলেছেন।
1642
02:12:13,336 --> 02:12:16,731
লাশটা অত্যন্ত খারাপ অবস্থাতে ছিল,
কারণ ওর মৃত্যুর পাঁচ কিংবা...
1643
02:12:16,905 --> 02:12:19,038
- ছয়। ছয় দিন হয়ে গিয়েছিল।
- ছয় দিন।
1644
02:12:19,212 --> 02:12:21,736
আর তারপর ওকে
খুঁড়ে বের করেছিলাম।
1645
02:12:23,172 --> 02:12:25,348
ওর শরীরের ছোট-ছোট
টুকরো কেন করেছিলেন...
1646
02:12:25,522 --> 02:12:28,482
আর মাংস কাটার ছুড়ি
দিয়েই বা কেন কেটেছিলেন?
1647
02:12:28,656 --> 02:12:30,875
আমরা গুলি খুঁজছিলাম।
1648
02:12:31,050 --> 02:12:32,138
আহ-হাহ।
1649
02:12:32,312 --> 02:12:35,141
আমরা তা পাইনি। হুম।
1650
02:12:35,315 --> 02:12:38,144
আসলে, এটা ইন্ডিয়ান
ট্রাইবাল কাউন্সিলের বিষয়।
1651
02:12:38,318 --> 02:12:39,623
আপনারা বরং চীফ...
1652
02:12:39,797 --> 02:12:41,016
- বনিক্যাসেলের সাথে দেখা করুন।
- বনিক্যাসেলের সাথে।
1653
02:12:41,190 --> 02:12:42,975
ওহ, তার কাছে কী তথ্য আছে?
1654
02:12:43,149 --> 02:12:46,979
এটা ইন্ডিয়ানদের দেশ। সেজন্য
গিয়ে ইন্ডিয়ানদের সাথেই কথা বলুন।
1655
02:12:47,631 --> 02:12:49,068
এবার আমরা চলি, মহোদয়গণ।
1656
02:12:49,894 --> 02:12:51,896
আরে, আরে, আরে।
1657
02:12:52,985 --> 02:12:54,638
আসতে এত দেরি হলো কেন?
1658
02:12:56,118 --> 02:12:59,339
আমায় এক সপ্তাহ আগেই
এখানে আসার নির্দেশ দেয়া হয়েছিল।
1659
02:12:59,513 --> 02:13:01,558
ওহ। নির্দেশ কে দিলো? প্রেসিডেন্ট?
1660
02:13:01,732 --> 02:13:04,561
না, স্যার। জে. এডগার. হুবার।
1661
02:13:04,735 --> 02:13:06,476
ওহ, আমি তাকে চিনি না।
1662
02:13:09,349 --> 02:13:12,787
তো, শুনলাম আপনি নাকি
ওসেজ হিলসের মহারাজ,
1663
02:13:12,961 --> 02:13:15,877
আর আপনিই হয়তো
কথা বলার জন্য সঠিক ব্যক্তি।
1664
02:13:16,051 --> 02:13:17,574
আমার মতামত
নিশ্চয় দিতে পারবো।
1665
02:13:17,748 --> 02:13:20,273
খুব সম্ভবত এসব খুন-খারাবি...
1666
02:13:21,665 --> 02:13:24,929
বাইরের কোনো গোষ্ঠী করছে,
1667
02:13:25,104 --> 02:13:26,670
নিগ্রো'রা হতে পারে।
1668
02:13:26,844 --> 02:13:28,150
টুলসা'র ঘটনাটা দেখেছিলেন?
1669
02:13:28,890 --> 02:13:30,022
হ্যাঁ, স্যার।
1670
02:13:30,196 --> 02:13:32,546
অথবা হতে পারে ওদের
ভাগ্যটাই স্রেফ খারাপ ছিল।
1671
02:13:32,720 --> 02:13:34,200
হুম।
1672
02:13:34,374 --> 02:13:38,508
অ্যানা ব্রাউনের মুখে কিচ্ছু আটকাতো না। আমার
বান্ধবী ছিল ঠিকই, তবে ওর কথা বলার ধরন ভালো ছিল না।
1673
02:13:38,682 --> 02:13:40,249
আজ নাহয় কাল এমনটা হওয়ারই ছিল।
1674
02:13:40,423 --> 02:13:44,340
হেনরি রোয়ান, ও মনমরা থাকতো।
আপনি একথা নিশ্চয় জানেনই।
1675
02:13:44,514 --> 02:13:46,777
তারপর, অবশ্যই, চার্লি হোয়াইটহর্নের
প্রসঙ্গে কথা বলতে গেলে...
1676
02:13:46,951 --> 02:13:49,432
ও খুবই ভালো মানুষ ছিল।
1677
02:13:49,606 --> 02:13:51,695
অন্যান্য মৃত ওসেজ লোকেদের
ব্যাপারে আপনার বক্তব্য কী?
1678
02:13:51,869 --> 02:13:55,830
- পঁচিশ জন, এখন সংখ্যাটা প্রায় ৩০-এ গিয়ে ঠেকেছে।
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1679
02:13:56,004 --> 02:13:59,573
আমার বিষয়টাকে ভাগ্যের চেয়ে
একপ্রকার মহামারীর মতো বেশি মনে হচ্ছে।
1680
02:13:59,747 --> 02:14:02,967
হ্যাঁ, আপনি আমাদের বিচার বিভাগীয়
কর্মকর্তার সাথে কথা বলে দেখতে পারেন।
1681
02:14:03,142 --> 02:14:07,363
বলেছি। তার সাথে দেখা করেছিলাম,
কিন্তু সে তেমন সহযোগীতা করেনি।
1682
02:14:07,537 --> 02:14:08,843
করেনি?
1683
02:14:09,017 --> 02:14:10,236
প্রধান চীফের সাথে দেখা করেছেন?
1684
02:14:10,410 --> 02:14:11,846
হ্যাঁ, তার সাথেও দেখা করেছিলাম।
1685
02:14:13,500 --> 02:14:15,589
তারা... আপনার সাথে
দেখা করতে বললো।
1686
02:14:17,460 --> 02:14:19,636
আমরা চাই এই খুন-খারাবি বন্ধ হোক,
কিন্তু এই ধরণের আলোচনার জন্য...
1687
02:14:19,810 --> 02:14:21,986
এটা সঠিক জায়গা নয়।
1688
02:14:22,161 --> 02:14:24,424
আপনার সাথে যেকোনো সময়ই কথা বলতে
আর আপনার প্রশ্নের জবাব দিতে পারলে খুশি হবো।
1689
02:14:24,425 --> 02:14:27,601
আমরা বরং অন্য কোথাও দেখা করতে
পারি। কিন্তু এখানে...? এই জায়গাটা সঠিক নয়।
1690
02:14:27,775 --> 02:14:29,342
হুম।
1691
02:14:29,516 --> 02:14:31,822
আমি তাহলে পরে কখনো
দেখা করে নেবো।
1692
02:14:31,996 --> 02:14:35,261
সময় দেয়ার জন্য ধন্যবাদ আর আপনার
শেভিং-এ বিঘ্নতা ঘটানোর জন্য দুঃখিত।
1693
02:14:35,435 --> 02:14:39,700
ওহ, সমস্যা নেই। কোনো ব্যাপার নয়।
আমি আপনার অপেক্ষায় থাকবো।
1694
02:14:55,455 --> 02:14:56,804
হেই, ব্ল্যাকি।
1695
02:14:57,718 --> 02:14:58,849
ঘুরো না।
1696
02:15:00,634 --> 02:15:03,637
সরকারের লোকেদের উৎপাত
বেড়েছে। প্রচুর প্রশ্ন করছে।
1697
02:15:05,421 --> 02:15:07,597
আমি আর জেলে যেতে চাই না।
1698
02:15:07,771 --> 02:15:11,384
আশেপাশে থাকলে বিপদ হতে পারে।
1699
02:15:11,558 --> 02:15:14,126
আমার ভাগ্নের জন্য যা করেছো,
সেই উপকার আমি কখনো ভুলবো না।
1700
02:15:15,170 --> 02:15:18,260
রোডস্টার মামলার সমস্ত দোষ তুমি
সম্পূর্ণ নিজের ঘাড়ে নিয়ে নিয়েছিলে।
1701
02:15:19,609 --> 02:15:24,048
এখন অন্য কোথাও চলে যাও।
শহরের বাইরে।
1702
02:15:24,832 --> 02:15:26,790
ড্রামরাইট উপযুক্ত হবে।
1703
02:15:29,141 --> 02:15:30,620
- ড্রামরাইট?
- ড্রামরাইট।
1704
02:15:31,969 --> 02:15:36,365
সেখানে জলদি যাওয়ার চেষ্টা করো। ওখানকার
নিগ্রো চৌকিদার ভোরের প্রথম আলোতেই দরজা খুলে দেয়।
1705
02:15:40,326 --> 02:15:42,284
বেতন দিবসের জন্য ধন্যবাদ।
1706
02:15:44,808 --> 02:15:46,419
ধুর ছাই!
1707
02:15:51,728 --> 02:15:53,687
- হাত উপরে তোলো!
- নড়বে না!
1708
02:15:53,688 --> 02:15:55,950
ধ্যাত্তেরি।
1709
02:15:59,562 --> 02:16:03,000
হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো।
হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো।
1710
02:16:03,175 --> 02:16:05,829
ধন্যবাদ, বিল, এই শহরে
সহযোগীতার জন্য...
1711
02:16:06,003 --> 02:16:08,310
আর এই কমিউনিটির জন্য
যা করেছো সেসবের জন্যও।
1712
02:16:08,484 --> 02:16:11,487
আর এখন এই সুন্দর
নাচের স্কুলের জন্য।
1713
02:16:11,661 --> 02:16:15,448
ভদ্রমহোদয়গণ,
মি. বিল হেল, আমাদের স্পন্সর।
1714
02:16:21,802 --> 02:16:23,282
আপনাদের আমন্ত্রণের ন্যায় একটা...
1715
02:16:23,456 --> 02:16:26,110
উপহার নিয়ে এসেছি, আমাদের
দুয়ারে পদার্পণ করে চিকিৎসা প্রদান করুন।
1716
02:16:28,722 --> 02:16:30,027
এটা আপনি বানিয়েছেন?
1717
02:16:30,767 --> 02:16:32,160
তোমার মেয়েরা পনি পেয়েছে?
1718
02:16:32,334 --> 02:16:35,468
- হ্যাঁ, পেয়েছে। ধন্যবাদ, বিল।
- হুম, হুম।
1719
02:16:35,642 --> 02:16:41,561
বব, আজ রাতে তোমার
দোকানে তীক্ষ্ণ নজর রেখো।
1720
02:16:41,735 --> 02:16:46,435
হ্যাঁ, শুনেছি রাত ১১টা নাগাদ তোমার
দোকানে ডাকাতির পরিকল্পনা করা হচ্ছে।
1721
02:16:48,002 --> 02:16:50,744
হয়তো এর কারণ তোমার লুকানো
ঐ হীরেগুলোর জন্য হবে।
1722
02:16:52,659 --> 02:16:54,008
দু'জন শ্বেতাঙ্গ আর একজন নিগ্রো।
1723
02:16:56,184 --> 02:16:57,446
ধন্যবাদ, ভাই।
1724
02:16:58,447 --> 02:16:59,492
এক্কেবারে।
1725
02:17:03,931 --> 02:17:08,022
এসি, এটা তোমার বাকি টাকাটা,
আর তোমাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।
1726
02:17:09,632 --> 02:17:12,592
আপনি জানেন যে, এখানে ফেডারেলের
একটা টাট্টু ঘুরে বেড়াচ্ছে, তাই না?
1727
02:17:12,766 --> 02:17:16,073
- আহ-হাহ।
- তারা বিস্ফোরণের তদন্ত করছে।
1728
02:17:17,553 --> 02:17:19,642
দেখো, এখানে ফেডারেল সরকারের
ক্ষমতা চলে না। এটা ইন্ডিয়ানদের ভূমি,
1729
02:17:19,816 --> 02:17:21,775
তাই চিন্তার কিছু নেই।
1730
02:17:27,302 --> 02:17:29,086
বাইরে কোথাও ঘুরে আসার
জন্য এটা উপযুক্ত সময়।
1731
02:17:30,914 --> 02:17:34,701
তোমার জন্য একটা ভালো সুযোগ আছে,
চাইলে বলতে পারি।
1732
02:17:36,180 --> 02:17:37,573
হুম?
1733
02:17:39,662 --> 02:17:41,664
- নিশ্চয়।
- ঠিক আছে।
1734
02:18:01,205 --> 02:18:02,294
চলো!
1735
02:18:07,864 --> 02:18:10,258
থাম, শালা চোরের বাচ্চা!
1736
02:18:33,368 --> 02:18:34,761
কেমন আছেন, স্যার?
1737
02:18:38,721 --> 02:18:40,462
এটা কি হেনরি গ্রামারের ক্যাম্প?
1738
02:18:41,376 --> 02:18:43,639
বলতে পারবেন তাকে
কোথায় পাওয়া যাবে?
1739
02:18:43,813 --> 02:18:48,731
এক পরী মর্ত্যে নেমে এসে তার
ছাতিতে ডানা ঢুকিয়ে দিয়েছে।
1740
02:18:48,905 --> 02:18:50,994
এখন সে নরকে সাপেদের
সাথে লড়াইয়ে মত্ত।
1741
02:19:01,831 --> 02:19:02,831
এটা কবে হয়েছে?
1742
02:19:02,963 --> 02:19:04,312
গতকাল।
1743
02:19:15,541 --> 02:19:16,803
ওটা ছাড়ো, ভাই।
1744
02:19:16,977 --> 02:19:18,805
- কী?
- বাইরে এসো।
1745
02:19:20,676 --> 02:19:23,287
ধুর। আমি খেলবো না।
1746
02:19:23,897 --> 02:19:24,985
কী হয়েছে?
1747
02:19:26,769 --> 02:19:27,770
হেই, বাইরন।
1748
02:19:35,604 --> 02:19:36,649
কী হয়েছে?
1749
02:19:37,258 --> 02:19:38,259
আর্নেস্ট,
1750
02:19:39,173 --> 02:19:40,827
তুমি অভিযুক্ত হলে,
1751
02:19:41,001 --> 02:19:43,438
যদি কিছু হয়, তো তুমি ছাড়া পেয়ে
যাবে। একদম চিন্তা করো না।
1752
02:19:43,612 --> 02:19:45,092
- ঠিক কী বলতে...
- কিছছু হবে না তোমার।
1753
02:19:45,266 --> 02:19:47,529
কী বলছো বলো তো?
1754
02:19:47,703 --> 02:19:50,097
ওরা আমায় কীসের ভিত্তিতে অভিযুক্ত করবে?
কীসের অভিযোগে অভিযুক্ত করতে পারে?
1755
02:19:50,098 --> 02:19:53,230
আর্নেস্ট, আমার অনেক
বন্ধু আছে। অনেক, অনেক বেশি।
1756
02:19:53,405 --> 02:19:55,537
অর্থাৎ আমি শ্রেষ্ঠ উকিলের
ব্যবস্থা করতে পারবো।
1757
02:19:55,711 --> 02:19:58,453
ওরা আমায় রক্ষা করে,
আর তোমাকেও রক্ষা করবে।
1758
02:19:58,627 --> 02:20:02,065
তাই তুমি এক্কেবারে নিশ্চিন্তে থাকো।
কেউ তোমার পিছনে আসছে না, বাবু। কেউ না।
1759
02:20:02,239 --> 02:20:04,764
ধন্যবাদ, মহারাজ।
1760
02:20:04,938 --> 02:20:06,461
- কী?
- আসলে... আসলে হয়েছে কী...
1761
02:20:06,635 --> 02:20:08,202
কী? কী হয়েছে? কী?
1762
02:20:08,376 --> 02:20:10,378
তার পেটে খুব গণ্ডগোল চলছে।
1763
02:20:10,552 --> 02:20:13,773
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ... মার্টি খুব উদ্বিগ্ন।
1764
02:20:13,947 --> 02:20:18,168
উইলি'কে সামলানো দায়। আমি...
বুঝতে পারছি না কীভাবে...
1765
02:20:18,342 --> 02:20:21,258
জানি না এই বিষয়ে
করণীয় কী, তবে...
1766
02:20:21,433 --> 02:20:25,175
কিন্তু তোমায় এখন
এতে সই করতে হবে।
1767
02:20:25,349 --> 02:20:28,091
তোমার কিছু হয়ে গেলে, ভূমি অনুদান
যেন শুধুমাত্র পরিবারের সদস্যরাই পায়।
1768
02:20:28,265 --> 02:20:30,006
এটা সুনিশ্চিত করার
এটাই একমাত্র উপায়।
1769
02:20:31,965 --> 02:20:34,924
ওটা আপনজনদের কাছেই
যাওয়া উচিত। তুমি জানো সেটা।
1770
02:20:35,098 --> 02:20:38,450
মানে... আমার যদি কিছু
হয়ে যায়.. যদি...
1771
02:20:38,624 --> 02:20:41,322
যদি আমার সাথে কোনো অলক্ষুণে জিনিস
ঘটে... আচ্ছা... কী হবে আমার?
1772
02:20:41,323 --> 02:20:44,368
কিছুই না। এটা স্রেফ...
করতে হয় বলে করে রাখছি।
1773
02:20:44,543 --> 02:20:46,196
কিছুই হবে না তোমার সাথে...
1774
02:20:46,370 --> 02:20:48,851
কারণ আমি নিজে সেটা সুনিশ্চিত করবো।
1775
02:20:51,071 --> 02:20:52,631
তুমি... এই কাগজে সই করেছো?
1776
02:20:52,768 --> 02:20:54,988
একদম। ও সই করে ফেলেছে।
হ্যাঁ, ও করেছে।
1777
02:20:55,162 --> 02:20:56,598
আমার স্ত্রী অসুস্থ নয়।
1778
02:20:57,512 --> 02:20:59,732
ওর স্ত্রী অসুস্থ নয়,
তবে সই করে ফেলেছে।
1779
02:20:59,906 --> 02:21:01,429
আমরা সবাই এতে সই করেছি।
1780
02:21:01,603 --> 02:21:04,998
এভাবে, এটা নিশ্চিত হয়ে যাবে যে,
পয়সা পরিবারের মধ্যেই থাকবে।
1782
02:21:09,176 --> 02:21:11,047
শোনো, খোকা...
1783
02:21:11,221 --> 02:21:12,381
হাই, বাইরন, আমাদের
একটু একান্তে ছেড়ে দাও।
1784
02:21:12,527 --> 02:21:13,702
নিশ্চয়, মহারাজ।
1785
02:21:20,317 --> 02:21:21,101
তুমি ঠিক আছো?
1786
02:21:21,275 --> 02:21:23,059
হ্যাঁ, আমি...
1787
02:21:24,017 --> 02:21:26,367
আমি ঠিকই আছি, সম্ভবত।
1788
02:21:26,541 --> 02:21:29,849
তুমি ভয় পাচ্ছো না তো?
কেননা ভয়ের কোনো কারণই নেই।
1789
02:21:30,023 --> 02:21:31,285
না, আমি...
1790
02:21:33,548 --> 02:21:35,158
ওকে ইঞ্জেকশন দিচ্ছো তো?
1791
02:21:35,942 --> 02:21:37,683
ইঞ্জেকশন? হ্যাঁ।
1792
02:21:37,857 --> 02:21:41,034
হ্যাঁ, আমার...
যা করার সেটাই করছি।
1793
02:21:41,208 --> 02:21:42,209
পুরোটা দিচ্ছো ওকে?
1794
02:21:42,383 --> 02:21:44,080
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1795
02:21:45,255 --> 02:21:47,388
শুধু মনে রেখো যে,
ওকে পুরো শিশিটাই দিতে হবে।
1796
02:21:47,562 --> 02:21:49,346
দিচ্ছি, মহারাজ। তাই দিচ্ছি।
1797
02:21:49,521 --> 02:21:53,786
যা কথা হয়েছিল সেটাই করছি।
আমি ওকে শান্ত রাখছি। ও শান্তই আছে।
1799
02:21:53,960 --> 02:21:56,876
কাজটা শুধু ভালোভাবে করো।
1800
02:21:57,050 --> 02:22:01,620
দেখো, আর্নেস্ট, জানি তুমি মলি'কে ভালোবাসো
আর মলির প্রতি আমারো স্নেহ কাজ করে।
1801
02:22:01,794 --> 02:22:03,622
কিন্তু সত্যিটা হচ্ছে...
1802
02:22:04,884 --> 02:22:06,276
ও আর বেশিদিন বাঁচবে না।
1803
02:22:08,714 --> 02:22:10,411
তুমি জানো সেটা।
1804
02:22:10,585 --> 02:22:13,022
এই বিষয়ে আমাদের হাত বাধা।
এটা উপরওয়ালার ইচ্ছা।
1805
02:22:13,849 --> 02:22:15,547
আর তিনি এখন ওর
জন্য অপেক্ষারত।
1806
02:22:18,550 --> 02:22:23,642
তুমি ওর পাশে থেকে ওর কষ্টকে কম করার
জন্য এই ওষুধটা দেয়ার সুযোগ পেয়েছো।
1807
02:22:23,816 --> 02:22:25,861
আর ও না ফেরার দেশে
চলে যাক তার আগে...
1808
02:22:26,035 --> 02:22:29,430
ওর সাথে কাটানো এই সময়টার
জন্য তোমার কক্ষনো আফসোস হবে না।
1809
02:22:29,604 --> 02:22:31,301
এর জন্য তোমার কক্ষনো
আফসোস হবে না।
1810
02:22:33,303 --> 02:22:34,740
আর তুমি এখন মনের দিক থেকে দৃঢ়।
1811
02:22:36,089 --> 02:22:37,656
তাই না? তুমি তো দৃঢ়।
1812
02:22:37,830 --> 02:22:38,831
হ্যাঁ।
1813
02:22:39,571 --> 02:22:41,224
ওর পাশে থাকো।
1814
02:22:43,618 --> 02:22:45,272
আর তোমায় এতে সই করতে হবে।
1815
02:22:51,017 --> 02:22:53,715
- বলছো এখানে সই করি?
- তোমায় এখানে সই করতে হবে, বাবু।
1816
02:22:56,065 --> 02:22:57,676
তাই সই, মহারাজ।
1817
02:23:32,972 --> 02:23:34,103
শুভ সন্ধ্যা, বন্ধুগণ।
1818
02:23:35,191 --> 02:23:36,323
জন।
1819
02:23:38,107 --> 02:23:40,066
তো এখনো অব্ধি আমরা
এটুকু জানতে পেরেছি।
1820
02:23:40,240 --> 02:23:43,939
আমি কাল রলস্টনে ছিলাম।
1821
02:23:44,113 --> 02:23:46,594
সেখানে এলভিন রেনল্ডস
নামের এক বৃদ্ধের সাথে দেখা হয়।
1822
02:23:47,639 --> 02:23:49,379
সে আমায় অনেককিছুই বলেছে।
1823
02:23:50,511 --> 02:23:53,557
যেসব ইন্ডিয়ানদের ওরা
খুন করেছে তাদের আমি চিনতাম।
1824
02:23:53,732 --> 02:23:58,214
বিষের প্রতিক্রিয়া কেমন হবে শুধুমাত্র তা
দেখার জন্য তারা কুকুরদের বিষ খাইয়ে দিতো।
1825
02:23:58,824 --> 02:24:00,652
ওরা নেকড়েদেরও শিকার করতো।
1826
02:24:01,522 --> 02:24:03,742
আমার নেকড়েদের
নিয়ে তেমন মাথাব্যথা নেই,
1827
02:24:03,916 --> 02:24:07,267
তবে ওদের এভাবে হত্যা করা ঘোর অন্যায়,
ওদেরকে স্বাভাবিক মৃত্যুবরণ করতে দেয়া উচিত।
1828
02:24:07,441 --> 02:24:10,879
আমার জামাই বলে যে,
আমার মুখ বন্ধ রাখা উচিত...
1829
02:24:11,053 --> 02:24:13,273
নয়তো ওরা আমার পেছনে
পড়ে আমাকেও মেরে ফেলবে।
1830
02:24:13,447 --> 02:24:17,059
কিন্তু আমি আর কয়েকদিনের অতিথি,
তো বলি শোনো এর পেছনে কে রয়েছে।
1831
02:24:19,148 --> 02:24:21,411
আমি ঠিক এখানে বসে ছিলাম,
1832
02:24:21,585 --> 02:24:26,416
আর আমি বাইরন বার্কহার্ট ও অ্যানা ব্রাউন'কে
এই রাস্তা দিয়েই গাড়ি চালিয়ে যেতে দেখেছিলাম।
1833
02:24:30,116 --> 02:24:32,771
কেলসি মরিসন আর তার
স্ত্রী পেছনের সিটে বসে ছিল।
1834
02:24:33,859 --> 02:24:36,862
ওরা অ্যানা'কে নিয়ে গিয়ে
গলা অব্ধি মদ গেলায়।
1835
02:24:37,036 --> 02:24:41,518
আর ওরা সবাই একসাথে ছিল।
কেলসি, বাইরন আর অ্যানা।
1836
02:24:42,345 --> 02:24:43,607
আমি মিথ্যা বলছি না।
1837
02:24:44,304 --> 02:24:45,305
কেলসি মরিসন?
1838
02:24:47,307 --> 02:24:53,705
কেলসি মরিসন ফোর্ট ওয়ার্থ থেকে নিউ অরলিন্স
আর ডালাস অব্ধি মাদক আর হুইস্কি পাচার করে।
1839
02:24:53,879 --> 02:24:56,708
বিল স্টেপসন'কে মনে পড়ে,
রোডিও রোপার?
1840
02:24:56,882 --> 02:25:00,320
বিল স্টেপসনের কর্ন হুইস্কির ফলে হয়েছিল।
সেটা নিয়ে কোনোরকম তদন্ত হয়নি।
1841
02:25:01,147 --> 02:25:02,931
বিলের স্ত্রী ছিল টিলি স্টেপশন।
1842
02:25:04,019 --> 02:25:07,153
কেলসি ওর প্রথম পক্ষের স্ত্রী'কে ছেড়ে...
1843
02:25:07,327 --> 02:25:10,591
বিলের মৃত্যুর দুই সপ্তাহ
পরই টিলি'কে বিয়ে করে নেয়।
1844
02:25:13,289 --> 02:25:16,728
তার দুই মাস পর,
বিষক্রিয়ায় টিলি'র মৃত্যু হয়।
1845
02:25:16,902 --> 02:25:19,165
কেলসি টিলি'র সন্তানদের
নিয়ে মেক্সিকো পালিয়ে যায়,
1846
02:25:19,339 --> 02:25:21,428
কিন্তু ও ফিরে আসে কারণ ওকে
এক শেয়ানা উকিল পরামর্শ দেয় যে...
1847
02:25:21,602 --> 02:25:23,735
ফিরে না এলে ও আরো
বড়ো বিপদে পড়বে।
1848
02:25:26,563 --> 02:25:30,306
কথা হচ্ছে আমার মৃত স্ত্রী'র দুই সন্তান রয়েছে,
আর ওরা আমার পদবী নিয়েছে।
1849
02:25:31,090 --> 02:25:34,049
তো, যদি আমি ওদের আইনত দত্তক নিই,
1850
02:25:34,223 --> 02:25:37,400
আর যদি ওরা মারা যায়,
তাহলে ওদের সম্পত্তি কি আমি পাবো?
1851
02:25:37,574 --> 02:25:39,272
ওরা ওসেজ।
1852
02:25:39,446 --> 02:25:41,970
ওদের একজন অর্ধ ওসেজ,
কিন্তু ভূমি অনুদান ওদের নামে আছে।
1853
02:25:43,189 --> 02:25:45,844
কেলসি, বুঝতে পারছো যে,
তোমার এই প্রশ্ন এই দিকেই ইঙ্গিত দিচ্ছে যে...
1854
02:25:46,018 --> 02:25:49,325
ওদের দত্তক নেয়ার পর ওদেরকে
মেরে ফেলার ষড়যন্ত্র করছো?
1855
02:25:49,499 --> 02:25:52,676
না, আইনত বৈধ না হলে আর যদি
টাকাটা আমি না পাই, তাহলে মারবো না।
1856
02:25:52,851 --> 02:25:54,374
তখন আমি অমন করবো না।
1857
02:26:03,035 --> 02:26:04,732
কেলসি মরিসন?
1858
02:26:04,906 --> 02:26:07,039
- কে?
- কেলসি মরিসন।
1859
02:26:07,213 --> 02:26:08,257
আমার নাম লয়েড মিলার।
1860
02:26:08,431 --> 02:26:09,998
ওহ। ওহ, আমাদের
সাথে চলো, লয়েড।
1861
02:26:10,172 --> 02:26:11,826
এই বিষয়টা নিয়ে আলোচনা করে নিই।
1862
02:26:14,786 --> 02:26:17,005
আমি সবসময় কেলসি'র
উচ্চাকাঙ্ক্ষার প্রশংসা করতাম।
1863
02:26:18,746 --> 02:26:20,008
ওকে সেটা বলেছিলামও
আর ও আমায় ধন্যবাদ দেয়।
1864
02:26:20,182 --> 02:26:22,794
কেলসি, সর্বদা তোমার
উচ্চাকাঙ্ক্ষার কদর করে এসেছি।
1865
02:26:22,968 --> 02:26:23,968
ধন্যবাদ।
1866
02:26:24,099 --> 02:26:25,492
তুমি বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট...
1867
02:26:25,666 --> 02:26:27,755
এবং সেসব খুনের সম্পর্কে
আমায় কী তথ্য দিতে পারবে?
1868
02:26:28,974 --> 02:26:30,410
বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট?
1869
02:26:32,151 --> 02:26:34,109
সম্ভবত আমরা একে-অপরকে
সাহায্য করতে পারি।
1870
02:26:37,721 --> 02:26:39,854
এখানকার মানুষজন আমায়
এখন আপন ভাবে।
1871
02:26:40,028 --> 02:26:42,596
ওয়াজাজের লোকেরা
আমায় বহু গল্প শোনায়।
1872
02:26:44,250 --> 02:26:48,167
আমি ফাদার অ্যালবার্টেরও একজন বিশ্বস্ত বন্ধু।
সে আমায় বিশ্বাস করে একটা কথা বলেছে।
1873
02:26:48,341 --> 02:26:51,083
মলি বার্কহার্টের সাথে যা-যা হচ্ছে
তা সব'টাই আমাকে বলেছে।
1874
02:26:53,172 --> 02:26:54,651
বলেছে যে, সে মৃত্যুর ভয় পাচ্ছে।
1875
02:26:57,219 --> 02:26:59,439
ও বলেছে যে,
সে কাকে বেশি ভয় পাচ্ছে?
1876
02:27:03,791 --> 02:27:05,010
এটুকু তো বুঝে নাও, টম।
1877
02:27:06,881 --> 02:27:09,536
একজন ইন্ডিয়ানকে মারার
চেয়ে একটা কুকুরকে লাথি মারলে...
1878
02:27:09,710 --> 02:27:11,103
শাস্তি মেলার বেশি সম্ভাবনা থাকে।
1879
02:27:25,769 --> 02:27:27,336
ওটা বিল হেলের ফার্ম।
1880
02:27:40,567 --> 02:27:43,178
গত মাসে তার কাছে আমি ৩০,০০০ ডলারের
অগ্নি বীমা বিক্রি করেছিলাম।
1881
02:27:44,788 --> 02:27:47,661
তাহলে, মি. বীমা কর্মী, কাল
সকালে খাটার জন্য প্রস্তুত হয়ে পড়ো।
1882
02:30:23,295 --> 02:30:25,036
এরপর তোমার পালা।
1883
02:31:32,712 --> 02:31:33,800
আচ্ছা...
1884
02:31:36,107 --> 02:31:38,109
সেইদিন চলেই এলো।
1885
02:31:39,153 --> 02:31:41,634
সেইদিন চলেই এলো, হাহ? আচ্ছা...
1886
02:31:42,852 --> 02:31:44,245
সবাইকে কিছু বলার আছে।
1887
02:31:45,028 --> 02:31:46,073
তুমি...
1888
02:31:47,553 --> 02:31:52,166
তোমাদের কিছু বলার আছে।
আমার স্ত্রী... আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ।
1889
02:31:52,340 --> 02:31:56,910
বাড়ি গিয়ে আমার স্ত্রী'র সাথে
দেখা করতে হবে। ও প্রচন্ড অসুস্থ।
1890
02:31:57,084 --> 02:31:59,086
খোকা? চলো আমার সাথে।
1891
02:32:00,566 --> 02:32:05,875
আমার স্ত্রী'র সাথে কথা আছে।
ওর... ওর শরীরের অবস্থা ঠিক ভালো নেই, তাই...
1892
02:32:06,049 --> 02:32:08,269
আমরা বাড়ি যাবো, আর...
1893
02:32:08,443 --> 02:32:10,750
আমরা বাড়ি আর ওর
যত্ন-আত্তি করবো, তাই না?
1894
02:32:10,924 --> 02:32:12,534
- ঠিক আছে, খোকা।
- এসো।
1895
02:32:12,708 --> 02:32:15,929
তোমরা এক্কেবারে ভুল ভাবছো।
এক্কেবারে ভুল ভাবছো তোমরা।
1896
02:32:16,103 --> 02:32:18,236
তোমাদের পাওয়া তথ্য সম্পূর্ণ ভুল।
1897
02:32:19,846 --> 02:32:22,196
- খোকা, তুমি ওদের সাথে যাও, ঠিক আছে?
- ঠিক আছে।
1898
02:32:23,110 --> 02:32:24,938
আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ!
1899
02:32:26,026 --> 02:32:27,245
বহুদিন যাবৎ ও অসুস্থ রয়েছে।
1900
02:32:36,210 --> 02:32:37,907
আমি কি...
1901
02:32:40,127 --> 02:32:41,346
বসতে পারি?
1902
02:32:43,522 --> 02:32:44,827
দাঁড়ানো অবস্থাতেই
ভালো লাগছে তোমায়।
1903
02:32:52,922 --> 02:32:57,100
আমরা রেটা আর বিল স্মিথ আর অ্যানা
ব্রাউনের হত্যা সম্পর্কে তোমার সাথে কথা বলতে চাই।
1904
02:33:18,600 --> 02:33:20,211
আমি আর দাঁড়িয়ে থাকতে পারছি না।
1905
02:33:21,473 --> 02:33:24,040
হ্যাঁ, তা বুঝতে পারছি।
কিন্তু তুমি দাঁড়িয়েই থাকবে।
1906
02:33:25,825 --> 02:33:27,305
দাঁড়িয়ে তো আছি,
1907
02:33:29,089 --> 02:33:31,004
কিন্তু আমার একটু ঘুমের প্রয়োজন।
1908
02:33:33,224 --> 02:33:37,271
তোমরা এভাবে আমায়
বেশিক্ষণ আটকে রাখতে পারবে না।
1909
02:33:39,186 --> 02:33:42,276
যখন বাড়ির নিচে বিস্ফোরক
লাগিয়েছিলে তখন তুমি একাই ছিলে...
1910
02:33:42,450 --> 02:33:44,191
নাকি ব্ল্যাকি থম্পসনও
তোমার সাথে ছিল?
1911
02:33:46,672 --> 02:33:47,803
কে?
1912
02:33:47,977 --> 02:33:49,414
ব্ল্যাকি থম্পসন।
1913
02:33:49,588 --> 02:33:51,416
না। ওর সাথে আমার কোনো
লেনাদেনা নেই।
1914
02:33:53,026 --> 02:33:55,028
হুম।
1915
02:33:55,202 --> 02:33:59,511
ওকে তো ঠিকভাবে চিনিও না। শুধু
একই শহরতলিতে থাকি বলে আরকি। ব্যস।
1916
02:34:02,949 --> 02:34:04,994
বাড়ির নিচে তুমি বিস্ফোরক রেখেছিলে?
1917
02:34:05,168 --> 02:34:07,562
আমি কোনো বিস্ফোরকের
সম্পর্কে জানি না।
1918
02:34:15,962 --> 02:34:18,617
ওর সাথে ওয়েল্টনের এক ব্যাঙ্কে
ডাকাতি করেছিলে, তাই না?
1919
02:34:19,139 --> 02:34:20,140
না।
1920
02:34:22,011 --> 02:34:29,671
বীমা টাকা পাওয়ার জন্য
১৯২১ সালে ব্ল্যাকি থম্পসন'কে দিয়ে...
1922
02:34:29,845 --> 02:34:33,509
তোমার নিজের বুইক গাড়িটা
চুরি করিয়েছিলে, তাই না?
1924
02:34:34,763 --> 02:34:36,504
- করোনি?
- উহ-হুহ।
1925
02:34:36,678 --> 02:34:40,073
ওকে কিছুক্ষণের জন্য আমার
গাড়িটা চালাতে দিয়েছিলাম, কিন্তু...
1926
02:34:40,247 --> 02:34:43,598
ওকে আশেপাশে ঘোরার
অনুমতি দিয়েছিলাম। কিন্তু...
1927
02:34:43,772 --> 02:34:45,208
ওর গাড়িটা কীজন্য দরকার ছিল?
1928
02:34:45,383 --> 02:34:47,515
জানি না কীজন্য দরকার ছিল।
1929
02:34:47,689 --> 02:34:53,260
এই বিষয়ে আমার কোনো লেনাদেনা নেই।
হয়তো মজা করার জন্য।
1930
02:34:53,434 --> 02:34:57,525
কেউ যদি আমার গাড়ি চায়,
তাকে হয়তো তার কারণ জিজ্ঞেস করতাম।
1931
02:34:57,699 --> 02:34:59,179
হুম।
1932
02:34:59,353 --> 02:35:02,704
কখনো-কখনো লোকে
শুধু গাড়ি নিয়ে ঘুরতে চায়।
1933
02:35:02,878 --> 02:35:04,837
আমি এই ধরণের প্রশ্ন করি না।
1934
02:35:06,186 --> 02:35:10,930
তো, তুমি ওকে গাড়িটা দিয়ে দিলে?
আর জিজ্ঞেসও করোনি ওর ওটা কীজন্য লাগবে?
1935
02:35:13,149 --> 02:35:15,326
হ্যাঁ।
1936
02:35:15,500 --> 02:35:18,241
অর্থাৎ তুমি দুঃসময়ের কাণ্ডারি।
1937
02:35:18,416 --> 02:35:24,900
অপরাধ কবুল করছি।
ওকে চালাতে দিয়েছিলাম।
1938
02:35:25,074 --> 02:35:27,816
ওকে চালাতে দিয়েছিলাম।
এটা সম্ভবত আইন বিরুদ্ধ, তাই না?
1939
02:35:27,990 --> 02:35:29,557
আচ্ছা।
1940
02:35:37,913 --> 02:35:39,489
কী খবর, আর্নেস্ট?
1941
02:35:43,876 --> 02:35:45,051
ব্ল্যাকি।
1943
02:35:55,148 --> 02:35:56,889
ওর সাথে কথা বলতে পারি?
1944
02:35:58,238 --> 02:36:01,546
ওর সাথে একান্তে
কিছুক্ষণ কথা বলতে পারি?
1945
02:36:08,074 --> 02:36:09,728
ওরা তোমাকে সাক্ষী বানিয়ে নিয়েছে?
1946
02:36:11,294 --> 02:36:12,687
আমায় সাক্ষী বানিয়েছে?
1947
02:36:13,775 --> 02:36:15,777
না, আমায় কোনো সাক্ষী-ঠাক্ষী
বানায়নি ওরা, ব্ল্যাকি।
1948
02:36:17,649 --> 02:36:21,870
বলো এবার। ওদের কী বলেছো?
কী বলেছো ওদের?
1949
02:36:22,044 --> 02:36:25,874
এটাই যে তোমার সাথে সবকিছু
ঠিক করতে যখন জেলের বাইরে এলাম,
1950
02:36:26,048 --> 02:36:27,223
তখন তুমি আমায় দেড় ডলার দিয়েছিলে।
1951
02:36:28,573 --> 02:36:30,923
তুমি শুধু এটুকু বলেছিলে যে,
আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত।
1952
02:36:31,097 --> 02:36:33,099
হ্যাঁ, আমরা অবগত ছিলাম।
আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত ছিলাম।
1953
02:36:33,273 --> 02:36:35,449
তবে আমি তোমাকে দেড় নয়
কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম।
1954
02:36:35,623 --> 02:36:37,582
না, ভুল। দেড় ডলার দিয়েছিলে।
1955
02:36:37,756 --> 02:36:40,517
দেড় নয়। আমি তোমায় কু...
আমি তোমায়...
1956
02:36:40,541 --> 02:36:43,769
নাহ, আমি তোমায় কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম।
না, এবার মনে পড়েছে। তোমায় কুড়ি ডলারই দয়েছিলাম।
1957
02:36:43,936 --> 02:36:45,416
- বাজে কথা।
- শোনো।
1958
02:36:46,242 --> 02:36:48,375
তুমি শুধু...
1959
02:36:48,549 --> 02:36:51,900
বলো যে ওদের কী বলেছো, ব্ল্যাকি।
সব'টা। ওদের কী বলেছো?
1960
02:36:52,074 --> 02:36:54,163
- আমি ওদের সবকিছু বলে দিয়েছি।
- সব?
1961
02:36:54,337 --> 02:36:57,417
সব বলে দিয়েছি। ওদের বলে দিয়েছি যে,
তুমি আর তোমার আঙ্কেল শালা অতি লোভী ইহুদী।
1962
02:36:57,558 --> 02:36:59,168
ইহুদী?
1963
02:36:59,342 --> 02:37:01,693
হ্যাঁ, ড্রামরাইটের পুলিশটাকে হত্যার দায়ে
আমার যাবজ্জীবন কারাদণ্ড হয়েছে।
1964
02:37:01,867 --> 02:37:03,956
এখনই বলে রাখি শোনো, আর্নেস্ট।
1965
02:37:04,130 --> 02:37:06,393
জেলে তুমি মোটেও টিকতে
পারবে না, বাবু।
1966
02:37:06,567 --> 02:37:08,327
তুমি বরং যা-যা জানো ওদের বলে দাও...
1967
02:37:08,482 --> 02:37:11,485
তোমার আর তোমার
পরিবার ও তোমার সুখের স্বার্থে।
1968
02:37:11,659 --> 02:37:14,357
একটা কথা বলি শোনো।
তুমি একটা গাণ্ডুর বাচ্চা।
1969
02:37:14,532 --> 02:37:16,229
- জানো সেটা?
- ওহ, আমি গাণ্ডু?
1970
02:37:16,403 --> 02:37:18,884
হ্যাঁ, প্রথমবারেই সব উগড়ে
দিয়েছো তুমি, হাহ, ব্ল্যাকি?
1971
02:37:19,058 --> 02:37:21,321
আমাদের কাঁধে-কাঁধ
মিলিয়ে কাজ করার ছিল।
1972
02:37:21,495 --> 02:37:23,584
- তোমার ধরা পড়ার পেছনে আমার...
- কাঁধে-কাঁধ মিলিয়ে?
1973
02:37:23,758 --> 02:37:26,065
গাড়ি নিয়ে ধরা পড়ার পেছনে
আমার কোনো দোষ ছিল না, মাথামোটা।
1974
02:37:26,066 --> 02:37:28,720
আমায় পার্টনার বলছো?
তুমি আমায় নয়াকড়িও দাওনি।
1975
02:37:28,894 --> 02:37:31,244
ওহ, একটা কথা বলে রাখি শোনো।
হেল সমস্ত পরিকল্পনা করে রেখেছে।
1976
02:37:31,418 --> 02:37:34,160
আর আমি তার সাথে কথা বলে,
তোমাকে আর সেটার অংশ হতে দেবো না...
1977
02:37:34,334 --> 02:37:36,075
কারণ তুমি একটা আস্ত পাগলাচোদা।
1978
02:37:36,249 --> 02:37:38,556
সে সবসময়ই তোমায় পাগলাচোদা
বলতো। জানো সেটা?
1979
02:37:38,730 --> 02:37:41,863
এটাই পরিকল্পনার অংশ। আমি তার
পরিকল্পনার জন্যই এখানে বসে আছি।
1980
02:37:57,618 --> 02:37:59,315
মলি...
1981
02:38:12,337 --> 02:38:15,590
তুমি সত্যিই এখানে?
1982
02:38:19,248 --> 02:38:20,728
হতে পারি।
1983
02:38:39,791 --> 02:38:42,184
আচ্ছা, আচ্ছা।
অনেক হয়েছে।
1984
02:38:47,102 --> 02:38:49,452
আর্নেস্ট, তুমি একজন
ভালো মানুষ, তাই নয় কি?
1985
02:38:50,976 --> 02:38:53,979
হ্যাঁ, স্যার। ঠিক।
আমি তো এটাই মনে করি।
1986
02:38:55,328 --> 02:38:58,679
মনে করো?
তুমি ভালো মানুষ কি নও?
1987
02:38:58,853 --> 02:39:00,986
হ্যাঁ, স্যার।
আমি ভালো মানুষ।
1988
02:39:01,160 --> 02:39:02,770
স্ত্রী আর সন্তানদের ভালোবাসো?
1989
02:39:04,119 --> 02:39:05,338
হ্যাঁ, স্যার। বাসি।
1990
02:39:05,512 --> 02:39:07,601
তুমি দেশের পদাতিক সৈন্যে
সেবা প্রদান করেছো...
1991
02:39:07,775 --> 02:39:10,648
আর আমার মনে হয় না যে, তোমার জীবনের
গতিপথ এদিকে মোড় নেয়া উচিত ছিল।
1992
02:39:14,260 --> 02:39:19,221
দেখো, আমি মনে করি
আঙ্কেল মহারাজ হেল নয় বরং,
1993
02:39:20,788 --> 02:39:25,445
বাড়িতে থাকা তোমার পরিবারই
ঈশ্বরের দেয়া সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ।
1994
02:39:28,579 --> 02:39:33,453
আমরা দু'জনেই জানি সে নিজেকে
খুবই সৎ একজন মানুষ হিসেবে উপস্থাপন করে।
1995
02:39:36,804 --> 02:39:38,458
বাস্তবে সে তা নয়।
1996
02:39:42,593 --> 02:39:44,333
সে তোমার জন্য কিছুই করেনি, খোকা...
1997
02:39:46,335 --> 02:39:47,510
শুধু...
1998
02:39:48,686 --> 02:39:54,039
তোমায় দিয়ে অপকর্ম আর তোমার
স্বভাবের জন্য... তোমার সুবিধা নিয়ে গেছে।
2000
02:40:00,480 --> 02:40:02,090
তো কী বলো, আবার
প্রথম থেকে শুরু করি?
2001
02:40:06,791 --> 02:40:07,835
আমি...
2002
02:40:11,360 --> 02:40:13,493
আমার স্ত্রী'কে দেখতে বাড়ি যেতে চাই,
2003
02:40:15,277 --> 02:40:16,627
তো বলো...
2004
02:40:18,585 --> 02:40:20,326
আমাকে কী করতে হবে!
2005
02:40:24,069 --> 02:40:26,593
হেনরি রোয়ান'কে কে মেরেছে জানো?
2006
02:40:39,040 --> 02:40:40,346
পালিও না এবার।
2007
02:40:44,393 --> 02:40:45,699
তোমায় গ্রেপ্তার করতে এসেছি।
2008
02:41:01,584 --> 02:41:04,264
সম্ভবত হেনরি রোয়ানের হত্যার
বিষয়ে তুমি কিছু জানো?
2009
02:41:06,024 --> 02:41:08,591
কেন, আমি এই
বিষয়ে কিচ্ছু জানি না।
2010
02:41:10,942 --> 02:41:14,206
আমার সাথে এক ব্যক্তি আছে,
যে নিজেকে তোমার বন্ধু বলে পরিচয় দিয়েছে,
2011
02:41:14,380 --> 02:41:16,208
তারই দাবি এই বিষয়ে
তোমার কাছে তথ্য আছে।
2012
02:41:17,600 --> 02:41:18,689
কে সে?
2013
02:41:40,798 --> 02:41:42,451
তো এর সমস্ত দোষ এখন আমার?
2014
02:41:44,497 --> 02:41:45,541
হ্যাঁ, স্যার।
2015
02:41:52,853 --> 02:41:54,550
লেখা শুরু করো।
2016
02:42:10,283 --> 02:42:12,785
আমার স্বামী কোথায়?
2017
02:42:13,787 --> 02:42:15,187
কোনো ডাক্তার তার চিকিৎসা করছে?
2018
02:42:15,310 --> 02:42:16,616
না। সে ডাক্তার ডাকতে
মানা করে দিয়েছে।
2019
02:42:17,399 --> 02:42:18,705
নিয়ে চলো তাকে।
2020
02:42:22,086 --> 02:42:23,099
তুমি কি সত্যিই এখানে আছো?
2021
02:42:24,145 --> 02:42:25,233
তৈরি?
2022
02:42:30,717 --> 02:42:32,197
ম্যাম।
2023
02:42:32,930 --> 02:42:34,216
আমার স্বামী কোথায়?
2024
02:42:36,549 --> 02:42:37,768
আমরা আপনাকে সাহায্য
করার জন্য এসেছি।
2025
02:42:54,654 --> 02:42:56,743
মিসেস বার্কহার্ট। মিসেস বার্কহার্ট।
2026
02:42:56,744 --> 02:42:57,944
হেরোইন নিয়ে আসো, দুই মিলিগ্রাম।
2027
02:43:03,706 --> 02:43:04,925
তোমার সুরক্ষা লাগবে?
2028
02:43:10,888 --> 02:43:12,759
- উম-হুম।
- কার থেকে?
2029
02:43:14,848 --> 02:43:18,373
আমার... আঙ্কেলের থেকে।
2030
02:43:23,378 --> 02:43:24,945
- হেই, হার্ভ।
- বিল।
2031
02:43:26,338 --> 02:43:31,212
শুনলাম আমার খোঁজ চলছে।
আমি এখানে আত্মসমর্পণ করতে এসেছি।
2032
02:43:31,386 --> 02:43:33,040
তুমি আবার কী করলে?
2033
02:43:33,214 --> 02:43:34,734
কাউকে খুন করেছি,
যদি বিশ্বাস করতে পারো তো।
2034
02:43:34,781 --> 02:43:36,739
দেখো, বিল, এর সম্ভাবনা খুবই বিরল।
2035
02:43:36,914 --> 02:43:37,915
আমায় গ্রেপ্তার করো তো, খোকা।
2036
02:43:38,741 --> 02:43:40,439
সেটার প্রয়োজন নেই।
2037
02:43:40,613 --> 02:43:42,484
ওহ, ব্যাপার নয়।
এসো, খোকা।
2038
02:43:42,658 --> 02:43:45,444
- মি. হেল, কোনো মন্তব্য করতে চান?
- মি. হেল!
2039
02:43:45,618 --> 02:43:47,141
আপনি এই খুনগুলোর
ব্যাপারে কী জানেন?
2040
02:43:47,315 --> 02:43:49,448
স্রেফ একটা বয়ান?
এটুকুই যে, "আমি নির্দোষ"?
2041
02:43:49,622 --> 02:43:53,104
কোনো সদ্যজাত শিশুর মতোই
নির্দোষ। তার চেয়েও বেশিই বৈকি।
2042
02:43:53,278 --> 02:43:54,598
মি. হেল! মি. হেল!
2043
02:43:54,627 --> 02:43:56,411
আমার স্ত্রী'র সাথে কবে
কথা বলতে পারবো?
2044
02:43:56,585 --> 02:43:58,544
তুমি বলেছিলে সাক্ষ্য দিলে,
আমার স্ত্রী'র সাথে দেখা করতে পারবো।
2045
02:43:58,718 --> 02:44:00,851
সে বর্তমানে পাহস্কা'র
এক হাসপাতালে ভর্তি আছে।
2046
02:44:01,025 --> 02:44:03,679
ও হাসপাতালে ভর্তি?
ও ঠিক আছে তো?
2047
02:44:04,245 --> 02:44:05,943
মনে হয় না।
2048
02:44:06,117 --> 02:44:08,249
ওকে বোলো যে, আমি ওকে
চিঠি লিখে পাঠাবো। আমি...
2049
02:44:08,250 --> 02:44:10,360
তারা আপনাকে কোথায়
নিয়ে যাচ্ছে, মি. বার্কহার্ট?
2050
02:44:10,361 --> 02:44:12,471
কয়েকদিনের জন্য রাজ্যের বাইরে যাচ্ছি।
2051
02:44:12,645 --> 02:44:15,082
তারা আপনাকে কোথায়
নিয়ে যাচ্ছে, স্যার?
2052
02:44:16,910 --> 02:44:18,825
আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো?
2053
02:44:18,999 --> 02:44:21,654
তুমি যেহেতু সাক্ষ্য দিচ্ছো সেজন্য তোমার
বিরুদ্ধে কোনো অভিযোগ আনা হবে না।
2054
02:44:21,655 --> 02:44:23,575
জানি তুমি মলি আর বাচ্চাদের
কাছে ফিরে যেতে চাও...
2055
02:44:23,743 --> 02:44:26,143
কিন্তু এই মুহূর্তে তোমাকে
রাজ্যের বাইরে নিয়ে যাওয়াই মঙ্গল,
2056
02:44:26,311 --> 02:44:28,139
হেল আর ওর শিকারীদের
থেকে দূরে রাখতে।
2057
02:44:28,313 --> 02:44:29,357
বুঝেছো?
2058
02:44:41,674 --> 02:44:44,305
রেকর্ডের জন্য জিজ্ঞেস করছি,
বর্তমানে আপনি কোথায় রয়েছেন?
2059
02:44:44,329 --> 02:44:45,896
জেলে।
2060
02:44:46,070 --> 02:44:48,550
- কতদিনের সাজা কাটছেন?
- যাবজ্জীবন।
2061
02:44:48,724 --> 02:44:51,075
- ড্রামরাইটে ডাকাতির জন্য, তাই না?
- হ্যাঁ, স্যার।
2062
02:44:51,249 --> 02:44:54,252
আর সেটা আপনি উইলিয়াম
হেলের নির্দেশে করেছিলেন, তাই না?
2063
02:44:54,426 --> 02:44:58,473
একদম। হ্যাঁ, তারই নির্দেশে।
হাস্যকর, তাই না?
2064
02:44:59,344 --> 02:45:00,345
একটা চিঠি লেখো।
2065
02:45:01,476 --> 02:45:05,002
"অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।"
উইলিয়াম কে. হেল।
2066
02:45:05,176 --> 02:45:07,830
বিল আর রেটা স্মিথের
খুনের সুপারি কে দিয়েছিল?
2067
02:45:08,875 --> 02:45:10,921
উইলিয়াম হেল আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট।
2068
02:45:11,095 --> 02:45:13,706
মি. হেলের সাথে সম্প্রতি
কোনো যোগাযোগ হয়েছে?
2069
02:45:13,880 --> 02:45:16,361
হ্যাঁ, হয়েছে। আলবাৎ হয়েছে।
2070
02:45:16,535 --> 02:45:19,146
সে আমার কারাকক্ষে
একটা চিঠি পাঠিয়েছিল।
2071
02:45:19,320 --> 02:45:22,367
তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে খুন করতে বলে।
2072
02:45:22,541 --> 02:45:23,934
মি. থম্পসন।
2073
02:45:24,108 --> 02:45:26,501
সবচেয়ে জঘন্য অপরাধীও তার
নিজ দেশের জুরিবর্গের সামনে...
2074
02:45:26,675 --> 02:45:29,678
নিজেকে নির্দোষ প্রমাণিত করার সুযোগ
পায়। অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।
2075
02:45:29,852 --> 02:45:33,334
হ্যাঁ, সে আমার কারাগারে একটা চিঠি পাঠিয়েছিল,
যাতে লেখা ছিল সে আমায় পালাতে সাহায্য করতে পারবে।
2076
02:45:33,508 --> 02:45:37,948
আর জেল থেকে বেরানোর পর তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে
ওল্ড মেক্সিকোয় নিয়ে গিয়ে মেরে ফেলতে বলে।
2077
02:45:38,122 --> 02:45:42,213
আমি লিখে পাঠাই যে, সে আমায় বের
করতে পারলে আমি সাক্ষ্য দেবো না।
2078
02:45:42,387 --> 02:45:43,779
আর তার ফলাফল কী হলো?
2079
02:45:43,954 --> 02:45:46,043
কীসের কী ফলাফল?
2080
02:45:46,217 --> 02:45:48,219
মি. হেলের জেল থেকে বের
করার প্রতিশ্রুতি।
2081
02:45:48,393 --> 02:45:50,917
দেখুন, আমি আপনার সামনেই
বসে কথা বলছি, তাই না?
2082
02:45:51,091 --> 02:45:52,701
স্পষ্টতই, এর ফলাফল
খুব একটা ভালো হয়নি।
2083
02:45:52,875 --> 02:45:54,834
অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।
2084
02:45:55,966 --> 02:45:57,486
এটা "পাহস্কা ডেইলি জার্নাল",
2085
02:45:57,576 --> 02:45:59,056
"ফেয়ারফ্যাক্স চীফ",
2086
02:45:59,230 --> 02:46:01,030
"দ্য হোমিনী জার্নাল", আর
"দ্য ওসেজ কাউন্টি নিউজ"-এ প্রকাশিত করো।
2087
02:46:01,101 --> 02:46:02,102
ঠিক আছে, মি. হেল।
2088
02:46:05,192 --> 02:46:06,541
তোমার মা হাঁটছে।
2089
02:46:09,327 --> 02:46:10,850
তাকে কত্ত ভালো লাগছে, তাই না?
2090
02:46:18,597 --> 02:46:19,990
লক্ষ্যে অবিচল থাকো, বন্ধু।
2091
02:46:21,643 --> 02:46:22,905
রাস্তা বড্ড কঠিন।
2092
02:47:03,685 --> 02:47:07,080
আমি মি. বার্কহার্টের সাথে
একান্তে কথা বলতে চাই!
2093
02:47:07,254 --> 02:47:08,647
এমন দাবি আগে কখনো শুনিনি।
2094
02:47:08,821 --> 02:47:11,171
আর্নেস্ট বার্কহার্ট আমার মক্কেল!
2095
02:47:11,345 --> 02:47:12,781
এটা আইনের পরিপন্থী।
2096
02:47:12,955 --> 02:47:15,828
আমি মি. বার্কহার্টের সাথে কথা বলার একটা সুযোগ চাই!
2097
02:47:16,002 --> 02:47:19,179
এই ব্যক্তি অভিযুক্ত ও সাক্ষী
উভয়েরই উকিল হতে পারেন না।
2098
02:47:19,353 --> 02:47:20,572
এটা বিরোধাভাস।
2099
02:47:20,746 --> 02:47:23,662
সে দুই মাস ধরে নিরুদ্দেশ ছিল!
2100
02:47:23,836 --> 02:47:28,188
আর তার সাক্ষ্যের পূর্বে আমি তার
সাথে কথা বলার কোনো সুযোগই পাইনি!
2101
02:47:28,362 --> 02:47:30,582
এটা সাক্ষ্যের প্রতি
অবৈধ হস্তক্ষেপের সামিল!
2102
02:47:30,756 --> 02:47:34,542
মি. বার্কহার্ট, এই ব্যক্তি
আসলেই আপনার উকিল?
2103
02:47:34,716 --> 02:47:36,327
জানি না।
2104
02:47:36,501 --> 02:47:41,114
তার সাথে আমার কোনো
চুক্তি হয়নি, তবে...
2105
02:47:41,288 --> 02:47:43,856
কথা বলতে রাজি আছি। হুম।
2106
02:47:44,030 --> 02:47:47,555
এটা আইন বিরুদ্ধ, জাজ সাহেব।
2107
02:47:47,729 --> 02:47:53,126
প্রসিকিউশন মোকাদ্দমা শুরুর
আগে মি. হ্যামিলটন আর এই সাক্ষ্যের মধ্যেকার...
2109
02:47:53,300 --> 02:47:55,433
কোনোরকম বার্তালাপের
দাবি গ্রহণ করবে না!
2110
02:47:55,607 --> 02:47:59,219
ওয়াজাজের বাসিন্দাদের ন্যায়বিচার প্রাপ্য।
2111
02:47:59,393 --> 02:48:01,917
ওকে আমাদের হাতে তুলে দাও!
ওকে আমি নরকের ঘাটে পাঠাবো!
2112
02:48:02,092 --> 02:48:05,356
মি. বার্কহার্ট'কে মার্শালস
হেফাজতে পাঠানো হবে।
2113
02:48:05,530 --> 02:48:07,358
মার্শালস, তাকে এখান থেকে নিয়ে যাও।
2114
02:48:07,532 --> 02:48:10,752
আদালাত আগামীকাল দশটা অব্ধি স্থগিত
করা হচ্ছে। আদালত কক্ষ খালি করুন।
2115
02:48:49,878 --> 02:48:51,228
দুঃখিত...
2116
02:48:53,665 --> 02:48:55,014
তোমায় এতসব ঝঞ্ঝাটের মধ্যে ফেলার জন্য।
2117
02:49:09,577 --> 02:49:12,079
তোমায় এবার আমি বাড়ি নিয়ে যাবো।
2118
02:49:27,525 --> 02:49:28,613
ভাই।
2119
02:49:30,005 --> 02:49:31,268
ভাই।
2120
02:49:34,488 --> 02:49:37,056
ফ্রিলিং আর হ্যামিলটন আজ রাতে
হেলের বাড়িতে তোমার সাথে দেখা করতে চায়।
2121
02:49:37,709 --> 02:49:38,927
আলোচনায় বসতে চায়।
2122
02:50:05,911 --> 02:50:07,260
শেরিফ।
2123
02:50:07,434 --> 02:50:08,435
আর্নেস্ট।
2124
02:50:09,088 --> 02:50:10,350
আন্ট মার্টি।
2125
02:50:15,529 --> 02:50:19,838
আর্নেস্ট, মি. সোলোয়ী'কে চেনো?
সোলোয়ী ওয়েলের মালিক?
2126
02:50:20,012 --> 02:50:23,494
আর অবশ্যই, মি. ক্র্যাসিয়ন,
ক্র্যাসিয়ন ওয়েলের মালিক।
2127
02:50:26,845 --> 02:50:28,281
এদিকে এসো। বসে পড়ো।
2128
02:50:33,373 --> 02:50:35,245
তোমার আঙ্কেলের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে,
2129
02:50:35,419 --> 02:50:40,685
তুমি জানোই সারাজীবন এর
দোষ তোমায় বয়ে বেড়াতে হতে পারে...
2130
02:50:40,859 --> 02:50:43,862
আর তোমায় স্মিথের হত্যার
জন্য অভিযুক্ত করা হতে পারে...
2131
02:50:44,036 --> 02:50:48,040
বাকি জীবনটা হয়তো হাজতেই
কাটাতে হতে পারে? বুঝতে পারছো?
2132
02:50:48,214 --> 02:50:52,697
না, সম্ভবত আমি এতদূর
ভেবে দেখিনি। তবে...
2133
02:50:52,871 --> 02:50:57,484
তারা তোমায় গলায় দড়ি দেয়ার জন্য
হাতে দড়ি তুলে দিচ্ছে। বুঝতে পারছো সেটা?
2134
02:50:57,658 --> 02:51:01,053
ও বুঝতে পারছে না।
একেবারেই পারছে না।
2135
02:51:01,227 --> 02:51:03,447
- আর্নেস্ট!
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
2136
02:51:03,621 --> 02:51:07,059
যদি এমনটা করো, তাহলে
তোমার আঙ্কেলের খুনের জন্য দায়ী থাকবে।
2137
02:51:07,233 --> 02:51:14,240
আর্নেস্ট, তুমি চাও সে জেলে পচে মরুক,
আসলেই চাও সেটা, আর্নেস্ট?
2139
02:51:14,414 --> 02:51:18,505
না। অবশ্যই আমি তা চাই না, মার্টি।
তুমি জানো আমি তা চাই না।
2140
02:51:18,679 --> 02:51:22,466
হ্যাঁ। তোমার হাতেই সমস্ত
ক্ষমতা আছে তাকে বাঁচানোর।
2141
02:51:22,640 --> 02:51:25,947
সে তোমাকেই রক্ষা
করছে, বুদ্ধু কোথাকার!
2142
02:51:36,567 --> 02:51:38,351
তুমি এখন বাড়ি যেতে চাও?
2143
02:51:38,960 --> 02:51:40,353
হ্যাঁ। হ্যাঁ, আমি বাড়ি যেতে চাই।
2144
02:51:40,527 --> 02:51:42,527
- স্ত্রী আর বাচ্চাদের দেখতে চাও?
- হ্যাঁ, স্যার, চাই।
2145
02:51:44,618 --> 02:51:46,403
এই সরকারী লোকেরা,
2146
02:51:47,882 --> 02:51:51,364
তোমায় মারধোর করেছে আর
তোমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে।
2147
02:51:51,538 --> 02:51:55,063
না। না, ওরা সেটা করেনি।
তবে কয়েকদিন ঘুমাতে দেয়নি।
2148
02:51:55,237 --> 02:51:58,676
না! ওরা তোমায় মারধোর করেছে!
ওরা তোমার ওপর শারীরিক নির্যাতন চালিয়েছে।
2149
02:51:58,850 --> 02:52:01,505
- হ্যাঁ, ওরা আমাকে মেরেছে। আমাকে মেরেছে।
- ধন্যবাদ।
2150
02:52:09,251 --> 02:52:10,427
একটা স্বপ্ন দেখলাম।
2151
02:52:11,079 --> 02:52:12,124
ওহ, তাই?
2152
02:52:12,907 --> 02:52:14,648
আমরা কলোরাডো স্প্রিংসে গিয়েছিলাম।
2153
02:52:16,563 --> 02:52:21,525
আমাকে তোমার সমস্ত গোপন কথা বলে দিয়েছিলে,
আর আমি সেগুলো বাক্স বন্দী করে ফেলি।
2154
02:52:23,222 --> 02:52:26,181
তারপর আমরা নদীর কাছে
গিয়ে সেগুলো সব ভাসিয়ে দিলাম।
2155
02:52:29,184 --> 02:52:30,621
সেখানে কত্ত খুশি ছিলাম আমরা।
2156
02:52:33,145 --> 02:52:36,540
তোমায় যে এখন কত্ত সুন্দর
লাগছে তা বলেছি তোমায়? দেখো নিজেকে।
2157
02:52:38,106 --> 02:52:39,151
হুম?
2158
02:52:39,934 --> 02:52:41,066
তোমার চেহারায় দীপ্তি ফুটে উঠেছে।
2159
02:52:42,981 --> 02:52:45,592
ইন্সুলিন ফল দেখাচ্ছে, তাই না?
2160
02:52:47,028 --> 02:52:50,380
তোমায় বলেছিলাম। সেরে ওঠার
আগে শরীর একটু বেশি খারাপ হয়ে পড়ে।
2161
02:52:52,512 --> 02:52:54,645
এবার করণীয় কী?
2162
02:52:54,819 --> 02:52:59,998
আমি শুধু এটুকুই জানি, মলি...
এসব বড্ড জটিল।
2163
02:53:00,172 --> 02:53:03,175
শ্বেতাঙ্গদের আইন, তারা শুধু...
2164
02:53:04,219 --> 02:53:05,612
মাঝেমধ্যে এমন কিছু করে বসতে হয়,
2165
02:53:05,786 --> 02:53:07,658
যেখানে মন অন্য কিছু করার সায় দেয়।
2166
02:53:09,181 --> 02:53:12,924
আর আমি জানি ওসেজ হিসেবে তোমার
ক্ষেত্রে এটা বোঝা কঠিন হবে, কিন্তু....
2167
02:53:13,098 --> 02:53:17,972
আমায় এখন গিয়ে আসল
সত্যিটা বলতে হবে,
2168
02:53:18,146 --> 02:53:21,715
এই আসল সত্যিটাই যে, এই সরকারের লোকেরা
আমায় মিথ্যে বয়ান দেয়ানোর জন্য কী কী করেছে।
2169
02:53:23,238 --> 02:53:25,371
তুমিও জানো তো ওরা আমায়
মারধোর করেছিল, মলি?
2170
02:53:25,545 --> 02:53:27,199
আমায় মারধোর করেছে।
আমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে।
2171
02:53:27,373 --> 02:53:30,855
আমায় দিনের পর দিন ঘুমাতে
দেয়নি যাতে আমি ওসব মিথ্যে বানাই...
2172
02:53:32,030 --> 02:53:35,337
আর বয়ান দিই যে আমার
আঙ্কেল ওসব জঘন্য কাজ করেছে।
2173
02:53:36,904 --> 02:53:38,645
এখন আমি সঠিক পথে আছি।
2174
02:53:39,429 --> 02:53:41,605
এখন সঠিক পথে আছি, আর আমি...
2175
02:53:41,779 --> 02:53:44,607
ঐ মিথ্যেগুলো বলবো না।
যেটা সঠিক সেটাই করবো আমি,
2176
02:53:44,608 --> 02:53:47,608
আর আমি... আমার আঙ্কেলকে রক্ষা করবো,
কারণ তাকে রক্ষা করা প্রয়োজন।
2177
02:53:51,223 --> 02:53:52,267
কী?
2178
02:53:54,400 --> 02:53:55,575
কী হয়েছে?
2179
02:53:58,578 --> 02:54:00,058ল
কবে ফিরবে?
2180
02:54:05,063 --> 02:54:06,281
কয়েকদিনের মধ্যেই।
2181
02:54:07,544 --> 02:54:09,459
কয়েকদিনের মধ্যেই আমি ফিরে আসবো।
2182
02:54:10,677 --> 02:54:12,636
এবার, শোনো,
2183
02:54:12,810 --> 02:54:17,031
ওরা আমাকে নামমাত্র গ্রেপ্তার করবে।
2184
02:54:18,293 --> 02:54:20,513
তবে আমি কোনোরকম বিপদে নেই।
2185
02:54:21,209 --> 02:54:22,341
একেবারেই নেই।
2186
02:54:24,343 --> 02:54:26,606
আমি জীবনেও কোনো
খারাপ কাজ করিনি।
2187
02:54:28,260 --> 02:54:30,305
ওরা আমাকে যত
খুশি গ্রেপ্তার করুক।
2188
02:54:35,485 --> 02:54:37,182
শুধু প্রতিটা পদক্ষেপ ভেবেচিন্তে নিও।
2189
02:54:49,673 --> 02:54:51,413
তুমি আমাদের হয়ে সাক্ষ্য দেবে?
2190
02:54:51,588 --> 02:54:53,067
না, স্যার, আমি দেবো না।
2191
02:54:54,808 --> 02:54:57,158
তুমি সরকারের পক্ষে সাক্ষ্য
না দেয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছো?
2192
02:54:57,332 --> 02:55:00,771
হ্যাঁ। তোমাদের যা বলেছিলাম
পুরোটাই মিথ্যে ছিল।
2193
02:55:00,945 --> 02:55:02,120
বেশ। পেছনে ঘোরো।
2194
02:55:03,600 --> 02:55:06,298
তোমাকে রেটা আর বিল স্মিথের
খুনের অভিযোগে গ্রেপ্তার করা হচ্ছে।
2195
02:55:18,223 --> 02:55:20,530
তো অ্যানা ব্রাউনের খুন কেন করেছিলে?
2196
02:55:21,574 --> 02:55:23,707
আমি এটা ডাব্লু. কে. হেল'র নির্দেশে করেছি।
2197
02:55:23,881 --> 02:55:25,441
আর সে তোমাকে কী বলেছিল?
2198
02:55:25,447 --> 02:55:27,232
এই কাজের জন্য আমি
হাজার ডলার পেতাম,
2199
02:55:27,406 --> 02:55:29,887
সেইসাথে আমার পাওনা ৬০০ ডলারও।
2200
02:55:30,061 --> 02:55:34,021
- তো, তুমি বলছো যে, তুমি অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যা করেছো?
- হ্যাঁ, স্যার।
2201
02:55:34,195 --> 02:55:36,023
তুমি ওকে সেই খাদে নিয়ে গিয়েছিলে...
2202
02:55:36,197 --> 02:55:39,636
তার ভেতরে, যেটাকে সবাই
সাধারণত থ্রি মাইল ক্যানিয়ন বলে, তাই না?
2203
02:55:39,810 --> 02:55:41,463
- হ্যাঁ, স্যার।
- ওকে কী দিয়ে গুলি করেছিলে?
2204
02:55:42,160 --> 02:55:43,160
অটোমেটিক পিস্তল দিয়ে।
2205
02:55:43,204 --> 02:55:44,815
আর তা কোথায় করেছিলে?
2206
02:55:46,381 --> 02:55:48,819
একেবারে মাথায়, যা ওর মাথা ভেদ করে যায়।
এর ফলেই হয়তো ওর মৃত্যু হয়েছে।
2207
02:55:48,820 --> 02:55:50,124
উম-হুম।
2208
02:55:50,298 --> 02:55:52,083
তো, তুমি বলছো যে,
তুমি নেশায় চূড় ছিলে।
2209
02:55:52,257 --> 02:55:53,824
হ্যাঁ, স্যার।
2210
02:55:53,998 --> 02:55:56,130
কিন্তু তুমি জানতে যে,
ওকে মেরে ফেলছো, তাই তো?
2211
02:55:56,304 --> 02:55:58,306
হ্যাঁ, স্যার।
2212
02:55:58,480 --> 02:56:01,962
আর অ্যানা ব্রাউন'কে সেখানে কীভাবে নিয়ে গেলে,
যেখানে ওর হত্যা করেছিলে?
2213
02:56:02,136 --> 02:56:05,400
বাইরন আর আমি ওকে তুলে
সেখানে নিয়ে গিয়েছিলাম।
2214
02:56:05,575 --> 02:56:08,403
আর খুন করার উদ্দেশ্য
নিয়েই ওকে মদ গিলিয়েছিলে?
2215
02:56:08,578 --> 02:56:11,189
- হ্যাঁ, স্যার।
- ওকে খুন করার সময় ও কি শুয়ে ছিল?
2216
02:56:11,929 --> 02:56:13,060
না, স্যার।
2217
02:56:13,234 --> 02:56:14,845
তো, কোন অবস্থাতে ছিল?
2218
02:56:16,107 --> 02:56:17,151
বসে ছিল।
2219
02:56:18,500 --> 02:56:23,244
বাইরন ওকে তোলে, উপরে চাগিয়ে
রাখে, একপ্রকার ধরে রেখেছিল,
2220
02:56:23,418 --> 02:56:25,377
তো তুমি ওকে বলো যে,
2221
02:56:25,551 --> 02:56:28,119
নেশায় মত্ত এই অসহায় ইন্ডিয়ান মহিলাকে...
2222
02:56:28,293 --> 02:56:30,034
কীভাবে ঐ খাদে নিচে ধরে রাখতে হবে,
2223
02:56:30,208 --> 02:56:32,863
যতক্ষণ না তুমি ওর মস্তিষ্কে গুলি
চালানোর জন্য প্রস্তুত হচ্ছো?
2224
02:56:33,037 --> 02:56:35,300
- হ্যাঁ, স্যার।
- তারপর কী হলো?
2225
02:56:37,737 --> 02:56:39,304
ওকে ছেড়ে দেয়া হয় যাতে
ও উল্টে নিচে পড়ে যায়।
2226
02:56:39,478 --> 02:56:40,914
ও কি চিৎকার করেছিল?
2227
02:56:41,567 --> 02:56:42,786
না, স্যার।
2228
02:56:42,960 --> 02:56:46,137
আর তুমি সেখানে দাঁড়িয়ে
থেকে ওকে মরতে দেখেছিলে?
2229
02:56:46,311 --> 02:56:49,009
- না, স্যার।
- তোমার কাজে সন্তুষ্ট ছিলে তুমি?
2230
02:56:49,183 --> 02:56:52,230
- হ্যাঁ, স্যার।
- আর তুমি ঘুরে সেখান থেকে চলে যাও?
2231
02:56:53,057 --> 02:56:54,841
হ্যাঁ, স্যার।
2232
02:56:55,015 --> 02:56:58,540
সেই খাদটা তুমি দেখেছিলে,
যেখানে অ্যানা ব্রাউন'কে খুন করেছো?
2233
02:56:59,629 --> 02:57:01,935
সম্ভবত, কয়েকশো বার সেখানে গিয়েছি।
2234
02:57:02,109 --> 02:57:05,549
সেদিনের পর থেকে কয়েকশো বার। অ্যানা
ব্রাউন'কে মারার জায়গাটা দেখতে খালি ইচ্ছা হতো?
2235
02:57:05,591 --> 02:57:06,591
না, স্যার।
2236
02:57:06,679 --> 02:57:08,115
না?
2237
02:57:09,160 --> 02:57:10,378
না, স্যার।
2238
02:57:10,552 --> 02:57:12,250
তো, কীসের জন্য যেতে ইচ্ছা হতো?
2239
02:57:17,429 --> 02:57:20,432
সমস্যা নেই।
2240
02:57:20,606 --> 02:57:22,086
জুরিবর্গ'কে বলতে পারো।
2241
02:57:25,045 --> 02:57:27,178
আসলে, জায়গাটা...
2242
02:57:27,352 --> 02:57:29,746
গাড়ি দাঁড় করিয়ে মদ গেলা আর
পার্টি করার জন্য একদম উপযুক্ত।
2243
02:57:29,920 --> 02:57:32,183
রাস্তা থেকে জায়গাটা
দেখা যেতো না, তাই...
2244
02:57:35,447 --> 02:57:38,058
অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যার পর
কোথায় গিয়েছিলে?
2245
02:57:39,059 --> 02:57:40,844
বিল হেলের বাড়িতে ঘুমাতে চলে যাই।
2246
02:57:41,018 --> 02:57:42,802
তারপর কী করলে?
2247
02:57:42,976 --> 02:57:44,369
আমরা মদ গেলা চালিয়ে যাই।
2248
02:57:44,543 --> 02:57:45,979
বাইরন কোথায় গিয়েছিল?
2249
02:57:47,415 --> 02:57:48,808
পুনরায় মলির বাড়িতে।
2250
02:58:01,168 --> 02:58:02,256
ধন্যবাদ, মলি।
2251
02:58:03,388 --> 02:58:04,563
ব্যাপার নয়।
2252
02:58:17,097 --> 02:58:19,012
সাবধানে এগাও।
2253
02:58:19,186 --> 02:58:21,841
সাবধানে। যদি আমায় মারার
জন্য এখানে নিয়ে আসো,
2254
02:58:22,015 --> 02:58:24,017
- তাহলে আমি তোমায় ছাড়বো না বলে দিলাম।
- না, উল্টো-পাল্টা বকা থামাও তো এবার।
2255
02:58:24,191 --> 02:58:26,846
এখানে বসে পড়ো।
একটু ভালো লাগবে।
2256
02:58:27,020 --> 02:58:29,153
আচ্ছা, থামো। চলো। উঠে পড়ো।
2257
02:58:29,327 --> 02:58:32,634
- ওকে ধরে রাখো। সোজা বসিয়ে দাও।
- সোজা বসাও।
2258
02:58:32,809 --> 02:58:34,287
- এই নাও।
- ওঠো।
2259
02:58:34,288 --> 02:58:35,942
- ওকে একদম সোজা করে রাখো।
- হ্যাঁ, ধরে রেখেছি।
2260
02:58:35,943 --> 02:58:37,727
আমায় মারতে চাইলে,
ছাড়বো না বলে দিলাম।
2261
02:58:37,901 --> 02:58:39,554
এই নাও।
2262
02:59:19,377 --> 02:59:20,726
আর্নেস্ট।
2263
02:59:21,901 --> 02:59:23,120
উঠে পড়ো, বন্ধু।
2264
02:59:24,034 --> 02:59:26,079
হ্যাঁ।
2265
02:59:28,255 --> 02:59:29,430
কী? কী?
2266
02:59:30,605 --> 02:59:31,781
কী হয়েছে?
2267
02:59:35,610 --> 02:59:37,787
এটাকে কোনোভাবেই সহজ
করে বলা সম্ভব বয়।
2268
02:59:39,701 --> 02:59:41,138
তোমায় এটাই জানাতে চাই যে...
2269
02:59:42,226 --> 02:59:43,967
তোমার সন্তান মারা গেছে।
2270
02:59:48,972 --> 02:59:50,451
কোনটা? কোন সন্তান?
2271
02:59:50,625 --> 02:59:52,540
নাম তো জানি না।
2272
02:59:53,280 --> 02:59:54,804
কে?
2273
02:59:55,892 --> 02:59:58,372
কাউবয়? কোন সন্তান?
2274
02:59:58,546 --> 03:00:02,376
কারো ফুসফুসে সমস্যা ছিল?
2275
03:00:02,550 --> 03:00:04,378
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
- খুব বেশি কাশি হতো?
2276
03:00:04,552 --> 03:00:07,555
না... না, তোমায় কে বললো?
2277
03:00:07,729 --> 03:00:09,253
তোমায় কে খবর দিলো?
2278
03:00:09,427 --> 03:00:12,256
ফেয়ারফ্যাক্সে আমাদের এক
এজেন্ট আছে, সে'ই খবর দিয়েছে।
2279
03:00:13,605 --> 03:00:15,302
মলি ওকে দেখতে...
2280
03:00:16,695 --> 03:00:17,870
আর বাড়ি নিয়ে যাওয়ার
জন্য গিয়েছিল।
2281
03:00:21,787 --> 03:00:25,269
- এর কোনো...
- ও অ্যানা। ও অ্যানা, তাই না?
2282
03:00:27,924 --> 03:00:29,447
এই বেদনা থেকে মুক্তি
কোনো সহজ পন্থা নেই, বন্ধু।
2283
03:00:29,621 --> 03:00:32,145
না! এ হতে পারে না!
2284
03:00:32,929 --> 03:00:35,801
ওরা আমার মেয়েটাকে কেড়ে নিলো।
2285
03:00:35,975 --> 03:00:38,369
ঈশ্বর তোমার মঙ্গল
করুক, বন্ধু। তোমার...
2286
03:00:39,979 --> 03:00:41,241
বেদনায় আমি সমব্যথিত।
2287
03:00:44,070 --> 03:00:45,245
কী হয়েছে?
2288
03:00:46,333 --> 03:00:47,508
বাচ্চাটা মারা গেছে।
2289
03:00:47,682 --> 03:00:49,554
- কোনটা?
- ছোটটা।
2290
03:00:49,728 --> 03:00:50,947
ছোটটা?
2291
03:00:52,078 --> 03:00:53,906
ওহ, সোনা আমার। ইশ...
2292
03:00:59,477 --> 03:01:00,957
হে, ভগবান।
2293
03:01:01,131 --> 03:01:02,349
ওরা...
2294
03:01:02,915 --> 03:01:04,177
না।
2295
03:01:07,833 --> 03:01:08,878
আর্নেস্ট।
2296
03:01:10,923 --> 03:01:12,316
ওহ, ওহ।
2297
03:01:13,230 --> 03:01:15,797
খুদে অ্যানা এখন ঈশ্বরের কাছে আছে, খোকা।
2298
03:01:19,801 --> 03:01:20,933
আর্নেস্ট।
2299
03:01:22,108 --> 03:01:25,329
ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো।
ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো।
2300
03:01:25,503 --> 03:01:27,679
ঈশ্বর, ঈশ্বর, ঈশ্বর।
2301
03:01:33,467 --> 03:01:34,773
ওহ।
2302
03:03:35,807 --> 03:03:36,938
হ্যালো, মহারাজ।
2303
03:03:39,419 --> 03:03:40,942
কেমন আছে সবাই?
2304
03:03:42,988 --> 03:03:45,034
ওরা ভালো নেই।
2305
03:03:45,208 --> 03:03:47,079
জানি, খোকা। আমারো
কষ্টে বুকটা ফেটে যাচ্ছে।
2306
03:03:49,255 --> 03:03:51,779
তুমি...
2307
03:03:51,953 --> 03:03:56,610
জানোই আমায় মলি আর
দুই সন্তানের দেখাশুনো করতে হবে।
2308
03:03:58,090 --> 03:03:59,265
তো...
2309
03:04:00,658 --> 03:04:02,181
তোমার... তোমার বক্তব্য কী?
2310
03:04:03,008 --> 03:04:04,705
এর অর্থ তো জানোই, তাই না?
2311
03:04:05,837 --> 03:04:08,883
- মানে...
- আমি এবার সাক্ষ্য দেবো।
2312
03:04:13,453 --> 03:04:16,978
সংকটময় পরিস্থিতিতে তাড়াহুড়ো
করে কোনো সিদ্ধান্ত নিও না।
2313
03:04:17,153 --> 03:04:20,069
তুমি সত্যিই এটা করতে চাও?
2314
03:04:20,678 --> 03:04:21,940
হ্যাঁ।
2315
03:04:23,289 --> 03:04:25,813
আমাকে করতেই হবে, তাই...
2316
03:04:25,987 --> 03:04:27,598
ওরা তোমায় কোনো শর্ত দিয়েছে?
2317
03:04:28,686 --> 03:04:30,486
ওরা শর্ত দিয়েছে।
হ্যাঁ, দিয়েছে।
2318
03:04:31,123 --> 03:04:33,169
ওরা পাল্টি মারবে।
2319
03:04:33,343 --> 03:04:36,433
হ্যাঁ, ওরা ফেডারেল সরকারের লোক
আর ওরা ঠিক এটাই বলেছে আমায়।
2320
03:04:36,607 --> 03:04:39,827
ওরা ফেডারেল সরকারের লোক।
সেজন্যই তো বলছি।
2321
03:04:40,959 --> 03:04:45,137
এসব করে আমাদের পরিবারটা তছনছ
হওয়া ছাড়া আর কিছুই হবে না।
2323
03:04:45,311 --> 03:04:46,573
তুমি কি এটাই চাও?
2324
03:04:47,531 --> 03:04:49,098
এতে কাজের কাজ কিছুই হবে না।
2325
03:04:49,272 --> 03:04:51,578
কথাটা তোমায় মন থেকে বলছি।
2326
03:04:51,752 --> 03:04:54,668
জীবনে সবচেয়ে গভীরতম জিনিস বলতে
আমি এটাই শিখেছি, আমার অভিজ্ঞতা বলে...
2327
03:04:54,842 --> 03:04:56,975
এসব করে কোনো ফারাক পড়বে না।
2328
03:04:57,149 --> 03:04:58,237
হুম।
2329
03:04:59,630 --> 03:05:02,285
তুমি জানোই পরিস্থিতি এখন বদলে
গেছে, তাই না? তুমি জানো সেটা?
2330
03:05:02,459 --> 03:05:06,289
ওসেজ, ওরা তোমায় সমর্থন করবে না।
কেউই আর তোমার সমর্থন করবে না।
2331
03:05:06,463 --> 03:05:09,030
- ওসেজ? ওরা আমাকে খুব ভালোবাসে।
- না, ওরা তোমার কথা শুনবে না।
2332
03:05:09,205 --> 03:05:12,425
না। ওরা.. ওরা জানে। ওরা জানে যে,
ওদের রাস্তাঘাট কে বানিয়ে দিয়েছে,
2333
03:05:12,599 --> 03:05:15,863
কে ওদেরকে হাসপাতাল,
স্কুলের ব্যবস্থা করে দিয়েছে। ওরা জানে।
2334
03:05:16,037 --> 03:05:18,475
আমিই ওদের বিংশ শতাব্দীর
আধুনিকতায় নিয়ে এসেছি।
2335
03:05:18,649 --> 03:05:19,650
উম-হুম।
2336
03:05:21,478 --> 03:05:23,480
ওরা তোমার পাশে দাঁড়াবে না, বিল।
2337
03:05:23,654 --> 03:05:25,134
- ওহ, আচ্ছা। দাঁড়াবে না?
- না।
2338
03:05:25,308 --> 03:05:28,136
তুমি ওদের কাউকেই পাশে
পাবে না, বিল। তোমার দিন শেষ।
2339
03:05:28,137 --> 03:05:30,965
হয়তো, কিছু সময়ের জন্য
চারিদিকে হৈচৈ হচ্ছে।
2340
03:05:31,140 --> 03:05:33,446
কিন্তু তারপর কী হয় জানো?
মানুষ ভুলে যায়।
2341
03:05:33,620 --> 03:05:35,753
তারা কিচ্ছু মনে রাখে না।
তাদের কোনো যায়ই আসে না।
2342
03:05:35,927 --> 03:05:38,234
ওদের বিন্দুমাত্রও যায় আসে না।
2343
03:05:38,408 --> 03:05:41,106
মানুষ এটাকে স্রেফ দৈনন্দিন ঘটে চলা আরো
এক সামান্য দুর্ভাগ্যজনক ঘটনা ভেবে ভুলে যাবে।
2344
03:05:41,280 --> 03:05:44,544
হ্যাঁ, এটা... সামান্য ঘটনা নয়।
2345
03:05:47,939 --> 03:05:51,290
এমনকিছু করে বসো না যার
জন্য সারাজীবন হাত কামড়াতে হয়।
2346
03:05:53,205 --> 03:05:56,687
- তুমি আফসোস করবে...
- আফসোসই আমার একমাত্র সম্বল, বিল।
2347
03:05:57,949 --> 03:05:59,385
তোমার একটা সংসার আছে।
2348
03:06:01,126 --> 03:06:03,955
বাচ্চা-কাচ্চা আছে। ইতিমধ্যেই একটা সন্তানকে হারিয়েছো।
এমনকিছু করে বসো না যা বিপর্যয়ের...
2349
03:06:04,129 --> 03:06:06,392
এটা ইতিমধ্যেই অনেক
বড়ো একটা বিপর্যয়।
2350
03:06:08,177 --> 03:06:09,961
তোমাকে আমার পরিবারের
ত্রিসীমানায়ও দেখতে চাই না।
2351
03:06:11,789 --> 03:06:12,964
আর তো নয়ই।
2352
03:06:15,184 --> 03:06:16,924
- শুনে দুঃখ পেলাম।
- হ্যাঁ।
2353
03:06:17,098 --> 03:06:20,014
- সবকিছুর সমাপ্তি ঘটেছে।
- প্লিজ, সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করে দিও না।
2354
03:06:20,189 --> 03:06:22,408
- না, আমি পারবো না। আমার দ্বারা হবে না।
- শুনে দুঃখ পেলাম।
2355
03:06:22,582 --> 03:06:24,193
- না, আমার দ্বারা আর সম্ভব না।
- তোমাকে খুব স্নেহ করি, খোকা।
2356
03:06:25,324 --> 03:06:27,065
আমি পারবো না, বিল। পারবো না।
2357
03:06:31,069 --> 03:06:32,766
সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করো না, খোকা।
2358
03:06:36,814 --> 03:06:39,730
মি. বার্কহার্ট, এখানে আপনার
নিজ মর্জিতে এসেছেন?
2359
03:06:41,253 --> 03:06:42,559
হ্যাঁ, স্যার।
2360
03:06:42,733 --> 03:06:44,604
কেউ আপনার কাছে কোনোরকম
প্রতিশ্রুতি পেশ করেনি?
2361
03:06:45,649 --> 03:06:47,781
না। না, স্যার।
2362
03:06:47,955 --> 03:06:52,960
আপনার আঙ্কেলের আদেশেই কি আপনি হেনরি
রোয়ানের সুপারি নিয়ে জন র্যামসি'র কাছে গিয়েছিলেন?
2363
03:06:57,138 --> 03:06:58,270
হ্যাঁ, স্যার।
2364
03:06:58,444 --> 03:07:00,881
ফেয়ারফ্যাক্স থেকে রিপ্লি'তে গিয়ে...
2365
03:07:01,055 --> 03:07:05,408
জন র্যামসি'কে এসা কার্বি'র কাছে
বলতে বলেছিলেন আপনার কাজটা করে দিতে?
2366
03:07:09,542 --> 03:07:11,849
- হ্যাঁ, স্যার।
- আর এসব কার আদেশে করেছেন?
2367
03:07:13,154 --> 03:07:16,114
আমার আঙ্কেল,
উইলিয়াম হেলের আদেশে।
2368
03:07:16,288 --> 03:07:17,376
তিনি কি এখানে উপস্থিত আছেন?
2369
03:07:18,856 --> 03:07:19,857
হ্যাঁ, স্যার।
2370
03:07:20,031 --> 03:07:21,641
আঙুল দিয়ে তার দিকে
ইশারা করতে পারবেন, প্লিজ?
2371
03:07:22,686 --> 03:07:26,167
হ্যাঁ, স্যার। সে ওখানে বসে আছে।
2372
03:07:27,908 --> 03:07:32,913
লিপিবদ্ধ করা হোক যে সাক্ষী অভিযুক্ত
উইলিয়াম হেল'কে সনাক্ত করেছেন।
2373
03:07:39,268 --> 03:07:43,663
আর এসা কার্বি'কে দিয়ে আপনার
আঙ্কেল কী করাতে চেয়েছিলেন?
2374
03:07:45,970 --> 03:07:50,322
রেটা আর বিল স্মিথের
বাড়িতে বিস্ফোরণ করা।
2375
03:07:51,149 --> 03:07:52,933
সে তাদের মারতে কেন চেয়েছিল?
2376
03:07:55,240 --> 03:07:56,676
তাদের সম্পত্তি পাওয়ার জন্য।
2377
03:07:58,374 --> 03:07:59,723
আপনি কি বিবাহিত?
2378
03:08:01,681 --> 03:08:03,683
- হ্যাঁ, স্যার।
- আপনার স্ত্রী'র নাম কী?
2379
03:08:06,860 --> 03:08:08,166
মলি বার্কহার্ট।
2380
03:08:08,775 --> 03:08:10,342
সে কি রেটা'র বোন?
2381
03:08:11,169 --> 03:08:12,692
হ্যাঁ, স্যার।
2382
03:08:12,866 --> 03:08:15,042
সে কি অ্যানা ব্রাউনেরও বোন,
যাকে খুন করা হয়েছিল?
2383
03:08:19,264 --> 03:08:20,309
হ্যাঁ।
2384
03:08:21,353 --> 03:08:23,703
আর তার মা লিজি কিউ,
যিনি গত হয়েছেন?
2385
03:08:26,619 --> 03:08:29,579
- হ্যাঁ।
- আর তার বোন মিনি'ও মারা গেছে?
2386
03:08:33,104 --> 03:08:34,584
হ্যাঁ।
2387
03:08:34,758 --> 03:08:39,458
আর এই মৃত সকল
মহিলাই ইন্ডিয়ান, তাই না?
2388
03:08:42,505 --> 03:08:43,593
হ্যাঁ, স্যার।
2389
03:08:46,596 --> 03:08:49,816
যদি তোমার স্ত্রী, মলি মারা যায়,
2390
03:08:51,252 --> 03:08:52,950
তাহলে তার তেলের পয়সা কে পাবে?
2391
03:08:55,126 --> 03:08:58,390
আমি আর আমাদের সন্তানেরা।
2392
03:09:01,219 --> 03:09:04,701
আপনার আঙ্কেল আপনার কাছে এমন
কোনো পরিকল্পনা নিয়ে এসেছিল...
2393
03:09:04,875 --> 03:09:09,183
যার জের ধরে এসব ইন্ডিয়ান
মহিলাদের মৃত্যুতে আপনার ফায়দা মিলবে?
2394
03:09:14,406 --> 03:09:15,842
হ্যাঁ, স্যার।
2395
03:09:16,016 --> 03:09:19,629
আর আপনি নিজ মর্জিতে আপনার
আঙ্কেলকে সাহায্য করেছিলেন?
2396
03:09:22,327 --> 03:09:23,372
হ্যাঁ।
2397
03:09:26,157 --> 03:09:29,987
মলি কাইলের সাথে আলাপ
আর বিবাহ আর তার...
2398
03:09:30,161 --> 03:09:34,470
তেলের পয়সা কুক্ষিগত করতে তার পরিবারকে
মেরে ফেলা কি পরিকল্পনার অংশ ছিল?
2399
03:09:37,951 --> 03:09:39,213
না, স্যার।
2400
03:09:42,303 --> 03:09:47,918
আমার গাড়িতে যাতায়াত করার দৌলতে
আমার স্ত্রী'র সাথে আলাপ ও বিয়ে হয়।
2401
03:09:49,223 --> 03:09:51,791
আপনার আঙ্কেলের পরামর্শে
তাকে বিয়ে করেননি?
2402
03:09:53,793 --> 03:09:54,794
না, স্যার।
2403
03:09:58,798 --> 03:10:00,713
আমার স্ত্রী'কে আমি
তখন থেকেই ভালোবাসতাম...
2404
03:10:02,367 --> 03:10:06,806
কারণ আমরা তখনই একে-অপরের প্রেমে
পড়েছিলাম... যখন ও আমার গাড়িতে যাতায়াত করতো।
2405
03:10:55,681 --> 03:10:57,596
আমার কাউবয় কেমন আছে?
2406
03:11:00,512 --> 03:11:01,513
ভালো।
2407
03:11:08,215 --> 03:11:09,869
বাবা'র কথা মনে পড়ে ওর?
2408
03:11:11,349 --> 03:11:12,393
হ্যাঁ।
2409
03:11:14,134 --> 03:11:15,571
এলিজাবেথেরও।
2410
03:11:21,968 --> 03:11:26,059
ওরা এসবের কথা জানে?
2411
03:11:28,366 --> 03:11:29,802
খুব একটা নয়।
2412
03:11:42,249 --> 03:11:44,338
তুমি কি সব সত্যি
কথা বলে দিয়েছো?
2413
03:11:46,602 --> 03:11:47,864
হ্যাঁ, দিয়েছি।
2414
03:11:50,910 --> 03:11:53,565
আমার আত্মার ওপর আর
কোনো বোঝা নেই, মলি।
2415
03:11:55,088 --> 03:11:59,397
এই বোঝা থেকে মুক্তি
পেয়ে বড্ড স্বস্তি লাগছে।
2416
03:12:03,009 --> 03:12:06,926
আমি তাকে তোমার আর বাচ্চাদের
ত্রিসীমানাতেও ঘেষতে দিতাম না।
2418
03:12:15,587 --> 03:12:17,241
তুমি আমাকে কী দিয়েছিলে?
2419
03:12:22,028 --> 03:12:23,160
কী?
2420
03:12:26,076 --> 03:12:27,686
ইঞ্জেকশনে কী মেশাতে?
2421
03:12:36,565 --> 03:12:38,784
আমায় যে ওষুধ তুমি দিতে।
2422
03:12:42,701 --> 03:12:45,095
তাতে কী মেশানো ছিল, শো-মী-কা-সী?
2423
03:13:01,459 --> 03:13:02,634
ইন্সুলিন।
2424
03:13:33,491 --> 03:13:35,232
সত্যের জয় হয়।
2425
03:13:45,416 --> 03:13:47,636
সত্য ঘটনা অবলম্বনে অপরাধের কাহিনী
নিয়ে আপনাদের কাছে হাজির হয়েছি...
2426
03:13:47,810 --> 03:13:51,988
জে. এডগার হুভার ও ফেডারেল
ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনের সৌজন্যে।
2427
03:13:52,815 --> 03:13:54,251
এরই সাথে ওসেজ ইন্ডিয়ান লোকেদের...
2428
03:13:54,425 --> 03:13:57,210
খুনের প্রামাণিক গাথা শেষ করছি।
2429
03:13:57,384 --> 03:14:01,127
ওসেজ কাউন্টিকে বিদায়
জানিয়ে এটি সমাপ্ত করছি।
2430
03:14:01,301 --> 03:14:05,218
মলি'কে বিষ দিতে নিশ্চিতভাবে
সাহায্যের জন্য...
2431
03:14:05,392 --> 03:14:08,221
সেসব ডাক্তার, শন ভাইদের
বিরুদ্ধে কখনো আইনি ব্যবস্থা নেয়া হয়নি।
2432
03:14:08,395 --> 03:14:12,922
আর্নেস্টের ভাই, বাইরন বার্কহার্টের বিরুদ্ধে
অ্যানা'র হত্যায় জড়িত থাকার জন্য মোকাদ্দমা চালানো হয়।
2433
03:14:13,096 --> 03:14:15,402
কেলসি মরিসন তার
মোকাদ্দমা চলাকালীন বলেছিল...
2434
03:14:15,576 --> 03:14:16,969
বাইরন তাকে (অ্যানা) গলা অব্ধি মদ গেলায়...
2435
03:14:16,970 --> 03:14:18,884
আর বাকি কাজ আমি করেছি।
2436
03:14:20,973 --> 03:14:23,193
জুরিবর্গের সর্বসম্মত রায় না
আসায় বাইরন'কে ছেড়ে দেয়া হয়।
2437
03:14:23,367 --> 03:14:26,675
এই নৃশংস হত্যাকাণ্ডগুলোর
মাস্টারমাইন্ড, উইলিয়াম হেল...
2438
03:14:26,849 --> 03:14:29,939
দোষী সাব্যস্ত হয় এবং তাকে যাপজ্জীবন
কারাদণ্ডের জন্য লিভেনোয়ার্থে পাঠিয়ে দেয়া হয়।
2439
03:14:32,115 --> 03:14:35,727
সে তার প্রতিবেশী ওসেজ
বন্ধুদের চিঠি লিখে পাঠাতো।
2440
03:14:35,901 --> 03:14:37,947
"প্রিয় বন্ধুরা, কেমন আছো সবাই?
2441
03:14:38,121 --> 03:14:41,733
ওসেজদের চেয়ে ভালো বন্ধু
আমি জীবনেও কখনো পাইনি,
2442
03:14:41,907 --> 03:14:44,605
এবং আমি তাদের
সত্যিকারের বন্ধু ছিলাম।
2443
03:14:45,911 --> 03:14:48,827
পৃথিবীর যেকোনো স্থানে থাকার চেয়ে
আমি গ্রে হর্স'কেই আমি বাড়ি হিসেবে বেছে নেবো।
2444
03:14:49,872 --> 03:14:52,483
আমি শীঘ্রই তোমাদের
কাছে ফিরে আসবো।
2445
03:14:53,310 --> 03:14:56,052
আমার বন্ধু ডাহ-কাহ-হী-কি কেমন আছে?
2446
03:14:56,226 --> 03:15:01,057
তোমাদের সত্যিকারের বন্ধু, ডাব্লু. কে. হেল।"
2447
03:15:01,231 --> 03:15:04,277
হেল ১৯৪৭ সালে মুক্তি পায়।
2448
03:15:04,451 --> 03:15:09,108
প্যারোল বোর্ড কর্তৃক এক কয়েদী হিসেবে তার
ভালো আচরণকে শীঘ্র মুক্তির কারণ হিসেবে উল্লেখ করা হয়,
2449
03:15:09,282 --> 03:15:11,154
কিন্তু সবাই এই সিদ্ধান্তকে
ভালো চোখে দেখেনি।
2450
03:15:11,328 --> 03:15:15,680
এই ব্যক্তি রাজনীতিবিদদের
ঘুষ দিয়ে মুক্তি পেয়েছে...
2452
03:15:15,854 --> 03:15:18,596
আর ওসেজদের বাঁচা-মরা নিয়ে
কারো কোনো যায় আসে না।
2453
03:15:18,770 --> 03:15:21,991
হেলের ওকলাহোমায়
যাওয়ার অনুমতি ছিল না,
2454
03:15:22,165 --> 03:15:24,733
কিন্তু তার আত্মীয়-স্বজনদের ভাষ্যমতে
সে প্রায়শই তাদের সাথে দেখা করতে যেতো।
2455
03:15:28,301 --> 03:15:30,869
লাঞ্চে কী খাবে, উইলিয়াম?
2456
03:15:31,043 --> 03:15:35,004
যদি ওই মাথামোটা আর্নেস্ট
ওর মুখ বন্ধ রাখতো...
2457
03:15:35,178 --> 03:15:36,788
তাহলে আজ আমরা
ক্লোভারে আনন্দ করতাম।
2458
03:15:36,962 --> 03:15:40,792
অ্যারিজোনার নার্সিং হোমে
উইলিয়াম হেল শেষ নিশ্বাস ত্যাগ করে।
2459
03:15:41,445 --> 03:15:42,925
মৃত্যুকালে তার বয়স ছিল ৮৭ বছর।
2460
03:15:46,798 --> 03:15:51,977
আর্নেস্ট বার্কহার্ট'কে ওকলাহোমা রাজ্য
কারাগারে যাবজ্জীবন কারাদণ্ড দেয়া হয়।
2462
03:15:53,239 --> 03:15:57,330
তুমি সেই ব্যক্তি না যে তেলের পয়সার
লোভে নিজের স্ত্রী'কে মারতে চেয়েছিলে?
2464
03:15:57,504 --> 03:16:00,290
বছরখানেক পর,
তার সাজা মাফ করে দেয়া হয়...
2465
03:16:00,464 --> 03:16:02,945
আর পুনরায় সে ওসেজ
কাউন্টিতে থাকতে চলে যায়...
2466
03:16:03,119 --> 03:16:07,906
যেখানে সে নিজের বাকি জীবন শহরের উত্তরে
তার ভাই বাইরনের সাথে এক ট্রেলার পার্কে কাটায়।
2467
03:16:08,080 --> 03:16:09,760
একটা বিয়ার দাও তো, ভাই।
2468
03:16:10,691 --> 03:16:12,651
আমার লাকি স্ট্রাইক (সিগারেট)
ধরানোর জন্য লাইটার হবে?
2469
03:16:17,829 --> 03:16:20,136
আর্নেস্ট'কে ডিভোর্স দেয়ার পর মলি,
2470
03:16:20,310 --> 03:16:23,574
তার নতুন স্বামী জন কবের সাথে
সংরক্ষিত এলাকায় বসবাস শুরু করে।
2471
03:16:25,794 --> 03:16:30,015
তার মৃত্যু ১৬ই জুন ১৯৩৭ সালে
ডায়াবেটিসের ফলে হয়।
2472
03:16:31,190 --> 03:16:33,802
স্থানীয় পত্রিকায় তার মৃত্যুর
খবর সম্বন্ধীয় এটুকুই লেখা হয় যে...
2473
03:16:42,288 --> 03:16:46,640
"মিসেস মলি কব,
বয়স ৫০ বছর...
2474
03:16:46,815 --> 03:16:49,905
বুধবার রাত ১১টায় তার
নিজের বাড়িতে মৃত্যু হয়।
2475
03:16:51,776 --> 03:16:53,517
সে অমিশ্র ওসেজ ছিল।
2476
03:16:55,084 --> 03:16:57,826
গ্রে হর্সের পুরানো কবরস্থানে...
2477
03:16:58,914 --> 03:17:02,529
তার বাবা, মা,
2478
03:17:02,700 --> 03:17:05,921
বোন আর মেয়ের সাথে
তাকে দাফন করা হয়।"
2479
03:17:10,316 --> 03:17:12,144
হত্যাকাণ্ডগুলো কোনো উল্লেখ করা হয়নি।
2479
03:17:13,316 --> 03:18:34,144
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
2780
03:18:35,316 --> 03:28:09,144
মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।311035