All language subtitles for Killers.Of.The.Flower.Moon.2023.WEBRip.x264-ION10-Bengali

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:49,127 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 1 00:01:01,040 --> 00:01:05,127 আগামীকাল আমরা এটি সমাধিস্থ করবো... 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,759 এই চোঙা জীবাত্মা'কে। 3 00:01:15,471 --> 00:01:19,850 ওয়াহ-কোন-তাহ'র উদ্দেশ্যের আমাদের এই দূত'কে। 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 সময় এসেছে এই চোঙাটিকে এবং এর থেকে প্রাপ্ত শিক্ষাকে... 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 মর্যাদার সহিত সমাধিস্থ করার। 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 যে সমস্ত শিশুরা বাইরে থেকে থেকে কান পেতেছে... 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 তারা রপ্ত করবে অন্য ভাষা। 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 হবে শ্বেতাঙ্গদের কাছে তালিমপ্রাপ্ত। 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 শিখবে তারা নতুন রীতিনীতি... 10 00:01:51,674 --> 00:01:56,136 এবং আমাদের রীতিনীতি হবে তাদের কাছে অজানা। 10 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 ওসেজ রাষ্ট্র 11 00:03:22,578 --> 00:03:26,290 ভাগ্য কর্তৃক নির্বাচিত জাতি... 11 00:03:31,128 --> 00:03:35,466 বিশ্বের সর্বোচভ গড় আয় করা জাতি... 11 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 আমেরিকার যেকোনো প্রদেশের চেয়ে বেশি পিয়ার্স অ্যারোজ... 11 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 এবং তাদের আদেশ মেনে চলা ড্রাইভার... 11 00:05:15,509 --> 00:05:17,748 ফিলিপ্স ওয়েলের শ্রমিকেরা, এদিকে এসো। 12 00:05:17,772 --> 00:05:21,515 - ক্রেসিয়ন ওয়েল পাইপলাইনের শ্রমিকেরা, এদিকে। - বারব্যাঙ্ক ওয়েল ফিল্ড, এদিকে আসবে। 14 00:05:21,516 --> 00:05:24,908 - মার্ল্যান্ড ওয়েল! - ফিলিপ্স ওয়েলের জওয়ানেরা, এই ট্রাকে ওঠো। 16 00:05:24,909 --> 00:05:30,350 পয়সা কামাও। ধনবান হও। পয়সা কামাও। ধনবান হও। পয়সা কামাও। এদিকে এসো। 17 00:05:47,889 --> 00:05:49,325 ফিলিপ্স ওয়েলের শ্রমিকেরা! 18 00:06:10,433 --> 00:06:11,521 আর্নেস্ট! 19 00:06:12,348 --> 00:06:13,349 হ্যাঁ। 20 00:06:13,523 --> 00:06:14,916 - আর্নেস্ট বার্কহার্ট? হেনরি। - আচ্ছা। 21 00:06:15,090 --> 00:06:16,483 হেনরি রোয়ান। 22 00:06:16,657 --> 00:06:18,136 - তোমায় আঙ্কেল হেলের বাড়িতে নিয়ে যেতে এসেছি। - আচ্ছা। 23 00:06:18,137 --> 00:06:19,776 বেশ। চলো। আমাদের গাড়ি এখানে। 24 00:06:19,790 --> 00:06:20,965 আরে, থামো! 25 00:06:55,043 --> 00:06:56,523 এটা কার জমি, হেনরি? 26 00:06:57,698 --> 00:06:58,873 আমার জমি। 27 00:07:00,135 --> 00:07:01,266 আমার। 28 00:07:29,077 --> 00:07:33,037 আরে, দেখো, দেখো। আমাদের বীর যোদ্ধা এসে গেছে। 29 00:07:34,648 --> 00:07:36,780 বাড়িতে স্বাগত, আর্নেস্ট। বাড়িতে স্বাগত। 30 00:07:36,954 --> 00:07:38,608 তোমায় আবারো দেখে মনটা জুড়িয়ে যাচ্ছে। 31 00:07:38,782 --> 00:07:40,480 আমি খুশি যে তুমি ফিরে এসছো। 32 00:07:40,654 --> 00:07:42,394 ভাই। 33 00:07:42,569 --> 00:07:44,918 - চিঠি পাঠানোর জন্য ধন্যবাদ। - তোমাকে এখানে দেখে খুব ভালো লাগছে, ভাই। 34 00:07:44,919 --> 00:07:47,835 আর্নেস্ট, ইনি তোমার আন্ট মার্টেল আর কাজিন খুদে উইলি। 35 00:07:48,009 --> 00:07:49,609 - স্বাগত। - তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে। 36 00:07:49,750 --> 00:07:51,870 দেখো ও কত্ত বড়ো হয়ে গেছে। তাই না? 37 00:07:59,499 --> 00:08:02,502 এখানে একটা গবাদি পশুর খামার রয়েছে। তেলের কোনো চিহ্ন নেই এখানে। 38 00:08:02,676 --> 00:08:08,159 তেল নেই? হ্যাঁ। তেল নেই তো ভয় নেই। আর আমি বিনা ভয়ডরে সুখে-শান্তিতে আছি। 39 00:08:08,333 --> 00:08:11,685 সময় ফুরিয়ে যাবে। সমৃদ্ধি গ্রাস হবে নির্জলায়, 40 00:08:11,859 --> 00:08:15,906 ফেরাউনদের বিনাশকারী সাত বছরের দু র্ভিক্ষের চেয়েও অধিক নির্জলায়। 41 00:08:16,080 --> 00:08:17,952 এরা সবাই অসুস্থ। 42 00:08:18,126 --> 00:08:21,172 স্বভাবে এরা দয়ালু, উদার হলেও, একটুতেই ফুশ হয়ে পড়ে। 43 00:08:23,131 --> 00:08:25,742 তোমার খবর বলো? যুদ্ধে খুন-খারাবি দেখলে? 44 00:08:26,613 --> 00:08:28,658 একটু-আধটু। 45 00:08:28,832 --> 00:08:32,706 আসলে, আমি... পদাতিকবর্গের রাঁধুনি ছিলাম। 47 00:08:34,272 --> 00:08:35,883 কেলসি মরিসনের সাথে দেখা হয়েছে? ও সেখানেই ছিল। 48 00:08:35,884 --> 00:08:37,667 - হ্যাঁ। - বেশ। 49 00:08:37,841 --> 00:08:40,321 ওটিস গ্রিগস আর বাকিদেরও, ওদের আশা করছি ভুলে যাওনি। 50 00:08:40,322 --> 00:08:44,587 সৈনিকদের খাওয়া-দাওয়া আবশ্যক। তুমি যুদ্ধ বিজয়ী সৈনিকদের মুখে অন্ন তুলে দিয়েছো। 51 00:08:44,761 --> 00:08:48,417 সত্যি বলতে, বেশিরভাগকে ফ্লু'র কবলে পড়েই গত হতে দেখেছি, তবে... 52 00:08:48,591 --> 00:08:50,027 তো তোমার পেটে কী সমস্যা? 53 00:08:50,201 --> 00:08:53,596 আমার.. অন্ত্রে ফুটো হয়ে গিয়েছিল। 54 00:08:53,770 --> 00:08:56,164 মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছো। 55 00:08:56,338 --> 00:09:00,734 এই বেল্টটা দিয়ে বলেছে ভারী কোনো জিনিস ওঠানো থেকে বিরত থাকতে। 56 00:09:02,039 --> 00:09:04,439 এখানে ফিরে এসে খুব ভালো বুদ্ধিমানের কাজ করেছো, কেননা-- 57 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 জানি। 58 00:09:05,608 --> 00:09:07,610 কারণ এখানে এখন মুড়ি-মুড়কি'র মতো পয়সা উড়ছে। 59 00:09:07,784 --> 00:09:10,874 আসলে, পয়সা আমার অত্যন্ত প্রিয়, স্যার। 60 00:09:12,267 --> 00:09:13,267 আমায় "স্যার-ঠ্যার" বলো না তো। 61 00:09:13,398 --> 00:09:17,577 হয় "আঙ্কেল" বলো নয়তো আগে যেমন "মহারাজ" বলে ডাকতে সেটাই বলো। মনে আছে? 63 00:09:17,751 --> 00:09:19,361 - "মহারাজ" বলবো? - হ্যাঁ। 64 00:09:21,537 --> 00:09:23,060 মহারাজ। 65 00:09:23,234 --> 00:09:26,455 ওখানে কোনো রোগ-ব্যাধি বাধিয়ে বসোনি তো? 66 00:09:26,629 --> 00:09:28,239 - না। না। - নিশ্চিত তো? 67 00:09:28,413 --> 00:09:32,548 একদম, স্যার। আমি নিশ্চিত। আমার জানামতে তো নয়। 69 00:09:33,636 --> 00:09:35,276 ওখানে তোমার জিনিসপত্রের রক্ষা তো করতে? 70 00:09:35,333 --> 00:09:37,118 হ্যাঁ। নিশ্চয়। 71 00:09:37,292 --> 00:09:39,337 - নিজের সাধ্যমতো যতটা করা যেতো আরকি। - হ্যাঁ, নিজের সাধ্যমতো। 72 00:09:41,426 --> 00:09:42,471 হ্যাঁ। 73 00:09:43,951 --> 00:09:45,517 নারী সঙ্গতে রূচী রাখো? 74 00:09:45,692 --> 00:09:50,348 আসলে, নারীতেই আমার রূচী। আমি ওখানেই আটকাই। 75 00:09:50,522 --> 00:09:52,089 ওখানে কেমন ধরণের নারী ছিল? 76 00:09:52,263 --> 00:09:54,962 শ্বেতাঙ্গ। কেবল শ্বেতাঙ্গই চোখে পড়েছে। 77 00:09:55,136 --> 00:09:56,485 উম-হুম। 78 00:09:56,659 --> 00:09:57,704 লাল পছন্দ তোমার? 79 00:09:57,878 --> 00:09:58,966 লাল? 80 00:10:00,141 --> 00:10:01,882 মানে ঐ লালের কথা বলছো? 81 00:10:03,057 --> 00:10:07,496 লাল হোক শ্বেতাঙ্গ হোক বা নীল। আমার কোনোটাতেই বাছবিচার নেই। 83 00:10:07,670 --> 00:10:10,934 আমি সেসবের ভ্রুক্ষেপ করি না। আমি লোভী। 84 00:10:11,108 --> 00:10:16,070 আমার নাদুসনুদুস নারীদের প্রতি টান বেশি। নাদুসনুদুস, সুন্দর, মোলায়েম, 85 00:10:16,897 --> 00:10:19,029 যারা পদ্মের ঘ্রাণে মো-মো করে, এই আরকি। 86 00:10:19,203 --> 00:10:23,077 তোমায় চোখে-চোখে রাখতে হবে দেখছি। তোমায় মোটেও এক নারীতে আসক্ত স্বভাবের লাগছে না। 87 00:10:24,426 --> 00:10:25,775 ওহ, হ্যাঁ... 88 00:10:27,081 --> 00:10:28,125 হেই, বাইরন। 89 00:10:31,346 --> 00:10:32,390 হ্যাঁ। 91 00:10:34,654 --> 00:10:36,873 ওহ, হুম, দারুণ খেতে এটা। আসলেই দারুণ স্বাদ এর। 92 00:10:37,047 --> 00:10:40,094 এখানে খোলামেলা মদ গিলবে না, বুঝেছো? 93 00:10:41,399 --> 00:10:43,184 কেননা তখনই তুমি বিপদে পড়বে। 94 00:10:44,054 --> 00:10:45,969 - কি ঠিক বললাম তো, বাইরন? - একদম, মহারাজ। 95 00:10:46,143 --> 00:10:49,233 না, স্যার। এমন হবে না। আমি এমন কাজ করবো না। 96 00:10:49,407 --> 00:10:51,714 আসলে, এখানকার বেশিরভাগ লোকই চিটিংবাজ। 97 00:10:51,888 --> 00:10:55,936 কিছু লোক ভালো হলেও, বেশিরভাগই খারাপ, তাই যার-তার কথার ফাঁদে পা দেবে না। 98 00:10:56,110 --> 00:10:59,026 - না, স্যার। একদমই হবে না এমন। - ছোটখাটো কোনো ঝামেলায় জড়াবে না। 99 00:10:59,200 --> 00:11:03,857 কিছু করার হলে, বড়োসড়ো কিছু করবে। যে বিপদের মূল্যও হবে বড়োসড়ো, বুঝলে? 101 00:11:04,031 --> 00:11:05,685 ঠিক আছে, স্যার। 102 00:11:05,859 --> 00:11:09,079 আসলে, আমি আধিকারিকভাবে ফেয়ারফ্যাক্সের রিজার্ভ ডেপুটি শেরীফ। 103 00:11:11,778 --> 00:11:13,475 আমি অবাঞ্ছিত কোনো কারণে মানুষের নজরে আসতে চাই না। 104 00:11:13,649 --> 00:11:15,520 - আমি এমন কোনো বিপদ ডেকে আনবো না। - আচ্ছা। 105 00:11:15,695 --> 00:11:17,435 আমি অহেতুক কোনো কাজ করবো না। 106 00:11:17,609 --> 00:11:19,654 আর ওখানে থাকার ফলে কোনো মানসিক প্রভাব পড়েনি তো? 107 00:11:19,655 --> 00:11:24,616 একদমই নয়। আমি পাগল নই, স্যার। আমি মনের দিক থেকে অত্যন্ত শক্ত। 108 00:11:24,791 --> 00:11:29,273 তোমার জন্য একটা কাজ ঠিক করেছি। তুমি গাড়ি চালাবে। 110 00:11:29,447 --> 00:11:31,798 কেননা পেটের ঐ হাল নিয়ে তেমন কিছু করতেও পারবে না। 111 00:11:32,668 --> 00:11:34,235 তুমি তেমন একটা বই পড়ো না, তাই না? 112 00:11:34,801 --> 00:11:35,845 বই? 113 00:11:36,019 --> 00:11:37,629 হ্যাঁ, বই। বই পড়া হয়? 114 00:11:38,674 --> 00:11:39,719 বেশ, পড়তে তো পারি। 115 00:11:39,893 --> 00:11:41,546 তো, জ্ঞান বৃদ্ধি করো। 116 00:11:41,721 --> 00:11:44,332 ওকে ওসেজের ওপর লেখা বইটা দাও তো, বাইরন। 117 00:11:44,506 --> 00:11:45,942 - এটা? - হ্যাঁ, ওটাই। 118 00:11:47,117 --> 00:11:49,772 - জ্ঞান বৃদ্ধি করো। - আ--আমি পড়তে পারি, স্যার। 119 00:11:49,946 --> 00:11:55,865 দ্য ওসেজ। ওরাই সম্ভবত সবচেয়ে দুর্গম জমির অধিকারী... 120 00:11:56,039 --> 00:11:59,913 কিন্তু ঈশ্বরেই কৃপায়, ওরাই সবাইকে ছাড়িয়ে গেছে। 121 00:12:00,087 --> 00:12:03,220 ঐ জমিতে ছিল তেল। কালো সোনা। 122 00:12:04,308 --> 00:12:06,528 কিন্তু ওরা বিচক্ষণ লোক। 123 00:12:06,702 --> 00:12:12,490 ওরা এমন নীতি অবলম্বন করে যাতে তেল থেকে শুরু করে ভূমি অনুদান কারা পাবে, সেই সিদ্ধান্ত তারাই নিতে পারে। 124 00:12:13,404 --> 00:12:14,797 ওসেজ'রা অত্যন্ত বুদ্ধিমান। 125 00:12:17,017 --> 00:12:19,541 তারা কথা কমই বলে, যাতে দীর্ঘ নীরাবতা এড়াতে... 126 00:12:19,715 --> 00:12:21,755 পাশেরজন চাপে পড়ে গড়-গড় করে কথা বলতে থাকে... 127 00:12:21,848 --> 00:12:23,545 বিশেষ করে যখন সে নেশায় মত্ত রয়েছে। 128 00:12:23,719 --> 00:12:27,114 কথাবার্তায় বিচক্ষণ না হলে, চুপ থাকাই মঙ্গল। 129 00:12:27,288 --> 00:12:28,811 ওদের এই ফাঁদে পা দেবে না। 130 00:12:28,985 --> 00:12:31,683 ওরা এটাকে বলে "ব্ল্যাকবার্ড টক।" 131 00:12:38,125 --> 00:12:39,213 ব্ল্যাকবার্ড টক। 132 00:12:44,348 --> 00:12:46,002 ওরা কথা না বললেও, 133 00:12:46,176 --> 00:12:49,099 কোনো জিনিসই ওদের অজানা থাকে না। 134 00:12:49,266 --> 00:12:53,575 হ্যাঁ, ওসেজ'রা ঈশ্বরের সৃষ্টি এই পৃথিবীতে সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ ও সুন্দর জাতি। 135 00:13:13,421 --> 00:13:17,207 জন হোয়াইটহেয়ার, বয়স ২৩। 136 00:13:20,820 --> 00:13:22,212 তদন্তকার্য হয়নি। 137 00:13:24,475 --> 00:13:27,696 বিল স্টেপসন, বয়স ২৯। 138 00:13:30,394 --> 00:13:32,135 তদন্তকার্য হয়নি। 139 00:13:36,618 --> 00:13:39,534 অ্যানা স্যানফোর্ড, বয়স ৪১। 140 00:13:43,538 --> 00:13:45,018 তদন্তকার্য হয়নি। 141 00:13:47,759 --> 00:13:48,848 রোস লুইস... 142 00:13:51,981 --> 00:13:53,548 বয়স ২৫। 143 00:13:57,552 --> 00:13:59,075 তদন্তকার্য হয়নি। 144 00:14:05,212 --> 00:14:06,430 এখানে ঘুমা। 145 00:14:21,576 --> 00:14:25,188 আর সারা বাটলার, বয়স ২১। 146 00:14:26,581 --> 00:14:27,756 আত্মহত্যা। 147 00:14:30,193 --> 00:14:31,499 নাম বলো। 148 00:14:32,282 --> 00:14:35,859 আমি মলি কাইল। অসমর্থ। 149 00:14:36,678 --> 00:14:38,288 তোমার বরাদ্দ নম্বর কত? 150 00:14:38,462 --> 00:14:39,637 দুশো পঁচাশি। 151 00:14:40,725 --> 00:14:45,121 একটা ফোড়ার চিকিৎসার খরচের জন্য... 152 00:14:45,295 --> 00:14:48,168 তুমি আরো ৭৫২ ডলার চেয়েছো। 153 00:14:49,082 --> 00:14:50,474 হ্যাঁ, স্যার। 154 00:14:50,648 --> 00:14:52,824 অপারেশন সফল হয়েছে? 155 00:14:53,869 --> 00:14:54,914 হ্যাঁ, স্যার। 156 00:14:55,088 --> 00:14:57,307 আর ডায়াবেটিস? 157 00:14:57,481 --> 00:15:02,095 আমার কাছে ফেয়ারফ্যাক্স ড্রাগসের প্রেসক্রিপশন আছে। মাসে দু'বার আমার সেবিকাকে ওষুধ নিতে পাঠাবো। 158 00:15:02,269 --> 00:15:04,662 এই বিষয়ই মোটেও ঢিলেমি দিও না। 159 00:15:07,404 --> 00:15:10,233 মলি, এবার তোমার মা'কে নিয়ে আলোচনা করি। 160 00:15:10,407 --> 00:15:15,499 তুমি জানো সে'ও নিয়ন্ত্রিত খরচ করতে পারে, সেজন্য আমাদের প্রতিটা পয়সার হিসেব দিতে হয়। 161 00:15:17,197 --> 00:15:23,159 এতে লেখা আছে সে মুদিখানা থেকে ৩১৯ ডলার ও ৫ সেন্টের... 162 00:15:24,465 --> 00:15:25,857 মাংস কিনেছে। 163 00:15:27,294 --> 00:15:30,993 ওনার প্রয়োজনের তুলনায় মাংসের পরিমাণটা কি অনেকটাই বেশি নয়? 164 00:15:32,647 --> 00:15:34,083 হ্যাঁ, মি. বিটি। 165 00:15:34,257 --> 00:15:37,826 তো, বিষয়টা তুমিই দেখবে, তাই না? 166 00:15:40,350 --> 00:15:41,351 হ্যাঁ। 167 00:15:45,573 --> 00:15:49,185 সবাই শুনুন। অবন্টিত খরচ পেতে এখানে একটা লাইন বানান। 168 00:15:49,359 --> 00:15:51,361 কেবল অনিয়ন্ত্রিত লোকেরা। 169 00:15:51,535 --> 00:15:55,757 নিয়ন্ত্রিত লোকেরা, সাথে অভিভাবক নিয়ে আসুন। চেকে স্বাক্ষরের জন্য তাকে উপস্থিত থাকতে হবে। 170 00:15:55,931 --> 00:15:58,890 বরাবরের মতোই সঙ্গে অভিভাবক আনতে হবে, বন্ধুগণ। 171 00:15:59,065 --> 00:16:00,936 পারিবারিক উত্তরাধিকত্বের জন্য ৩০ ডলারে ছবি তুলুন। 172 00:16:01,110 --> 00:16:03,373 নিজের পারিবারিক ইতিহাসকে কি সংরক্ষিত রাখতে চান না? আসুন। 173 00:16:03,547 --> 00:16:05,525 - ছবি তুলবেন নাকি, স্যার? - শুনুন, ওকে দিয়ে তোলাবেন না। 174 00:16:05,549 --> 00:16:07,943 ও কাজ জানে না। এই লাইনে নতুন। 175 00:16:08,117 --> 00:16:11,294 আপনার ও আপনার পরিবারের জন্য একটা যথাযথ ছবি তোলা উচিত। 176 00:16:11,468 --> 00:16:14,732 আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার। আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার। 177 00:16:14,906 --> 00:16:16,256 - কত? ৪০ ডলার? - ৪০ ডলার। 178 00:16:16,430 --> 00:16:18,432 বেশ। আমার কাছে এখন ৩৫ ডলারই আছে। 179 00:16:18,606 --> 00:16:20,406 - এটা নিলে নাও নয়তো ছাড়ো। - ৩৫-ই সই। 180 00:16:20,477 --> 00:16:21,739 চলুন, ছবি তোলা যাক। 181 00:16:21,913 --> 00:16:23,437 আপনাদের ছবি অনেক সুন্দর আসবে। 182 00:16:23,611 --> 00:16:25,134 আপনারা এদিকে আসুন, এখানে। 183 00:16:37,755 --> 00:16:41,629 আজকাল আমার স্ত্রী অসুস্থই থাকে। ডাক্তারের মতে ওর শারীরিক গড়ন এমনই। 184 00:16:41,803 --> 00:16:43,413 আমার ছেলের হাঁপানি আছে। 185 00:16:43,587 --> 00:16:46,025 হাঁপানির কারণে ও কিচ্ছু করতে পারে না। ওর শুধু একটা সুযোগ লাগবে। 186 00:16:46,199 --> 00:16:49,028 আপনার চেক তো পেয়ে গেছেন। আপনারা অনিয়ন্ত্রিত। প্লিজ। 187 00:16:54,424 --> 00:16:56,383 আমরা একটা নেবো। ঐ রঙের। 188 00:16:56,557 --> 00:16:59,777 ধন্যবাদ। ধন্যবাদ! 189 00:16:59,951 --> 00:17:02,476 শুনুন, আপনার গ্যাস ফুরিয়ে গেলে, চাকা পাংচার হলে... 190 00:17:02,650 --> 00:17:04,304 আপনি স্রেফ এসে আরেকটা কিনে নেবেন। 191 00:17:25,238 --> 00:17:27,878 ম্যাম, কোথাও যেতে চান? ওটা আমার গাড়ি, ওখানে দাঁড় করানো। 192 00:17:27,936 --> 00:17:29,155 ধন্যবাদ। 193 00:17:31,331 --> 00:17:34,290 একটু সাবধান থাকবেন। আজ এখানে বদমাশ লোকেদের অভাব নেই। 194 00:17:42,429 --> 00:17:43,995 হেই, আর্নেস্ট! 195 00:17:44,170 --> 00:17:46,563 হেই, কেলসি মরিসন! 196 00:17:46,737 --> 00:17:48,870 - ফ্রান্সে ফ্রন্ট বিভাগে আমরা একসাথে ছিলাম। - হেই! 197 00:17:49,044 --> 00:17:52,003 - কেমন আছো? তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে। - আমারো। আমারো। 198 00:17:52,178 --> 00:17:53,440 আমার স্ত্রী, ক্যাথরিন কোল। 199 00:17:53,614 --> 00:17:55,746 ওহ, আলাপ করে ভালো লাগলো। আলাপ করে ভালো লাগলো। 200 00:17:55,920 --> 00:17:57,008 খাঁটি রক্ত। 201 00:17:58,271 --> 00:18:00,229 আকাশবাসী, তাই না? আকাশবাসী? 202 00:18:00,403 --> 00:18:03,145 - মিডল ওয়াটার। মিডল ওয়াটার। - ওহ। 203 00:18:03,319 --> 00:18:05,278 এতে অনেক পয়সা লাগিয়েছি আমি। 205 00:18:31,782 --> 00:18:33,610 তুমি এতে পয়সা লাগিয়েছো? 206 00:18:33,784 --> 00:18:34,829 না। না। 207 00:18:35,003 --> 00:18:36,265 চলো তাহলে। 208 00:18:37,614 --> 00:18:38,702 হুম। 209 00:18:58,722 --> 00:19:01,072 সে অসুস্থ জেনে খারাপ লাগছে। 210 00:19:01,247 --> 00:19:03,162 জানেনই তো, ফাদার। সে বরাবরের মতোই জেদ ধরে বসে থাকে। 211 00:19:03,336 --> 00:19:05,599 মা'কে বলো তার জন্য প্রার্থনা করছি, কেমন? 212 00:19:05,773 --> 00:19:07,470 - খেয়াল রেখো। হ্যাঁ। - ধন্যবাদ, ফাদার। 213 00:19:15,739 --> 00:19:18,438 মলি কাইল'কে চেনো? 214 00:19:18,612 --> 00:19:20,048 সেই মেয়েটা, যার অনেকগুলো বোন আছে। 215 00:19:21,136 --> 00:19:23,530 - আমি ওকে চিনি। মলি। - হ্যাঁ। মলি। 216 00:19:23,704 --> 00:19:25,184 ও ওর মা লিজি'র সাথে থাকে। 217 00:19:26,359 --> 00:19:28,839 জানি, আঙ্কেল, কার কথা বলছো। আমি ওকে চিনি। 218 00:19:29,013 --> 00:19:30,928 ও আজকাল... আমার গাড়িতে যাতায়াত করে। 219 00:19:31,886 --> 00:19:32,974 তোমার গাড়িতে? 220 00:19:34,802 --> 00:19:36,673 ও ম্যাট উইলিয়ামসের সাথে কয়েকদিনের জন্য সম্পর্কে জড়িয়েছিল। 221 00:19:36,847 --> 00:19:38,632 এখন অবশ্য বলতে পারো ওদের ছাড়াছাড়ি হয়ে গেছে, 222 00:19:39,198 --> 00:19:40,895 তো এর অর্থ হলো... 223 00:19:41,069 --> 00:19:44,420 ওকে ভালো লাগলে প্রেমের প্রস্তাব দিতে পারো। 224 00:19:45,378 --> 00:19:47,249 ওহ। 225 00:19:47,423 --> 00:19:52,036 তুমি... তুমি চাও আমি ওর খেয়াল রাখি। 226 00:19:52,211 --> 00:19:55,083 - ও আমার নিয়মিত কাস্টমার। - হ্যাঁ। 227 00:19:55,257 --> 00:19:57,085 মনে হয়, ওর'ও... আমার প্রতি আগ্রহ আছে। 228 00:19:59,130 --> 00:20:02,046 - ও মলি, ওকে পছন্দ না হয়ে যাবে কই! হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 229 00:20:02,221 --> 00:20:03,918 তার ওপর, খাটি রক্তের সম্পত্তিও আছে। 230 00:20:05,485 --> 00:20:08,052 - খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি। - খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি। 231 00:20:08,227 --> 00:20:11,230 একজন পুরুষের ক্ষেত্রে গাঁটছড়া বাঁধার জন্য এটাই যথেষ্ট। 232 00:20:17,975 --> 00:20:19,673 তোমায় দেখতে কিন্তু সুদর্শন, জানো তো সেটা? 233 00:20:22,371 --> 00:20:24,112 সম্ভবত বিয়ে-শাদীতে তুমি আগ্রহী হবে? 234 00:20:25,200 --> 00:20:27,028 - বিয়ে-শাদী? - উম-হুম। 235 00:20:27,637 --> 00:20:28,943 ঠিক বুঝলাম না! 236 00:20:29,117 --> 00:20:31,380 আমরা এই পরিবারগুলোর সাথে আত্মীয়তা গড়ে তুলবো, 237 00:20:31,554 --> 00:20:34,862 তাহলে সেই সম্পত্তিগুলো থেকে আসা পয়সা সঠিক লোকেদের কাছে আসা শুরু হবে, আমাদের কাছে। 238 00:20:37,821 --> 00:20:42,652 খাঁটি রক্তের সম্পত্তি বলে কথা। আর সে তার মা লিজি'র টাকাও পাবে। 239 00:20:42,826 --> 00:20:46,743 তো, চুক্তিটা কিন্তু মন্দ হবে না। আর সবকিছু আইনের আওতায় হবে, পরিপন্থীতে নয়। 240 00:20:46,917 --> 00:20:49,006 বিচক্ষণ ভরা বিনিয়োগ। 241 00:21:01,236 --> 00:21:05,066 শুনেছি... কিছু সময়ের জন্য ম্যাট উইলিয়ামসের সাথে সম্পর্কে জড়িয়েছিলে। 242 00:21:08,243 --> 00:21:09,766 তুমি বড্ড বকবক করো। 243 00:21:10,811 --> 00:21:13,944 না। না, তা ঠিক নয়। 244 00:21:14,118 --> 00:21:17,948 শুধু ভাবছি এই ঘোড়দৌড়ে আমি কার সাথে প্রতিযোগীতায় নেমেছি, এই আরকি। 245 00:21:19,863 --> 00:21:21,822 এটা যে কোনো প্রতিযোগীতা তা তো জানা ছিল না। 246 00:21:24,259 --> 00:21:26,479 ঘোড়াতে আমি রূচী রাখি না। 247 00:21:26,653 --> 00:21:29,699 আসলে, আমি যে-সে ঘোড়া নই। 248 00:21:34,965 --> 00:21:37,838 কী? 249 00:21:38,012 --> 00:21:39,535 কী বললে? 250 00:21:41,668 --> 00:21:43,800 তুমি এমনই। 251 00:21:43,974 --> 00:21:47,369 বুঝলাম না ঠিকই, তবে ইন্ডিয়ান ভাষাতে নিশ্চয় "সুদর্শন বান্দা"-ই বলেছো। 252 00:22:00,643 --> 00:22:01,644 ঠিক আছে। 253 00:22:17,356 --> 00:22:21,534 "আমি একজন ওসেজ যোদ্ধা। 254 00:22:22,622 --> 00:22:24,145 বহুকাল আগে, 255 00:22:24,319 --> 00:22:30,020 আমাদের ওসেজ লোকেদের নামকরণ মিসৌরি ও ওসেজ নদীর নামে করা হয়েছিল।" 256 00:22:30,194 --> 00:22:34,851 "নি-উ-কন-স্কা, মিডল ওয়াটারের সন্তান। 257 00:22:35,852 --> 00:22:39,595 শ্বেতাঙ্গ মহামহিম বললেন, 'সরো', 258 00:22:39,769 --> 00:22:44,295 মিসৌরি থেকে, আর্কানসাস থেকে, কানসাস থেকে। 259 00:22:45,122 --> 00:22:48,256 অবশেষে, আরো একটা অনন্য নগরী, 260 00:22:49,300 --> 00:22:55,785 ওকলাহোমা থেকে, যেখানে দিনেরবেলায় ছিল দুর্ভিক্ষের আতঙ্ক এবং রাতে ক্ষুধার্ত নেকড়েদের। 262 00:22:57,308 --> 00:23:01,487 এই ছবিতে নেকড়ে দেখা যাচ্ছে?" 263 00:23:03,663 --> 00:23:05,142 বেশ, চলো। পা চালাও। 264 00:23:06,579 --> 00:23:11,584 "ওসেজ কখনোই পাঁচ সভ্য উপজাতির অংশ ছিল না।" 265 00:23:11,758 --> 00:23:14,413 - ব্ল্যাকি থম্পসনের কথা মনে আছে? - কী খবর, ভাইলোগ! 266 00:23:14,587 --> 00:23:20,419 "পাঁচটি সভ্য উপজাতির অংশ ছিল, চেরোকি, চিকাস্, 267 00:23:20,593 --> 00:23:25,075 চকটহ, ক্রিক ও সেমিনোলে।" 268 00:23:26,990 --> 00:23:28,078 নড়বে না! 269 00:23:31,125 --> 00:23:34,345 এই পাথর তো রাতেও জ্বলজ্বল করে, বন্ধুরা। এটা আমায় দিয়ে দাও। 270 00:23:34,520 --> 00:23:37,305 গাড়িটা নিয়ে নাও। আংটিটা নিও না। ওটা আমার বাবা'র দেয়া উপহার। 271 00:23:37,479 --> 00:23:40,047 গাড়ি তোমার কাছেই রাখো। আমার তো গয়নাই লাগবে। 272 00:23:40,221 --> 00:23:42,136 তোমরা এমনিতেও এর যোগ্য নও। 273 00:23:42,310 --> 00:23:43,529 এটা পছন্দ তোমার? 274 00:23:43,703 --> 00:23:45,574 কিছু ধনী ইন্ডিয়ান বাগে পেয়েছি, ভাইলোগ! 275 00:23:46,619 --> 00:23:48,055 চলো! 276 00:23:49,099 --> 00:23:50,231 চলো! চলো! 277 00:23:50,405 --> 00:23:51,624 সবকিছু লাগিয়ে দিচ্ছি, বন্ধুরা। 278 00:23:51,625 --> 00:23:53,103 তুমি কী ধরবে, আর্নেস্ট? 279 00:23:59,109 --> 00:24:00,676 না। এটা পাগলামো, আর্নেস্ট! 280 00:24:00,850 --> 00:24:03,984 আমি টাকা ভালোবাসি। আমি টাকা ভালোবাসি! তাসটা ঘোরাও! 281 00:24:04,158 --> 00:24:05,768 - চলো! - ইয়াহ! চাল দাও! এই না হলে কথা! 282 00:24:05,942 --> 00:24:07,030 ঝুঁকি নিয়ে নাও! 283 00:24:10,469 --> 00:24:12,339 - ফেয়ারফ্যাক্সে গোলমাল হয় রে, ভাই। - ছাতার মাথা! 284 00:24:12,340 --> 00:24:14,740 - গয়না গেলো রাণির দখলে। - ধুর! ছাতার মাথা! 285 00:24:17,127 --> 00:24:20,870 "প্রার্থনার জন্য ভোরবেলাকে সবসময় পবিত্র বলে মানা হতো।" 286 00:24:28,922 --> 00:24:32,055 "সূর্যকে অভিহিত করা হতো 'দাদামশাই' বলে। 287 00:24:33,013 --> 00:24:35,494 চন্দ্রকে, 'মা।' 288 00:24:36,495 --> 00:24:39,280 অগ্নিকে, 'পিতা।' 289 00:24:40,411 --> 00:24:42,631 ব্ল্যাকজ্যাক পাহাড় ও তৃণভূমি... 290 00:24:42,805 --> 00:24:48,028 ছোট-ছোট ফুলে ভরে গেলে সেটাকে তারা 'ফ্লাওয়ার মুন' বলে। 291 00:24:48,202 --> 00:24:49,812 অসংখ্য ফুলে। 292 00:24:49,986 --> 00:24:55,339 এত-এত ফুলে ঢেকে যায়, যেন ওয়াহ-কোন-তাহ স্বয়ং মর্ত্যলোকে চেয়ে, 293 00:24:55,514 --> 00:24:56,993 গাল ভরা হাসি নিয়ে, 294 00:24:57,167 --> 00:25:00,040 এর ওপর তোড়া ছিটিয়ে দিয়েছেন।" 295 00:25:03,783 --> 00:25:06,525 "ওয়াহ-কোন-তাহ'র অর্থ হলো 'ভগবান।' 296 00:25:08,048 --> 00:25:10,137 তোমাকে তোমার ওসেজ নামকরণ করা হচ্ছে।" 297 00:25:10,321 --> 00:25:13,157 তোমার নাম সান হক ওম্যান। 298 00:25:13,227 --> 00:25:16,970 "পরলোকে তোমায় এই নামে ডাকা হবে। 299 00:25:18,232 --> 00:25:21,148 তোমার ওসেজ নাম চিরকাল তোমার সাথেই থাকবে।" 300 00:25:45,128 --> 00:25:46,869 নাও। এটা পরে ফেলো। 301 00:25:56,923 --> 00:25:58,228 হুম। 302 00:25:59,621 --> 00:26:01,014 ডিনার করবে? 303 00:26:03,843 --> 00:26:04,844 হ্যাঁ। 304 00:26:39,356 --> 00:26:41,036 একটুও খাবে না? 305 00:26:41,663 --> 00:26:43,622 আমার মিষ্টি খাওয়া মানা। 306 00:26:46,581 --> 00:26:50,150 তবুও থাকবে তো মিষ্টিই, তাই না? 307 00:26:51,891 --> 00:26:53,370 মিষ্টি খেলে আমি অসুস্থ হয়ে পড়ি। 308 00:27:05,339 --> 00:27:07,907 এই বাড়িতে শুধু মা'র সাথেই থাকো? 309 00:27:09,212 --> 00:27:11,258 আমি তার দেখাশুনো করি। 310 00:27:12,563 --> 00:27:13,956 আর তুমি তোমার আঙ্কেলের বাড়িতে থাকো? 311 00:27:14,130 --> 00:27:16,219 হ্যাঁ। ঠিক বলেছো। তাকে চেনো? 312 00:27:17,046 --> 00:27:18,918 - ছোটবেলা থেকেই। - হুম। 313 00:27:19,092 --> 00:27:20,571 উনি একজন ভালো মানুষ। 314 00:27:28,710 --> 00:27:30,364 এখানে কেন এসেছো? 315 00:27:31,017 --> 00:27:32,018 কেন মানে? 316 00:27:33,367 --> 00:27:34,455 এখানে থাকার জন্য। 317 00:27:34,629 --> 00:27:36,544 হ্যাঁ। আমি এখানেই থাকি। 318 00:27:39,242 --> 00:27:41,462 - কেন? - ওহ। 319 00:27:42,506 --> 00:27:45,596 আমার আঙ্কেলের জন্য। আমি তার সাথে কাজ করি। 320 00:27:50,036 --> 00:27:53,648 আর তোমার ভাই ব্রায়ান? 321 00:27:53,822 --> 00:27:55,955 - বাইরন, হ্যাঁ। - বাইরন। 322 00:27:58,784 --> 00:27:59,785 তাকে ভয় পাও? 323 00:28:01,177 --> 00:28:03,397 আমার ভাইকে? কাকে? 324 00:28:03,571 --> 00:28:04,659 তোমার আঙ্কেলকে। 325 00:28:08,054 --> 00:28:09,751 না তো। 326 00:28:11,057 --> 00:28:16,105 না, সে... সে ওসেজ হিলসের মহারাজ। 327 00:28:16,279 --> 00:28:18,151 সে এই দুনিয়ার সবচেয়ে সদয় মানুষ। 328 00:28:18,325 --> 00:28:21,458 এটুকু জানি তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করলে সে কী করতে পারে। 329 00:28:21,632 --> 00:28:25,027 না, আমি... আমি নিজের মর্জিতে চলি। আমার নিজস্ব কাজ আছে। 330 00:28:26,246 --> 00:28:27,856 আমি একজন ব্যবসায়ী। 331 00:28:28,944 --> 00:28:29,989 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। 332 00:28:31,904 --> 00:28:33,035 নাও। 333 00:28:42,262 --> 00:28:43,959 তোমার ধর্ম কী? 334 00:28:45,352 --> 00:28:47,484 ক্যাথলিক। 335 00:28:49,051 --> 00:28:51,140 তুমি তো চার্চে আসো না। 336 00:28:51,314 --> 00:28:54,622 ওহ, হ্যাঁ, আমি এখানে ছিলাম না। 337 00:29:01,324 --> 00:29:03,196 বিয়ে-শাদী কেন করোনি? 338 00:29:06,373 --> 00:29:10,290 আমি একজন পুরুষ আর আমি জানতে চাই যে, তোমার মতো নারী এখনো বিয়ে-শাদী কেন করেনি। 339 00:29:18,515 --> 00:29:20,909 জানো, তোমার গায়ের রঙ বেশ সুন্দর। 340 00:29:23,651 --> 00:29:25,479 তোমার মতে এটা কোন রঙের মধ্যে পড়ে? 341 00:29:28,830 --> 00:29:29,918 আমার রঙ। 342 00:29:32,312 --> 00:29:37,534 আমার মতে... এটা ভারি সুন্দর। 343 00:29:37,708 --> 00:29:42,148 তোমার গায়ের রঙ উজ্জ্বল। একটা... আলিশান বাড়ির মালিক। 344 00:29:44,237 --> 00:29:46,587 আমি মনে করি এতটা গম্ভীর থাকার স্রেফ ভান করো। 345 00:29:46,761 --> 00:29:49,851 আমি... একেবারে নিশ্চিত যে, তোমার মন একদমই নরম। 346 00:29:53,072 --> 00:29:55,901 আমায় মাত্রই নেকড়ে বলে ডাকলে, তাই না? 347 00:29:58,599 --> 00:29:59,774 নেকড়ে। 348 00:30:00,775 --> 00:30:04,692 নেকড়ে'র লক্ষ্য ধন-সম্পদের দিকে। 349 00:30:04,866 --> 00:30:06,955 - ধন-সম্পদ তো সবারই পছন্দ। - হুম। 350 00:30:07,129 --> 00:30:10,480 এর রূচী সব্বাই রাখে, বিশেষ করে আমার মতো কুড়ে মানুষেরা। 351 00:30:12,047 --> 00:30:15,442 মানে, সারাদিন ঘুমিয়ে কাটিয়ে, আর রাতেরবেলায় পার্টিতে করে কাটানো। 352 00:30:20,055 --> 00:30:22,884 এতে হাসির কী আছে, হুম? 353 00:30:23,058 --> 00:30:24,364 তোমায় "প্যে-শে-নী" পছন্দ? 354 00:30:25,408 --> 00:30:26,932 হুইস্কি। 355 00:30:28,324 --> 00:30:30,544 আমার হুইস্কি পছন্দ নয়, খুবই পছন্দ। 356 00:30:32,372 --> 00:30:35,810 আমার কাছে ভালো হুইস্কি আছে, যে-সে হুইস্কি নয়। 357 00:30:37,551 --> 00:30:39,814 হয়তো একটু চেখে দেখে এর গুণমান বিচার করা উচিত। 358 00:30:54,742 --> 00:30:56,962 না, না। না। না, বন্ধ করো না। 359 00:30:58,833 --> 00:31:00,661 কী? 360 00:31:01,705 --> 00:31:03,316 আমাদের খানিকক্ষণ চুপচাপ থাকতে হবে। 361 00:31:23,466 --> 00:31:25,077 ঝড়... 362 00:31:28,558 --> 00:31:30,952 এতে প্রচন্ড শক্তি থাকে। 363 00:31:31,953 --> 00:31:33,781 সেজন্য আমাদের খানিকক্ষণ চুপচাপ থাকতে হবে। 364 00:31:41,354 --> 00:31:44,879 - ফসলের জন্য যে আশীর্বাদ স্বরূপ- এটা নিশ্চিত। - শুধু চুপচাপ বসে থাকো। 365 00:32:15,910 --> 00:32:17,520 বিল স্মিথ। 366 00:32:19,044 --> 00:32:20,480 বিল স্মিথ। 367 00:32:20,654 --> 00:32:23,004 - আর্নেস্ট। আর্নেস্ট বার্কহার্ট। - সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। আর্নেস্ট। 368 00:32:23,178 --> 00:32:24,963 আমি মিনি'র স্বামী। 369 00:33:08,832 --> 00:33:11,444 কিছু খেয়ে নিলে হয়তো ভালো লাগবে একটু। 370 00:33:19,669 --> 00:33:20,844 না, আবার নয়। 371 00:33:22,020 --> 00:33:23,021 ও তেমন চালাক-চতুর না হলেও... 372 00:33:23,897 --> 00:33:25,941 সুদর্শন বটে। 373 00:33:27,067 --> 00:33:28,944 ওকে সাপের মতো লাগে। 374 00:33:29,653 --> 00:33:32,949 না, নেকড়ের মতো। 375 00:33:33,699 --> 00:33:35,576 ঐ নীলচে চোখগুলো। 376 00:33:37,327 --> 00:33:41,331 ওর ভাই'ও খুব সুদর্শন। আমার ওর ভাইকেই বেশি মনে ধরেছে। 377 00:33:42,958 --> 00:33:45,043 ওই লাল-চুলো ইঁদুরটা? 378 00:33:46,920 --> 00:33:52,009 তোমার পোষ্যের চেয়ে তো ভালোই, যে সারাদিন বাড়িতে অলসের মতো পড়ে থাকে... 379 00:33:52,426 --> 00:33:54,595 যেন সে মরে পগারপার হয়ে গেছে। 380 00:33:56,930 --> 00:33:58,348 ও তোমার সামনে মরার ভঙ ধরা পোষ্যের মতো থাকে... 381 00:33:58,557 --> 00:34:00,768 আমার কাছে তো ও খরগোশের মতো। 382 00:34:00,884 --> 00:34:02,103 ওহ! 383 00:34:02,311 --> 00:34:04,104 চুপ করো...! 384 00:34:04,521 --> 00:34:06,440 নেকড়ে দেখছে। 385 00:34:08,358 --> 00:34:10,527 ওর লক্ষ্য আমাদের ধন-সম্পদ। 386 00:34:12,029 --> 00:34:13,322 তা তো অবশ্যই... 387 00:34:13,739 --> 00:34:16,366 তবে ও সংসার পাততে চায়। 388 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 ওর মন চঞ্চল নয়। 389 00:34:21,580 --> 00:34:23,874 ধন-সম্পদ তো ওর আঙ্কেলের কাছেই আছে... 390 00:34:23,999 --> 00:34:26,376 ওর লক্ষ্য ধন-সম্পদ নয়... 391 00:34:26,710 --> 00:34:28,086 ও তোমাকে ভালোবাসে। 392 00:34:46,843 --> 00:34:48,106 আস্তে। 393 00:34:53,937 --> 00:34:57,158 তোমার হাত আমার শরীরে আলাদাই লাগে... 394 00:35:11,216 --> 00:35:13,348 আমায় বিয়ে করে ফেলো, মলি। 395 00:35:16,046 --> 00:35:17,439 তোমার সাথে সংসার পাততে চাই। 396 00:35:20,399 --> 00:35:21,400 আমাকে বিয়ে করবে? 397 00:35:33,368 --> 00:35:35,327 ওর সাথে মানিয়ে নিতে পারবে তো? 398 00:35:39,418 --> 00:35:42,116 আমি এই মেয়েটাকে ভালোবেসে ফেলেছি। মলি'কে। 399 00:35:42,290 --> 00:35:45,250 আঙ্কেল, আমি মনে করি ও'ই আমার যোগ্য জীবনসঙ্গিনী। 400 00:35:47,904 --> 00:35:50,037 তাহলে তো তোমার স্ত্রী'কে খুঁজেই ফেলেছো। 401 00:36:01,701 --> 00:36:03,006 মলি। 402 00:36:04,312 --> 00:36:05,444 আর্নেস্ট। 403 00:36:40,566 --> 00:36:42,481 আমি মলি আর ওর বোনদের সেই ছোট থেকে চিনি... 404 00:36:42,655 --> 00:36:45,658 যখন ওরা এদিক-ওদিক ছুটে দুষ্টুমি করে বেড়াতো। 405 00:36:48,791 --> 00:36:51,881 মলি'র স্বর্গীয় পিতা, নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ, 406 00:36:52,055 --> 00:36:55,363 আমার খুবই ভালো বন্ধু ভালো ছিল, যাকে আমি মন থেকে ভালোবাসতাম। 407 00:36:55,537 --> 00:36:57,897 ও সবসময় শ্বেতাঙ্গদের বলতো ওকে জিমি বলে ডাকতে, 408 00:36:58,061 --> 00:37:01,978 আমি সবসময় ওকে ওর আসল নাম নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ বলেই ডাকতাম। 409 00:37:02,152 --> 00:37:04,154 আমরা একে-অপরকে খুব সম্মান করতাম। 410 00:37:51,941 --> 00:37:54,509 তুমি আর আমি। 412 00:37:59,079 --> 00:38:01,124 ডানে ঘুরতে থাকো। আমি ডানে ঘুরছি। 413 00:38:21,101 --> 00:38:22,189 মিনি। 414 00:38:27,847 --> 00:38:30,110 কিছু লাগবে তোমার, মিনি? 415 00:38:30,284 --> 00:38:31,285 না, স্যার। 416 00:38:32,155 --> 00:38:33,853 তোমায় ঠিকঠাক দেখাশুনো করা হচ্ছে তো? 417 00:38:36,334 --> 00:38:37,726 হ্যাঁ। 418 00:38:41,251 --> 00:38:42,688 সঠিক ওষুধ দেয়া হচ্ছে তো তোমায়? 419 00:38:44,167 --> 00:38:48,089 কেননা আমি বলে রাখতে চাই যে, তোমার সেসবের কোনোরকম অভাব হবে না। 420 00:38:48,258 --> 00:38:49,912 তুমি একদম নিশ্চিন্তে থাকো। 421 00:38:54,830 --> 00:38:58,399 আমরা তোমার জন্য, তোমাদের সবার জন্য অনেক সমস্যার সৃষ্টি করেছি। 422 00:38:58,965 --> 00:39:00,270 আমি মন থেকে ক্ষমা চাইছি। 423 00:39:01,184 --> 00:39:03,796 আমায় ক্ষমা করে দাও। 424 00:39:43,226 --> 00:39:46,404 মিনি। আমার বোন। 425 00:39:48,710 --> 00:39:50,059 ক্ষয়রোগে আক্রান্ত। 426 00:40:13,300 --> 00:40:14,344 অ্যানা। 427 00:40:28,533 --> 00:40:29,577 আর্নেস্ট। 428 00:40:29,751 --> 00:40:31,231 হ্যাঁ? 429 00:40:31,405 --> 00:40:34,321 আর্নেস্ট, তুমি বরং বাইরে গিয়ে বসো। 430 00:40:34,974 --> 00:40:37,846 কী... কিন্তু কেন? 431 00:40:39,152 --> 00:40:40,849 যা কিছু হচ্ছে... তার জন্য। 432 00:40:42,285 --> 00:40:43,548 আশা করছি কিছু মনে করবে না। 433 00:40:48,335 --> 00:40:52,165 "যা কিছু হচ্ছে, তার কারণে"? তুমি আমায় বাইরে চলে যেতে বলছো? 434 00:40:52,339 --> 00:40:53,732 হ্যাঁ, স্যার, আমার অনুরোধ এটাই। 435 00:40:57,562 --> 00:40:58,563 ঠিক আছে। 436 00:41:04,438 --> 00:41:05,831 বিল স্মিথ। 437 00:41:08,050 --> 00:41:09,095 হ্যাঁ। 438 00:41:10,792 --> 00:41:12,838 এটা তো পুরোপুরি স্পষ্ট যে... 439 00:41:13,012 --> 00:41:16,276 বিল স্মিথ মিনি'র যথাযথ দেখাশুনো করেনি, যেমনটা সে করতে পারতো। 440 00:41:16,450 --> 00:41:19,975 ওকে রোগে জর্জরিত হয়ে মৃত্যুর মুখে ঠেলে দিয়েছে যাতে ওর ভূমি অনুদান আর ওর জমি দখল করতে পারে? 441 00:41:22,064 --> 00:41:24,458 সেই তেলের ওপর আধিপত্য স্থাপন করতে পারে, যেটা ওর বোনদের পাওয়া উচিত, তোমার স্ত্রী'র, 442 00:41:24,632 --> 00:41:27,374 পাশাপাশি, ওর কাছে সেই পয়সাগুলো যাচ্ছে, যা আইনত, মলি'র পাওয়া উচিত। 443 00:41:30,856 --> 00:41:32,161 ওর মা, লিজি। 444 00:41:38,341 --> 00:41:40,169 তার অবস্থা ভালো নেই। 445 00:41:40,648 --> 00:41:41,954 বেশিদিন বাঁচবে না। 446 00:41:43,738 --> 00:41:46,001 ওসেজদের বেশিরভাগই ৫০ বছরের বেশি বাঁচে না। 447 00:41:47,220 --> 00:41:48,482 এদের মৃত্যুশয্যায় যাওয়া, 448 00:41:48,656 --> 00:41:50,571 আর ওসেজদের অসুস্থতার কথা বিবেচনা করে, 449 00:41:50,745 --> 00:41:53,182 তোমায় এমন বন্দোবস্ত করে রাখতে হবে যাতে ভূমি অনুদানে তোমার অধিকার থাকে। 450 00:41:54,836 --> 00:41:56,098 বুঝতে পারছো? 451 00:41:58,448 --> 00:41:59,449 হ্যাঁ। 452 00:41:59,624 --> 00:42:01,147 মিনি এখন মৃত, 453 00:42:01,321 --> 00:42:03,541 আর ওর পর, পালা... 454 00:42:03,715 --> 00:42:05,760 রেটা... 455 00:42:05,934 --> 00:42:07,240 অ্যানা, 456 00:42:08,110 --> 00:42:10,379 আর তারপর অবশ্যই মলি'র। 457 00:42:12,506 --> 00:42:13,681 হ্যাঁ। 458 00:42:15,378 --> 00:42:17,163 মলি আজকাল কেমন আছে? 459 00:42:17,337 --> 00:42:19,121 ও... ভালোই আছে। 460 00:42:20,688 --> 00:42:22,342 বাচ্চার দেখাশুনো করে। 461 00:42:24,474 --> 00:42:28,478 - ওর'ও ডায়াবেটিস আছে। - হ্যাঁ। 462 00:42:28,653 --> 00:42:34,049 মাঝেমধ্যে ওকে নিয়ে চিন্তা হয়। ও... বেশিরভাগ সময় অসুস্থ থাকে, মহারাজ। 463 00:42:34,223 --> 00:42:38,184 স্বাভাবিক। এটা তো হবেই। ডায়াবেটিস খুব বাজে রোগ। 464 00:42:40,403 --> 00:42:42,318 ইয়োবের পুস্তকে যেমন লেখা আছে, 465 00:42:42,492 --> 00:42:45,452 সে বিষম যন্ত্রণার দিনগুলোর শিকার। 466 00:42:48,498 --> 00:42:52,851 মলি, ও এখনো অনেক ভালোই আছে, মহারাজ। ও ভেঙে পড়ার পাত্রী নয়। 467 00:42:53,025 --> 00:42:56,594 হ্যাঁ, এখন আছে। আশা করছি, সবসময় এমনই থাকুক, কিন্তু... 468 00:42:59,988 --> 00:43:03,862 অ্যানা'র সম্বন্ধে কী বলবে? জানো অ্যানা ওর পার্সে একটা পিস্তল নিয়ে ঘোরে? 469 00:43:04,036 --> 00:43:06,255 আরে, এ কী অসভ্যতামো? 470 00:43:06,429 --> 00:43:08,954 জানি তোমার কত ভাতার আছে... 471 00:43:09,128 --> 00:43:11,739 সর্বনাশ! 472 00:43:11,913 --> 00:43:14,786 - এ কী হচ্ছে? - যত্ত্বসব পাগল আদিবাসী! 473 00:43:15,830 --> 00:43:17,745 দেখো, অ্যানা'কে আমি স্নেহ করি, 474 00:43:17,919 --> 00:43:20,966 তবে একদিন ও ভুল কারো সাথে ঝামেলায় জড়িয়ে বসবে। 475 00:43:21,706 --> 00:43:22,706 আর তখন কী হবে? 476 00:44:54,755 --> 00:44:57,236 - এই। থামো। - সব টেবিলে রেখে দাও। 477 00:45:00,761 --> 00:45:06,027 - থামো। অসভ্যতামো করো না। - এখানে সবাই অত্যন্ত বাচাল। 478 00:45:06,808 --> 00:45:12,601 - পেঁচাটা দেখেছো? - না। 479 00:45:15,817 --> 00:45:17,902 এটা দেখতে পাওয়ার... 480 00:45:18,820 --> 00:45:22,740 অর্থ হলো, মৃত্যু আমাদের দোরগোড়ায়। 481 00:45:24,159 --> 00:45:25,618 তোমার... কারণে। 482 00:45:28,246 --> 00:45:30,915 তোমরা সবাই সাদা চামড়ার পুরুষদের বিয়ে করো। 483 00:45:32,959 --> 00:45:35,837 আমাদের রক্ত শ্বেতাঙ্গ হয়ে যাচ্ছে। 484 00:45:39,674 --> 00:45:41,801 অ্যানা কোথায়? 485 00:45:42,886 --> 00:45:45,013 আমার অ্যানা'কে চাই। 486 00:45:45,305 --> 00:45:46,806 আমি তো আছি। 487 00:45:47,390 --> 00:45:49,267 তোমাকে চাই না। 488 00:45:49,851 --> 00:45:51,394 আমার অ্যানা'কে চাই। 489 00:45:59,037 --> 00:46:01,082 এগুলো সব নিয়ে নেয়া যাক। 490 00:46:01,256 --> 00:46:04,129 ও ওর চেয়ে ফর্সা। 491 00:46:04,303 --> 00:46:06,914 কেউ ধরতে পারবে না যে ও বর্ণসঙ্কর, তাই না? 492 00:46:07,088 --> 00:46:11,832 আমার মতে ওরা দু'জনেই একটু-আধটু আধ-জংলি। 493 00:46:12,006 --> 00:46:15,488 ঈশ্বর ওদের মঙ্গল করুক, এটা তো ওদের হাতে নেই। 494 00:46:16,619 --> 00:46:21,624 একজন তমাশা অপরজন জ্যোতি। দেখতে গেলে এটা একটা গ্রহণের মতো। 495 00:46:21,799 --> 00:46:27,500 মানুষের মাঝে ঈশ্বরের হস্তক্ষেপের ফলাফল বৃথাই ছিল। 496 00:46:28,893 --> 00:46:30,677 আরে, বাপ রে। 497 00:46:30,851 --> 00:46:32,461 - নিজের খেয়াল রেখো, অ্যানা। - ওহ, ধন্যবাদ, স্যার। 498 00:46:33,728 --> 00:46:34,854 হাসছো বুঝি? 499 00:46:35,063 --> 00:46:36,564 এখন তো হাসছি না... তবে... 500 00:46:44,739 --> 00:46:46,574 আমি মায়ের জন্য কম্বল এনেছি। 501 00:46:47,033 --> 00:46:48,826 সক্কাল-সক্কাল গিলে রেখেছো? 502 00:46:49,035 --> 00:46:52,162 আমার রাতের নেশা এখনো কাটেনি, তুমি আমার হুশ ফিরিয়ে দিলে। 503 00:46:52,163 --> 00:46:54,581 মা'র সামনে এই অবস্থায় যেও না। 504 00:46:54,582 --> 00:46:56,251 বেশ জ্ঞান ঝেড়ো না তো। 505 00:46:59,837 --> 00:47:02,535 হ্যালো, অ্যানা। তুমি হুশে আছো তো? 506 00:47:02,709 --> 00:47:05,494 ওহ, আমি একদম সজ্ঞানে আছি। 507 00:47:05,668 --> 00:47:06,669 তোমার কাছে হুইস্কি আছে? 508 00:47:06,844 --> 00:47:08,549 কাল রাতেই তো পুরো সাবাড় করে দিয়েছো। 509 00:47:08,715 --> 00:47:10,848 শুধু আমার আশিকেরই আমার হুইস্কি খাওয়ার অধিকার আছে। 510 00:47:11,022 --> 00:47:12,501 আমি তোমার আশিক নই। 511 00:47:12,675 --> 00:47:14,852 তাহলে হয়তো তোমার কাছে আর কোনো বিকল্প নেই। 512 00:47:16,104 --> 00:47:18,106 হুমকি দিচ্ছো আমাকে? 513 00:47:18,159 --> 00:47:19,359 হেই, হেই। 514 00:47:19,508 --> 00:47:21,684 নিজেকে শান্ত করো, অ্যানা। 515 00:47:22,990 --> 00:47:24,122 যেটা ঠিক সেটাই করা উচিত। 516 00:47:25,123 --> 00:47:27,386 তুমি কিন্তু হুমকি দিচ্ছো, অ্যানা। এমন করো না। 517 00:47:28,213 --> 00:47:29,823 একটা গোপন কথা বলি শোনো। 518 00:47:29,997 --> 00:47:31,956 তোমার মনে হয় আমি যে-সে পুরুষের জন্য নিজের দুই পা ফাঁক করে ফেলি? 519 00:47:32,130 --> 00:47:34,306 হ্যাঁ, এমনই তো লাগে। 520 00:47:34,480 --> 00:47:35,960 হেই! হেই! যথেষ্ট হয়েছে। 521 00:47:35,961 --> 00:47:37,657 ওকে এখন পাশের ঘরে নিয়ে যাও। 522 00:47:37,831 --> 00:47:39,441 তুমিও ওর মতোই, আর্নেস্ট। শুনেছো? 523 00:47:39,442 --> 00:47:41,269 - তোমরা এক গোয়ালেরই গরু। - পাশের ঘরে যাও! 524 00:47:42,380 --> 00:47:43,978 দিদি, মাথা ঠান্ডা করো। 525 00:47:43,979 --> 00:47:45,578 হ্যাঁ, আমি শান্তই আছি। 526 00:47:59,809 --> 00:48:01,333 তুমি খুব সুন্দরী। 527 00:48:04,510 --> 00:48:05,859 আমার সম্বন্ধে জানো? 528 00:48:06,860 --> 00:48:07,905 হ্যাঁ। 529 00:48:08,644 --> 00:48:09,732 কী জানো? 530 00:48:11,125 --> 00:48:13,388 অনেক হয়েছে, বাইরন বার্কহার্ট। 531 00:48:13,562 --> 00:48:15,642 - অ্যানা! অ্যানা! - হেই! দোহাই লাগে! অ্যানা! 532 00:48:15,782 --> 00:48:18,782 তোকে পিস-পিস করে ফেলবো, আমার স্বামীর ত্রিসীমানায় ঘেষবি না! আমি ওই মাগীকে মেরেই ফেলবো, তারপর তোকে মারবো! 533 00:48:18,916 --> 00:48:21,396 - ঝগড়া বন্ধ করো। - আমি তোর কোনো আশিক নই। আমার যেটা মর্জি সেটা করবো। 534 00:48:21,440 --> 00:48:23,355 ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও! 535 00:48:23,529 --> 00:48:25,089 - ওটা আমাকে দাও। - ওর কাছে পিস্তল আছে! 536 00:48:25,183 --> 00:48:26,227 এটা আমাকে দাও! চলো! 537 00:48:26,401 --> 00:48:27,681 এই সাদা চামড়ার নারীদের থেকে দূরে থাকবি! 538 00:48:27,750 --> 00:48:29,056 ওই ওহক ওহ নন-হন (বেশ্যা)-দের ত্রিসীমানায় ঘেসবি না! 539 00:48:29,057 --> 00:48:30,057 চলো! 540 00:48:31,015 --> 00:48:32,146 বাইরে যাও! 541 00:48:36,107 --> 00:48:37,107 জংলী! 542 00:48:46,334 --> 00:48:48,423 চলো, চার্লি। এখানেই। 543 00:49:00,261 --> 00:49:03,134 সেখানে একজন ফরাসী সৈনিক ছিল, সে এসে কড়াটা ধরার চেষ্টা করে। 544 00:49:03,308 --> 00:49:06,267 আমার চোখের সামনে বিস্ফোরণ হয়ে ওর পা বাদ পড়ে। 545 00:49:06,441 --> 00:49:10,228 সেখানকার অনেক সৈনিকই এভাবে ফিরেছিল। কাঁপতে-কাঁপতে। 546 00:49:12,273 --> 00:49:13,273 হেই। 548 00:49:14,972 --> 00:49:18,192 শুনেছো চার্লি হোয়াইটহর্নের লাশ পাওয়া গেছে? 549 00:49:18,366 --> 00:49:21,630 হ্যাঁ। হ্যাঁ। কে করেছে খুনটা? 550 00:49:22,762 --> 00:49:23,981 জানি না। 551 00:49:25,852 --> 00:49:27,201 ওর স্ত্রী? 552 00:49:27,375 --> 00:49:29,203 উম-হুম। খুব সম্ভবত। 553 00:49:36,602 --> 00:49:37,733 এখন, অ্যানা'কে... 554 00:49:43,565 --> 00:49:45,654 নিয়ে বাড়ি ফিরবো। 555 00:49:58,307 --> 00:49:59,161 তুমি... 556 00:50:00,935 --> 00:50:02,979 দস্যি মেয়ে। 557 00:50:08,025 --> 00:50:10,984 অ্যানা। অ্যানা, "মা-তী এহ-ক্তা" [যাওয়ার সময় হয়ে গেছে।] 558 00:50:11,158 --> 00:50:12,681 বাইরন অপেক্ষা করছে। চলে এসো। 559 00:50:13,421 --> 00:50:14,901 - হুম। - চলে এসো এবার। 560 00:50:15,989 --> 00:50:17,034 হুম। 561 00:50:19,328 --> 00:50:23,833 তুমি আমার কাছে ভগবানের দেয়া শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ। 562 00:50:25,793 --> 00:50:28,004 আমি তোমার সবচেয়ে প্রিয়? 563 00:50:32,091 --> 00:50:37,221 আমার সাথেই থেকে যাও। 564 00:50:38,446 --> 00:50:40,666 - অ্যানা, চলো এবার। - দরজা ধাক্কানো বন্ধ করো। 565 00:50:53,766 --> 00:50:56,682 আমার যাওয়ার সময় হয়ে গেছে, আর্নেস্ট? 566 00:50:58,684 --> 00:50:59,728 হ্যাঁ। 567 00:51:00,860 --> 00:51:03,645 তুমি চাও না আমি এখানে থাকি, তাই না? 568 00:51:03,819 --> 00:51:07,040 আমায় কাটানোর চেষ্টা করছো বুঝি, দুষ্টু? 569 00:51:08,085 --> 00:51:11,218 তোমার ভয় যে আমি তোমার মুখোশ খুলে ফেলবো। 570 00:51:13,525 --> 00:51:15,744 হ্যাঁ, তোমার চোখে-মুখে সেই ভয় দেখতে পাচ্ছি। 571 00:51:21,794 --> 00:51:22,969 এবার একটু ভালো দেখাচ্ছে তোমাকে। 572 00:51:23,143 --> 00:51:24,927 কেন, ধন্যবাদ, বোন। 573 00:51:28,148 --> 00:51:30,672 তুমিই আমার সবকিছু, জানো তো সেটা? 574 00:51:33,653 --> 00:51:35,279 আজ রাতে কোথাও যেও না আর। 575 00:51:35,460 --> 00:51:37,331 তুমি বড্ড চিন্তা করো, ওহ-ত্যে-জু (বোন)। 576 00:51:37,505 --> 00:51:39,377 চলো। যাওয়া যাক। 577 00:51:39,551 --> 00:51:40,769 ঠিক আছে। 578 00:51:40,943 --> 00:51:44,077 চলো কোথাও গিয়ে আরেকটু গিলে আসি। 579 00:51:44,251 --> 00:51:45,861 না, আমি তোমায় বাড়ি নিয়ে যাচ্ছি, অ্যানা। 580 00:51:46,035 --> 00:51:48,125 না, তুমি আমায় হুইজব্যাং নিয়ে যাচ্ছো। 581 00:51:50,562 --> 00:51:52,477 বাইরন ওকে এখন বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে। 582 00:51:53,042 --> 00:51:54,043 আমার প্রচন্ড নেশা হয়ে গেছে। 583 00:51:54,218 --> 00:51:55,219 তা তো দেখাই যাচ্ছে। 584 00:51:55,393 --> 00:51:56,959 ও ওকে বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে। 585 00:52:14,194 --> 00:52:17,371 মলি, তোমার বোন অ্যানা... 586 00:52:59,326 --> 00:53:01,720 ভেঙে পড়ো না। নিজেকে সামলাও, সোনা। 587 00:53:01,894 --> 00:53:03,025 নিজেকে সামলাও। 588 00:53:04,418 --> 00:53:07,813 নিজেকে সামলাও। 589 00:53:14,298 --> 00:53:17,083 ও কি তোমার বোন, অ্যানা ব্রাউন? 590 00:53:19,216 --> 00:53:23,872 ক্ষমা করবে। ও কি তোমার বোন, অ্যানা ব্রাউন? 591 00:53:25,439 --> 00:53:26,439 হ্যাঁ... 592 00:53:37,277 --> 00:53:39,192 আমাদের জাতির দুই সদস্য, 593 00:53:39,366 --> 00:53:42,587 অ্যানা ব্রাউন আর চার্লস হোয়াইটহর্ন... 594 00:53:42,761 --> 00:53:44,980 দু'জনেই খুন হয়েছে। 595 00:53:45,154 --> 00:53:47,505 এই "আহ-শডা-হ্যে"(শ্বেতাঙ্গ)-রা আমাদের খুন করছে। 596 00:53:49,376 --> 00:53:51,356 অ্যানা ব্রাউনের মামলাতে, 597 00:53:51,357 --> 00:53:56,514 পশ্চিমে উপস্থিত ওদের পরিবার খুনির গ্রেফতারি ও শাস্তির জন্য... 599 00:53:56,688 --> 00:54:00,039 প্রায় ২,০০০ থেকে ৫,০০০ ডলারের অনুদান সংগ্রহ করেছে... 600 00:54:02,476 --> 00:54:05,087 মলি বার্কহার্ট নিজস্ব একজন তদন্তকারীকে কাজে নামিয়েছেন। 601 00:54:08,874 --> 00:54:10,876 যখন ধন-সম্পদ আসা শুরু হয়, 602 00:54:11,050 --> 00:54:13,052 আমাদের বোঝা উচিত ছিল যে, এটা আরো অনেককিছুই বয়ে আনবে। 603 00:54:13,226 --> 00:54:15,663 কারণ এটা শ্বেতাঙ্গদের সম্পদ। 604 00:54:15,837 --> 00:54:21,190 আমরা এই মূল্যবোধ ধারন করে মিসৌরি, আর্কানসাস ও কানসাস ছেড়ে আসিনি। 605 00:54:21,365 --> 00:54:25,194 আমাদের এই সংরক্ষিত ভূমিতে এমন কী এসেছে যা এখানকার সাথে খাপ খায় না? 606 00:54:25,369 --> 00:54:29,982 আর সেটা হচ্ছে তারা। তারা আমাদের জাতিকে শকুনের মতো ঘিরে রেখেছে। 607 00:54:30,156 --> 00:54:31,636 - হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 608 00:54:31,810 --> 00:54:34,987 ওরা আমাদের প্রতিটা জিনিস কেড়ে নিতে চায়, একেবারে নিঃস্ব করে দিতে চায়। 609 00:54:36,031 --> 00:54:37,381 মিসৌরি ত্যাগের সময়, 610 00:54:37,555 --> 00:54:39,992 আমরা নিজেদের মৃত বাচ্চাদেরও সেখানে ফেলে আসিনি। 611 00:54:40,166 --> 00:54:43,256 আমরা ওদের এখানে কবর দিয়েছি আর আমাদের যোদ্ধারা সেই স্থানের ওপর দিয়ে গেছে... 612 00:54:43,430 --> 00:54:48,174 সবাইকে এটাই বলার জন্য যে, আমরা এই স্থান ছেড়ে কক্ষনো যাবো না। 613 00:54:48,348 --> 00:54:50,829 নয়তো আমরা এখানেই মৃত্যুবরণ করবো, এক-এক করে। 614 00:54:51,003 --> 00:54:52,723 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 615 00:55:08,760 --> 00:55:09,761 বদলে নাও। 616 00:55:20,728 --> 00:55:24,645 হেই, মলি। মলি, আমার মনে যে কী চলছে তা ভাষায় প্রকাশ করতে পারবো না, 617 00:55:24,819 --> 00:55:27,126 তবে ও এখন ঈশ্বরের কাছে আছে। 618 00:55:27,300 --> 00:55:28,780 ও ঈশ্বরের কাছে আছে। 619 00:55:34,263 --> 00:55:37,266 আর এখন ওরা আমাদের কমবয়সী নারীদের বিয়ে করার জন্য এখানে আসা শুরু করেছে। 620 00:55:39,007 --> 00:55:40,792 ওদের কেউ-কেউ আমার এখানে কাজ করে। 621 00:55:40,966 --> 00:55:44,230 ওরা নিজেদেরকে আমার বন্ধু তো বলে, কিন্তু আমার তা মনে হয় না। 622 00:55:44,404 --> 00:55:46,469 ওদের কেউ-কেউ তো আবার কাজ করার ভান'ও করে না। 623 00:55:46,493 --> 00:55:48,495 এমন মাতব্বর সেজে বেড়ায় যেন ওরাই এখানকার মালিক। 624 00:55:48,669 --> 00:55:50,845 - আচ্ছা, মহোদয়গণ। অনুগ্রহ করে নড়বেন না। - ঠিক আছে! 625 00:55:51,019 --> 00:55:55,110 মানে, এরা একেকটা ভিখারির বাচ্চা, নী-শডা-হে-রা (শ্বেতাঙ্গ)। 626 00:55:56,155 --> 00:55:59,724 প্রাদেশিক সরকার কোনো সাহায্য করবে না। 627 00:56:00,942 --> 00:56:04,555 ওকলাহোমা সরকার আমাদের পাশে দাঁড়াবে না। 628 00:56:05,643 --> 00:56:07,906 ওদের ওপর আশাই বা কেন রেখেছিলাম? 629 00:56:08,907 --> 00:56:10,865 এখানে আমরা ওদের আগে বসতি স্থাপন করেছি। 630 00:56:11,039 --> 00:56:12,737 এটা আমাদের মাতৃভূমি। 631 00:56:12,911 --> 00:56:14,782 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 632 00:56:14,956 --> 00:56:18,177 এখানে আমাদের সন্তানদের জন্ম দিয়েছি কারণ ধরিত্রী মা এখানে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে। 633 00:56:18,351 --> 00:56:19,918 হ্যাঁ। 634 00:56:20,092 --> 00:56:23,835 ঈশ্বর আমাদের শরণাপন্ন হওয়ার আগে অব্ধি কেউ আমাদের এই ভূমি ছেড়ে যাওয়ার জন্য বাধ্য করতে পারে না। 635 00:56:24,009 --> 00:56:25,010 হ্যাঁ। 636 00:56:25,184 --> 00:56:26,838 আর আমাদের এটা বুঝতে হবে, 637 00:56:27,012 --> 00:56:29,252 তবে আমাদের সেই শয়তানকেও বুঝতে হবে যার এখানে আগমন ঘটেছে। 638 00:56:29,362 --> 00:56:31,190 তোমার কাছে এমন কিছু আছে যেটা তার চাই। 639 00:56:31,364 --> 00:56:34,498 - হ্যাঁ। - ওদের সেসময় আমাদের সাথে কোনো লেনাদেনা ছিল না যখন গণহত্যা থেকে পালিয়ে বেড়িয়ে... 640 00:56:34,672 --> 00:56:36,587 আমরা বসতি স্থাপন করছিলাম। 641 00:56:36,761 --> 00:56:40,721 কিন্তু এখন এখানকার প্রধান ২৫টা পরিবার এই ঘরে একত্রিত হয়েছে। 642 00:56:40,895 --> 00:56:41,895 হ্যাঁ। 643 00:56:41,983 --> 00:56:43,855 আর আপনারা এখান থেকে কেউ একা যাবেন না। 644 00:56:44,029 --> 00:56:48,555 এক পুরানো প্রবাদ আছে... ওসেজরা শত্রুর হাতে প্রাণ হারাচ্ছে। 645 00:56:48,729 --> 00:56:52,907 তাদের একলা মরতে দিও না। তুমিও ওদের সঙ্গ দাও। 646 00:56:53,081 --> 00:56:56,824 যাতে এই উপলব্ধির সহিত স্বর্গে পদার্পণ করতে পারি যে, আমরা এখনো লড়তে ভুলিনি। 647 00:56:56,998 --> 00:57:02,526 আমাদের বদলাতে হবে, তবে তার আগে এই পৃথিবীতে আমাদের দাবানলের মতো ছড়িয়ে পড়তে হবে... 648 00:57:02,700 --> 00:57:06,268 আর পথের কাঁটা হয়ে দাঁড়ানো সকলকে ভষ্ম করে ফেলতে হবে। 649 00:57:06,443 --> 00:57:09,620 পরিষদে উপস্থিত আমার সাথীরা, আপনাদের সমর্থন চাই। 650 00:57:09,794 --> 00:57:14,842 সমস্ত পুরুষ এবং আমাদের নারী, এই মায়েরা, এই ই-নাহ'রা এখানে উপস্থিত রয়েছেন। 651 00:57:15,016 --> 00:57:18,150 আমাদের সবার বাপ-দাদা'রা এই ধরণের পরিস্থিতির মোকাবিলা করে এসেছে, 652 00:57:18,324 --> 00:57:22,110 আর আমরা... খালি এটুকুই জানি যে, আমরা একে-অপরের পাশে আছি। 653 00:57:23,024 --> 00:57:26,201 আমাদের মান্য দেবতা আমাদের ওপর আশীর্বাদে বর্ষান। 654 00:57:26,375 --> 00:57:29,857 আর এই অন্য... আমরা কখনো সমৃদ্ধশালী জীবনযাপনের কামনা করিনি। 655 00:57:30,031 --> 00:57:32,164 আমরা শুধু জীবনের কামনা করেছি। 656 00:57:32,338 --> 00:57:34,601 আর এখনো আমি এরই প্রার্থনা করতে চলেছি, 657 00:57:34,775 --> 00:57:37,735 যে আমাদের পরবর্তী প্রজন্মকে এই জীবনটা দেয়া হোক। 658 00:57:37,909 --> 00:57:39,867 আর, দেখুন, আমাদের জীবন কাটিয়ে ফেলেছি। 659 00:57:40,912 --> 00:57:43,480 আমরা আজ আছি কাল নেই, 660 00:57:43,654 --> 00:57:46,091 কিন্তু ওদের জীবন সবে শুরু হয়েছে। 661 00:57:46,265 --> 00:57:50,051 আর আমি চাই ওদের জীবনটা ওসেজচিত হোক, সেই সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের সহিত, যা আমি পেয়েছিলাম, 662 00:57:50,225 --> 00:57:52,663 ঠিক যেমন আপনারা পেয়েছিলেন। 663 00:57:54,621 --> 00:57:56,362 ধন্যবাদ, চীফ। 664 00:57:56,536 --> 00:58:00,018 এই খুনগুলোর তথ্য দেয়ার বিনিময়ে ঘোষিত পুরষ্কারের টাকায়... 665 00:58:01,846 --> 00:58:05,893 আমার তরফ থেকে আরো এক হাজার ডলার যোগ করতে চাই। 666 00:58:06,067 --> 00:58:10,289 অর্থাৎ কারো কাছে এই বিষয়ে কোনো তথ্য থাকলে, সে যেন আমার কাছে আসে। 667 00:58:11,551 --> 00:58:15,250 সবাই আমার বাড়ির ঠিকানা চেনেন। আমার সাথে চাইলেই দেখা করতে পারবেন। 668 00:58:15,424 --> 00:58:16,984 ধন্যবাদ, মি. হেল। 669 00:58:17,035 --> 00:58:19,075 আপনার বন্ধুত্বের সর্বদা প্রশংসা করে এসেছি। 670 00:58:19,124 --> 00:58:23,345 ওসেজদের বিপদে, তাদের পার্থিব সংকটে সাহায্য করতে, 671 00:58:23,520 --> 00:58:25,304 আমি যেকোনোকিছু করতে রাজি। 672 00:58:25,478 --> 00:58:29,308 আমার প্রস্তাব হলো মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে ওয়াশিংটন, ডি.সি.-তে পাঠানো উচিত। 673 00:58:29,482 --> 00:58:30,483 আমি এই প্রস্তাবের পক্ষে। 674 00:58:30,657 --> 00:58:32,877 মি. ম্যাকব্রাইড, মিসেস ম্যাকব্রাইড। 675 00:58:33,051 --> 00:58:34,792 হ্যাঁ, চীফ। হাজির। 676 00:58:34,966 --> 00:58:38,317 স্বীকৃত প্রস্তাব ২৩। মি. ম্যাকব্রাইড ইন্ডিয়ান অ্যাফেয়ার্স কমিশনের সাথে... 677 00:58:38,491 --> 00:58:40,362 সাক্ষাৎ করতে ওয়াশিংটন ডি.সি. যাবেন, 678 00:58:40,537 --> 00:58:44,366 যেখানে উনি বেসরকারী তদন্তকারী এবং অতিরিক্ত পুলিশ বাহিনীর দাবি করবেন... 679 00:58:44,541 --> 00:58:46,978 যাতে তারা এই মৃত্যুগুলোর তদন্ত করতে পারে। 680 00:58:47,152 --> 00:58:48,153 আপনি এতে রাজি? 681 00:58:48,327 --> 00:58:49,371 হ্যাঁ, আমি রাজি। 682 00:58:59,599 --> 00:59:01,601 বিল। রেটা। 683 00:59:02,471 --> 00:59:03,647 কেমন আছো, আর্নেস্ট?আ 684 00:59:04,561 --> 00:59:08,739 তো তুমি... তুমি এখন ওর সাথে? 685 00:59:08,913 --> 00:59:11,306 মিনি'র মৃত্যুর পর রেটা আমায় সান্ত্বনা দিয়েছে। 686 00:59:31,500 --> 00:59:34,852 এই, শোনো। এই মৃতদেহ থেকে গয়না খুলবে না, ঠিক আছে? 687 00:59:35,026 --> 00:59:37,332 ওহ, আমি... এমনভাবে হাত সাফাই করে নিই যে কারো চোখেই পড়ে না। 688 00:59:37,506 --> 00:59:41,641 না, না। যেটা বলছি শোনো, ফ্র‍্যাঙ্ক। কিচ্ছু করো না, শুধুমাত্র এইবারের জন্য, আমার খাতিরে। 689 00:59:41,815 --> 00:59:45,210 - ও আমার স্ত্রী'র বোন, বুঝেছো? - এই নাও। 690 00:59:45,993 --> 00:59:47,952 কফিনের গাড়ির ভাড়া ২৫ ডলার? 691 00:59:48,953 --> 00:59:53,871 মেহগনি'র কফিনের জন্য ১৬৫০ ডলার? 692 00:59:55,089 --> 00:59:57,875 আমার কাছ থেকে ওসেজ লোকেদের মতো পয়সা নিচ্ছো। আমাকে বোকা মনে করো নাকি? 693 00:59:58,049 --> 00:59:59,877 না, সবাই এটাই দেয়। 694 01:00:00,051 --> 01:00:03,707 ফালতু বকো না। ম্যাকঅ্যালিস্টারের অন্তিম সংস্কার ৩০০-র কমে হয়ে গিয়েছিল। 695 01:00:03,881 --> 01:00:05,447 এতে... ২,০০০ টাকার বিল বানিয়েছো, ফ্র‍্যাঙ্ক। 696 01:00:05,622 --> 01:00:07,624 ম্যাকঅ্যালিস্টারের মেয়ে তো অনেক ছোট ছিল। 697 01:00:07,798 --> 01:00:10,627 আমার কথা শোনো। এই কথাটা আমি মহারাজ হেলের কানে তুলবো। 698 01:00:10,801 --> 01:00:12,454 দেখবো উনি কী বলেন। 699 01:00:12,629 --> 01:00:14,949 তো, তুমি চাইলে ওকে কাঠের বাক্সে রেখে দিতে পারি। 700 01:00:15,109 --> 01:00:18,852 আমার... কোনো কাঠের বাক্স চাই না, বুঝেছো? তুমি আমার থেকে ওসেজ লোকেদের মতো টাকা নিচ্ছো। 701 01:00:19,026 --> 01:00:21,942 তোমার স্ত্রী তো এটাও বলেছিল যে, তার একটা খোলা কফিন লাগবে। 702 01:00:22,682 --> 01:00:24,423 কিন্তু মৃতদেহের তো মুখই নেই। 703 01:00:24,597 --> 01:00:28,645 মৃতের মুখই নেই, ফ্র‍্যাঙ্ক। ও খোলা কফিনের কথা কেন বলতে যাবে? 704 01:00:28,819 --> 01:00:30,995 তুমি আমাদের লোটার চেষ্টা করছো? তুমি কি সত্যিই... 705 01:00:30,996 --> 01:00:32,039 এটা... 706 01:00:32,779 --> 01:00:34,520 এটা তোমার টাকা নয়। 707 01:00:34,694 --> 01:00:38,393 আমায় বেশি পয়সা দেয়া আর আমার মজুরী পরিশোধ করতে তোমার কোনো অসুবিধা হওয়ার কথা নয়। 708 01:00:38,567 --> 01:00:41,092 আমি এই অর্থের জন্য পরিশ্রম করি। 709 01:00:41,266 --> 01:00:45,662 যেমনটা মহান ঈশ্বর বলেন, কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে, আর্নেস্ট। 710 01:00:45,836 --> 01:00:49,230 এই ওসেজ লোকেদের শেষবার কবে কাজ করতে দেখেছিলে? 711 01:00:50,492 --> 01:00:56,368 তোমার বোন অ্যানা ওর উইলে তোমার মা লিজি কিউ, 713 01:00:56,542 --> 01:01:02,026 আর তোমার, মলি আর তুমি, রেটার জন্য প্রায় এক লক্ষ ডলারের সম্পত্তি রেখে গেছে। 714 01:01:03,592 --> 01:01:07,379 আমি ভাবছিলাম যে, টাকার পরিমাণটা অনেক বেশি। 715 01:01:07,553 --> 01:01:10,643 শুনেছি টল চীফ তার জন্মদিনের পার্টিতে... 716 01:01:10,817 --> 01:01:12,906 এমেট মিলার মিনস্ট্রেল শো'র লোকেদের ডেকেছেন, 717 01:01:13,080 --> 01:01:18,346 আর আমার মাথায় এলো, "এই অর্থ দিয়ে তেমনই কিছু করলে কেমন হয়?" 718 01:01:18,520 --> 01:01:21,785 পুরো শহরকে পার্টি দিতে পারি, অথবা অন্য কোনো ব্যান্ডকে ডাকতে পারি। 719 01:01:21,959 --> 01:01:24,657 এর সাথে কথা বলাই বেকার। 720 01:01:26,659 --> 01:01:28,792 আমার মনে শয়তানে বাসা বেধেছে। 721 01:01:29,531 --> 01:01:31,664 বহুবার, আমার কান্না পায়, 722 01:01:31,838 --> 01:01:35,320 আর আমার মনের এই দুষ্টতা আমার চোখ বেয়ে ঝড়তে থাকে। 723 01:01:39,716 --> 01:01:42,544 আমি আমার মনের দরজা বন্ধ করে সত্যের রক্ষা করি, 724 01:01:43,676 --> 01:01:45,199 কিন্তু ঘৃণা মাথাচাড়া দিয়ে বসে। 725 01:01:47,158 --> 01:01:50,727 আর মাথায় ঘুরতে থাকে যে, এই শ্বেতাঙ্গ লোকেদের মেরে ফেলা উচিত যারা আমার পরিবারের হত্যা করেছে। 726 01:01:54,034 --> 01:01:58,038 মিসেস বার্কহার্ট। বিল বার্নস। আমি অপরাধের মামলার সমাধান করি। 727 01:01:58,735 --> 01:02:00,345 এটা আমার কার্ড। 728 01:02:00,519 --> 01:02:02,826 আমার ঠিকানা, নিউইয়র্ক, লন্ডন, প্যারিস, 729 01:02:03,000 --> 01:02:05,916 মন্ট্রিয়াল, শিকাগো, লস অ্যাঞ্জেলস, কাইরো, বার্লিন, বস্টন... 730 01:02:06,090 --> 01:02:07,874 আর যে-যে স্থানে আইন মেনে চলা নাগরিক... 731 01:02:08,048 --> 01:02:10,311 - মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড? - হ্যাঁ। 732 01:02:10,485 --> 01:02:12,605 আপনার জন্য টেলিগ্রাম এসেছে, স্যার। এইমাত্র। 733 01:02:15,649 --> 01:02:18,235 সাবধান থাকো। আপাতত পিছিয়ে যাও। 733 01:02:40,037 --> 01:02:43,344 বাইরনের বয়ানের সত্যতা যাচাই করতে অ্যানা'র বাড়িতে যায়নি তারা। 734 01:02:43,518 --> 01:02:47,174 আমি গিয়েছিলাম সেখানে, আর অ্যানা'র অ্যালিগেটর পার্সটা পেয়েছি, 735 01:02:47,348 --> 01:02:50,351 যেটা বাইরনের বয়ানের সত্যতা প্রমাণ করে। ও ওকে বাড়ি নিয়ে গিয়েছিল। 736 01:02:51,831 --> 01:02:54,442 সত্যি বলতে কী, আমার... ভাই মিথ্যে বলে না। 737 01:02:56,270 --> 01:03:01,058 তোমার ছোট বোন, মিনি, যার মৃত্যু দু'বছর আগে হয়েছিল, 738 01:03:01,232 --> 01:03:03,321 ও "বিল স্মিথ" নামের একজন লোককে বিয়ে করেছিল। 739 01:03:03,495 --> 01:03:05,453 হ্যাঁ। 740 01:03:05,627 --> 01:03:09,718 আর সেই একই বিল স্মিথ বর্তমান তোমার বোন রেটা'কে বিয়ে করেছে। 741 01:03:10,284 --> 01:03:11,284 হ্যাঁ। 742 01:03:11,416 --> 01:03:13,722 সেই একই বিল স্মিথ। 743 01:03:15,246 --> 01:03:17,335 দুই বোন। 744 01:03:17,509 --> 01:03:23,080 মি. স্মিথ, সে বেশ ব্যস্ত লোক, আজকাল শহরের লোকেদের সাথে বেশ ওঠা-বসা করে, 745 01:03:23,254 --> 01:03:25,822 নিজে অ্যানা'র মৃত্যুর তদন্ত করছে। 746 01:03:25,996 --> 01:03:27,867 - আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ, শেরিফ। ধন্যবাদ, স্যার। - ধন্যবাদ, স্যার। সবাইকে আবারো ধন্যবাদ। 747 01:03:27,868 --> 01:03:28,955 অসংখ্যা ধন্যবাদ। 748 01:03:29,129 --> 01:03:30,652 আপনি একথা জানতেন? 749 01:03:32,567 --> 01:03:34,047 জানতে? 750 01:03:34,961 --> 01:03:36,093 হ্যাঁ। 751 01:03:38,312 --> 01:03:39,923 তো, তুমি সোজা মলি'র বাড়িতে গিয়েছিলে? 752 01:03:40,097 --> 01:03:41,489 না, সোজা তো যাইনি। 753 01:03:41,490 --> 01:03:42,839 তাহলে কোথায় গিয়েছিলে? 754 01:03:43,013 --> 01:03:45,102 ফ্লোরার্সের পরে যে কবস্থান পড়ে সেখানে। 755 01:03:45,276 --> 01:03:48,540 ও ওর জমি দেখতে চাইছিল, তারপর ওর বাবা'র সমাধিস্থ স্থানে যেতে চায়। 756 01:03:49,671 --> 01:03:53,762 এই অবস্থাতে আমার বাবা'র সাথে দেখা করতে যেতে পারবো না। 758 01:03:53,937 --> 01:03:56,156 জানো আমি মা হতে চলেছি? 759 01:03:56,330 --> 01:03:59,594 - ওহ, সত্যি, না। - আরে, সত্যি বলছি। 760 01:03:59,768 --> 01:04:02,075 আমি ওর নাম'ও মিনি রাখবো। 761 01:04:08,865 --> 01:04:10,257 মিনি'কে আমার ভালোবাসা দিও। 762 01:04:13,304 --> 01:04:15,132 অ্যানা যে অন্তঃসত্ত্বা ছিল তা জানতে? 763 01:04:20,485 --> 01:04:21,573 অ্যানা? 764 01:04:23,053 --> 01:04:24,054 হ্যাঁ। 765 01:04:29,581 --> 01:04:31,539 অ্যানা অন্তঃসত্ত্বা ছিল। 766 01:04:32,366 --> 01:04:33,541 ওর পেটে একটা জীবন বপণ হচ্ছিল। 767 01:04:34,455 --> 01:04:35,456 বাইরন'কে ও সেটা বলেছিল? 768 01:04:37,241 --> 01:04:38,241 না। 769 01:04:40,157 --> 01:04:41,158 আমাকে? 770 01:04:43,247 --> 01:04:45,336 না। না। 771 01:04:46,424 --> 01:04:49,035 আচ্ছা, আমাদের নাম যাতে না জড়ায় সেই বিষয়ে খেয়াল রেখো। 772 01:04:50,645 --> 01:04:55,128 মি. স্মিথের দাবী যে আপনার বোনের খুনীর সম্বন্ধে তার ছোটখাটো ধারণা আছে। 773 01:04:56,216 --> 01:04:58,740 সমস্ত প্রমাণ পেয়ে গেলেই... 774 01:04:59,524 --> 01:05:01,004 সবাইকে সেটা জানাবে বলেছে। 775 01:05:02,135 --> 01:05:06,183 তো... সে কী জানতে পেরেছে? 776 01:05:06,357 --> 01:05:08,359 এখনো এই বিষয়ে আমার কাছে কোনো খবর নেই। 777 01:05:09,012 --> 01:05:10,491 সে কী জানতে পেরেছে? 778 01:05:11,579 --> 01:05:12,624 কিছু না। 779 01:05:14,278 --> 01:05:15,932 আমি ব্ল্যাকি'র সাথে দেখা করতে যাচ্ছি। 780 01:05:20,632 --> 01:05:22,416 ঐ বিষয়ে, আমাদের মধ্যে যা কথা হয়েছিল... 781 01:05:23,113 --> 01:05:24,113 ঐ বিষয়টা, হ্যাঁ। 782 01:05:24,244 --> 01:05:25,854 তার বক্তব্য কী হয় তা দেখার জন্য। 783 01:05:26,333 --> 01:05:27,769 একদম। 784 01:05:33,601 --> 01:05:38,955 ইয়াহ। ইয়াহ! ভাই, আজ রাতে আমরা মাল্লুদার হয়ে যাবো, ভাই! 785 01:05:41,696 --> 01:05:43,568 - আর্নেস্ট। - ব্ল্যাকি কোথায়? 786 01:05:46,919 --> 01:05:48,921 - এটুকুই, হাহ? - হ্যাঁ। 787 01:05:50,183 --> 01:05:51,358 ওসেজ কবর। 788 01:05:51,532 --> 01:05:52,932 কাজটা ভারি জঘন্য, আসলেই। 789 01:05:53,012 --> 01:05:55,145 অনৈতিক এটা। একেবারেই অনৈতিক। 790 01:05:56,276 --> 01:05:58,800 বড়ো দাও মারতে চাও, ব্ল্যাকি? 791 01:05:58,975 --> 01:06:00,889 তুমি এই গুণ্ডা-মস্তানদের সাথে আর কতদিন কামলা দেবে? 792 01:06:01,064 --> 01:06:04,110 নিজের বুদ্ধি কাজে লাগাও। ভেবে দেখো একটু, ব্ল্যাকি। 793 01:06:04,284 --> 01:06:07,331 হেল, আমাদের একসঙ্গে কাজ করতে বলে। 794 01:06:07,984 --> 01:06:09,898 হুম। 795 01:06:10,073 --> 01:06:13,293 বিল স্মিথ'কে চেনো? সে... শহরে অনেকের সাথে ওঠা-বসা করছে। 796 01:06:13,467 --> 01:06:20,213 তো, যদি কেউ বিল স্মিথ আর... রেটাকেও পথ থেকে সরিয়ে দেয়, বুঝেছো? 797 01:06:20,387 --> 01:06:25,218 রেটা মরলে, ওর সমস্ত সম্পত্তির মালিক আমার শাশুড়ি মা, লিজি কিউ'র হবে, 798 01:06:25,392 --> 01:06:27,046 আর সেই সম্পত্তি সে আমাদের সন্তানদের নামে লিখে দেবে। 799 01:06:28,221 --> 01:06:31,659 এটা একটা লাভজনক চুক্তি। আসলেই লাভজনক। 800 01:06:31,833 --> 01:06:33,357 তোমার কাছে, এটা লাভজনক। 801 01:06:33,531 --> 01:06:34,836 সবার জন্যই। 802 01:06:35,011 --> 01:06:37,013 স্মিথ আর ও প্রচুর বাইরে সময় কাটায়। 803 01:06:37,187 --> 01:06:39,276 তোমায় শুধু ওদের বাড়িতে গিয়ে লুকিয়ে থাকতে হবে। 804 01:06:39,277 --> 01:06:41,626 আর যখন ওরা আসবে... ওদের মেরে ফেলবে। 805 01:06:41,800 --> 01:06:45,499 ওদের কাছে... রেটা'র কাছে তিন না চারখানা হীরে আছে। কিছু কানের দুলও রয়েছে। 806 01:06:45,673 --> 01:06:47,893 বিল স্মিথের পকেটে সবসময়ই দুই বা তিনশো মতো থাকে। 807 01:06:47,894 --> 01:06:50,069 তুমি সেটা রেখে দিতে পারো। 808 01:06:50,243 --> 01:06:54,073 চাইলে সেটা রেখে দিও, আর... আমি জানি এই কাজের জন্য হেল তোমাকে এক হাজার মতো দেবেই। 809 01:06:55,770 --> 01:06:57,642 চুক্তিটা লাভজনক লাগছে না, ব্ল্যাকি? 810 01:06:59,557 --> 01:07:00,601 হুম। 811 01:07:02,342 --> 01:07:04,997 আমার বুইক রোডস্টার দেখেছো? 812 01:07:05,171 --> 01:07:07,091 ঐ লাল রঙেরটা, যেটার দিকে হা করে তাকিয়ে থাকো। 813 01:07:07,173 --> 01:07:08,870 হ্যাঁ? 814 01:07:09,045 --> 01:07:11,351 আমার বুইক রোডস্টারও যদি তোমায় দিয়ে দিই? 815 01:07:11,525 --> 01:07:13,614 এর বীমা এর দামের চেয়েও বেশি। 816 01:07:13,788 --> 01:07:16,487 তো, আমি বীমার টাকাটা পেয়ে যাবো আর তুমি বুইক। 817 01:07:17,879 --> 01:07:20,708 এই চুক্তিটা শুধু তোমার-আমার মধ্যেকার। 818 01:07:20,882 --> 01:07:22,971 হেল যেন এই ব্যাপারে কিছু না জানতে পারে। 819 01:07:23,146 --> 01:07:25,148 কিন্তু এতে তোমার অনেক লাভ আছে। 820 01:07:25,322 --> 01:07:27,628 ভাই রে ভাই, তুমি একটা লোভী ইহুদী, আর্নেস্ট। 821 01:07:29,935 --> 01:07:32,068 আমি শুধু ধন-সম্পদ ভালোবাসি। 822 01:07:32,242 --> 01:07:36,246 এটা সত্যি। একেবারেই। পয়সার প্রতি আমার টান ততটাই, যতটা আমার স্ত্রী'র প্রতি রয়েছে। 823 01:07:40,946 --> 01:07:42,252 আর্নেস্ট? 824 01:07:42,426 --> 01:07:43,644 হ্যাঁ। 825 01:07:44,645 --> 01:07:45,690 এদিকে এসো। 826 01:07:51,348 --> 01:07:52,436 কী হয়েছে? 827 01:07:54,873 --> 01:07:56,744 সকালের চাইতে ভালো লাগছে? 828 01:07:56,918 --> 01:07:58,485 একটু। 829 01:07:58,659 --> 01:08:03,795 হ্যাঁ। তোমার... শুধু ঘুমের প্রয়োজন, আসলেই। 830 01:08:03,969 --> 01:08:06,058 ঘুম। এটাই সবচেয়ে জরুরি জিনিস। 831 01:08:07,233 --> 01:08:09,540 এখন আমি ঘুমাতেই পারি না। 832 01:08:09,714 --> 01:08:15,415 জানি। আমি জানি। একটু চেষ্টা করো। একটু জিরিয়ে নেয়ার চেষ্টা করো, কেমন? 833 01:08:16,068 --> 01:08:17,113 চলো, ঘুমিয়ে পড়ো। 834 01:08:21,204 --> 01:08:24,642 জানি না তুমি আমায় এখন আদৌ ভালোবাসো কিনা। 835 01:08:24,816 --> 01:08:28,254 মলি, অবশ্যই তোমাকে ভালোবাসি। 836 01:08:29,951 --> 01:08:31,692 তোমায় এখানে প্রয়োজন আমার। 837 01:08:32,737 --> 01:08:38,046 আমি এখানেই আছি, মলি। আমি তোমার কাছেই আছি। 838 01:08:41,528 --> 01:08:42,703 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 839 01:09:14,561 --> 01:09:16,911 বাচ্চাদের জাগাতে চাও নাকি? 840 01:09:20,611 --> 01:09:22,439 বাচ্চারা উঠে পড়বে। 841 01:09:24,092 --> 01:09:26,051 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 842 01:09:30,055 --> 01:09:34,015 এটাকে "ইন্সুলিন" বলা হয়। এটা টরন্টো থেকে আসে আর অত্যন্ত দামী। 843 01:09:35,495 --> 01:09:38,063 দুনিয়াতে কেবল পাঁচজনই এর খরচ বহন করতে পারে। 844 01:09:38,237 --> 01:09:42,546 আধিকারিকভাবে এখনো এর বিক্রি শুরু হয়নি, তবে বিল হেল তোমার জন্য এর ব্যবস্থা করেছে। 845 01:09:43,547 --> 01:09:45,070 শুনছো, সোনা? 846 01:09:46,593 --> 01:09:48,160 এটা। এটা। 847 01:09:48,334 --> 01:09:50,684 এটা গরুর অগ্ন্যাশয় থেকে তৈরি হয়। 848 01:09:52,686 --> 01:09:55,123 আমরা এটা সপ্তাহে একবার পাবো। 849 01:09:56,255 --> 01:09:57,430 আরে, দেখো। 850 01:09:58,301 --> 01:10:02,435 বাবা রে। গরুর অগ্ন্যাশয়। 851 01:10:03,523 --> 01:10:06,352 ডায়াবেটিসের পরিণতি ভয়াবহ হতে পারে। 852 01:10:07,658 --> 01:10:10,008 - গত এক ঘন্টায় কিছু খেয়েছো? - না। 853 01:10:10,182 --> 01:10:11,836 অনুগ্রহ করে ব্লাউজটা উপরে তোলো। 854 01:10:12,402 --> 01:10:13,620 এসো। 855 01:10:13,794 --> 01:10:15,753 কিছু পান করেছো? 856 01:10:15,927 --> 01:10:19,104 ভেড়ার দুধ। হটকেক। 857 01:10:22,760 --> 01:10:26,894 ও... ট্যাফু আর বেকন'ও খেয়েছে। চলো। বলো তাকে। 858 01:10:27,068 --> 01:10:28,896 তোমাকে বলতেই হবে। 859 01:10:29,070 --> 01:10:32,117 মিষ্টি খাওয়া না থামালে, এসবে কোনো লাভ হবে না। 860 01:10:32,291 --> 01:10:35,425 শ্বেতাঙ্গদের মতো খেতে থাকলে নিজের পা হারাতে পারো বা তার চেয়েও কোনো খারাপ পরিণতি হতে পারে। 861 01:10:35,990 --> 01:10:37,253 শুনলে? 862 01:10:39,864 --> 01:10:41,431 কোনো ব্যাপার নয়। 863 01:10:43,433 --> 01:10:44,521 ধ্যাত্তেরিকা। 864 01:10:46,523 --> 01:10:48,525 হেই, ব্ল্যাকি, থামো! ব্ল্যাকি! 865 01:10:48,526 --> 01:10:49,960 - সর্বনাশ। - থামো! 866 01:10:49,961 --> 01:10:51,919 দোহাই লাগে, ব্ল্যাকি! দৌড়ানো বন্ধ করো! 867 01:10:52,093 --> 01:10:53,965 - পালিয়ে যাবে কই? - আগে আমাকে ধরে তো দেখাও! 868 01:10:53,966 --> 01:10:56,054 আরে, কী মজা। 869 01:11:05,890 --> 01:11:07,065 হেই। 870 01:11:09,720 --> 01:11:11,504 আজ বুইক নিয়ে এসেছো, হাহ? 871 01:11:12,288 --> 01:11:14,855 গাড়িতে ওঠো। উঠে পড়ো। 872 01:11:36,834 --> 01:11:37,835 বাইরন। 873 01:11:38,531 --> 01:11:40,316 ভাই, এদিকে এসো। 874 01:11:44,189 --> 01:11:45,712 - এখানে? - হ্যাঁ, এখানটায়। 875 01:11:49,412 --> 01:11:50,848 দয়া করে হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো, আর্নেস্ট। 876 01:11:52,328 --> 01:11:53,329 হাঁটু গেড়ে বসো। 877 01:12:03,295 --> 01:12:05,384 ব্ল্যাকি থম্পসনের সাথে কোনো চুক্তি করেছিলে যে, 878 01:12:05,558 --> 01:12:08,996 সে যেন তোমার লাল রোডস্টারটা চুরি করে নেয় যাতে তুমি বীমার টাকা পেতে পারো? 880 01:12:15,002 --> 01:12:16,047 আমি... 881 01:12:18,049 --> 01:12:19,529 হ্যাঁ, করেছিলাম। 882 01:12:19,703 --> 01:12:23,707 আসলে, তোমার গাড়ি চুরির দায়ে ব্ল্যাকিকে গ্রেপ্তার করা হয়েছে। 883 01:12:24,490 --> 01:12:26,100 তোমায় কী দায়িত্ব দেয়া হয়েছিল? 884 01:12:28,015 --> 01:12:32,846 আমায়... ওকে দিয়ে এটা বের করার কথা ছিল যে, হত্যা সম্পর্কে বিল আর রেটা'র অবস্থান কী! 885 01:12:33,020 --> 01:12:35,632 তো, এবার বিল স্মিথ আর তার নাঙ'কে কে ওপরে পাঠাবে? 886 01:12:36,981 --> 01:12:38,809 - আমি... - হুম? 887 01:12:39,549 --> 01:12:40,985 জানি না, স্যার। 888 01:12:43,683 --> 01:12:44,902 বইটা সরাও। 889 01:12:45,555 --> 01:12:46,556 আমায়... 890 01:12:52,083 --> 01:12:53,606 ক্ষমা করে দাও। 891 01:12:53,780 --> 01:12:56,348 ঠিক আছে, ভাই। উঠে পড়ো। 892 01:12:56,957 --> 01:12:58,002 ওঠো। 893 01:13:01,962 --> 01:13:03,224 কনুই দুটো টেবিলের ওপর রাখো। 894 01:13:18,152 --> 01:13:22,026 আমি ৩২তম ডিগ্রীধারী মেসন। 895 01:13:22,200 --> 01:13:24,115 অন্যান্য জিনিসের পাশাপাশি... 896 01:13:25,769 --> 01:13:30,164 আমার মধ্যে অগাধ আত্মবিশ্বাস, বিশ্বাস, আর দায়িত্ববোধ আছে। 897 01:13:31,122 --> 01:13:32,166 হ্যাঁ, স্যার। 898 01:13:32,819 --> 01:13:33,994 জানো সেটা কী? 899 01:13:35,518 --> 01:13:36,997 না, স্যার। 900 01:13:38,129 --> 01:13:39,391 ধ্যাত! 901 01:13:48,052 --> 01:13:49,096 বাবা গো। 902 01:13:52,012 --> 01:13:53,840 এবার উঠে পড়ো! ওখানে গিয়ে বসো। 903 01:14:06,070 --> 01:14:08,812 সংসারের কর্তৃত্ব নিতে তোমার অসুবিধা হয়? 904 01:14:09,813 --> 01:14:12,685 না। 905 01:14:13,860 --> 01:14:16,254 ও একজন নিজস্ব তদন্তকারী ভাড়া করেছে... 906 01:14:17,342 --> 01:14:20,040 যে সবকিছু খতিয়ে দেখছে আর তার ফলে মানুষের নজর আমাদের ওপর পড়তে পারে। 907 01:14:22,260 --> 01:14:26,394 ও ট্রাইবাল কাউন্সিল'কে বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে ওয়াশিংটন পাঠানোর খরচ বহনের জন্য রাজি করিয়ে নিয়েছে। 908 01:14:28,484 --> 01:14:30,921 - জানি। - ও খুবই বুদ্ধমতী মেয়ে... 909 01:14:31,095 --> 01:14:33,053 আর ও তোমার সমস্যা আরো বাড়াবে! 910 01:14:33,227 --> 01:14:37,231 দুঃখিত, মহারাজ। ও আসলে... একটু জেদী স্বভাবের। 911 01:14:38,319 --> 01:14:41,235 আর্নেস্ট, সোনা বাবু আমার, 912 01:14:42,541 --> 01:14:46,719 মলি আর ওদের সবার পরিণতি কী হবে বলে মনে হয়? 913 01:14:46,893 --> 01:14:49,679 আমি ওদের খুবই পছন্দ করি, তবে সময়ের সাথে-সাথে, 914 01:14:50,418 --> 01:14:51,637 ওদের যেতে হবে। 915 01:14:52,638 --> 01:14:54,248 ওদের সময় ফুরিয়ে গেছে। 916 01:14:54,988 --> 01:14:57,164 এটাই সত্য। ফুরিয়ে গেছে। 917 01:14:57,338 --> 01:15:01,212 আর্নেস্ট, কোনো চমৎকারই এটা হওয়া থেকে আটকাতে পারবে না। 918 01:15:01,386 --> 01:15:03,083 এটা হবেই। 919 01:15:04,737 --> 01:15:07,044 এই ভূমি অনুদানগুলো মলি'র কাছে যেতে হবে, 920 01:15:07,218 --> 01:15:11,483 ওর মা, বোন বা বিল স্মিথের কাছে নয়। 921 01:15:12,310 --> 01:15:13,659 হ্যাঁ, স্যার। 922 01:15:13,833 --> 01:15:16,532 তোমাকে পুনরায় সংসারের কর্তৃত্ব নিতে হবে। 923 01:15:20,623 --> 01:15:22,755 এবার আমার কথা মগজে ঢুকছে, হুম? 924 01:15:24,714 --> 01:15:26,106 এক্কেবারে, মহারাজ। 925 01:16:25,383 --> 01:16:27,820 বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন হেনরি গ্রামার... 926 01:16:27,994 --> 01:16:31,781 এই প্রদেশের সবচেয়ে সেরা ও সবচেয়ে বড়ো মুনশাইন (দেশী মদ) বিক্রেতা। 927 01:16:32,520 --> 01:16:33,609 চারিদিকে নীল আর নীল। 928 01:16:34,740 --> 01:16:35,828 ওটা কি সোনা, হেনরি? 929 01:16:36,002 --> 01:16:38,352 সোনার চেয়েও মূল্যবান। এটাকে বলে স্বীকৃতি। 930 01:16:39,266 --> 01:16:40,572 দেখো, হেনরি, 931 01:16:40,746 --> 01:16:42,792 আমার একটা কাজের জন্য একজনকে লাগবে, 932 01:16:42,966 --> 01:16:46,404 এমন একজনকে যে এক বুইড়া আর তার নাঙ'কে মারার দায়িত্ব নিতে পারে। 933 01:16:46,578 --> 01:16:49,799 আর এই কাজে যে-সে লোক হলে চলবে না। এমন কাউকে লাগবে যে এটা সঠিকভাবে সম্পন্ন করতে পারবে। 934 01:16:49,973 --> 01:16:52,802 কেননা আমি চাই যে, দু'জনের একসাথেই ভবলীলা সাঙ্গ হোক। 935 01:16:52,976 --> 01:16:55,674 তো কাজটা হুইস্কিতে বিষ মিশিয়ে বা তেমন কিছু দিয়ে হবে না। 936 01:16:55,848 --> 01:16:58,285 এতে কোনোরকম খুঁত থাকা যাবে না। 937 01:17:00,766 --> 01:17:02,376 - হেই, জন? - হ্যাঁ। 938 01:17:02,550 --> 01:17:05,728 এটা উপরে নিয়ে গিয়ে, কোথাও লুকিয়ে দাও। 939 01:17:05,902 --> 01:17:07,294 ম্যাগী'র চোখে যেন না পড়ে। 940 01:17:07,468 --> 01:17:09,775 আরে, ওর নজর বেশ তীক্ষ্ণ, হেনরি। 941 01:17:09,949 --> 01:17:12,109 গতবার ধরা পড়ে গিয়েছিলাম, আর আমি চাই না ওই মহিলা... 942 01:17:12,256 --> 01:17:13,256 আমায় দাও। 943 01:17:14,301 --> 01:17:16,826 তোমরা গিয়ে ব্ল্যাকি থম্পসনের সাথে কথা বলছো না কেন? 944 01:17:17,000 --> 01:17:19,742 - আসলে... - ব্ল্যাকি? 945 01:17:19,916 --> 01:17:22,962 ও... ও বর্তমানে জেলে আছে। 946 01:17:23,136 --> 01:17:24,311 কারণটা তো বলো। 948 01:17:27,140 --> 01:17:29,665 ইয়ে মানে, আমার ভুল হয়েছিল আর... 949 01:17:29,839 --> 01:17:30,839 ঠিক আছে। তুমিই বলো। 950 01:17:30,970 --> 01:17:32,798 কারণ ওর বীমার টাকার জন্য ওর.. 951 01:17:32,972 --> 01:17:35,801 গাড়ি চুরি করানোর জঘন্য পরিকল্পনা করেছিল, কিন্তু ও ধরা পড়ে যায়। 952 01:17:35,975 --> 01:17:38,543 - ইশ রে। - একদম। 953 01:17:40,284 --> 01:17:42,112 ডিক গ্রেগ নামের এক বান্দা আছে। 954 01:17:42,286 --> 01:17:45,942 না। আর্কানসাসে ডিক'কে পুলিশ খুঁজছে। 955 01:17:47,334 --> 01:17:49,336 কানসাসেও ওর খোঁজ চলছে। 956 01:17:49,510 --> 01:17:51,687 হারামজাদাটা এমন জায়গায় গিয়ে লুকিয়েছে যে, ওকে ওর নিজের ছাঁয়ারও খোঁজার সাধ্য নেই। 957 01:17:55,647 --> 01:17:57,127 তোমার এমন এক গুণ্ডা টাইপের বান্দা লাগবে... 958 01:17:59,303 --> 01:18:01,131 যে, বিস্ফোরক লাগানোর হলে ভেতরে গিয়ে, 959 01:18:01,305 --> 01:18:04,612 এমনভাবে লাগাবে যাতে দু'জনেই একসাথে টস্কে হয়। 960 01:18:05,526 --> 01:18:07,572 যে বাড়ির নিচে বিস্ফোরক লাগাতে পারবে। 961 01:18:08,834 --> 01:18:10,793 নাইট্রো অথবা ডায়নামাট। 962 01:18:11,619 --> 01:18:13,317 ওদের উড়িয়ে দেবে। 963 01:18:16,233 --> 01:18:18,714 আমার মতে এসি কার্বি কাজটা করতে পারবে। 964 01:18:18,888 --> 01:18:20,803 - এসি? - একদম। 965 01:18:20,977 --> 01:18:22,848 - ওকে কোথায় পাবো? - ঠিক জানি না। 966 01:18:23,022 --> 01:18:24,371 ও গা ঢাকা দিয়ে থাকে। 967 01:18:24,545 --> 01:18:26,265 কিন্তু ওই চোদনাটা হয়তো ওর ব্যাপারে জানতে পারে। 968 01:18:26,983 --> 01:18:28,854 - হেই, জন? - হ্যাঁ। 969 01:18:29,028 --> 01:18:31,727 এসি আজকাল কোথায় লুকিয়ে আছে? 970 01:18:31,901 --> 01:18:36,340 সঠিক তো জানি না। আমার মতে, ওর পুরানো ঘাঁটির কোথাও রয়েছে। 971 01:18:36,514 --> 01:18:38,474 তোমার এই ক্যালানে মার্কা শরীরটা নিয়ে গুদামে গিয়ে একটা বেলচা নাও... 972 01:18:38,559 --> 01:18:40,953 আর দেখো ও যেখানেই লুকিয়ে আছে, সেখান থেকে খুঁড়ে বের করে নিয়ে এসো। 973 01:18:41,127 --> 01:18:43,216 এখন? 974 01:18:43,390 --> 01:18:46,089 ঠিক আছে। খোঁজ নিয়ে দেখছি ওকে পাওয়া যায় কিনা। 975 01:18:51,398 --> 01:18:52,748 এসি কার্বি। 976 01:19:02,583 --> 01:19:05,064 এসি। ও'ই তোমার কাজটা করতে পারবে। 977 01:19:26,433 --> 01:19:27,478 তৈরি? 978 01:19:29,523 --> 01:19:30,655 এসো। 979 01:19:32,657 --> 01:19:34,615 - শুভ অপরাহ্ন, ম্যাম। - মিসেস বার্কহার্ট। 980 01:19:34,790 --> 01:19:36,617 - এখানে রেখে দাও। - ঠিক আছে। 982 01:19:51,676 --> 01:19:55,288 কী? 983 01:20:14,699 --> 01:20:19,747 মহোদয়গণ, একটু বাইরে গিয়ে দাঁড়াও... 984 01:20:19,922 --> 01:20:22,402 আমার স্ত্রী'র সাথে কিছু কথা আছে। 985 01:20:22,576 --> 01:20:23,926 - বাইরে? - নিশ্চয়, আর্নেস্ট। 986 01:20:24,100 --> 01:20:25,101 কিছুক্ষণের জন্য। 987 01:20:32,369 --> 01:20:33,849 তো... 988 01:20:34,023 --> 01:20:36,677 এখন কী? এখন আবার কী হলো? 989 01:20:41,421 --> 01:20:43,728 আমাদের ইঞ্জেকশন আর ইন্সুলিনটা লাগবে। 990 01:20:43,902 --> 01:20:47,775 তো কী হলো, মলি? কী? 991 01:20:54,434 --> 01:20:55,609 বেশ। 992 01:20:56,959 --> 01:20:58,656 ঠিক আছে, ঠিক আছে। 993 01:21:04,053 --> 01:21:07,360 তো, মহোদয়গণ, ওটা আমায় দাও। আমি নিজেই দিয়ে দেবো। 994 01:21:07,534 --> 01:21:09,275 তুমি ইঞ্জেকশন দেবে? 995 01:21:09,449 --> 01:21:10,929 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 996 01:21:11,103 --> 01:21:13,063 আর্নেস্ট, এই দায়িত্ব বিল হেল আমাদের দিয়েছে। 997 01:21:13,105 --> 01:21:16,108 জানি, তা জানি। এখন আপাতত এটাই করতে হবে, ঠিক আছে? 998 01:21:16,282 --> 01:21:18,458 তোমাকে তবুও এখানে আসার টাকাটা দিতে হবে। 999 01:21:18,459 --> 01:21:20,808 আমরা এত দূর থেকে এসেছি। পেট্রোল, সময়... 1000 01:21:20,983 --> 01:21:23,899 ছাতার মাথা। এই দু'নম্বরির জন্য তোমরা আমার থেকে টাকা নেবে? আসলেই? 1001 01:21:24,377 --> 01:21:26,031 এতে ভুল কী আছে? 1002 01:21:26,205 --> 01:21:27,815 দাও ওটা আমায়। 1003 01:21:27,990 --> 01:21:31,558 ফেরত দিয়ে দেবো। যাও এখন। এখান থেকে বিদেয় হও। যাও। 1004 01:21:33,691 --> 01:21:35,084 ছাতার মাথা। 1005 01:21:39,566 --> 01:21:40,611 এই নাও। 1006 01:21:41,960 --> 01:21:45,877 ডাক্তারদের ফেরত পাঠানোর জন্য বাধ্যকরলে। ডাক্তারদের। 1007 01:21:46,051 --> 01:21:48,445 কী, আমি কোনো ডাক্তার নাকি? তুমি কি ডাক্তার? 1008 01:21:48,619 --> 01:21:50,939 মাথামোটা, জেদী মেয়ে কোথাকার, ওদেরকে ওদের কাজ করতে দেয়া উচিত ছিল। 1009 01:21:51,056 --> 01:21:53,015 এটাই উচিত ছিল... 1010 01:21:53,189 --> 01:21:54,549 তো এখন ডাক্তার হলাম আমি? 1011 01:21:54,625 --> 01:21:56,453 আমিই ডাক্তার আর আমিই নার্স... 1012 01:21:56,627 --> 01:21:59,369 আর সেই সাথে ঘর'ও সামলাবো, বাচ্চাও পালবো, ভগবানই জানে আর কী কী করতে হবে, তাই না? 1013 01:21:59,543 --> 01:22:00,892 এতে কাজ হচ্ছে না। 1014 01:22:02,459 --> 01:22:03,634 এটা একদমই বেকার। 1015 01:22:04,548 --> 01:22:07,116 এটা মহারাজ হেলের দেয়া উপহার। 1016 01:22:07,290 --> 01:22:08,639 সে এটা উপহার দিয়েছে। তুমি... 1017 01:22:08,813 --> 01:22:10,728 সারাবিশ্বে কেবল পাঁচজনই এটা পাচ্ছে, 1018 01:22:10,902 --> 01:22:12,730 আর তুমি তাদের মধ্যে একজন, মলি। 1019 01:22:12,904 --> 01:22:15,951 তুমি সেই ভাগ্যবানদের একজন। বাচ্চাদের কথা ভাবো। 1020 01:22:16,125 --> 01:22:18,083 এটা তোমার জীবন বাঁচাতে পারে। 1021 01:22:19,432 --> 01:22:21,434 কিন্তু না, না, তুমি ভাবো তুমিই সবজান্তা, তাই না? 1022 01:22:21,608 --> 01:22:23,654 তোমার... ইন্ডিয়ান পদ্ধতি অনুসরণ করতে চাও? 1023 01:22:23,828 --> 01:22:26,439 তোমার মনে হয় তোমার শরীর ওই বৈদ্যরা সারিয়ে দেবে... 1024 01:22:26,613 --> 01:22:31,401 আর ঐ সমস্ত ভেষজ আর ঔষধি এবং এসব আজগুবি জিনিসে সেরে উঠবে? 1026 01:22:31,575 --> 01:22:33,055 এতে তুমি সুস্থ হবে না, মলি! 1027 01:22:33,794 --> 01:22:35,840 আসল ওষুধ হচ্ছে এটা! 1028 01:22:45,676 --> 01:22:49,114 ভাবছো... কেউ তোমার ক্ষতি করতে চলেছে? 1029 01:22:49,288 --> 01:22:51,987 ভাবছো... আমি তোমার ক্ষতি করবো? 1030 01:22:54,902 --> 01:22:56,513 এই বিষয়ে তোমার কোনো বক্তব্য নেই? 1031 01:23:31,156 --> 01:23:33,680 পরখ করে দেখো একবার, ঠিক আছে? 1032 01:23:35,682 --> 01:23:39,730 হয়তো সেরে ওঠার আগে শুরুতে শরীরের আরো অবনতি ঘটে, মলি। 1033 01:23:43,038 --> 01:23:46,084 তোমায় দেখাশুনোর জন্য আমি আছি। 1034 01:23:46,258 --> 01:23:50,393 আমি বেঁচে থাকতে কেউ তোমার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। 1035 01:24:11,327 --> 01:24:14,373 খোলো। 1036 01:24:14,547 --> 01:24:16,071 শরীর কেমন আছে, হেনরি? 1037 01:24:16,245 --> 01:24:19,074 ভালোই। তবে মাঝে-মাঝে মন খারাপ থাকে। 1038 01:24:19,248 --> 01:24:21,206 এটা আমাদের জন্য কোনো রোগ নয়। 1039 01:24:21,380 --> 01:24:25,210 ওহ, ও একদম সুস্থ রয়েছে। হ্যাঁ, হেনরি, ও একদম চাঙ্গা রয়েছে। 1040 01:24:25,384 --> 01:24:29,040 একদম, বিল। তো তুমি কী করবে? এই ইন্ডিয়ানকে মেরে ফেলতে চলেছো? 1041 01:24:29,214 --> 01:24:30,346 তুমি কীকরে জানলে? 1042 01:24:30,520 --> 01:24:33,653 তাহলে তো সাবধান থেকো। 1043 01:24:35,481 --> 01:24:37,614 আসলে, না, ওর শুধু বীমার ব্যবস্থা হয়ে যাক, ব্যস। 1044 01:24:37,788 --> 01:24:39,572 এটা নামমাত্রই বলা চলে, তবে ওর এটা প্রয়োজন। 1045 01:24:39,746 --> 01:24:41,400 আমার মন খারাপের নিরাময় কী? 1046 01:24:41,574 --> 01:24:43,489 একটু হুইস্কি পেটে পড়লেই সব ঠিক হয়ে যাবে। 1047 01:24:45,752 --> 01:24:46,753 তুমি একটু সামলে থাকো। 1048 01:24:48,451 --> 01:24:50,888 জানি না, বিল। কারো মনে সন্দেহ জাগতে পারে। 1049 01:24:51,671 --> 01:24:53,586 এর সাফাই দেয়া মুশকিল। 1050 01:24:54,892 --> 01:24:56,502 ওর থেকে আমার অনেক টাকা পাওনা আছে। 1051 01:24:58,461 --> 01:25:00,811 বিল, আমার বাড়ির লোক আমার টাকা আমাকে দিচ্ছে না। 1052 01:25:00,985 --> 01:25:01,986 কী লাগবে তোমার? 1053 01:25:02,160 --> 01:25:03,814 আমি একটু মুনসাইন কিনতে চাই। 1054 01:25:03,988 --> 01:25:06,077 না, না, হেনরি। ওটা থেকে দূরে থাকো। ওটা তোমার ক্ষতি করছে। 1055 01:25:06,078 --> 01:25:07,198 ডাক্তার তো এরই পরামর্শ দিয়েছে। 1056 01:25:07,252 --> 01:25:08,688 তার পরামর্শের তোয়াক্কা আমি করি না। 1057 01:25:08,862 --> 01:25:10,560 সে নিজেই জানে না যে, সে কী বলছে। 1058 01:25:10,561 --> 01:25:11,822 - চলো, হেনরি। - হাই, পার্ল। 1059 01:25:11,996 --> 01:25:14,303 - আমার স্ত্রী রয় বাঞ্চের সাথে ফষ্টিনষ্টি করছে। - হ্যাঁ? 1060 01:25:14,477 --> 01:25:16,261 আমার স্ত্রী'র রয় বাঞ্চের সাথে ফষ্টিনষ্টি চলছে। 1061 01:25:16,435 --> 01:25:18,176 রয় বাঞ্চ'কে কে গোণায় ধরে? 1062 01:25:18,350 --> 01:25:21,548 তোমার ওপর তো সব নারী ফিদা, বন্ধু। এইদিক দিয়ে তোমার ভাগ্য বেশ সহায়। 1063 01:25:21,549 --> 01:25:24,748 আর যা তোমার আছে তা নিয়েই খুশি থাকো। আর বোকামিপূর্ণ কোনো কাজ করবে না। 1064 01:25:24,922 --> 01:25:26,010 আমি নিজেকে শেষ করে ফেলতে চাই। 1065 01:25:26,184 --> 01:25:27,925 পুরুষরা এভাবে হার মানে না। 1066 01:25:28,099 --> 01:25:30,274 এই পুরুষ তার অধিকার থেকে বঞ্চিত হচ্ছে। 1067 01:25:30,275 --> 01:25:32,475 যাকে তার স্ত্রী সম্মান করে না। আমি আর এই জীবন রাখতে চাই না। 1068 01:25:32,625 --> 01:25:35,802 লজ্জায় আমার মাথা হেঁট হয়ে গেছে। নিজেকে ওসেজ ইন্ডিয়ান বলতে লজ্জা লাগে। 1069 01:25:35,976 --> 01:25:38,457 হয় আমায় একটু মুনসাইন দাও নয়তো একটা পিস্তল জোগাড় করে দাও। 1070 01:25:38,631 --> 01:25:41,286 দেখো, হেনরি... হেনরি, পার্লের সাথে অনেক সুন্দর মুহূর্ত কাটিয়েছো তুমি। 1071 01:25:41,460 --> 01:25:43,245 কোনোরকম বোকামি করবে না, শুনেছো? 1072 01:25:43,419 --> 01:25:46,117 তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন, বন্ধু। তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন। 1073 01:25:52,776 --> 01:25:55,213 হেনরি, না! এখানে কী করছো, হেনরি? হেনরি, না। 1074 01:25:57,998 --> 01:26:00,087 - করছোটা কী এসব? - হেনরি, থামো! 1075 01:26:00,088 --> 01:26:02,048 - ভেবেছিস আমার স্ত্রী'কে তোর ছোঁয়ার অধিকার আছে? - ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও! 1076 01:26:02,133 --> 01:26:06,268 আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি! আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি! 1077 01:26:06,442 --> 01:26:08,357 - আমি তোমার কিছুই করিনি। - তুমি... 1078 01:26:08,531 --> 01:26:11,534 যে মূল্য আমি নিজেই চোকাতে পারবো সেটার জন্য আমার বন্ধুদের শরণাপন্ন হতে-হতে আমি ক্লান্ত। 1079 01:26:11,708 --> 01:26:13,797 হেনরি, সাথে করে বাড়ির লোক নিয়ে আসো। 1080 01:26:13,798 --> 01:26:15,842 নিজের পয়সা খরচ করতে অন্যের অনুমতি কেন নেবো? 1081 01:26:16,016 --> 01:26:17,844 থামো, হেনরি। 1082 01:26:18,018 --> 01:26:20,020 আমার বাপ-দাদা'রা স্বাধীনভাবে জীবনযাপন করতো, তারপর তোমরা একটা আষ্টে গন্ধওয়ালা নৌকায় চড়ে এখানে চলে এলে। 1083 01:26:21,935 --> 01:26:23,937 নিজেকে আমার চেয়ে বড়ো মস্তান ভাবো, হাহ? 1084 01:26:24,111 --> 01:26:26,157 - ভেবেছো তুমি আমার চেয়ে বড়ো শেয়ানো? - চলো। 1085 01:26:26,331 --> 01:26:29,378 আমি তোমাকে কোনোরকম বোকামিপূর্ণ কাজ করতে মানা করেছিলাম। তুমি রয় বাঞ্চ'কে মেরেছো। দোহাই লাগে। 1086 01:26:29,552 --> 01:26:32,555 কেলিয়ে ওকে বৃন্দাবন পাঠিয়ে দিয়েছি, হেল। আচ্ছা মতো ধোলাই দিয়েছি ওকে। 1087 01:26:39,823 --> 01:26:41,303 তুমি ওর দেখাশুনো কেন করছো? 1088 01:26:41,477 --> 01:26:43,087 কারণ আজকাল ওর মনের অবস্থা ভালো নেই। 1089 01:26:44,393 --> 01:26:46,482 জানো গতবছর ও আত্মহত্যার চেষ্টা করেছিল? 1090 01:26:47,265 --> 01:26:48,265 ওহ, তাই নাকি? 1091 01:26:48,353 --> 01:26:49,789 ওর দেখভাল করি... 1092 01:26:49,963 --> 01:26:52,096 কারণ ও আমার প্রতিবেশী আর বেস্টফ্রেন্ড। 1093 01:26:53,228 --> 01:26:55,795 ওর কাছে ২৫,০০০ ডলারের গল্প আছে। 1094 01:26:57,232 --> 01:26:59,146 আমি ওর বীমা করিয়েছি। 1095 01:26:59,321 --> 01:27:01,540 ওর কাছে যে পাওনা আছে সেটার। 1096 01:27:01,714 --> 01:27:05,457 তাই, এই বছর শেষের আগেই যদি ও আত্মহত্যা করে ফেলে, আমি কিছুই পাবো না। 1097 01:27:05,631 --> 01:27:07,111 হুম। 1098 01:27:07,285 --> 01:27:09,722 তাই, ওকে অন্তত আরো কয়েকটা মাস বেঁচে থাকতে হবে। 1099 01:27:12,159 --> 01:27:14,466 হয়তো ওর ভূমি অনুদানও আমি পেতে পারি। 1100 01:27:16,947 --> 01:27:18,688 একটা কথা মাথায় ঢুকিয়ে নাও... 1101 01:27:19,471 --> 01:27:21,386 হুম? 1102 01:27:21,560 --> 01:27:24,781 মেঝেতে লুটিয়ে থাকা ওই লোকটা মলি'র প্রথম স্বামী। 1103 01:27:28,175 --> 01:27:29,916 "প্রথম স্বামী" মানে? 1104 01:27:30,090 --> 01:27:32,005 ওসেজদের বিবাহবিচ্ছেদ হয় না। 1105 01:27:32,179 --> 01:27:37,924 আর ওদের বিয়ে হয়েছিল। একটা সংরক্ষিত জায়গায় এক অনুষ্ঠানে ওদের বিয়ে হয়েছিল। 1106 01:27:38,098 --> 01:27:41,493 কী বলতে চাইছো? মানে, ও এখনো ওর স্ত্রী? 1107 01:27:41,667 --> 01:27:45,105 না, না। ওদের বয়স তখন ১৫ বছর ছিল। এটাই ওদের রীতি। এর কোনো অর্থ নেই... 1108 01:27:45,280 --> 01:27:49,066 আমি বিবাহিত হলে কথাটা ওকে জানাতাম। ও এটা আমায় বলেনি। 1109 01:27:50,459 --> 01:27:51,895 তোমার প্রতি ওর হাবভাব কেমন? 1110 01:27:53,679 --> 01:27:57,117 এইদিক দিয়ে ভালো। স্ত্রী হিসেবে ও মন্দ নয়। 1111 01:27:58,205 --> 01:28:00,556 তো, ওর গোপনীয়তা ওর কাছেই সীমিত রাখতে দাও। 1112 01:28:01,470 --> 01:28:03,298 এভাবে, তুমিও নিজের গোপনীয়তা নিজের কাছে রাখতে পারবে। 1113 01:30:53,511 --> 01:30:55,208 এমন কেউ আছে? 1114 01:30:56,079 --> 01:30:59,474 পিটস বিটি তার গোষ্ঠীর মাধ্যমে অ্যানা'র খুনীকে খোঁজার চেষ্টা করছে। 1116 01:31:01,301 --> 01:31:06,916 সে বললো যে তারা... শহর থেকে অলস লোকেদের সরাতে সাহায্য করছে। 1117 01:31:07,090 --> 01:31:11,398 দেখো, পিটস আর ওর গোষ্ঠী এখানে আধিপত্য স্থাপনের ফন্দী আঁটছে, কিন্তু এখানে ওদের কোনো নিয়ন্ত্রণ নেই। 1118 01:31:11,573 --> 01:31:14,314 পুলিশকে তাদের কাজ করতে দেয়া উচিত। 1119 01:31:14,489 --> 01:31:17,404 আমার কু ক্লাক্স গোষ্ঠী মোটেও পছন্দ নয়, মলি। 1120 01:31:17,579 --> 01:31:19,494 ওরা ক্ষমতা লোভী। 1121 01:31:20,712 --> 01:31:23,149 - আর ওরা সেটা পাবে না। - হুম। 1122 01:31:24,934 --> 01:31:26,370 কেউ আছে? 1123 01:31:28,024 --> 01:31:30,026 ট্রাইব বার্নি ম্যাকব্রাইডের সাহায্য নেয়ার চেষ্টা করেছিল। 1124 01:31:33,899 --> 01:31:35,074 সে আর ফেরেনি। 1125 01:31:39,296 --> 01:31:42,081 আমরা নিজস্ব একজন তদন্তকারীকে কাজে লাগিয়েছিলাম, তবে... 1126 01:31:50,046 --> 01:31:51,090 তাকে টাকা দিয়েছিলে? 1127 01:31:52,614 --> 01:31:55,704 - হ্যাঁ। - আর সে পালিয়ে গেছে, তাই না? 1128 01:31:55,878 --> 01:31:58,707 আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে। আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে। 1129 01:31:59,359 --> 01:32:00,709 - হ্যাঁ। হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 1130 01:32:00,883 --> 01:32:02,754 মনে তো সেটাই হচ্ছে, মহারাজ। মনে সেটাই হচ্ছে। 1131 01:32:02,928 --> 01:32:04,495 সেটাই মনে হচ্ছে। 1132 01:32:04,669 --> 01:32:06,802 আমার মতে মলি'র পয়সা খরচের ক্ষেত্রে... 1133 01:32:06,976 --> 01:32:10,022 আমাদের আরেকটু বিচক্ষণ হতে হবে, আর্নেস্ট। 1134 01:32:10,196 --> 01:32:13,069 আমি খুঁত ধরছি না, স্রেফ বলছি আরকি। 1135 01:32:13,243 --> 01:32:15,071 - তুমি একটা ফার্ম কিনেছো। - হ্যাঁ। 1136 01:32:15,245 --> 01:32:17,203 আচ্ছা। আমার সাথে সলা-পরামর্শ করোনি। 1137 01:32:17,377 --> 01:32:20,119 সম্ভবত করা উচিত ছিল কেননা তোমার প্রয়োজনে আমি আছি, আর্নেস্ট। 1138 01:32:20,293 --> 01:32:21,730 আমি তোমাদের দু'জনের প্রয়োজনেই আছি। 1139 01:32:22,644 --> 01:32:24,471 মলি'র সাথে তোমার আলাপ আমার জন্য হয়েছে। 1140 01:32:24,646 --> 01:32:26,517 তুমি এখানে আমার জন্য রয়েছো। 1141 01:32:26,691 --> 01:32:31,522 তোমায় সাহায্য করতে দাও। আমায় পরামর্শ দিতে দাও। 1142 01:32:31,696 --> 01:32:35,613 জাডসন, আমাকে ঐ শূকরের রোগের কথাটা বলেনি, 1143 01:32:35,787 --> 01:32:40,575 কিন্তু এখন... আমি নিজের ভুল বুঝতে পেরেছি, মহারাজ। এর পুনরাবৃত্তি হবে না। 1144 01:32:40,749 --> 01:32:44,317 ওর ওপর নিজের সময় নষ্ট করেছি, ব্যস। সময় নষ্ট করেছি। 1145 01:32:47,756 --> 01:32:48,757 মলি? 1146 01:32:51,063 --> 01:32:53,805 আজ তোমায় অন্যরকম লাগছে। কী হয়েছে? 1147 01:32:59,376 --> 01:33:02,292 খবরটা দেয়ার এটাই মোক্ষম সময়, ব্যাপারটা হচ্ছে... 1148 01:33:07,166 --> 01:33:09,212 - মলি সন্তানসম্ভবা। - কী? 1149 01:33:09,386 --> 01:33:10,779 - ওহ! - ওহ! 1150 01:33:10,953 --> 01:33:13,477 - হ্যাঁ। - হায়, ঈশ্বর। কী বলছো... 1151 01:33:13,651 --> 01:33:15,218 আচ্ছা? তাই? 1152 01:33:15,392 --> 01:33:16,436 হ্যাঁ। 1153 01:33:18,830 --> 01:33:20,910 হায়, ঈশ্বর। 1154 01:33:20,919 --> 01:33:26,098 হ্যাঁ, আমরা... জানতে পেরেছি যে, মলি মা হতে চলেছে, মহারাজ। 1155 01:33:26,272 --> 01:33:29,754 ওহ, কী দারুণ খবর। আসলেই। 1156 01:33:29,928 --> 01:33:32,627 ঈশ্বরের কৃপা। এই বাড়ির মঙ্গল হোক। 1157 01:33:32,801 --> 01:33:34,629 - অসাধারণ। অভিনন্দন। - ধন্যবাদ। 1158 01:33:34,803 --> 01:33:35,803 সুখী হও। 1159 01:33:35,891 --> 01:33:37,501 - অভিনন্দন। - ধন্যবাদ। 1160 01:33:37,675 --> 01:33:39,524 - অভিনন্দন। - অভিনন্দন। 1161 01:33:39,525 --> 01:33:41,445 - ধন্যবাদ। - অভিনন্দন। 1162 01:33:42,941 --> 01:33:44,551 আমরা খুবই খুশি হয়েছি। 1163 01:33:44,726 --> 01:33:46,553 ধন্যবাদ, উইলি। 1164 01:33:46,728 --> 01:33:50,470 হেনরি! ওহ, হেনরি। চলে এসো। এইমাত্র একটা সুখবর পেয়েছি। 1165 01:33:50,645 --> 01:33:54,649 মলি আবারো মা হতে চলেছে। 1166 01:33:54,823 --> 01:33:58,174 মনে হচ্ছে মেয়ে হবে। এসব ক্ষেত্রে আমার অনুমান কখনো ভুল হয় না। 1167 01:33:58,348 --> 01:33:59,784 অভিনন্দন। 1168 01:33:59,958 --> 01:34:02,091 আমি একেবারে নিশ্চিত। 1169 01:34:02,265 --> 01:34:05,181 বাচ্চা শোয়ার একটা গদি বানাতে হবে। আমরা রঙ নির্বাচন করবো। আমরা... 1170 01:34:05,182 --> 01:34:07,139 অভিনন্দন। 1171 01:34:07,313 --> 01:34:09,272 আমরা কাপড়ের দোকানে যাবো... 1172 01:34:09,446 --> 01:34:10,926 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত। 1173 01:34:11,100 --> 01:34:13,260 আঙ্কেল, তোমার সাথে একটু কথা আছে। 1174 01:34:13,276 --> 01:34:15,876 নিশ্চয়, হেনরি। তুমি ওখানে গিয়ে বসো। আমি আসছি। 1175 01:34:16,018 --> 01:34:17,236 ওদের সাথে কিছু কথা বলে নিই। 1176 01:34:17,410 --> 01:34:19,369 - যাও। ওখানে গিয়ে অপেক্ষা করো। - ধন্যবাদ। 1177 01:34:27,551 --> 01:34:30,467 এই অসুখের মধ্যেও ওর সাথে মেলামেশা বজায় রেখেছো? 1178 01:34:32,034 --> 01:34:38,736 ও আমার স্ত্রী, মহারাজ। স্বামী-স্ত্রী'র মধ্যে এটাই তো হয়। হ্যাঁ। 1179 01:34:41,304 --> 01:34:44,220 হয়তো এটা স্রেফ তোমার "লুইচ্চামি।" 1180 01:34:48,050 --> 01:34:50,792 বেশ। ঈশ্বর তোমার সন্তানের মঙ্গল করুক। 1181 01:35:01,933 --> 01:35:03,369 প্রথম পক্ষের স্বামী, হাহ? 1182 01:35:05,632 --> 01:35:08,331 তোমার মতে পরিবারের প্রতি ওর কোনো দাবি থাকবে? 1183 01:35:22,084 --> 01:35:23,085 হেনরি। 1184 01:35:23,825 --> 01:35:25,391 আঙ্কেল। 1185 01:35:25,565 --> 01:35:28,873 র‍্যামসি, জানি তোমার অবস্থা ভালো নেই। 1186 01:35:29,047 --> 01:35:32,747 এত-এত সন্তান। সাত না আটটা শুনেছিলাম। 1187 01:35:32,921 --> 01:35:34,966 হ্যাঁ, অনেক বেশি পয়দা করে ফেলেছি, তাই না? 1188 01:35:36,751 --> 01:35:39,623 মহারাজ বিল হেল জানতে চেয়েছে যে, 1189 01:35:40,363 --> 01:35:42,060 কাউকে খুন করার কাজ করতে চাও কিনা। 1190 01:35:42,234 --> 01:35:45,847 ওহ, আমি এসব পারবো না। আমি এই ধরণের কাজের জন্য সম্মত হইনি। 1191 01:35:47,065 --> 01:35:48,501 দেখো, সে একজন ইন্ডিয়ান। 1192 01:35:49,894 --> 01:35:51,287 এবার তাহলে বিষয়টা ভিন্ন। 1193 01:35:52,549 --> 01:35:53,550 হেনরি রোয়ান'কে চেনো? 1194 01:35:53,724 --> 01:35:55,247 নাহ, চিনি না। 1195 01:35:57,336 --> 01:35:59,338 বেশ, কী করবে বলো? 1196 01:36:02,515 --> 01:36:05,344 শোনো। তোমায় এখনই সঙ্গে নিয়ে যাবো। 1197 01:36:05,518 --> 01:36:09,087 তোমায় একটা রোডস্টার কিনে দেবো যাতে এদিক-ওদিক ঘুরে বেড়াতে পারো আর ওকে খতম করতে পারো। 1198 01:36:09,261 --> 01:36:12,438 শুধু একটা রোডস্টারেই আমার সমস্যা ঘুচে যাবে না। 1199 01:36:12,612 --> 01:36:14,397 তোমার প্রাপ্য ৭৩মজুরী তুমি পেয়ে যাবে। 1200 01:36:14,571 --> 01:36:16,660 আশা করছি খুন করতে তোমার কোনো সমস্যা হবে না। 1201 01:36:16,834 --> 01:36:19,271 ওই ইন্ডিয়ায়ন, ও দেবদাস হয়ে পড়ে থাকে। 1202 01:36:19,445 --> 01:36:21,273 এর আগেও দু'বার আত্মহত্যার চেষ্টা করেছে। 1203 01:36:21,274 --> 01:36:23,536 হেলের মুখে শুনেছি। 1204 01:36:23,710 --> 01:36:27,497 সে এটা চায় যে, তুমি ওর খুনকে আত্মহত্যার রূপ দাও। 1205 01:36:27,671 --> 01:36:32,154 মাথার সামনের দিকে মারবে, বুঝলে? মাথার সামনে। 1206 01:36:59,007 --> 01:37:00,965 নাইটরা মার্চে বেড়িয়েছে। দারুণ ব্যাপার, পিটস। 1207 01:37:01,139 --> 01:37:03,228 হেই, আর্নেস্ট। 1208 01:37:09,974 --> 01:37:13,195 তো, আর্নেস্ট আমায় ফেয়ারফ্যাক্সের এক রেস্তোরাঁয় এই ইন্ডিয়ানের সাথে দেখা করায়। 1209 01:37:13,369 --> 01:37:15,414 - জন। - জন র‍্যামসি। জন র‍্যামসি। 1210 01:37:15,588 --> 01:37:17,590 - হেনরি। সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। - কেমন আছো? 1211 01:37:17,764 --> 01:37:20,637 ও আমার পাশে এসে বসলে ওর মুখ থেকে হুইস্কি'র গন্ধ পাই। 1212 01:37:20,811 --> 01:37:22,813 তুমি বাজারে মদ কিনতে এসেছো বুঝি? 1213 01:37:22,987 --> 01:37:24,293 বললাম যে, ওর কাছে কিছু মদ বিক্রির ব্যবস্থা করতে পারবো। 1214 01:37:24,467 --> 01:37:26,556 - হ্যাঁ। - হ্যাঁ, এসব কাজের জন্য আমিই সঠিক লোক। 1215 01:37:26,730 --> 01:37:32,040 ওকে দশটা নাগাদ সল স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানে পড়া রাস্তায় দেখা করতে বলেলাম। 1217 01:37:32,214 --> 01:37:36,131 পার্টনার। দেখো আলাদিনের চিরাগ থেকে কী পেয়েছি। 1218 01:37:47,882 --> 01:37:53,104 - দাও। এত কিপ্টেমি করো না। - হ্যাঁ। 1219 01:37:56,455 --> 01:37:59,067 ওহ। 1220 01:37:59,241 --> 01:38:03,506 ভায়া, এটা খেলে তোমার লিভারই বেরিয়ে আসবে। 1221 01:38:03,680 --> 01:38:10,208 এই ইন্ডিয়ানের সাথে কয়েকবার আড্ডা দেয়ার পর, আমাদের মধ্যে সখ্যতা বেড়ে উঠলো। 1222 01:38:10,382 --> 01:38:13,037 আমি ওর সমস্যার বিষয়গুলো বুঝতে পারতাম। 1223 01:38:13,211 --> 01:38:15,605 আর তারপর মাঝেমধ্যে আমরা মিসেস ম্যাকি'র ওখানে যেতাম। 1224 01:38:15,779 --> 01:38:17,607 তো ও ওটা নিয়ে নিলো। ভাবছে পারছো তুমি? 1225 01:38:17,781 --> 01:38:20,610 কোন শেরিফ কোকেন বিক্রি করে বেড়ায়? বলো তুমি। 1226 01:38:20,784 --> 01:38:22,177 বলো না! 1227 01:38:22,351 --> 01:38:25,310 এভাবেই কয়েকদিন চলতে লাগলো। 1228 01:38:25,484 --> 01:38:28,531 আমি আরেকটু সাহস জোটানোর চেষ্টা করছিলাম, 1229 01:38:28,705 --> 01:38:33,318 আর একদিন, মোক্ষম সুযোগ দেখে, কাজটা সম্পন্ন করার সিদ্ধান্ত নিলাম। 1230 01:38:33,492 --> 01:38:37,888 তো এই ইন্ডিয়ানটাকে বললাম একটা মদের জগ আর কিছু মেয়ে নিয়ে আসি... 1231 01:38:38,062 --> 01:38:41,022 আর ওকে স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানের রাস্তায় দেখা করতে বললাম। 1232 01:38:41,196 --> 01:38:43,720 বিশ্বাস করো, গতবারের তুলনায় আরো কড়া মাল। 1233 01:39:20,496 --> 01:39:22,063 ধুর। 1234 01:39:23,325 --> 01:39:25,980 - একটু কথা বলা যাবে? - হ্যাঁ, অবশ্যই। কাউবয়'কে দেখে রেখো। 1235 01:39:32,551 --> 01:39:33,551 কী? কী হয়েছে? 1236 01:39:33,683 --> 01:39:34,989 হেল কোথায়? 1237 01:39:35,163 --> 01:39:38,166 জানি না। হুইজব্যাং, পাহস্কায় হবে। কী? 1238 01:39:38,731 --> 01:39:40,037 তাকে বলে দাও কাজটা হয়ে গেছে। 1239 01:39:40,864 --> 01:39:42,822 করে ফেলেছো? কোথায় করলে? 1240 01:39:42,997 --> 01:39:46,391 সল স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানের রাস্তায়। ওখানেই সেরেছি কাজটা। 1241 01:39:46,565 --> 01:39:48,741 এটা নাও। আমার আর লাগবে না। 1242 01:39:48,915 --> 01:39:50,656 - জন। - আমি আর এই কাজ করবো না। 1243 01:40:00,666 --> 01:40:02,146 হেনরি রোয়ান মারা গেছে। 1244 01:40:11,286 --> 01:40:12,799 ও কি আত্মহত্যা করেছে? 1245 01:40:14,115 --> 01:40:15,594 জানি না। 1246 01:40:20,164 --> 01:40:22,166 ও সারাক্ষণ মনমরা থাকতো। 1247 01:40:24,038 --> 01:40:25,126 সারাক্ষণই। 1248 01:40:28,216 --> 01:40:29,695 ওকে খুব ভালোভাবে চিনতে, তাই না? 1249 01:40:31,088 --> 01:40:32,742 সেই ছোটবেলা থেকেই। 1250 01:40:38,139 --> 01:40:41,751 তোমার আঙ্কেল জানে খবরটা? তারা বন্ধু ছিল। 1251 01:40:41,925 --> 01:40:45,146 হ্যাঁ। হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ। সে জানে। 1252 01:40:48,671 --> 01:40:49,976 ও কি খুন হয়েছে? 1253 01:40:53,719 --> 01:40:54,894 জানি না। 1254 01:40:56,679 --> 01:41:01,684 গতবছর ও আত্মহত্যা )করার চেষ্টা করেছিল। 1255 01:41:03,990 --> 01:41:05,427 জানতে সেটা? 1256 01:41:06,210 --> 01:41:07,385 উম-হুম। 1257 01:41:12,825 --> 01:41:17,091 ও খুন হয়েছে না আত্মহত্যা করেছে? তুমি জানো? 1258 01:41:17,961 --> 01:41:19,093 আমার... 1259 01:41:20,137 --> 01:41:21,399 জানা নেই। 1260 01:41:24,272 --> 01:41:29,320 জানো, রয় বাঞ্চ, ও ওকে খালি মেরে ফেলার হুমকি দিতো। 1261 01:41:29,494 --> 01:41:32,106 মানে, ওর স্ত্রী'র সাথে ফষ্টিনষ্টি করছিল, তো... 1262 01:41:32,280 --> 01:41:34,238 বেশি কাঁটাছেড়ার প্রয়োজন নেই, তাই না? 1263 01:41:36,545 --> 01:41:40,592 হয়তো ও নিজেই আত্মহত্যা করেছে, যেমনটা তুমি বললে। 1264 01:41:45,119 --> 01:41:47,208 ওটাকে আত্মহত্যার রূপ দিতে হতো রে, গাণ্ডু। 1265 01:41:47,382 --> 01:41:48,948 ওকে বলোনি পিস্তলটা রেখে আসতে? 1266 01:41:49,123 --> 01:41:50,906 বলে তো ছিলাম। ওকে আমি ঠিক... 1267 01:41:50,907 --> 01:41:53,170 - বলেছিলে পিস্তলটা ফেলে আসতে? - ঠিক তুমি যেমনটা বলেছিলে, মহারাজ। 1268 01:41:53,171 --> 01:41:55,085 জানি না ও কেন ফেলে এলো না। আমার জানা নেই। 1269 01:41:55,259 --> 01:41:57,522 তুমি যা বলেছিলে ওকে ঠিক সেটাই করতে বলেছিলাম। 1270 01:41:57,696 --> 01:41:59,394 ওকে মাথার সামনের দিকে মারতে বলেছিলে? 1271 01:41:59,395 --> 01:42:01,222 তাহলে পেছনে কেন মারলো? 1272 01:42:01,396 --> 01:42:03,920 এটুকুও বুঝতে অসুবিধা হয়? সামনে মানে সামনে, পেছনে মানে পেছনে! 1273 01:42:04,094 --> 01:42:06,357 ওকে এটাকে আত্মহত্যার রূপ দিতে হতো! 1274 01:42:06,531 --> 01:42:10,013 এখন মনে হচ্ছে ওকে হত্যা করা হয়েছে। এমনটা হওয়া কাম্য ছিল না, শুনেছো? 1275 01:42:10,187 --> 01:42:13,582 ওকে আমি মাথার সামনেই মারতে বলেছিলাম। ঠিক এভাবে। ঠিক যেমনটা তুমি বলেছিলে। 1276 01:42:13,756 --> 01:42:15,800 দিব্যি খেয়ে বলছি। দিব্যি খেয়ে বলছি। আমার আপন সন্তানদের দিব্যি বলছি। 1277 01:42:15,801 --> 01:42:18,978 - এমন করো না। শান্ত হও। নিজেকে সামলাও। - আমার সন্তানদের দিব্যি বলছি, মহারাজ। 1278 01:42:19,153 --> 01:42:21,851 আর আপন সন্তানদের দিব্যি খেও না। এতে করে তোমাকেই বেকুব দেখায়। 1279 01:42:22,025 --> 01:42:25,028 না। আমি বেকুব নই। কেননা আমার দায়িত্ব সঠিকভাবে পালন করেছি। 1280 01:42:30,468 --> 01:42:31,861 এসব কী, মহারাজ? 1281 01:42:32,775 --> 01:42:33,950 আতঙ্কের বাতি। 1282 01:42:35,169 --> 01:42:37,475 খুনের আতঙ্কে লাইট লাগানো হচ্ছে। 1283 01:42:46,702 --> 01:42:48,356 চলো, চলো, চলো। 1284 01:43:01,107 --> 01:43:03,806 ঐযে। গাড়ি থামাও। 1285 01:43:04,589 --> 01:43:06,330 হেই, রয়! রয়! 1286 01:43:11,944 --> 01:43:14,817 এখন তোমার এখানে থাকা উচিত নয়। 1287 01:43:14,991 --> 01:43:17,428 আর আমি এমন খবর পেয়েছি, যেটার বিবেচনা করলে তোমার এই শহর ত্যাগ করা উচিত... 1288 01:43:17,602 --> 01:43:21,040 কেননা শেরিফের দপ্তর এই হত্যাকাণ্ডে তোমাকে অভিযুক্ত করার কথা ভাবছে। 1289 01:43:21,215 --> 01:43:23,478 ওরা জানে তোমার কাছে হেনরি'কে খুন করা পোক্ত কারণ ছিল। 1290 01:43:24,914 --> 01:43:28,787 পালালে, আমি দোষী প্রমাণিত হবো। আমি এখান থেকে পালানোর মতো কোনো কাজই করিনি। 1291 01:43:28,961 --> 01:43:30,876 যদি পালাও... 1292 01:43:31,050 --> 01:43:34,576 না পালালে, তোমাকে এর দায়ে হাজতে যেতে হবে, তাতে তুমি খুন করো বা না করো। 1293 01:43:34,750 --> 01:43:39,320 আমি স্রেফ বন্ধু হিসেবে বলছি আরকি। আমি হলে তো পালিয়ে যেতাম। 1294 01:43:39,494 --> 01:43:42,671 ধন্যবাদ, বিল। মনে হয় না আমি পালাবো। 1295 01:43:44,760 --> 01:43:46,327 আর তুমি আমার বন্ধু নও। 1296 01:43:47,589 --> 01:43:49,634 আমি ফেয়ারফ্যাক্সে থাকারই ঝুঁকি নিতে চাই। 1297 01:44:04,175 --> 01:44:09,514 তুমি জ্যেষ্ঠ আকাশবাসীদের একজন। 1298 01:44:10,723 --> 01:44:12,224 খুদে অ্যানা... 1299 01:44:12,225 --> 01:44:16,145 তোমার নাম ওয়াহ র‍্যে লাম পা। 1300 01:44:27,846 --> 01:44:30,545 এই ক্ষয়রোগ আবার কী, মলি? 1301 01:44:31,720 --> 01:44:35,463 ক্ষয়রোগ? ধীরে-ধীরে মৃত্যুর দিকে ঢলে পড়া? 1302 01:44:37,682 --> 01:44:39,205 মিনি'র এই রোগে মৃত্যু হয়েছে। 1303 01:44:40,729 --> 01:44:42,513 মা'ও এর ভুক্তভোগী। 1304 01:44:43,862 --> 01:44:45,342 অ্যানা'কে গুলি করা হয়েছিল। 1305 01:44:52,654 --> 01:44:55,221 আমাদের পিঠের এই কম্বলই নিশানার শিকার হচ্ছে। 1306 01:45:27,776 --> 01:45:31,170 আমরা এখান থেকে চলে যাচ্ছি না কেন? কলোরাডো স্প্রিংসে যেতে পারি। 1307 01:45:31,345 --> 01:45:35,479 আমার অবস্থা দেখো। আমি এতদূর ভ্রমণ করতে পারবো না। 1308 01:45:36,698 --> 01:45:39,048 তোমাকে ঠিকঠাক দেখাশুনো করা হচ্ছে তো, মলি? 1309 01:45:39,875 --> 01:45:41,833 আর্নেস্ট আর সন্তানদের নিয়েই আমার জীবন কাটছে। 1310 01:45:43,313 --> 01:45:47,012 আর্নেস্ট আমার খেয়াল রাখে। ওর সাধ্যমতো যতটা পারে আরকি। 1311 01:45:47,186 --> 01:45:48,753 - ন্যেটি? - হ্যাঁ। 1312 01:45:48,927 --> 01:45:50,799 আমার বোনের জন্য একটু টোস্ট আনবে, প্লিজ? 1313 01:45:50,973 --> 01:45:53,497 - নিশ্চয়। আর একটু কফিও বানাবো? - ধন্যবাদ। 1314 01:45:54,535 --> 01:45:55,452 বোন। 1315 01:46:01,462 --> 01:46:02,854 ধন্যবাদ। 1316 01:46:15,476 --> 01:46:18,000 তো তুমি আর মলি শহরে থাকবে, হাহ? 1317 01:46:18,174 --> 01:46:19,567 হ্যাঁ, এখন আমরা এখানেই আছি, তো... 1318 01:46:25,616 --> 01:46:26,661 হুম। 1319 01:46:29,054 --> 01:46:32,362 চাকচিক্য বাড়ি বানিয়ে নিয়েছো, বিল। বেশ ভালোই। 1320 01:46:32,536 --> 01:46:36,018 ধন্যবাদ, আর্নেস্ট। শন ভাইয়েরা এই বাড়িটা আমাদের সস্তায় ছেড়ে দিয়েছে... 1321 01:46:36,192 --> 01:46:38,586 আর আমাদের জন্য এখানে বেশ সুন্দর-সুন্দর জিনিসও রেখে গেছে। 1322 01:46:38,760 --> 01:46:40,762 আচ্ছা? 1323 01:46:40,936 --> 01:46:44,548 এটা অতটাও বিলাশবহুল তো নয় যেমনটা তুমি কিনছো, তবে আমরা এতেই খুশি। 1324 01:46:45,462 --> 01:46:46,942 তুমি তো মলিকে চেনোই। 1325 01:46:47,116 --> 01:46:50,424 ওর ওসব দিকেই ঝোঁক, তো... 1326 01:46:52,991 --> 01:46:54,471 অতটাও নয়, যতটা তোমার রয়েছে। 1327 01:46:56,995 --> 01:47:01,739 মনে হচ্ছে যেন তুমি আমার স্ত্রী'র জাত নিয়ে আমাকে অপমান করছো, বিল। 1328 01:47:01,913 --> 01:47:05,308 দেখো, আর্নেস্ট, এমন কথা আমি কোনো ব্যক্তিকেই বলবো না। 1329 01:47:05,482 --> 01:47:06,570 আচ্ছা, আচ্ছা। 1330 01:47:08,050 --> 01:47:09,225 আমি কিছু মনে করিনি। 1331 01:47:14,099 --> 01:47:15,274 ড্রিঙ্ক নেবে? 1332 01:47:16,972 --> 01:47:20,105 হ্যাঁ। থাকলে নিশ্চয় নেবো। 1333 01:47:21,585 --> 01:47:22,586 নেই। 1334 01:47:25,197 --> 01:47:26,808 তাহলে জিজ্ঞেস কেন করলে? 1335 01:47:27,678 --> 01:47:29,985 তোমায় নার্ভাস লাগছে, সেজন্য। 1336 01:47:30,159 --> 01:47:35,512 দেখো , বিল, বিষয়টা হচ্ছে আমি নার্ভাস নই। একেবারেই না। 1337 01:47:39,473 --> 01:47:41,866 আসলে, আমি তোমার সাথে কথা বলতে পছন্দ করি না। 1338 01:47:42,824 --> 01:47:44,260 কারণ শুধুমাত্র এটাই। 1339 01:47:46,305 --> 01:47:48,438 আমার কোনো কাজে তুমি রুষ্ট হয়েছো, আর্নেস্ট? 1340 01:47:48,612 --> 01:47:51,789 আমি? না, না। আসলে... 1341 01:47:51,963 --> 01:47:55,924 তোমার ব্যক্তিত্বই পছন্দ নয় আমার। বিষয়টা শুধুমাত্র এটাই। 1342 01:47:57,316 --> 01:48:01,277 আসলে, এর কৃতিত্ব উপরওয়ালার, আর্নেস্ট। এই ব্যাপারে আমার কিছুই করার নেই। 1343 01:48:01,451 --> 01:48:03,105 না। কিছুই করার নেই। 1344 01:48:04,498 --> 01:48:05,890 যদি না আমায় খুন করার কথা ভেবে থাকো। 1345 01:48:06,717 --> 01:48:08,502 নাকি এই কাজটা তোমার বড়ো ভাইয়ের? 1346 01:48:18,599 --> 01:48:21,863 মলি? চলো এবার, সোনা। 1347 01:48:22,907 --> 01:48:24,126 - জিম? - মার্টেল? 1348 01:48:24,300 --> 01:48:25,867 বাড়িতে বিশেষ কোনো জিনিস থেকে থাকলে, 1349 01:48:25,868 --> 01:48:27,738 সেটা অতিসত্বর বের করে দাও। 1350 01:48:28,870 --> 01:48:29,914 আচ্ছা। 1351 01:48:32,526 --> 01:48:33,527 ডেভিড? 1352 01:48:46,104 --> 01:48:47,541 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। 1353 01:48:47,715 --> 01:48:49,760 আমি স্টক শো'র জন্য ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি, 1354 01:48:49,934 --> 01:48:53,155 তবে তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে তাকে জানাও স্মিথের কাজটা সেরে ফেলার সময় এসে গেছে। 1355 01:48:55,549 --> 01:48:57,942 কী বললাম শুনলে? 1356 01:48:58,116 --> 01:49:03,469 আমি তো ওকে চিনি না। আমি... আমি এসি কার্বি'কে চিনি না। 1357 01:49:03,644 --> 01:49:05,123 ও এসি'কে কোথায় পাবে? 1358 01:49:05,297 --> 01:49:07,430 জন র‍্যামসি'র কাছে যাও। ও বলতে পারবে। 1359 01:49:07,604 --> 01:49:11,390 বুঝে গেছো? জন র‍্যামসি'র কাছে যাও। র‍্যামসি'কে বলো এসি'কে বলতে যে, সময় এসে গেছে। 1360 01:49:11,565 --> 01:49:12,957 আমরা ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি। 1361 01:49:15,743 --> 01:49:17,571 ফোর্ট ওয়ার্থে। 1362 01:49:20,008 --> 01:49:22,227 কী বলছি বুঝছো? 1363 01:49:22,401 --> 01:49:28,233 হ্যাঁ। বুঝতে পারছি। আমি র‍্যামসি'কে গিয়ে বলছি ওকে খবর দিতে। 1364 01:49:28,407 --> 01:49:29,800 আচ্ছা। 1365 01:49:37,199 --> 01:49:39,157 - জন? - হ্যাঁ, বলে ফেলো। 1366 01:49:39,331 --> 01:49:41,551 মহারাজ হেলের বার্তা নিয়ে এসেছি। 1367 01:49:41,725 --> 01:49:43,205 উনি চান তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে... 1368 01:49:43,379 --> 01:49:45,499 বলো যে, সে যেন বিল আর রেটা'কে খতম করে দেয়, ঠিক আছে? 1369 01:49:45,555 --> 01:49:48,776 - সময় এসে গেছে, জন। - এই মুহূর্তে পারবো না। আমার স্ত্রী অসুস্থ। 1370 01:49:48,950 --> 01:49:51,605 অসুস্থ তো আমার স্ত্রী'ও। আমার স্ত্রী'ও অসুস্থ। 1371 01:49:51,779 --> 01:49:53,824 কাজটা বরং তুমিই করো না? 1372 01:49:53,998 --> 01:49:56,087 সবসময় আমার মতো কাউকে দিয়ে কাজ সারার চেষ্টায় কেন লেগে থাকো? 1373 01:49:56,088 --> 01:49:59,830 কারণ আমি... এসি কার্বি'কে চিনি না। 1374 01:50:00,004 --> 01:50:02,180 ওকে তো জীবনে দেখিওনি, বুঝেছো? 1375 01:50:02,354 --> 01:50:05,488 কাজটা আমি করে নিতাম কিন্তু পারবো না, কারণ ওকে দেখতে কেমন তা আমার জানা নেই, জন। 1376 01:50:05,662 --> 01:50:07,185 - ঠিক আছে। - আমায় ক্ষমা করে দাও। 1377 01:50:07,359 --> 01:50:09,797 বেশ, আমিই করবো কাজটা, কিন্তু মুহূর্তে পারবো না। 1378 01:50:09,971 --> 01:50:11,842 এখন যদি না পারো, তো বলে রাখি... 1379 01:50:12,016 --> 01:50:14,536 হেল চায় কাজটা এখনই সম্পন্ন হোক, দেরি করা চলবে না। 1380 01:50:14,671 --> 01:50:16,630 কাজটা এখনই করতে হবে। এখনই মানে এখনই। 1381 01:50:16,804 --> 01:50:18,980 জানো, তুমি বড্ড ঘ্যাড়ত্যাড়া লোক, আর্নেস্ট। 1382 01:50:19,154 --> 01:50:21,786 - আমায় কাজে ফিরতে হবে। - শোনো আমার কথা। 1383 01:50:21,787 --> 01:50:24,420 তোমার কাছে আর একটাই সুযোগ আছে, জন। ব্যস। আর একটাই সুযোগ। 1384 01:50:24,594 --> 01:50:27,336 আমি মহারাজ হেলের সাথে কথা বলছি। তাকে বলছি কাজটা তুমি এখনই করবে। 1385 01:50:27,510 --> 01:50:29,251 আমি এই কাজটা হারাতে চাই না। 1386 01:50:29,425 --> 01:50:31,688 জন, তোমার কাছে আর কোনো বিকল্প নেই! সময় এসে গেছে। 1387 01:50:33,255 --> 01:50:35,736 - তোমাকে ভালোয়-ভালোয় বোঝানোর চেষ্টা করছি। - আমি করবো কাজটা। সব ঠিক করে দেবো আমি। 1388 01:50:35,737 --> 01:50:37,563 তোমাকে ভালোয়-ভালোয় বোঝানোর চেষ্টা করছি আমি, জন! 1389 01:50:37,738 --> 01:50:40,436 - করবো আমি। বললাম তো করবো। - হ্যাঁ, তোমার জন্য এটাই ভালো হবে। 1390 01:50:40,610 --> 01:50:41,959 এখনই, জন। এখনই করো। 1391 01:50:52,448 --> 01:50:55,277 এসি। এসি। 1392 01:50:55,973 --> 01:50:56,974 হ্যাঁ। 1393 01:50:57,148 --> 01:50:59,498 আমি জন। গুলি করো না। 1394 01:51:08,464 --> 01:51:09,857 জিনিসপাতি সাথে আছে তো? 1395 01:51:14,209 --> 01:51:18,517 মা! মা! 1396 01:51:18,692 --> 01:51:20,128 কোথায় ছিলে, হাহ? 1397 01:51:20,302 --> 01:51:21,520 একটু রেটা'র বাড়িতে গিয়েছিলাম। 1398 01:51:21,695 --> 01:51:23,609 তোমার বাড়িতে থাকা উচিত ছিল। 1399 01:51:24,567 --> 01:51:25,611 এসো। 1400 01:51:29,267 --> 01:51:32,053 - কাউবয়ের কানে ব্যথা হচ্ছিল। - ইশ। সত্যি? 1401 01:51:32,227 --> 01:51:35,752 আর জানো আমার অনুপস্থিতে বিল রেটা'র সাথে ভালো ব্যবহার করে না। 1402 01:51:37,841 --> 01:51:40,365 শোনো, মলি, আমি... আমি... 1403 01:51:40,539 --> 01:51:43,499 পরিস্থিতির এখন যা তাতে আমি চাই না এখন তুমি এত ঘন-ঘন বাইরে যাও। 1404 01:51:46,178 --> 01:51:48,222 কিন্তু আমি তো আমার বোনের বাড়িতে ছিলাম। 1405 01:51:48,472 --> 01:51:50,975 তুমি আর বাচ্চারা বাড়িতে থাকবে। 1406 01:51:51,725 --> 01:51:53,988 ঠিক আছে? 1407 01:52:17,968 --> 01:52:21,363 - হায়, ঈশ্বর! - ওটা কী ছিল? কী ছিল ওটা? 1408 01:52:21,537 --> 01:52:23,408 জানি না! জানি না। 1409 01:52:23,582 --> 01:52:25,106 - ভেরা! - হায়, ঈশ্বর। 1410 01:52:25,759 --> 01:52:26,890 ভেরা! 1411 01:52:28,370 --> 01:52:30,154 লিজি! 1412 01:52:30,328 --> 01:52:33,157 - কী হয়েছে? - কাউবয়'কে আমার কাছে নিয়ে আসো। 1413 01:52:36,726 --> 01:52:39,990 টুলসায় এমনই হয়েছিল। একেবারে অবিকল এমন হয়েছিল। 1414 01:52:40,164 --> 01:52:41,904 সাবধানে, চারিদিকে কাঁচ পড়ে আছে। 1415 01:52:41,905 --> 01:52:44,015 কোত্থেকে এলো শব্দটা? 1416 01:52:44,016 --> 01:52:46,127 কার বাড়িতে হয়েছে? 1417 01:52:47,171 --> 01:52:48,738 কার বাড়িতে? 1418 01:52:49,739 --> 01:52:51,132 বিল আর রেটা'র! 1419 01:52:51,306 --> 01:52:52,916 বিল আর রেটা'র বাড়িতে। 1420 01:53:09,933 --> 01:53:11,493 ন্যেটি পেছনের ঘরটায় থাকে, ওদিকে! 1421 01:53:11,543 --> 01:53:12,980 ন্যেটি পেছনটায় আছে! 1422 01:53:13,154 --> 01:53:14,546 ন্যেটি বার্কশায়ার! ও এখানে থাকে! 1423 01:53:14,547 --> 01:53:15,765 ন্যেটি! 1424 01:53:15,939 --> 01:53:18,289 - ন্যেটি! - ওটা বিল স্মিথ! 1425 01:53:18,463 --> 01:53:22,337 মেরে ফেলো! মেরে ফেলো আমায়! মেরে ফেলো আমায়, ছাতার মাথা! 1426 01:53:22,511 --> 01:53:25,035 মেরে ফেলো! 1427 01:53:26,689 --> 01:53:29,561 ওটা রেটা! রেটা এখানে আছে! 1428 01:53:30,693 --> 01:53:32,782 ওটা রেটা, এদিকে এসো! রেটা এখানে আছে! 1429 01:53:37,526 --> 01:53:40,746 - শুনতে পাচ্ছো, রেটা? - রেটা। রেটা। রেটা। 1430 01:53:42,400 --> 01:53:43,532 রেটা। 1431 01:53:54,804 --> 01:53:56,501 মনে হচ্ছে ও মারা গেছে। 1432 01:54:04,858 --> 01:54:10,994 মা! মা! মা! মা! 1433 01:54:11,168 --> 01:54:15,129 মা! মা! মা! 1434 01:54:15,303 --> 01:54:18,045 মা! মা! 1435 01:54:36,193 --> 01:54:39,675 মা! মা! মা! 1436 01:54:40,806 --> 01:54:41,938 আর্নেস্ট? 1437 01:55:09,618 --> 01:55:12,969 ফোর্ট ওয়ার্থের স্টক শো আর রোডিতেও আপনাদের স্বাগত। 1438 01:55:13,143 --> 01:55:17,626 আপনাদের রিং ১-এ এসে রোডিও বিজয়ী হেনরি গ্রামারের সাথে সাক্ষাতের আমন্ত্রণ জানাচ্ছি। 1439 01:55:17,800 --> 01:55:19,280 রিং ১-এ এসে... 1440 01:55:19,454 --> 01:55:21,978 অটোগ্রাফ নিন, সাক্ষাৎ করুন এবং তার সাথে গল্প করুন। 1441 01:55:35,992 --> 01:55:37,211 এত গোলাবারুদের প্রয়োজন ছিল না। 1442 01:55:51,138 --> 01:55:55,359 দেখো, এভাবে তো সবাই বুঝে ফেলবে, বিল। 1443 01:56:03,715 --> 01:56:05,369 ন্যেটি, ওই সেবিকা। 1444 01:56:06,283 --> 01:56:08,938 ওর শরীরের অঙ্গ এখনো এদিক-ওদিক পড়ে রয়েছে। 1445 01:56:12,507 --> 01:56:18,426 মলি বার্কহার্ট, অসমর্থ। বরাদ্দ নম্বর ২৮৫। 1446 01:56:18,600 --> 01:56:21,124 তিন, দুই, এক। 1447 01:56:22,473 --> 01:56:26,825 ওয়াশিংটন ডি.সি. যেতে তোমার ৩০০ ডলার চাই? 1448 01:56:27,000 --> 01:56:28,479 হ্যাঁ। 1449 01:56:28,653 --> 01:56:31,395 একজন অসুস্থ মহিলার পক্ষে বড্ড বেশি জার্নি হয়ে যাবে, মলি। 1450 01:56:32,614 --> 01:56:36,226 আর তোমায় এই পয়সা দিতে বা সেখানে যাওয়ার অনুমতি দিতে পারবো না। 1451 01:56:36,400 --> 01:56:39,577 এটা তোমার আর তোমার সন্তানের জন্য সঠিক হবে না। 1452 01:56:40,264 --> 01:56:44,518 আমি এখনই যেতে চাই কারণ আমি আর বেশিদিন বাঁচবো না। 1453 01:56:46,497 --> 01:56:48,717 এটাই হয়তো আমার সর্বশেষ কাজ। 1454 01:57:11,696 --> 01:57:13,394 সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। ধন্যবাদ, শেরিফ। 1455 01:57:13,568 --> 01:57:15,570 - ধন্যবাদ... - চীফ বনিক্যাসেল। 1456 01:57:17,267 --> 01:57:19,443 প্রেসিডেন্ট কুলিজ, ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ, 1457 01:57:19,444 --> 01:57:20,444 অনুগ্রহ করে, এদিকে দেখুন। 1458 01:57:20,618 --> 01:57:22,577 তিন, দুই, এক। 1459 01:57:24,318 --> 01:57:27,886 মি. প্রেসিডেন্ট, মলি বার্কহার্ট। দয়া করে সাহায্য পাঠান। 1460 01:57:28,061 --> 01:57:31,107 ওসেজে খুন হচ্ছে, আর পুলিশ কিছুই করছে না। 1461 01:57:32,239 --> 01:57:34,545 আমি আমার মা আর বোনদের হারিয়েছি। 1462 01:57:34,719 --> 01:57:37,548 তেলের পয়সার জন্য বহু ওসেজ লোকেদের খুন করা হয়। হাতজোড় করছি। 1463 01:57:38,332 --> 01:57:39,463 হ্যাঁ। 1464 01:57:39,637 --> 01:57:40,638 ধন্যবাদ। 1465 01:57:45,556 --> 01:57:46,601 অনেক-অনেক ধন্যবাদ। 1466 01:57:52,998 --> 01:57:55,262 স্ত্রী'কে ইন্সুলিন দিতে থাকো... 1467 01:57:57,264 --> 01:58:00,310 আর সাথে এটা মিশিয়ে দেবে। 1468 01:58:03,400 --> 01:58:04,662 মানে পুরো শিশিটা। 1469 01:58:06,055 --> 01:58:08,840 এর পরিমাপ কিন্তু সমান-সমান রাখতে হবে, আর্নেস্ট। 1470 01:58:09,014 --> 01:58:11,104 দেখো, ওকে নিয়মিত ইঞ্জেকশন দিতে থাকবে। 1471 01:58:12,105 --> 01:58:13,802 এটা শুধু ওকে শান্ত রাখার জন্য দেয়া হচ্ছে। 1472 01:58:13,976 --> 01:58:16,021 এতে শুধু এটাই হবে। একটু শান্ত হয়ে যাবে আরকি। 1473 01:58:16,022 --> 01:58:17,902 এটাই হবে শুধু। 1474 01:58:18,067 --> 01:58:21,114 রোজ একই সময়ে, খাওয়ার ঠিক আধঘন্টা আগে। 1475 01:58:21,288 --> 01:58:22,811 পুরো শিশিটা। 1476 01:58:31,733 --> 01:58:34,823 আর্নেস্ট, বাইবেলে বিশ্বাস করো? 1477 01:58:37,565 --> 01:58:40,655 - হ্যাঁ। - পুরানো যুগের অলৌকিক ঘটনায়? 1478 01:58:40,829 --> 01:58:41,960 হুম। 1479 01:58:43,310 --> 01:58:45,747 তুমি এসব থেকে মুক্তি পেতে কোনো অলৌকিকতার আশা করছো? 1480 01:58:47,140 --> 01:58:51,056 তুমি জানোই এখন আর অলৌকিক ঘটনা ঘটে না। 1481 01:58:54,277 --> 01:58:55,322 জানি। 1482 01:58:56,714 --> 01:59:00,979 জানি, মহারাজ। ও... ওয়াশিংটনে গেছে, তো... 1483 01:59:03,460 --> 01:59:07,464 ওকে... শুধু শান্ত করতে হবে, তাই তো? 1484 01:59:08,117 --> 01:59:09,117 হ্যাঁ। 1485 01:59:09,249 --> 01:59:11,120 ওকে শুধু একটু শান্ত করতে হবে। 1486 01:59:26,266 --> 01:59:28,311 আমার ভয় লাগছে, শো-মীন-কা। 1487 01:59:30,226 --> 01:59:31,662 কীসে ভয় লাগছে তোমার? 1488 01:59:35,492 --> 01:59:37,973 নিজের বাড়িতেই খাবার খেতে ভয় পাচ্ছি আমি। 1489 01:59:39,931 --> 01:59:42,891 তা কেন শুনি? 1490 01:59:45,449 --> 01:59:46,171 আমার ভয় লাগছে। 1491 01:59:49,724 --> 01:59:53,206 কে তোমার ক্ষতি করতে পারে সেই বিষয়ে কোনো অনুমান আছে? 1492 02:00:05,609 --> 02:00:10,310 আমি উপরের খাটটা নিচের পেছনের ঘরটায় আনতে চাই। 1493 02:00:13,008 --> 02:00:17,969 আমরা ভেরা ছাড়া আর অন্য কারো খাবার খাবো না। 1494 02:00:24,889 --> 02:00:27,457 ছোট অ্যানা'র প্রচন্ড কাশি হয়েছে। 1495 02:00:29,024 --> 02:00:30,199 ওর যত্ন-আত্তির প্রয়োজন। 1496 02:00:33,507 --> 02:00:35,907 আমি চাই ও বিগহার্ট ভাই-বোনের সাথে থাকুক। 1497 02:00:39,600 --> 02:00:42,951 এতে ও একটু সেরে উঠবে। ওর কাশি সেরে যাবে। 1498 02:00:43,125 --> 02:00:45,736 মা! 1499 02:00:45,910 --> 02:00:50,611 আর্নেস্ট, ট্রেন থেকে আমার ইন্সুলিন শুধু তুমি নিয়ে আসবে, একা। 1500 02:00:51,612 --> 02:00:54,092 শন ভাইদের থেকে নেবে না। 1501 02:00:55,877 --> 02:00:57,966 আচ্ছা, মলি। 1502 02:01:44,926 --> 02:01:49,887 মা'কে স্বপ্নে দেখলাম। সে তার সাথে নাচ করতে বললো। 1503 02:01:51,454 --> 02:01:55,545 তাকে বললাম আমি আর নাচতে পারি না। 1504 02:02:03,292 --> 02:02:05,425 সে বললো আমি মরতে চলেছি। 1505 02:02:08,863 --> 02:02:11,387 সে চায় না যে আমি একা মরি। 1506 02:02:15,522 --> 02:02:18,307 দেখো, স্বপ্নে মনে হয় যে তুমি মারা যাচ্ছো... 1507 02:02:22,137 --> 02:02:26,707 এমনটা খানিকক্ষণ লাগে... তারপর তুমি বাস্তবে ফিরে আসো। 1508 02:02:27,751 --> 02:02:29,144 হুম? 1509 02:02:32,495 --> 02:02:34,410 সে বললো সেই লোকটা এখানে আছে। 1510 02:02:36,847 --> 02:02:37,935 কে? 1511 02:02:39,676 --> 02:02:41,156 টুপি পরা লোকটা। 1512 02:02:42,418 --> 02:02:45,290 আমি তার সাথে কথা বলতে চাই। 1513 02:02:46,944 --> 02:02:51,122 টুপি পরে এমন অনেক লোকই তো আছে, তাই না? 1516 02:03:17,279 --> 02:03:18,802 তুমি শুধু বিশ্রাম নাও। 1517 02:03:42,565 --> 02:03:43,697 মি. বার্কহার্ট? 1518 02:03:44,872 --> 02:03:46,439 কে? 1519 02:03:46,613 --> 02:03:49,311 আমার নাম টম হোয়াইট। আমি ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনে কর্মরত। 1520 02:03:59,887 --> 02:04:01,062 কেমন আছেন? 1521 02:04:01,236 --> 02:04:04,065 ব্যুরো... কী? সেটা আবার কী? 1522 02:04:04,239 --> 02:04:08,504 ওহ, আমায় এখানে হওয়া খুনগুলোর তদন্তের জন্য ওয়াশিংটন ডি.সি. থেকে পাঠানো হয়েছে। 1523 02:04:10,201 --> 02:04:13,988 হুম। সেগুলোর কীসের তদন্তের জন্য? 1524 02:04:15,598 --> 02:04:16,773 এটাই যে, খুনগুলো কে করছে। 1526 02:04:20,429 --> 02:04:22,692 আপনি একজন গোয়েন্দা? 1527 02:04:22,866 --> 02:04:26,522 - আপনি পিঙ্কারটনের লোক? কোন এজেন্সি? - না, স্যার, আমি টেক্সাস রেঞ্জারে ছিলাম। 1528 02:04:26,696 --> 02:04:28,872 এখন ফেডারেল সরকারের সাথে কাজ করি। 1529 02:04:29,046 --> 02:04:31,135 সেটাকেই বলে ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন। 1531 02:04:33,050 --> 02:04:34,965 আমি বলি কী, কোনো প্রশ্ন থাকলে... 1532 02:04:35,139 --> 02:04:38,012 কোনো প্রশ্ন থাকলে, শেরিফের সাথে কথা বলুন। 1533 02:04:38,186 --> 02:04:40,470 সে সম্ভবত আপনার প্রয়োজনীয় সমস্ত তথ্য দিতে পারবে। 1534 02:04:40,471 --> 02:04:42,756 ওহ, নিশ্চয়, স্যার, তার সাথে... আমার কথা হয়েছে। 1535 02:04:42,930 --> 02:04:49,240 কিন্তু আমি এখানে মলি বার্কহার্টের সাথে কথা বলতে এসেছি যার... মা আর বোন গত হয়েছে। 1536 02:04:49,414 --> 02:04:55,072 আচ্ছা, মলি? হ্যাঁ, না, ও... ও আমার স্ত্রী। 1537 02:04:58,119 --> 02:05:02,819 ওর... ওর শরীর ভালো নেই, এই মুহূর্তে প্রচন্ড অসুস্থ ও। আমি... ওর স্বামী আর্নেস্ট বার্কহার্ট, তো... 1538 02:05:03,994 --> 02:05:05,300 তার সাথে পরে কখনো দেখা করে নেবেন। 1539 02:05:05,474 --> 02:05:07,234 কিন্তু এখন, বুঝতে পারছি না কী যে বলবো। 1540 02:05:07,302 --> 02:05:09,304 ওর শরীর তেমন একটা ভালো নেই, তাই... 1541 02:05:11,219 --> 02:05:12,655 কাল আসি তবে? 1542 02:05:12,829 --> 02:05:15,484 কাল? কাল তো... অনেক তাড়াতাড়ি হয়ে যাবে। 1543 02:05:15,658 --> 02:05:20,184 আসলে... যেমনটা বললামই, ওর শরীর ঠিক... ভালো নেই। 1544 02:05:20,358 --> 02:05:23,666 কিন্তু আপনি শুক্রবার... আসতে পারেন, সেদিন কেমন হবে? 1545 02:05:25,059 --> 02:05:26,277 সে এখন ঘরে আছে? 1546 02:05:27,496 --> 02:05:28,802 আসলে, ও... ওর... 1547 02:05:30,064 --> 02:05:32,675 ডায়াবেটিস আছে, বুঝেছেন? হুম। 1548 02:05:32,849 --> 02:05:35,069 - ওহ, তাই নাকি? - হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1549 02:05:35,243 --> 02:05:38,246 ও এখন ঘুমাচ্ছে, আর আমি ওর দেখাশুনো করছি, তো... 1550 02:05:39,552 --> 02:05:42,424 আপনি বরং শুক্রবার আসুন, কেমন? 1551 02:05:43,730 --> 02:05:45,340 - শুক্রবার? - হ্যাঁ। শুক্রবার। 1552 02:05:45,514 --> 02:05:47,647 ঠিক আছে। ধন্যবাদ, স্যার। 1553 02:06:10,800 --> 02:06:13,629 ও জন রেন। কাজিন মেরি'র মিত্র। 1554 02:06:13,803 --> 02:06:15,370 ও এখানে সংসার পাততে এসেছে। 1555 02:06:17,459 --> 02:06:19,568 - ওসেজে স্বাগত। - ধন্যবাদ। 1556 02:06:21,245 --> 02:06:23,117 ফেয়ারফ্যাক্সে স্বাগত। 1557 02:06:23,291 --> 02:06:25,075 ওয়াজাজে ভূমিতে স্বাগত। 1558 02:06:25,249 --> 02:06:28,513 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। শুনেছি আমার কিছু আত্মীয় হোমিনিতে থাকে। 1559 02:06:29,384 --> 02:06:30,385 তোমার বাড়ি কোথায়? 1560 02:06:45,530 --> 02:06:48,185 তোমার সাথে কথা আছে, মহারাজ। কথা আছে তোমার সাথে। দুঃখিত। 1561 02:06:48,186 --> 02:06:51,817 - এখন পারবো না। একটু অপেক্ষা করো। - না, অপেক্ষা করতে পারবো না। তোমার সাথে কথা আছে। 1563 02:06:51,841 --> 02:06:54,539 অপেক্ষা করতে পারবো না। ওরা আমার বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল। 1564 02:06:54,714 --> 02:06:56,794 - কী হয়েছে বলো তো তোমার? - তোমার সাথে কথা আছে। 1565 02:06:57,542 --> 02:06:58,892 কী হয়েছে? 1566 02:07:01,068 --> 02:07:02,068 আর্নেস্ট। 1567 02:07:03,548 --> 02:07:06,334 আমার চিন্তা হচ্ছে, মহারাজ। ওরা আমার বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল। 1568 02:07:06,508 --> 02:07:07,508 বেসরকারী তদন্তকারী। 1569 02:07:10,468 --> 02:07:12,079 - তোমার বাড়িতে? - আমার বাড়িতে, হ্যাঁ। 1570 02:07:12,253 --> 02:07:14,333 - কে বললো তোমায়? - জানি না ওদের উদ্দেশ্য কী ছিল। 1571 02:07:14,472 --> 02:07:17,538 - ওরা.. ওরা শুধু আমার বাড়িতে এসেছিল। - তুমি... কী করলে? 1572 02:07:17,562 --> 02:07:20,130 দেখো, আমার হাত-পা কাঁপছে, ঠিক আছে? ওরা কিছু তো জানতো। 1573 02:07:25,266 --> 02:07:27,094 - ওরা আমাদের কৃতকর্মের কথা জেনে যাবে। - শান্ত হও। 1574 02:07:27,095 --> 02:07:29,379 মহারাজ, আমাদের এখনই এই বিষয় নিয়ে আলোচনা করা দরকার। 1575 02:07:29,380 --> 02:07:31,664 তোমায় নিজেকে সামলাতে হবে। নিজেকে সামলাও। 1576 02:07:31,838 --> 02:07:33,278 - বুঝেছো? - হ্যাঁ। বুঝেছি। 1577 02:07:33,404 --> 02:07:34,797 - শান্ত হও। - আমি শান্তই আছি। 1578 02:07:34,971 --> 02:07:36,451 মাথা ঠান্ডা করো আর নিজেকে সামলাও। 1579 02:07:36,625 --> 02:07:39,454 - আমি চেষ্টা করছি। চেষ্টা তো করছি, কিন্তু তুমি... - নিজেকে সামলাও। 1580 02:07:39,628 --> 02:07:42,028 - এই বিষয় নিয়ে আমরা কখন কথা... - এখনই। এখন। এখন! 1581 02:07:42,152 --> 02:07:45,025 - পরে কথা বলবো আমরা। এখন নয়। এখন নয়। - বেশ, ঠিক আছে। 1582 02:07:48,550 --> 02:07:49,812 - মহারাজ... - এখন নয়। 1583 02:08:21,496 --> 02:08:24,804 ম্যাকব্রাইডের খুনের জন্য এখানে এসেছেন? 1584 02:08:24,978 --> 02:08:26,675 ওই শ্বেতাঙ্গ লোকটা? 1585 02:08:26,849 --> 02:08:33,334 নাকি ওয়াশিংটন গিয়ে আমরা মার্কিন সরকারকে ২০,০০০ ডলার দিতে হয়েছিল বলে? 1587 02:08:35,640 --> 02:08:38,731 আমি মনে করি খুনীকে বের করার জন্য এখনো খুব বেশি দেরি হয়নি। 1588 02:08:39,688 --> 02:08:41,385 কে? 1589 02:08:41,386 --> 02:08:43,083 আমাদের এত লোক মরেছে যে, তাদের সংখ্যাও ভুলে গেছি। 1590 02:08:44,693 --> 02:08:46,607 শতাধিক তো হবেই। 1591 02:08:46,608 --> 02:08:48,523 অতীতে, আমরা নিজেরা এদের মোকাবিলা করতাম। 1592 02:08:48,697 --> 02:08:51,482 বিশ বছর আগে, যখন বিদেশে গিয়ে বক্সার বিদ্রোহে লড়েছিলাম, 1593 02:08:51,656 --> 02:08:54,181 তখন শত্রু আমার চোখের সামনে থাকতো আর জানতাম যে আমায় কাকে মারতে হবে। 1594 02:08:55,922 --> 02:08:58,533 আমরা এদের বের করতে পারলে, আমরা নিজেরাই মেরে ফেলতাম। 1595 02:09:01,797 --> 02:09:05,453 না, না, না, না। হেনরি রোয়ানের ওপর ২৫,০০০ ডলার বকেয়া আছে। 1596 02:09:05,627 --> 02:09:08,891 ও মাসখানেক আগেই গত হয়েছে। মাসখানেক আগেই ও মারা গেছে। 1597 02:09:09,065 --> 02:09:11,154 অনুগ্রহ করে হেনরি রোয়ানের থেকে যা পেতাম সেটা আমায় দিয়ে দিন। 1598 02:09:11,328 --> 02:09:14,201 আপনাকে ডেনভারের দপ্তরে গিয়ে কথা বলতে হবে। তারা আপনার দাবিকে চ্যালেঞ্জ করছে। 1599 02:09:14,202 --> 02:09:16,464 - আপনি কে? - আমি জে. টি. জোন্স, ডেনভার দপ্তরের কর্মী। 1600 02:09:16,638 --> 02:09:18,421 দেখুন, জে. টি. জোন্স, একটা কথা বলি শুনুন। 1601 02:09:18,422 --> 02:09:21,512 এটা ফেয়ারফ্যাক্সের সমস্যা। ডেনভারের নয়। 1602 02:09:21,686 --> 02:09:23,688 এই মামলা ডেনভারে চলে গেছে। তারা এটাকে চ্যালেঞ্জ করছে। 1603 02:09:23,863 --> 02:09:26,822 আপনি খালি ডেনভারের বুলি আউরে চলেছেন। এই মামলা ডেনভারের নয়, বরং ফেয়ারফ্যাক্সের। 1604 02:09:26,996 --> 02:09:29,956 দেখুন, রোয়ানের বকেয়া টাকাটা আমার চাই, প্লিজ। নোটে লিখে দিন। 1605 02:09:30,130 --> 02:09:32,959 মি. হেল, দুঃখিত, তবে ডেনভার থেকে কোনো খবর আসা না অব্ধি, আমি... 1606 02:09:33,133 --> 02:09:35,222 - আপনি জানেন আমি কে? - হ্যাঁ, স্যার। 1607 02:09:35,396 --> 02:09:38,225 আপনি এর সম্মান করবেন না? আমার টাকাটা দেবেন না? 1608 02:09:38,399 --> 02:09:40,662 - না, স্যার। - আপনাকে এর জন্য পস্তাতে হবে। 1609 02:09:40,836 --> 02:09:43,404 পস্তাতে হবে এর জন্য, মি. বীমা কর্মী। 1610 02:09:46,973 --> 02:09:49,758 মহোদয়গণ, আসুন। 1611 02:09:57,548 --> 02:09:59,681 - হেই, মি. হেল? - হ্যাঁ। 1612 02:09:59,855 --> 02:10:01,378 সিজে রবিনসন আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে। 1613 02:10:01,552 --> 02:10:03,163 - মি. হেল। - সিজে। 1614 02:10:04,904 --> 02:10:06,644 এর দাম ধরতে চাও? 1615 02:10:07,558 --> 02:10:10,648 ভাবছিলাম আগে একটু দেখে নিই। 1616 02:10:10,823 --> 02:10:12,346 ঠিক আছে। জলদি দেখে সারো। বেশি সময় নিও না। 1617 02:10:16,524 --> 02:10:18,700 ওর চেহারা নেই। 1618 02:10:20,310 --> 02:10:21,921 ওরা ওর মাথা নিয়ে গেছে। 1619 02:10:22,095 --> 02:10:27,404 আমরা ধোঁয়া দিয়ে ওর শুদ্ধিকরণ করিনি। ওয়াহ-কোন-তাহ ওকে গ্রহণ করবে না। 1620 02:10:28,623 --> 02:10:30,712 আমরা ধোঁয়া দিয়ে বাড়ির শুদ্ধিকরণ করেছিলাম। 1621 02:10:30,886 --> 02:10:34,542 আমরা ঘরে ধোঁয়া দিয়েছিলাম, সোনা। তুমি ভুলে গেছো, ব্যস এটুকুই। 1622 02:10:35,064 --> 02:10:37,023 তোমার মনে নেই। 1623 02:10:37,197 --> 02:10:41,418 আমরা সেখানে বিল আর রেটা আর জোসেফ আর বার্থা'র সাথে ছিলাম। 1624 02:10:41,592 --> 02:10:45,031 সবাই সেখানে ছিলাম। সেখানে আমরা অনেকক্ষণ ছিলাম। 1625 02:10:45,205 --> 02:10:47,903 আসলে... তুমি ভুলে গেছো, সেজন্য। 1626 02:11:00,524 --> 02:11:01,699 মলি? 1627 02:11:11,709 --> 02:11:13,363 এখন একটু ঘুমাও। 1628 02:11:19,282 --> 02:11:22,895 জেমস আর ডেভিড শন, ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন। 1629 02:11:23,069 --> 02:11:25,854 অ্যানা ব্রাউনের মৃত্যু সম্বন্ধীয় কিছু প্রশ্ন করতে চাই। 1630 02:11:28,030 --> 02:11:29,945 পোষাক পরে নাও। আমরা এখনই আসছি। 1631 02:11:33,731 --> 02:11:36,821 আমার মতে আপনার এখানকার বিভাগীয় কর্মকর্তার সাথে দেখা করা উচিত। 1632 02:11:36,996 --> 02:11:40,042 তার কাছে অ্যানা ব্রাউনের খুনের তদন্ত সংক্রান্ত নথি রয়েছে। 1633 02:11:40,216 --> 02:11:43,306 সেগুলো তার ডেস্ক থেকে গায়েব হয়ে গেছে। 1634 02:11:43,480 --> 02:11:46,831 - তো, তাহলে আন্ডারটেকার টার্টনের কাছে যান। - টার্টন। [Undertaker - যে ব্যক্তি কবর কিংবা পোড়ানোর জন্য মৃতদেহকে প্রস্তুত করে।] 1635 02:11:47,006 --> 02:11:50,879 হ্যাঁ, ওর... কাছেই হয়তো আপনার সমস্ত প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে। 1636 02:11:51,053 --> 02:11:54,622 - ও মাথার খুলিটা রেখেছিল, তাই না, ডেভিড? - ওহ, হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1637 02:11:54,796 --> 02:11:57,712 তার সাথেও সাক্ষাৎ হয়েছে, আর একারণেই এখন আমরা আপনাদের কাছে এসেছি। 1638 02:11:58,887 --> 02:12:01,542 সম্ভবত যে গুলিতে ওর মৃত্যু হয়েছে সেটা আপনারা হারিয়ে ফেলেছেন? 1639 02:12:01,716 --> 02:12:05,111 না, কেননা আমরা সেটা পাইনি। 1640 02:12:06,677 --> 02:12:09,724 বুলেটের খোঁজেই কি মস্তিষ্কে কাটাছেড়া করেছিলেন? 1641 02:12:10,986 --> 02:12:13,162 হ্যাঁ, ঠিক বলেছেন। 1642 02:12:13,336 --> 02:12:16,731 লাশটা অত্যন্ত খারাপ অবস্থাতে ছিল, কারণ ওর মৃত্যুর পাঁচ কিংবা... 1643 02:12:16,905 --> 02:12:19,038 - ছয়। ছয় দিন হয়ে গিয়েছিল। - ছয় দিন। 1644 02:12:19,212 --> 02:12:21,736 আর তারপর ওকে খুঁড়ে বের করেছিলাম। 1645 02:12:23,172 --> 02:12:25,348 ওর শরীরের ছোট-ছোট টুকরো কেন করেছিলেন... 1646 02:12:25,522 --> 02:12:28,482 আর মাংস কাটার ছুড়ি দিয়েই বা কেন কেটেছিলেন? 1647 02:12:28,656 --> 02:12:30,875 আমরা গুলি খুঁজছিলাম। 1648 02:12:31,050 --> 02:12:32,138 আহ-হাহ। 1649 02:12:32,312 --> 02:12:35,141 আমরা তা পাইনি। হুম। 1650 02:12:35,315 --> 02:12:38,144 আসলে, এটা ইন্ডিয়ান ট্রাইবাল কাউন্সিলের বিষয়। 1651 02:12:38,318 --> 02:12:39,623 আপনারা বরং চীফ... 1652 02:12:39,797 --> 02:12:41,016 - বনিক্যাসেলের সাথে দেখা করুন। - বনিক্যাসেলের সাথে। 1653 02:12:41,190 --> 02:12:42,975 ওহ, তার কাছে কী তথ্য আছে? 1654 02:12:43,149 --> 02:12:46,979 এটা ইন্ডিয়ানদের দেশ। সেজন্য গিয়ে ইন্ডিয়ানদের সাথেই কথা বলুন। 1655 02:12:47,631 --> 02:12:49,068 এবার আমরা চলি, মহোদয়গণ। 1656 02:12:49,894 --> 02:12:51,896 আরে, আরে, আরে। 1657 02:12:52,985 --> 02:12:54,638 আসতে এত দেরি হলো কেন? 1658 02:12:56,118 --> 02:12:59,339 আমায় এক সপ্তাহ আগেই এখানে আসার নির্দেশ দেয়া হয়েছিল। 1659 02:12:59,513 --> 02:13:01,558 ওহ। নির্দেশ কে দিলো? প্রেসিডেন্ট? 1660 02:13:01,732 --> 02:13:04,561 না, স্যার। জে. এডগার. হুবার। 1661 02:13:04,735 --> 02:13:06,476 ওহ, আমি তাকে চিনি না। 1662 02:13:09,349 --> 02:13:12,787 তো, শুনলাম আপনি নাকি ওসেজ হিলসের মহারাজ, 1663 02:13:12,961 --> 02:13:15,877 আর আপনিই হয়তো কথা বলার জন্য সঠিক ব্যক্তি। 1664 02:13:16,051 --> 02:13:17,574 আমার মতামত নিশ্চয় দিতে পারবো। 1665 02:13:17,748 --> 02:13:20,273 খুব সম্ভবত এসব খুন-খারাবি... 1666 02:13:21,665 --> 02:13:24,929 বাইরের কোনো গোষ্ঠী করছে, 1667 02:13:25,104 --> 02:13:26,670 নিগ্রো'রা হতে পারে। 1668 02:13:26,844 --> 02:13:28,150 টুলসা'র ঘটনাটা দেখেছিলেন? 1669 02:13:28,890 --> 02:13:30,022 হ্যাঁ, স্যার। 1670 02:13:30,196 --> 02:13:32,546 অথবা হতে পারে ওদের ভাগ্যটাই স্রেফ খারাপ ছিল। 1671 02:13:32,720 --> 02:13:34,200 হুম। 1672 02:13:34,374 --> 02:13:38,508 অ্যানা ব্রাউনের মুখে কিচ্ছু আটকাতো না। আমার বান্ধবী ছিল ঠিকই, তবে ওর কথা বলার ধরন ভালো ছিল না। 1673 02:13:38,682 --> 02:13:40,249 আজ নাহয় কাল এমনটা হওয়ারই ছিল। 1674 02:13:40,423 --> 02:13:44,340 হেনরি রোয়ান, ও মনমরা থাকতো। আপনি একথা নিশ্চয় জানেনই। 1675 02:13:44,514 --> 02:13:46,777 তারপর, অবশ্যই, চার্লি হোয়াইটহর্নের প্রসঙ্গে কথা বলতে গেলে... 1676 02:13:46,951 --> 02:13:49,432 ও খুবই ভালো মানুষ ছিল। 1677 02:13:49,606 --> 02:13:51,695 অন্যান্য মৃত ওসেজ লোকেদের ব্যাপারে আপনার বক্তব্য কী? 1678 02:13:51,869 --> 02:13:55,830 - পঁচিশ জন, এখন সংখ্যাটা প্রায় ৩০-এ গিয়ে ঠেকেছে। - হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1679 02:13:56,004 --> 02:13:59,573 আমার বিষয়টাকে ভাগ্যের চেয়ে একপ্রকার মহামারীর মতো বেশি মনে হচ্ছে। 1680 02:13:59,747 --> 02:14:02,967 হ্যাঁ, আপনি আমাদের বিচার বিভাগীয় কর্মকর্তার সাথে কথা বলে দেখতে পারেন। 1681 02:14:03,142 --> 02:14:07,363 বলেছি। তার সাথে দেখা করেছিলাম, কিন্তু সে তেমন সহযোগীতা করেনি। 1682 02:14:07,537 --> 02:14:08,843 করেনি? 1683 02:14:09,017 --> 02:14:10,236 প্রধান চীফের সাথে দেখা করেছেন? 1684 02:14:10,410 --> 02:14:11,846 হ্যাঁ, তার সাথেও দেখা করেছিলাম। 1685 02:14:13,500 --> 02:14:15,589 তারা... আপনার সাথে দেখা করতে বললো। 1686 02:14:17,460 --> 02:14:19,636 আমরা চাই এই খুন-খারাবি বন্ধ হোক, কিন্তু এই ধরণের আলোচনার জন্য... 1687 02:14:19,810 --> 02:14:21,986 এটা সঠিক জায়গা নয়। 1688 02:14:22,161 --> 02:14:24,424 আপনার সাথে যেকোনো সময়ই কথা বলতে আর আপনার প্রশ্নের জবাব দিতে পারলে খুশি হবো। 1689 02:14:24,425 --> 02:14:27,601 আমরা বরং অন্য কোথাও দেখা করতে পারি। কিন্তু এখানে...? এই জায়গাটা সঠিক নয়। 1690 02:14:27,775 --> 02:14:29,342 হুম। 1691 02:14:29,516 --> 02:14:31,822 আমি তাহলে পরে কখনো দেখা করে নেবো। 1692 02:14:31,996 --> 02:14:35,261 সময় দেয়ার জন্য ধন্যবাদ আর আপনার শেভিং-এ বিঘ্নতা ঘটানোর জন্য দুঃখিত। 1693 02:14:35,435 --> 02:14:39,700 ওহ, সমস্যা নেই। কোনো ব্যাপার নয়। আমি আপনার অপেক্ষায় থাকবো। 1694 02:14:55,455 --> 02:14:56,804 হেই, ব্ল্যাকি। 1695 02:14:57,718 --> 02:14:58,849 ঘুরো না। 1696 02:15:00,634 --> 02:15:03,637 সরকারের লোকেদের উৎপাত বেড়েছে। প্রচুর প্রশ্ন করছে। 1697 02:15:05,421 --> 02:15:07,597 আমি আর জেলে যেতে চাই না। 1698 02:15:07,771 --> 02:15:11,384 আশেপাশে থাকলে বিপদ হতে পারে। 1699 02:15:11,558 --> 02:15:14,126 আমার ভাগ্নের জন্য যা করেছো, সেই উপকার আমি কখনো ভুলবো না। 1700 02:15:15,170 --> 02:15:18,260 রোডস্টার মামলার সমস্ত দোষ তুমি সম্পূর্ণ নিজের ঘাড়ে নিয়ে নিয়েছিলে। 1701 02:15:19,609 --> 02:15:24,048 এখন অন্য কোথাও চলে যাও। শহরের বাইরে। 1702 02:15:24,832 --> 02:15:26,790 ড্রামরাইট উপযুক্ত হবে। 1703 02:15:29,141 --> 02:15:30,620 - ড্রামরাইট? - ড্রামরাইট। 1704 02:15:31,969 --> 02:15:36,365 সেখানে জলদি যাওয়ার চেষ্টা করো। ওখানকার নিগ্রো চৌকিদার ভোরের প্রথম আলোতেই দরজা খুলে দেয়। 1705 02:15:40,326 --> 02:15:42,284 বেতন দিবসের জন্য ধন্যবাদ। 1706 02:15:44,808 --> 02:15:46,419 ধুর ছাই! 1707 02:15:51,728 --> 02:15:53,687 - হাত উপরে তোলো! - নড়বে না! 1708 02:15:53,688 --> 02:15:55,950 ধ্যাত্তেরি। 1709 02:15:59,562 --> 02:16:03,000 হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো। হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো। 1710 02:16:03,175 --> 02:16:05,829 ধন্যবাদ, বিল, এই শহরে সহযোগীতার জন্য... 1711 02:16:06,003 --> 02:16:08,310 আর এই কমিউনিটির জন্য যা করেছো সেসবের জন্যও। 1712 02:16:08,484 --> 02:16:11,487 আর এখন এই সুন্দর নাচের স্কুলের জন্য। 1713 02:16:11,661 --> 02:16:15,448 ভদ্রমহোদয়গণ, মি. বিল হেল, আমাদের স্পন্সর। 1714 02:16:21,802 --> 02:16:23,282 আপনাদের আমন্ত্রণের ন্যায় একটা... 1715 02:16:23,456 --> 02:16:26,110 উপহার নিয়ে এসেছি, আমাদের দুয়ারে পদার্পণ করে চিকিৎসা প্রদান করুন। 1716 02:16:28,722 --> 02:16:30,027 এটা আপনি বানিয়েছেন? 1717 02:16:30,767 --> 02:16:32,160 তোমার মেয়েরা পনি পেয়েছে? 1718 02:16:32,334 --> 02:16:35,468 - হ্যাঁ, পেয়েছে। ধন্যবাদ, বিল। - হুম, হুম। 1719 02:16:35,642 --> 02:16:41,561 বব, আজ রাতে তোমার দোকানে তীক্ষ্ণ নজর রেখো। 1720 02:16:41,735 --> 02:16:46,435 হ্যাঁ, শুনেছি রাত ১১টা নাগাদ তোমার দোকানে ডাকাতির পরিকল্পনা করা হচ্ছে। 1721 02:16:48,002 --> 02:16:50,744 হয়তো এর কারণ তোমার লুকানো ঐ হীরেগুলোর জন্য হবে। 1722 02:16:52,659 --> 02:16:54,008 দু'জন শ্বেতাঙ্গ আর একজন নিগ্রো। 1723 02:16:56,184 --> 02:16:57,446 ধন্যবাদ, ভাই। 1724 02:16:58,447 --> 02:16:59,492 এক্কেবারে। 1725 02:17:03,931 --> 02:17:08,022 এসি, এটা তোমার বাকি টাকাটা, আর তোমাকে অসংখ্য ধন্যবাদ। 1726 02:17:09,632 --> 02:17:12,592 আপনি জানেন যে, এখানে ফেডারেলের একটা টাট্টু ঘুরে বেড়াচ্ছে, তাই না? 1727 02:17:12,766 --> 02:17:16,073 - আহ-হাহ। - তারা বিস্ফোরণের তদন্ত করছে। 1728 02:17:17,553 --> 02:17:19,642 দেখো, এখানে ফেডারেল সরকারের ক্ষমতা চলে না। এটা ইন্ডিয়ানদের ভূমি, 1729 02:17:19,816 --> 02:17:21,775 তাই চিন্তার কিছু নেই। 1730 02:17:27,302 --> 02:17:29,086 বাইরে কোথাও ঘুরে আসার জন্য এটা উপযুক্ত সময়। 1731 02:17:30,914 --> 02:17:34,701 তোমার জন্য একটা ভালো সুযোগ আছে, চাইলে বলতে পারি। 1732 02:17:36,180 --> 02:17:37,573 হুম? 1733 02:17:39,662 --> 02:17:41,664 - নিশ্চয়। - ঠিক আছে। 1734 02:18:01,205 --> 02:18:02,294 চলো! 1735 02:18:07,864 --> 02:18:10,258 থাম, শালা চোরের বাচ্চা! 1736 02:18:33,368 --> 02:18:34,761 কেমন আছেন, স্যার? 1737 02:18:38,721 --> 02:18:40,462 এটা কি হেনরি গ্রামারের ক্যাম্প? 1738 02:18:41,376 --> 02:18:43,639 বলতে পারবেন তাকে কোথায় পাওয়া যাবে? 1739 02:18:43,813 --> 02:18:48,731 এক পরী মর্ত্যে নেমে এসে তার ছাতিতে ডানা ঢুকিয়ে দিয়েছে। 1740 02:18:48,905 --> 02:18:50,994 এখন সে নরকে সাপেদের সাথে লড়াইয়ে মত্ত। 1741 02:19:01,831 --> 02:19:02,831 এটা কবে হয়েছে? 1742 02:19:02,963 --> 02:19:04,312 গতকাল। 1743 02:19:15,541 --> 02:19:16,803 ওটা ছাড়ো, ভাই। 1744 02:19:16,977 --> 02:19:18,805 - কী? - বাইরে এসো। 1745 02:19:20,676 --> 02:19:23,287 ধুর। আমি খেলবো না। 1746 02:19:23,897 --> 02:19:24,985 কী হয়েছে? 1747 02:19:26,769 --> 02:19:27,770 হেই, বাইরন। 1748 02:19:35,604 --> 02:19:36,649 কী হয়েছে? 1749 02:19:37,258 --> 02:19:38,259 আর্নেস্ট, 1750 02:19:39,173 --> 02:19:40,827 তুমি অভিযুক্ত হলে, 1751 02:19:41,001 --> 02:19:43,438 যদি কিছু হয়, তো তুমি ছাড়া পেয়ে যাবে। একদম চিন্তা করো না। 1752 02:19:43,612 --> 02:19:45,092 - ঠিক কী বলতে... - কিছছু হবে না তোমার। 1753 02:19:45,266 --> 02:19:47,529 কী বলছো বলো তো? 1754 02:19:47,703 --> 02:19:50,097 ওরা আমায় কীসের ভিত্তিতে অভিযুক্ত করবে? কীসের অভিযোগে অভিযুক্ত করতে পারে? 1755 02:19:50,098 --> 02:19:53,230 আর্নেস্ট, আমার অনেক বন্ধু আছে। অনেক, অনেক বেশি। 1756 02:19:53,405 --> 02:19:55,537 অর্থাৎ আমি শ্রেষ্ঠ উকিলের ব্যবস্থা করতে পারবো। 1757 02:19:55,711 --> 02:19:58,453 ওরা আমায় রক্ষা করে, আর তোমাকেও রক্ষা করবে। 1758 02:19:58,627 --> 02:20:02,065 তাই তুমি এক্কেবারে নিশ্চিন্তে থাকো। কেউ তোমার পিছনে আসছে না, বাবু। কেউ না। 1759 02:20:02,239 --> 02:20:04,764 ধন্যবাদ, মহারাজ। 1760 02:20:04,938 --> 02:20:06,461 - কী? - আসলে... আসলে হয়েছে কী... 1761 02:20:06,635 --> 02:20:08,202 কী? কী হয়েছে? কী? 1762 02:20:08,376 --> 02:20:10,378 তার পেটে খুব গণ্ডগোল চলছে। 1763 02:20:10,552 --> 02:20:13,773 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ... মার্টি খুব উদ্বিগ্ন। 1764 02:20:13,947 --> 02:20:18,168 উইলি'কে সামলানো দায়। আমি... বুঝতে পারছি না কীভাবে... 1765 02:20:18,342 --> 02:20:21,258 জানি না এই বিষয়ে করণীয় কী, তবে... 1766 02:20:21,433 --> 02:20:25,175 কিন্তু তোমায় এখন এতে সই করতে হবে। 1767 02:20:25,349 --> 02:20:28,091 তোমার কিছু হয়ে গেলে, ভূমি অনুদান যেন শুধুমাত্র পরিবারের সদস্যরাই পায়। 1768 02:20:28,265 --> 02:20:30,006 এটা সুনিশ্চিত করার এটাই একমাত্র উপায়। 1769 02:20:31,965 --> 02:20:34,924 ওটা আপনজনদের কাছেই যাওয়া উচিত। তুমি জানো সেটা। 1770 02:20:35,098 --> 02:20:38,450 মানে... আমার যদি কিছু হয়ে যায়.. যদি... 1771 02:20:38,624 --> 02:20:41,322 যদি আমার সাথে কোনো অলক্ষুণে জিনিস ঘটে... আচ্ছা... কী হবে আমার? 1772 02:20:41,323 --> 02:20:44,368 কিছুই না। এটা স্রেফ... করতে হয় বলে করে রাখছি। 1773 02:20:44,543 --> 02:20:46,196 কিছুই হবে না তোমার সাথে... 1774 02:20:46,370 --> 02:20:48,851 কারণ আমি নিজে সেটা সুনিশ্চিত করবো। 1775 02:20:51,071 --> 02:20:52,631 তুমি... এই কাগজে সই করেছো? 1776 02:20:52,768 --> 02:20:54,988 একদম। ও সই করে ফেলেছে। হ্যাঁ, ও করেছে। 1777 02:20:55,162 --> 02:20:56,598 আমার স্ত্রী অসুস্থ নয়। 1778 02:20:57,512 --> 02:20:59,732 ওর স্ত্রী অসুস্থ নয়, তবে সই করে ফেলেছে। 1779 02:20:59,906 --> 02:21:01,429 আমরা সবাই এতে সই করেছি। 1780 02:21:01,603 --> 02:21:04,998 এভাবে, এটা নিশ্চিত হয়ে যাবে যে, পয়সা পরিবারের মধ্যেই থাকবে। 1782 02:21:09,176 --> 02:21:11,047 শোনো, খোকা... 1783 02:21:11,221 --> 02:21:12,381 হাই, বাইরন, আমাদের একটু একান্তে ছেড়ে দাও। 1784 02:21:12,527 --> 02:21:13,702 নিশ্চয়, মহারাজ। 1785 02:21:20,317 --> 02:21:21,101 তুমি ঠিক আছো? 1786 02:21:21,275 --> 02:21:23,059 হ্যাঁ, আমি... 1787 02:21:24,017 --> 02:21:26,367 আমি ঠিকই আছি, সম্ভবত। 1788 02:21:26,541 --> 02:21:29,849 তুমি ভয় পাচ্ছো না তো? কেননা ভয়ের কোনো কারণই নেই। 1789 02:21:30,023 --> 02:21:31,285 না, আমি... 1790 02:21:33,548 --> 02:21:35,158 ওকে ইঞ্জেকশন দিচ্ছো তো? 1791 02:21:35,942 --> 02:21:37,683 ইঞ্জেকশন? হ্যাঁ। 1792 02:21:37,857 --> 02:21:41,034 হ্যাঁ, আমার... যা করার সেটাই করছি। 1793 02:21:41,208 --> 02:21:42,209 পুরোটা দিচ্ছো ওকে? 1794 02:21:42,383 --> 02:21:44,080 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1795 02:21:45,255 --> 02:21:47,388 শুধু মনে রেখো যে, ওকে পুরো শিশিটাই দিতে হবে। 1796 02:21:47,562 --> 02:21:49,346 দিচ্ছি, মহারাজ। তাই দিচ্ছি। 1797 02:21:49,521 --> 02:21:53,786 যা কথা হয়েছিল সেটাই করছি। আমি ওকে শান্ত রাখছি। ও শান্তই আছে। 1799 02:21:53,960 --> 02:21:56,876 কাজটা শুধু ভালোভাবে করো। 1800 02:21:57,050 --> 02:22:01,620 দেখো, আর্নেস্ট, জানি তুমি মলি'কে ভালোবাসো আর মলির প্রতি আমারো স্নেহ কাজ করে। 1801 02:22:01,794 --> 02:22:03,622 কিন্তু সত্যিটা হচ্ছে... 1802 02:22:04,884 --> 02:22:06,276 ও আর বেশিদিন বাঁচবে না। 1803 02:22:08,714 --> 02:22:10,411 তুমি জানো সেটা। 1804 02:22:10,585 --> 02:22:13,022 এই বিষয়ে আমাদের হাত বাধা। এটা উপরওয়ালার ইচ্ছা। 1805 02:22:13,849 --> 02:22:15,547 আর তিনি এখন ওর জন্য অপেক্ষারত। 1806 02:22:18,550 --> 02:22:23,642 তুমি ওর পাশে থেকে ওর কষ্টকে কম করার জন্য এই ওষুধটা দেয়ার সুযোগ পেয়েছো। 1807 02:22:23,816 --> 02:22:25,861 আর ও না ফেরার দেশে চলে যাক তার আগে... 1808 02:22:26,035 --> 02:22:29,430 ওর সাথে কাটানো এই সময়টার জন্য তোমার কক্ষনো আফসোস হবে না। 1809 02:22:29,604 --> 02:22:31,301 এর জন্য তোমার কক্ষনো আফসোস হবে না। 1810 02:22:33,303 --> 02:22:34,740 আর তুমি এখন মনের দিক থেকে দৃঢ়। 1811 02:22:36,089 --> 02:22:37,656 তাই না? তুমি তো দৃঢ়। 1812 02:22:37,830 --> 02:22:38,831 হ্যাঁ। 1813 02:22:39,571 --> 02:22:41,224 ওর পাশে থাকো। 1814 02:22:43,618 --> 02:22:45,272 আর তোমায় এতে সই করতে হবে। 1815 02:22:51,017 --> 02:22:53,715 - বলছো এখানে সই করি? - তোমায় এখানে সই করতে হবে, বাবু। 1816 02:22:56,065 --> 02:22:57,676 তাই সই, মহারাজ। 1817 02:23:32,972 --> 02:23:34,103 শুভ সন্ধ্যা, বন্ধুগণ। 1818 02:23:35,191 --> 02:23:36,323 জন। 1819 02:23:38,107 --> 02:23:40,066 তো এখনো অব্ধি আমরা এটুকু জানতে পেরেছি। 1820 02:23:40,240 --> 02:23:43,939 আমি কাল রলস্টনে ছিলাম। 1821 02:23:44,113 --> 02:23:46,594 সেখানে এলভিন রেনল্ডস নামের এক বৃদ্ধের সাথে দেখা হয়। 1822 02:23:47,639 --> 02:23:49,379 সে আমায় অনেককিছুই বলেছে। 1823 02:23:50,511 --> 02:23:53,557 যেসব ইন্ডিয়ানদের ওরা খুন করেছে তাদের আমি চিনতাম। 1824 02:23:53,732 --> 02:23:58,214 বিষের প্রতিক্রিয়া কেমন হবে শুধুমাত্র তা দেখার জন্য তারা কুকুরদের বিষ খাইয়ে দিতো। 1825 02:23:58,824 --> 02:24:00,652 ওরা নেকড়েদেরও শিকার করতো। 1826 02:24:01,522 --> 02:24:03,742 আমার নেকড়েদের নিয়ে তেমন মাথাব্যথা নেই, 1827 02:24:03,916 --> 02:24:07,267 তবে ওদের এভাবে হত্যা করা ঘোর অন্যায়, ওদেরকে স্বাভাবিক মৃত্যুবরণ করতে দেয়া উচিত। 1828 02:24:07,441 --> 02:24:10,879 আমার জামাই বলে যে, আমার মুখ বন্ধ রাখা উচিত... 1829 02:24:11,053 --> 02:24:13,273 নয়তো ওরা আমার পেছনে পড়ে আমাকেও মেরে ফেলবে। 1830 02:24:13,447 --> 02:24:17,059 কিন্তু আমি আর কয়েকদিনের অতিথি, তো বলি শোনো এর পেছনে কে রয়েছে। 1831 02:24:19,148 --> 02:24:21,411 আমি ঠিক এখানে বসে ছিলাম, 1832 02:24:21,585 --> 02:24:26,416 আর আমি বাইরন বার্কহার্ট ও অ্যানা ব্রাউন'কে এই রাস্তা দিয়েই গাড়ি চালিয়ে যেতে দেখেছিলাম। 1833 02:24:30,116 --> 02:24:32,771 কেলসি মরিসন আর তার স্ত্রী পেছনের সিটে বসে ছিল। 1834 02:24:33,859 --> 02:24:36,862 ওরা অ্যানা'কে নিয়ে গিয়ে গলা অব্ধি মদ গেলায়। 1835 02:24:37,036 --> 02:24:41,518 আর ওরা সবাই একসাথে ছিল। কেলসি, বাইরন আর অ্যানা। 1836 02:24:42,345 --> 02:24:43,607 আমি মিথ্যা বলছি না। 1837 02:24:44,304 --> 02:24:45,305 কেলসি মরিসন? 1838 02:24:47,307 --> 02:24:53,705 কেলসি মরিসন ফোর্ট ওয়ার্থ থেকে নিউ অরলিন্স আর ডালাস অব্ধি মাদক আর হুইস্কি পাচার করে। 1839 02:24:53,879 --> 02:24:56,708 বিল স্টেপসন'কে মনে পড়ে, রোডিও রোপার? 1840 02:24:56,882 --> 02:25:00,320 বিল স্টেপসনের কর্ন হুইস্কির ফলে হয়েছিল। সেটা নিয়ে কোনোরকম তদন্ত হয়নি। 1841 02:25:01,147 --> 02:25:02,931 বিলের স্ত্রী ছিল টিলি স্টেপশন। 1842 02:25:04,019 --> 02:25:07,153 কেলসি ওর প্রথম পক্ষের স্ত্রী'কে ছেড়ে... 1843 02:25:07,327 --> 02:25:10,591 বিলের মৃত্যুর দুই সপ্তাহ পরই টিলি'কে বিয়ে করে নেয়। 1844 02:25:13,289 --> 02:25:16,728 তার দুই মাস পর, বিষক্রিয়ায় টিলি'র মৃত্যু হয়। 1845 02:25:16,902 --> 02:25:19,165 কেলসি টিলি'র সন্তানদের নিয়ে মেক্সিকো পালিয়ে যায়, 1846 02:25:19,339 --> 02:25:21,428 কিন্তু ও ফিরে আসে কারণ ওকে এক শেয়ানা উকিল পরামর্শ দেয় যে... 1847 02:25:21,602 --> 02:25:23,735 ফিরে না এলে ও আরো বড়ো বিপদে পড়বে। 1848 02:25:26,563 --> 02:25:30,306 কথা হচ্ছে আমার মৃত স্ত্রী'র দুই সন্তান রয়েছে, আর ওরা আমার পদবী নিয়েছে। 1849 02:25:31,090 --> 02:25:34,049 তো, যদি আমি ওদের আইনত দত্তক নিই, 1850 02:25:34,223 --> 02:25:37,400 আর যদি ওরা মারা যায়, তাহলে ওদের সম্পত্তি কি আমি পাবো? 1851 02:25:37,574 --> 02:25:39,272 ওরা ওসেজ। 1852 02:25:39,446 --> 02:25:41,970 ওদের একজন অর্ধ ওসেজ, কিন্তু ভূমি অনুদান ওদের নামে আছে। 1853 02:25:43,189 --> 02:25:45,844 কেলসি, বুঝতে পারছো যে, তোমার এই প্রশ্ন এই দিকেই ইঙ্গিত দিচ্ছে যে... 1854 02:25:46,018 --> 02:25:49,325 ওদের দত্তক নেয়ার পর ওদেরকে মেরে ফেলার ষড়যন্ত্র করছো? 1855 02:25:49,499 --> 02:25:52,676 না, আইনত বৈধ না হলে আর যদি টাকাটা আমি না পাই, তাহলে মারবো না। 1856 02:25:52,851 --> 02:25:54,374 তখন আমি অমন করবো না। 1857 02:26:03,035 --> 02:26:04,732 কেলসি মরিসন? 1858 02:26:04,906 --> 02:26:07,039 - কে? - কেলসি মরিসন। 1859 02:26:07,213 --> 02:26:08,257 আমার নাম লয়েড মিলার। 1860 02:26:08,431 --> 02:26:09,998 ওহ। ওহ, আমাদের সাথে চলো, লয়েড। 1861 02:26:10,172 --> 02:26:11,826 এই বিষয়টা নিয়ে আলোচনা করে নিই। 1862 02:26:14,786 --> 02:26:17,005 আমি সবসময় কেলসি'র উচ্চাকাঙ্ক্ষার প্রশংসা করতাম। 1863 02:26:18,746 --> 02:26:20,008 ওকে সেটা বলেছিলামও আর ও আমায় ধন্যবাদ দেয়। 1864 02:26:20,182 --> 02:26:22,794 কেলসি, সর্বদা তোমার উচ্চাকাঙ্ক্ষার কদর করে এসেছি। 1865 02:26:22,968 --> 02:26:23,968 ধন্যবাদ। 1866 02:26:24,099 --> 02:26:25,492 তুমি বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট... 1867 02:26:25,666 --> 02:26:27,755 এবং সেসব খুনের সম্পর্কে আমায় কী তথ্য দিতে পারবে? 1868 02:26:28,974 --> 02:26:30,410 বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট? 1869 02:26:32,151 --> 02:26:34,109 সম্ভবত আমরা একে-অপরকে সাহায্য করতে পারি। 1870 02:26:37,721 --> 02:26:39,854 এখানকার মানুষজন আমায় এখন আপন ভাবে। 1871 02:26:40,028 --> 02:26:42,596 ওয়াজাজের লোকেরা আমায় বহু গল্প শোনায়। 1872 02:26:44,250 --> 02:26:48,167 আমি ফাদার অ্যালবার্টেরও একজন বিশ্বস্ত বন্ধু। সে আমায় বিশ্বাস করে একটা কথা বলেছে। 1873 02:26:48,341 --> 02:26:51,083 মলি বার্কহার্টের সাথে যা-যা হচ্ছে তা সব'টাই আমাকে বলেছে। 1874 02:26:53,172 --> 02:26:54,651 বলেছে যে, সে মৃত্যুর ভয় পাচ্ছে। 1875 02:26:57,219 --> 02:26:59,439 ও বলেছে যে, সে কাকে বেশি ভয় পাচ্ছে? 1876 02:27:03,791 --> 02:27:05,010 এটুকু তো বুঝে নাও, টম। 1877 02:27:06,881 --> 02:27:09,536 একজন ইন্ডিয়ানকে মারার চেয়ে একটা কুকুরকে লাথি মারলে... 1878 02:27:09,710 --> 02:27:11,103 শাস্তি মেলার বেশি সম্ভাবনা থাকে। 1879 02:27:25,769 --> 02:27:27,336 ওটা বিল হেলের ফার্ম। 1880 02:27:40,567 --> 02:27:43,178 গত মাসে তার কাছে আমি ৩০,০০০ ডলারের অগ্নি বীমা বিক্রি করেছিলাম। 1881 02:27:44,788 --> 02:27:47,661 তাহলে, মি. বীমা কর্মী, কাল সকালে খাটার জন্য প্রস্তুত হয়ে পড়ো। 1882 02:30:23,295 --> 02:30:25,036 এরপর তোমার পালা। 1883 02:31:32,712 --> 02:31:33,800 আচ্ছা... 1884 02:31:36,107 --> 02:31:38,109 সেইদিন চলেই এলো। 1885 02:31:39,153 --> 02:31:41,634 সেইদিন চলেই এলো, হাহ? আচ্ছা... 1886 02:31:42,852 --> 02:31:44,245 সবাইকে কিছু বলার আছে। 1887 02:31:45,028 --> 02:31:46,073 তুমি... 1888 02:31:47,553 --> 02:31:52,166 তোমাদের কিছু বলার আছে। আমার স্ত্রী... আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ। 1889 02:31:52,340 --> 02:31:56,910 বাড়ি গিয়ে আমার স্ত্রী'র সাথে দেখা করতে হবে। ও প্রচন্ড অসুস্থ। 1890 02:31:57,084 --> 02:31:59,086 খোকা? চলো আমার সাথে। 1891 02:32:00,566 --> 02:32:05,875 আমার স্ত্রী'র সাথে কথা আছে। ওর... ওর শরীরের অবস্থা ঠিক ভালো নেই, তাই... 1892 02:32:06,049 --> 02:32:08,269 আমরা বাড়ি যাবো, আর... 1893 02:32:08,443 --> 02:32:10,750 আমরা বাড়ি আর ওর যত্ন-আত্তি করবো, তাই না? 1894 02:32:10,924 --> 02:32:12,534 - ঠিক আছে, খোকা। - এসো। 1895 02:32:12,708 --> 02:32:15,929 তোমরা এক্কেবারে ভুল ভাবছো। এক্কেবারে ভুল ভাবছো তোমরা। 1896 02:32:16,103 --> 02:32:18,236 তোমাদের পাওয়া তথ্য সম্পূর্ণ ভুল। 1897 02:32:19,846 --> 02:32:22,196 - খোকা, তুমি ওদের সাথে যাও, ঠিক আছে? - ঠিক আছে। 1898 02:32:23,110 --> 02:32:24,938 আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ! 1899 02:32:26,026 --> 02:32:27,245 বহুদিন যাবৎ ও অসুস্থ রয়েছে। 1900 02:32:36,210 --> 02:32:37,907 আমি কি... 1901 02:32:40,127 --> 02:32:41,346 বসতে পারি? 1902 02:32:43,522 --> 02:32:44,827 দাঁড়ানো অবস্থাতেই ভালো লাগছে তোমায়। 1903 02:32:52,922 --> 02:32:57,100 আমরা রেটা আর বিল স্মিথ আর অ্যানা ব্রাউনের হত্যা সম্পর্কে তোমার সাথে কথা বলতে চাই। 1904 02:33:18,600 --> 02:33:20,211 আমি আর দাঁড়িয়ে থাকতে পারছি না। 1905 02:33:21,473 --> 02:33:24,040 হ্যাঁ, তা বুঝতে পারছি। কিন্তু তুমি দাঁড়িয়েই থাকবে। 1906 02:33:25,825 --> 02:33:27,305 দাঁড়িয়ে তো আছি, 1907 02:33:29,089 --> 02:33:31,004 কিন্তু আমার একটু ঘুমের প্রয়োজন। 1908 02:33:33,224 --> 02:33:37,271 তোমরা এভাবে আমায় বেশিক্ষণ আটকে রাখতে পারবে না। 1909 02:33:39,186 --> 02:33:42,276 যখন বাড়ির নিচে বিস্ফোরক লাগিয়েছিলে তখন তুমি একাই ছিলে... 1910 02:33:42,450 --> 02:33:44,191 নাকি ব্ল্যাকি থম্পসনও তোমার সাথে ছিল? 1911 02:33:46,672 --> 02:33:47,803 কে? 1912 02:33:47,977 --> 02:33:49,414 ব্ল্যাকি থম্পসন। 1913 02:33:49,588 --> 02:33:51,416 না। ওর সাথে আমার কোনো লেনাদেনা নেই। 1914 02:33:53,026 --> 02:33:55,028 হুম। 1915 02:33:55,202 --> 02:33:59,511 ওকে তো ঠিকভাবে চিনিও না। শুধু একই শহরতলিতে থাকি বলে আরকি। ব্যস। 1916 02:34:02,949 --> 02:34:04,994 বাড়ির নিচে তুমি বিস্ফোরক রেখেছিলে? 1917 02:34:05,168 --> 02:34:07,562 আমি কোনো বিস্ফোরকের সম্পর্কে জানি না। 1918 02:34:15,962 --> 02:34:18,617 ওর সাথে ওয়েল্টনের এক ব্যাঙ্কে ডাকাতি করেছিলে, তাই না? 1919 02:34:19,139 --> 02:34:20,140 না। 1920 02:34:22,011 --> 02:34:29,671 বীমা টাকা পাওয়ার জন্য ১৯২১ সালে ব্ল্যাকি থম্পসন'কে দিয়ে... 1922 02:34:29,845 --> 02:34:33,509 তোমার নিজের বুইক গাড়িটা চুরি করিয়েছিলে, তাই না? 1924 02:34:34,763 --> 02:34:36,504 - করোনি? - উহ-হুহ। 1925 02:34:36,678 --> 02:34:40,073 ওকে কিছুক্ষণের জন্য আমার গাড়িটা চালাতে দিয়েছিলাম, কিন্তু... 1926 02:34:40,247 --> 02:34:43,598 ওকে আশেপাশে ঘোরার অনুমতি দিয়েছিলাম। কিন্তু... 1927 02:34:43,772 --> 02:34:45,208 ওর গাড়িটা কীজন্য দরকার ছিল? 1928 02:34:45,383 --> 02:34:47,515 জানি না কীজন্য দরকার ছিল। 1929 02:34:47,689 --> 02:34:53,260 এই বিষয়ে আমার কোনো লেনাদেনা নেই। হয়তো মজা করার জন্য। 1930 02:34:53,434 --> 02:34:57,525 কেউ যদি আমার গাড়ি চায়, তাকে হয়তো তার কারণ জিজ্ঞেস করতাম। 1931 02:34:57,699 --> 02:34:59,179 হুম। 1932 02:34:59,353 --> 02:35:02,704 কখনো-কখনো লোকে শুধু গাড়ি নিয়ে ঘুরতে চায়। 1933 02:35:02,878 --> 02:35:04,837 আমি এই ধরণের প্রশ্ন করি না। 1934 02:35:06,186 --> 02:35:10,930 তো, তুমি ওকে গাড়িটা দিয়ে দিলে? আর জিজ্ঞেসও করোনি ওর ওটা কীজন্য লাগবে? 1935 02:35:13,149 --> 02:35:15,326 হ্যাঁ। 1936 02:35:15,500 --> 02:35:18,241 অর্থাৎ তুমি দুঃসময়ের কাণ্ডারি। 1937 02:35:18,416 --> 02:35:24,900 অপরাধ কবুল করছি। ওকে চালাতে দিয়েছিলাম। 1938 02:35:25,074 --> 02:35:27,816 ওকে চালাতে দিয়েছিলাম। এটা সম্ভবত আইন বিরুদ্ধ, তাই না? 1939 02:35:27,990 --> 02:35:29,557 আচ্ছা। 1940 02:35:37,913 --> 02:35:39,489 কী খবর, আর্নেস্ট? 1941 02:35:43,876 --> 02:35:45,051 ব্ল্যাকি। 1943 02:35:55,148 --> 02:35:56,889 ওর সাথে কথা বলতে পারি? 1944 02:35:58,238 --> 02:36:01,546 ওর সাথে একান্তে কিছুক্ষণ কথা বলতে পারি? 1945 02:36:08,074 --> 02:36:09,728 ওরা তোমাকে সাক্ষী বানিয়ে নিয়েছে? 1946 02:36:11,294 --> 02:36:12,687 আমায় সাক্ষী বানিয়েছে? 1947 02:36:13,775 --> 02:36:15,777 না, আমায় কোনো সাক্ষী-ঠাক্ষী বানায়নি ওরা, ব্ল্যাকি। 1948 02:36:17,649 --> 02:36:21,870 বলো এবার। ওদের কী বলেছো? কী বলেছো ওদের? 1949 02:36:22,044 --> 02:36:25,874 এটাই যে তোমার সাথে সবকিছু ঠিক করতে যখন জেলের বাইরে এলাম, 1950 02:36:26,048 --> 02:36:27,223 তখন তুমি আমায় দেড় ডলার দিয়েছিলে। 1951 02:36:28,573 --> 02:36:30,923 তুমি শুধু এটুকু বলেছিলে যে, আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত। 1952 02:36:31,097 --> 02:36:33,099 হ্যাঁ, আমরা অবগত ছিলাম। আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত ছিলাম। 1953 02:36:33,273 --> 02:36:35,449 তবে আমি তোমাকে দেড় নয় কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম। 1954 02:36:35,623 --> 02:36:37,582 না, ভুল। দেড় ডলার দিয়েছিলে। 1955 02:36:37,756 --> 02:36:40,517 দেড় নয়। আমি তোমায় কু... আমি তোমায়... 1956 02:36:40,541 --> 02:36:43,769 নাহ, আমি তোমায় কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম। না, এবার মনে পড়েছে। তোমায় কুড়ি ডলারই দয়েছিলাম। 1957 02:36:43,936 --> 02:36:45,416 - বাজে কথা। - শোনো। 1958 02:36:46,242 --> 02:36:48,375 তুমি শুধু... 1959 02:36:48,549 --> 02:36:51,900 বলো যে ওদের কী বলেছো, ব্ল্যাকি। সব'টা। ওদের কী বলেছো? 1960 02:36:52,074 --> 02:36:54,163 - আমি ওদের সবকিছু বলে দিয়েছি। - সব? 1961 02:36:54,337 --> 02:36:57,417 সব বলে দিয়েছি। ওদের বলে দিয়েছি যে, তুমি আর তোমার আঙ্কেল শালা অতি লোভী ইহুদী। 1962 02:36:57,558 --> 02:36:59,168 ইহুদী? 1963 02:36:59,342 --> 02:37:01,693 হ্যাঁ, ড্রামরাইটের পুলিশটাকে হত্যার দায়ে আমার যাবজ্জীবন কারাদণ্ড হয়েছে। 1964 02:37:01,867 --> 02:37:03,956 এখনই বলে রাখি শোনো, আর্নেস্ট। 1965 02:37:04,130 --> 02:37:06,393 জেলে তুমি মোটেও টিকতে পারবে না, বাবু। 1966 02:37:06,567 --> 02:37:08,327 তুমি বরং যা-যা জানো ওদের বলে দাও... 1967 02:37:08,482 --> 02:37:11,485 তোমার আর তোমার পরিবার ও তোমার সুখের স্বার্থে। 1968 02:37:11,659 --> 02:37:14,357 একটা কথা বলি শোনো। তুমি একটা গাণ্ডুর বাচ্চা। 1969 02:37:14,532 --> 02:37:16,229 - জানো সেটা? - ওহ, আমি গাণ্ডু? 1970 02:37:16,403 --> 02:37:18,884 হ্যাঁ, প্রথমবারেই সব উগড়ে দিয়েছো তুমি, হাহ, ব্ল্যাকি? 1971 02:37:19,058 --> 02:37:21,321 আমাদের কাঁধে-কাঁধ মিলিয়ে কাজ করার ছিল। 1972 02:37:21,495 --> 02:37:23,584 - তোমার ধরা পড়ার পেছনে আমার... - কাঁধে-কাঁধ মিলিয়ে? 1973 02:37:23,758 --> 02:37:26,065 গাড়ি নিয়ে ধরা পড়ার পেছনে আমার কোনো দোষ ছিল না, মাথামোটা। 1974 02:37:26,066 --> 02:37:28,720 আমায় পার্টনার বলছো? তুমি আমায় নয়াকড়িও দাওনি। 1975 02:37:28,894 --> 02:37:31,244 ওহ, একটা কথা বলে রাখি শোনো। হেল সমস্ত পরিকল্পনা করে রেখেছে। 1976 02:37:31,418 --> 02:37:34,160 আর আমি তার সাথে কথা বলে, তোমাকে আর সেটার অংশ হতে দেবো না... 1977 02:37:34,334 --> 02:37:36,075 কারণ তুমি একটা আস্ত পাগলাচোদা। 1978 02:37:36,249 --> 02:37:38,556 সে সবসময়ই তোমায় পাগলাচোদা বলতো। জানো সেটা? 1979 02:37:38,730 --> 02:37:41,863 এটাই পরিকল্পনার অংশ। আমি তার পরিকল্পনার জন্যই এখানে বসে আছি। 1980 02:37:57,618 --> 02:37:59,315 মলি... 1981 02:38:12,337 --> 02:38:15,590 তুমি সত্যিই এখানে? 1982 02:38:19,248 --> 02:38:20,728 হতে পারি। 1983 02:38:39,791 --> 02:38:42,184 আচ্ছা, আচ্ছা। অনেক হয়েছে। 1984 02:38:47,102 --> 02:38:49,452 আর্নেস্ট, তুমি একজন ভালো মানুষ, তাই নয় কি? 1985 02:38:50,976 --> 02:38:53,979 হ্যাঁ, স্যার। ঠিক। আমি তো এটাই মনে করি। 1986 02:38:55,328 --> 02:38:58,679 মনে করো? তুমি ভালো মানুষ কি নও? 1987 02:38:58,853 --> 02:39:00,986 হ্যাঁ, স্যার। আমি ভালো মানুষ। 1988 02:39:01,160 --> 02:39:02,770 স্ত্রী আর সন্তানদের ভালোবাসো? 1989 02:39:04,119 --> 02:39:05,338 হ্যাঁ, স্যার। বাসি। 1990 02:39:05,512 --> 02:39:07,601 তুমি দেশের পদাতিক সৈন্যে সেবা প্রদান করেছো... 1991 02:39:07,775 --> 02:39:10,648 আর আমার মনে হয় না যে, তোমার জীবনের গতিপথ এদিকে মোড় নেয়া উচিত ছিল। 1992 02:39:14,260 --> 02:39:19,221 দেখো, আমি মনে করি আঙ্কেল মহারাজ হেল নয় বরং, 1993 02:39:20,788 --> 02:39:25,445 বাড়িতে থাকা তোমার পরিবারই ঈশ্বরের দেয়া সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ। 1994 02:39:28,579 --> 02:39:33,453 আমরা দু'জনেই জানি সে নিজেকে খুবই সৎ একজন মানুষ হিসেবে উপস্থাপন করে। 1995 02:39:36,804 --> 02:39:38,458 বাস্তবে সে তা নয়। 1996 02:39:42,593 --> 02:39:44,333 সে তোমার জন্য কিছুই করেনি, খোকা... 1997 02:39:46,335 --> 02:39:47,510 শুধু... 1998 02:39:48,686 --> 02:39:54,039 তোমায় দিয়ে অপকর্ম আর তোমার স্বভাবের জন্য... তোমার সুবিধা নিয়ে গেছে। 2000 02:40:00,480 --> 02:40:02,090 তো কী বলো, আবার প্রথম থেকে শুরু করি? 2001 02:40:06,791 --> 02:40:07,835 আমি... 2002 02:40:11,360 --> 02:40:13,493 আমার স্ত্রী'কে দেখতে বাড়ি যেতে চাই, 2003 02:40:15,277 --> 02:40:16,627 তো বলো... 2004 02:40:18,585 --> 02:40:20,326 আমাকে কী করতে হবে! 2005 02:40:24,069 --> 02:40:26,593 হেনরি রোয়ান'কে কে মেরেছে জানো? 2006 02:40:39,040 --> 02:40:40,346 পালিও না এবার। 2007 02:40:44,393 --> 02:40:45,699 তোমায় গ্রেপ্তার করতে এসেছি। 2008 02:41:01,584 --> 02:41:04,264 সম্ভবত হেনরি রোয়ানের হত্যার বিষয়ে তুমি কিছু জানো? 2009 02:41:06,024 --> 02:41:08,591 কেন, আমি এই বিষয়ে কিচ্ছু জানি না। 2010 02:41:10,942 --> 02:41:14,206 আমার সাথে এক ব্যক্তি আছে, যে নিজেকে তোমার বন্ধু বলে পরিচয় দিয়েছে, 2011 02:41:14,380 --> 02:41:16,208 তারই দাবি এই বিষয়ে তোমার কাছে তথ্য আছে। 2012 02:41:17,600 --> 02:41:18,689 কে সে? 2013 02:41:40,798 --> 02:41:42,451 তো এর সমস্ত দোষ এখন আমার? 2014 02:41:44,497 --> 02:41:45,541 হ্যাঁ, স্যার। 2015 02:41:52,853 --> 02:41:54,550 লেখা শুরু করো। 2016 02:42:10,283 --> 02:42:12,785 আমার স্বামী কোথায়? 2017 02:42:13,787 --> 02:42:15,187 কোনো ডাক্তার তার চিকিৎসা করছে? 2018 02:42:15,310 --> 02:42:16,616 না। সে ডাক্তার ডাকতে মানা করে দিয়েছে। 2019 02:42:17,399 --> 02:42:18,705 নিয়ে চলো তাকে। 2020 02:42:22,086 --> 02:42:23,099 তুমি কি সত্যিই এখানে আছো? 2021 02:42:24,145 --> 02:42:25,233 তৈরি? 2022 02:42:30,717 --> 02:42:32,197 ম্যাম। 2023 02:42:32,930 --> 02:42:34,216 আমার স্বামী কোথায়? 2024 02:42:36,549 --> 02:42:37,768 আমরা আপনাকে সাহায্য করার জন্য এসেছি। 2025 02:42:54,654 --> 02:42:56,743 মিসেস বার্কহার্ট। মিসেস বার্কহার্ট। 2026 02:42:56,744 --> 02:42:57,944 হেরোইন নিয়ে আসো, দুই মিলিগ্রাম। 2027 02:43:03,706 --> 02:43:04,925 তোমার সুরক্ষা লাগবে? 2028 02:43:10,888 --> 02:43:12,759 - উম-হুম। - কার থেকে? 2029 02:43:14,848 --> 02:43:18,373 আমার... আঙ্কেলের থেকে। 2030 02:43:23,378 --> 02:43:24,945 - হেই, হার্ভ। - বিল। 2031 02:43:26,338 --> 02:43:31,212 শুনলাম আমার খোঁজ চলছে। আমি এখানে আত্মসমর্পণ করতে এসেছি। 2032 02:43:31,386 --> 02:43:33,040 তুমি আবার কী করলে? 2033 02:43:33,214 --> 02:43:34,734 কাউকে খুন করেছি, যদি বিশ্বাস করতে পারো তো। 2034 02:43:34,781 --> 02:43:36,739 দেখো, বিল, এর সম্ভাবনা খুবই বিরল। 2035 02:43:36,914 --> 02:43:37,915 আমায় গ্রেপ্তার করো তো, খোকা। 2036 02:43:38,741 --> 02:43:40,439 সেটার প্রয়োজন নেই। 2037 02:43:40,613 --> 02:43:42,484 ওহ, ব্যাপার নয়। এসো, খোকা। 2038 02:43:42,658 --> 02:43:45,444 - মি. হেল, কোনো মন্তব্য করতে চান? - মি. হেল! 2039 02:43:45,618 --> 02:43:47,141 আপনি এই খুনগুলোর ব্যাপারে কী জানেন? 2040 02:43:47,315 --> 02:43:49,448 স্রেফ একটা বয়ান? এটুকুই যে, "আমি নির্দোষ"? 2041 02:43:49,622 --> 02:43:53,104 কোনো সদ্যজাত শিশুর মতোই নির্দোষ। তার চেয়েও বেশিই বৈকি। 2042 02:43:53,278 --> 02:43:54,598 মি. হেল! মি. হেল! 2043 02:43:54,627 --> 02:43:56,411 আমার স্ত্রী'র সাথে কবে কথা বলতে পারবো? 2044 02:43:56,585 --> 02:43:58,544 তুমি বলেছিলে সাক্ষ্য দিলে, আমার স্ত্রী'র সাথে দেখা করতে পারবো। 2045 02:43:58,718 --> 02:44:00,851 সে বর্তমানে পাহস্কা'র এক হাসপাতালে ভর্তি আছে। 2046 02:44:01,025 --> 02:44:03,679 ও হাসপাতালে ভর্তি? ও ঠিক আছে তো? 2047 02:44:04,245 --> 02:44:05,943 মনে হয় না। 2048 02:44:06,117 --> 02:44:08,249 ওকে বোলো যে, আমি ওকে চিঠি লিখে পাঠাবো। আমি... 2049 02:44:08,250 --> 02:44:10,360 তারা আপনাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে, মি. বার্কহার্ট? 2050 02:44:10,361 --> 02:44:12,471 কয়েকদিনের জন্য রাজ্যের বাইরে যাচ্ছি। 2051 02:44:12,645 --> 02:44:15,082 তারা আপনাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে, স্যার? 2052 02:44:16,910 --> 02:44:18,825 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো? 2053 02:44:18,999 --> 02:44:21,654 তুমি যেহেতু সাক্ষ্য দিচ্ছো সেজন্য তোমার বিরুদ্ধে কোনো অভিযোগ আনা হবে না। 2054 02:44:21,655 --> 02:44:23,575 জানি তুমি মলি আর বাচ্চাদের কাছে ফিরে যেতে চাও... 2055 02:44:23,743 --> 02:44:26,143 কিন্তু এই মুহূর্তে তোমাকে রাজ্যের বাইরে নিয়ে যাওয়াই মঙ্গল, 2056 02:44:26,311 --> 02:44:28,139 হেল আর ওর শিকারীদের থেকে দূরে রাখতে। 2057 02:44:28,313 --> 02:44:29,357 বুঝেছো? 2058 02:44:41,674 --> 02:44:44,305 রেকর্ডের জন্য জিজ্ঞেস করছি, বর্তমানে আপনি কোথায় রয়েছেন? 2059 02:44:44,329 --> 02:44:45,896 জেলে। 2060 02:44:46,070 --> 02:44:48,550 - কতদিনের সাজা কাটছেন? - যাবজ্জীবন। 2061 02:44:48,724 --> 02:44:51,075 - ড্রামরাইটে ডাকাতির জন্য, তাই না? - হ্যাঁ, স্যার। 2062 02:44:51,249 --> 02:44:54,252 আর সেটা আপনি উইলিয়াম হেলের নির্দেশে করেছিলেন, তাই না? 2063 02:44:54,426 --> 02:44:58,473 একদম। হ্যাঁ, তারই নির্দেশে। হাস্যকর, তাই না? 2064 02:44:59,344 --> 02:45:00,345 একটা চিঠি লেখো। 2065 02:45:01,476 --> 02:45:05,002 "অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।" উইলিয়াম কে. হেল। 2066 02:45:05,176 --> 02:45:07,830 বিল আর রেটা স্মিথের খুনের সুপারি কে দিয়েছিল? 2067 02:45:08,875 --> 02:45:10,921 উইলিয়াম হেল আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট। 2068 02:45:11,095 --> 02:45:13,706 মি. হেলের সাথে সম্প্রতি কোনো যোগাযোগ হয়েছে? 2069 02:45:13,880 --> 02:45:16,361 হ্যাঁ, হয়েছে। আলবাৎ হয়েছে। 2070 02:45:16,535 --> 02:45:19,146 সে আমার কারাকক্ষে একটা চিঠি পাঠিয়েছিল। 2071 02:45:19,320 --> 02:45:22,367 তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে খুন করতে বলে। 2072 02:45:22,541 --> 02:45:23,934 মি. থম্পসন। 2073 02:45:24,108 --> 02:45:26,501 সবচেয়ে জঘন্য অপরাধীও তার নিজ দেশের জুরিবর্গের সামনে... 2074 02:45:26,675 --> 02:45:29,678 নিজেকে নির্দোষ প্রমাণিত করার সুযোগ পায়। অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না। 2075 02:45:29,852 --> 02:45:33,334 হ্যাঁ, সে আমার কারাগারে একটা চিঠি পাঠিয়েছিল, যাতে লেখা ছিল সে আমায় পালাতে সাহায্য করতে পারবে। 2076 02:45:33,508 --> 02:45:37,948 আর জেল থেকে বেরানোর পর তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে ওল্ড মেক্সিকোয় নিয়ে গিয়ে মেরে ফেলতে বলে। 2077 02:45:38,122 --> 02:45:42,213 আমি লিখে পাঠাই যে, সে আমায় বের করতে পারলে আমি সাক্ষ্য দেবো না। 2078 02:45:42,387 --> 02:45:43,779 আর তার ফলাফল কী হলো? 2079 02:45:43,954 --> 02:45:46,043 কীসের কী ফলাফল? 2080 02:45:46,217 --> 02:45:48,219 মি. হেলের জেল থেকে বের করার প্রতিশ্রুতি। 2081 02:45:48,393 --> 02:45:50,917 দেখুন, আমি আপনার সামনেই বসে কথা বলছি, তাই না? 2082 02:45:51,091 --> 02:45:52,701 স্পষ্টতই, এর ফলাফল খুব একটা ভালো হয়নি। 2083 02:45:52,875 --> 02:45:54,834 অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না। 2084 02:45:55,966 --> 02:45:57,486 এটা "পাহস্কা ডেইলি জার্নাল", 2085 02:45:57,576 --> 02:45:59,056 "ফেয়ারফ্যাক্স চীফ", 2086 02:45:59,230 --> 02:46:01,030 "দ্য হোমিনী জার্নাল", আর "দ্য ওসেজ কাউন্টি নিউজ"-এ প্রকাশিত করো। 2087 02:46:01,101 --> 02:46:02,102 ঠিক আছে, মি. হেল। 2088 02:46:05,192 --> 02:46:06,541 তোমার মা হাঁটছে। 2089 02:46:09,327 --> 02:46:10,850 তাকে কত্ত ভালো লাগছে, তাই না? 2090 02:46:18,597 --> 02:46:19,990 লক্ষ্যে অবিচল থাকো, বন্ধু। 2091 02:46:21,643 --> 02:46:22,905 রাস্তা বড্ড কঠিন। 2092 02:47:03,685 --> 02:47:07,080 আমি মি. বার্কহার্টের সাথে একান্তে কথা বলতে চাই! 2093 02:47:07,254 --> 02:47:08,647 এমন দাবি আগে কখনো শুনিনি। 2094 02:47:08,821 --> 02:47:11,171 আর্নেস্ট বার্কহার্ট আমার মক্কেল! 2095 02:47:11,345 --> 02:47:12,781 এটা আইনের পরিপন্থী। 2096 02:47:12,955 --> 02:47:15,828 আমি মি. বার্কহার্টের সাথে কথা বলার একটা সুযোগ চাই! 2097 02:47:16,002 --> 02:47:19,179 এই ব্যক্তি অভিযুক্ত ও সাক্ষী উভয়েরই উকিল হতে পারেন না। 2098 02:47:19,353 --> 02:47:20,572 এটা বিরোধাভাস। 2099 02:47:20,746 --> 02:47:23,662 সে দুই মাস ধরে নিরুদ্দেশ ছিল! 2100 02:47:23,836 --> 02:47:28,188 আর তার সাক্ষ্যের পূর্বে আমি তার সাথে কথা বলার কোনো সুযোগই পাইনি! 2101 02:47:28,362 --> 02:47:30,582 এটা সাক্ষ্যের প্রতি অবৈধ হস্তক্ষেপের সামিল! 2102 02:47:30,756 --> 02:47:34,542 মি. বার্কহার্ট, এই ব্যক্তি আসলেই আপনার উকিল? 2103 02:47:34,716 --> 02:47:36,327 জানি না। 2104 02:47:36,501 --> 02:47:41,114 তার সাথে আমার কোনো চুক্তি হয়নি, তবে... 2105 02:47:41,288 --> 02:47:43,856 কথা বলতে রাজি আছি। হুম। 2106 02:47:44,030 --> 02:47:47,555 এটা আইন বিরুদ্ধ, জাজ সাহেব। 2107 02:47:47,729 --> 02:47:53,126 প্রসিকিউশন মোকাদ্দমা শুরুর আগে মি. হ্যামিলটন আর এই সাক্ষ্যের মধ্যেকার... 2109 02:47:53,300 --> 02:47:55,433 কোনোরকম বার্তালাপের দাবি গ্রহণ করবে না! 2110 02:47:55,607 --> 02:47:59,219 ওয়াজাজের বাসিন্দাদের ন্যায়বিচার প্রাপ্য। 2111 02:47:59,393 --> 02:48:01,917 ওকে আমাদের হাতে তুলে দাও! ওকে আমি নরকের ঘাটে পাঠাবো! 2112 02:48:02,092 --> 02:48:05,356 মি. বার্কহার্ট'কে মার্শালস হেফাজতে পাঠানো হবে। 2113 02:48:05,530 --> 02:48:07,358 মার্শালস, তাকে এখান থেকে নিয়ে যাও। 2114 02:48:07,532 --> 02:48:10,752 আদালাত আগামীকাল দশটা অব্ধি স্থগিত করা হচ্ছে। আদালত কক্ষ খালি করুন। 2115 02:48:49,878 --> 02:48:51,228 দুঃখিত... 2116 02:48:53,665 --> 02:48:55,014 তোমায় এতসব ঝঞ্ঝাটের মধ্যে ফেলার জন্য। 2117 02:49:09,577 --> 02:49:12,079 তোমায় এবার আমি বাড়ি নিয়ে যাবো। 2118 02:49:27,525 --> 02:49:28,613 ভাই। 2119 02:49:30,005 --> 02:49:31,268 ভাই। 2120 02:49:34,488 --> 02:49:37,056 ফ্রিলিং আর হ্যামিলটন আজ রাতে হেলের বাড়িতে তোমার সাথে দেখা করতে চায়। 2121 02:49:37,709 --> 02:49:38,927 আলোচনায় বসতে চায়। 2122 02:50:05,911 --> 02:50:07,260 শেরিফ। 2123 02:50:07,434 --> 02:50:08,435 আর্নেস্ট। 2124 02:50:09,088 --> 02:50:10,350 আন্ট মার্টি। 2125 02:50:15,529 --> 02:50:19,838 আর্নেস্ট, মি. সোলোয়ী'কে চেনো? সোলোয়ী ওয়েলের মালিক? 2126 02:50:20,012 --> 02:50:23,494 আর অবশ্যই, মি. ক্র‍্যাসিয়ন, ক্র‍্যাসিয়ন ওয়েলের মালিক। 2127 02:50:26,845 --> 02:50:28,281 এদিকে এসো। বসে পড়ো। 2128 02:50:33,373 --> 02:50:35,245 তোমার আঙ্কেলের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে, 2129 02:50:35,419 --> 02:50:40,685 তুমি জানোই সারাজীবন এর দোষ তোমায় বয়ে বেড়াতে হতে পারে... 2130 02:50:40,859 --> 02:50:43,862 আর তোমায় স্মিথের হত্যার জন্য অভিযুক্ত করা হতে পারে... 2131 02:50:44,036 --> 02:50:48,040 বাকি জীবনটা হয়তো হাজতেই কাটাতে হতে পারে? বুঝতে পারছো? 2132 02:50:48,214 --> 02:50:52,697 না, সম্ভবত আমি এতদূর ভেবে দেখিনি। তবে... 2133 02:50:52,871 --> 02:50:57,484 তারা তোমায় গলায় দড়ি দেয়ার জন্য হাতে দড়ি তুলে দিচ্ছে। বুঝতে পারছো সেটা? 2134 02:50:57,658 --> 02:51:01,053 ও বুঝতে পারছে না। একেবারেই পারছে না। 2135 02:51:01,227 --> 02:51:03,447 - আর্নেস্ট! - হ্যাঁ। হ্যাঁ। 2136 02:51:03,621 --> 02:51:07,059 যদি এমনটা করো, তাহলে তোমার আঙ্কেলের খুনের জন্য দায়ী থাকবে। 2137 02:51:07,233 --> 02:51:14,240 আর্নেস্ট, তুমি চাও সে জেলে পচে মরুক, আসলেই চাও সেটা, আর্নেস্ট? 2139 02:51:14,414 --> 02:51:18,505 না। অবশ্যই আমি তা চাই না, মার্টি। তুমি জানো আমি তা চাই না। 2140 02:51:18,679 --> 02:51:22,466 হ্যাঁ। তোমার হাতেই সমস্ত ক্ষমতা আছে তাকে বাঁচানোর। 2141 02:51:22,640 --> 02:51:25,947 সে তোমাকেই রক্ষা করছে, বুদ্ধু কোথাকার! 2142 02:51:36,567 --> 02:51:38,351 তুমি এখন বাড়ি যেতে চাও? 2143 02:51:38,960 --> 02:51:40,353 হ্যাঁ। হ্যাঁ, আমি বাড়ি যেতে চাই। 2144 02:51:40,527 --> 02:51:42,527 - স্ত্রী আর বাচ্চাদের দেখতে চাও? - হ্যাঁ, স্যার, চাই। 2145 02:51:44,618 --> 02:51:46,403 এই সরকারী লোকেরা, 2146 02:51:47,882 --> 02:51:51,364 তোমায় মারধোর করেছে আর তোমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে। 2147 02:51:51,538 --> 02:51:55,063 না। না, ওরা সেটা করেনি। তবে কয়েকদিন ঘুমাতে দেয়নি। 2148 02:51:55,237 --> 02:51:58,676 না! ওরা তোমায় মারধোর করেছে! ওরা তোমার ওপর শারীরিক নির্যাতন চালিয়েছে। 2149 02:51:58,850 --> 02:52:01,505 - হ্যাঁ, ওরা আমাকে মেরেছে। আমাকে মেরেছে। - ধন্যবাদ। 2150 02:52:09,251 --> 02:52:10,427 একটা স্বপ্ন দেখলাম। 2151 02:52:11,079 --> 02:52:12,124 ওহ, তাই? 2152 02:52:12,907 --> 02:52:14,648 আমরা কলোরাডো স্প্রিংসে গিয়েছিলাম। 2153 02:52:16,563 --> 02:52:21,525 আমাকে তোমার সমস্ত গোপন কথা বলে দিয়েছিলে, আর আমি সেগুলো বাক্স বন্দী করে ফেলি। 2154 02:52:23,222 --> 02:52:26,181 তারপর আমরা নদীর কাছে গিয়ে সেগুলো সব ভাসিয়ে দিলাম। 2155 02:52:29,184 --> 02:52:30,621 সেখানে কত্ত খুশি ছিলাম আমরা। 2156 02:52:33,145 --> 02:52:36,540 তোমায় যে এখন কত্ত সুন্দর লাগছে তা বলেছি তোমায়? দেখো নিজেকে। 2157 02:52:38,106 --> 02:52:39,151 হুম? 2158 02:52:39,934 --> 02:52:41,066 তোমার চেহারায় দীপ্তি ফুটে উঠেছে। 2159 02:52:42,981 --> 02:52:45,592 ইন্সুলিন ফল দেখাচ্ছে, তাই না? 2160 02:52:47,028 --> 02:52:50,380 তোমায় বলেছিলাম। সেরে ওঠার আগে শরীর একটু বেশি খারাপ হয়ে পড়ে। 2161 02:52:52,512 --> 02:52:54,645 এবার করণীয় কী? 2162 02:52:54,819 --> 02:52:59,998 আমি শুধু এটুকুই জানি, মলি... এসব বড্ড জটিল। 2163 02:53:00,172 --> 02:53:03,175 শ্বেতাঙ্গদের আইন, তারা শুধু... 2164 02:53:04,219 --> 02:53:05,612 মাঝেমধ্যে এমন কিছু করে বসতে হয়, 2165 02:53:05,786 --> 02:53:07,658 যেখানে মন অন্য কিছু করার সায় দেয়। 2166 02:53:09,181 --> 02:53:12,924 আর আমি জানি ওসেজ হিসেবে তোমার ক্ষেত্রে এটা বোঝা কঠিন হবে, কিন্তু.... 2167 02:53:13,098 --> 02:53:17,972 আমায় এখন গিয়ে আসল সত্যিটা বলতে হবে, 2168 02:53:18,146 --> 02:53:21,715 এই আসল সত্যিটাই যে, এই সরকারের লোকেরা আমায় মিথ্যে বয়ান দেয়ানোর জন্য কী কী করেছে। 2169 02:53:23,238 --> 02:53:25,371 তুমিও জানো তো ওরা আমায় মারধোর করেছিল, মলি? 2170 02:53:25,545 --> 02:53:27,199 আমায় মারধোর করেছে। আমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে। 2171 02:53:27,373 --> 02:53:30,855 আমায় দিনের পর দিন ঘুমাতে দেয়নি যাতে আমি ওসব মিথ্যে বানাই... 2172 02:53:32,030 --> 02:53:35,337 আর বয়ান দিই যে আমার আঙ্কেল ওসব জঘন্য কাজ করেছে। 2173 02:53:36,904 --> 02:53:38,645 এখন আমি সঠিক পথে আছি। 2174 02:53:39,429 --> 02:53:41,605 এখন সঠিক পথে আছি, আর আমি... 2175 02:53:41,779 --> 02:53:44,607 ঐ মিথ্যেগুলো বলবো না। যেটা সঠিক সেটাই করবো আমি, 2176 02:53:44,608 --> 02:53:47,608 আর আমি... আমার আঙ্কেলকে রক্ষা করবো, কারণ তাকে রক্ষা করা প্রয়োজন। 2177 02:53:51,223 --> 02:53:52,267 কী? 2178 02:53:54,400 --> 02:53:55,575 কী হয়েছে? 2179 02:53:58,578 --> 02:54:00,058ল কবে ফিরবে? 2180 02:54:05,063 --> 02:54:06,281 কয়েকদিনের মধ্যেই। 2181 02:54:07,544 --> 02:54:09,459 কয়েকদিনের মধ্যেই আমি ফিরে আসবো। 2182 02:54:10,677 --> 02:54:12,636 এবার, শোনো, 2183 02:54:12,810 --> 02:54:17,031 ওরা আমাকে নামমাত্র গ্রেপ্তার করবে। 2184 02:54:18,293 --> 02:54:20,513 তবে আমি কোনোরকম বিপদে নেই। 2185 02:54:21,209 --> 02:54:22,341 একেবারেই নেই। 2186 02:54:24,343 --> 02:54:26,606 আমি জীবনেও কোনো খারাপ কাজ করিনি। 2187 02:54:28,260 --> 02:54:30,305 ওরা আমাকে যত খুশি গ্রেপ্তার করুক। 2188 02:54:35,485 --> 02:54:37,182 শুধু প্রতিটা পদক্ষেপ ভেবেচিন্তে নিও। 2189 02:54:49,673 --> 02:54:51,413 তুমি আমাদের হয়ে সাক্ষ্য দেবে? 2190 02:54:51,588 --> 02:54:53,067 না, স্যার, আমি দেবো না। 2191 02:54:54,808 --> 02:54:57,158 তুমি সরকারের পক্ষে সাক্ষ্য না দেয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছো? 2192 02:54:57,332 --> 02:55:00,771 হ্যাঁ। তোমাদের যা বলেছিলাম পুরোটাই মিথ্যে ছিল। 2193 02:55:00,945 --> 02:55:02,120 বেশ। পেছনে ঘোরো। 2194 02:55:03,600 --> 02:55:06,298 তোমাকে রেটা আর বিল স্মিথের খুনের অভিযোগে গ্রেপ্তার করা হচ্ছে। 2195 02:55:18,223 --> 02:55:20,530 তো অ্যানা ব্রাউনের খুন কেন করেছিলে? 2196 02:55:21,574 --> 02:55:23,707 আমি এটা ডাব্লু. কে. হেল'র নির্দেশে করেছি। 2197 02:55:23,881 --> 02:55:25,441 আর সে তোমাকে কী বলেছিল? 2198 02:55:25,447 --> 02:55:27,232 এই কাজের জন্য আমি হাজার ডলার পেতাম, 2199 02:55:27,406 --> 02:55:29,887 সেইসাথে আমার পাওনা ৬০০ ডলারও। 2200 02:55:30,061 --> 02:55:34,021 - তো, তুমি বলছো যে, তুমি অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যা করেছো? - হ্যাঁ, স্যার। 2201 02:55:34,195 --> 02:55:36,023 তুমি ওকে সেই খাদে নিয়ে গিয়েছিলে... 2202 02:55:36,197 --> 02:55:39,636 তার ভেতরে, যেটাকে সবাই সাধারণত থ্রি মাইল ক্যানিয়ন বলে, তাই না? 2203 02:55:39,810 --> 02:55:41,463 - হ্যাঁ, স্যার। - ওকে কী দিয়ে গুলি করেছিলে? 2204 02:55:42,160 --> 02:55:43,160 অটোমেটিক পিস্তল দিয়ে। 2205 02:55:43,204 --> 02:55:44,815 আর তা কোথায় করেছিলে? 2206 02:55:46,381 --> 02:55:48,819 একেবারে মাথায়, যা ওর মাথা ভেদ করে যায়। এর ফলেই হয়তো ওর মৃত্যু হয়েছে। 2207 02:55:48,820 --> 02:55:50,124 উম-হুম। 2208 02:55:50,298 --> 02:55:52,083 তো, তুমি বলছো যে, তুমি নেশায় চূড় ছিলে। 2209 02:55:52,257 --> 02:55:53,824 হ্যাঁ, স্যার। 2210 02:55:53,998 --> 02:55:56,130 কিন্তু তুমি জানতে যে, ওকে মেরে ফেলছো, তাই তো? 2211 02:55:56,304 --> 02:55:58,306 হ্যাঁ, স্যার। 2212 02:55:58,480 --> 02:56:01,962 আর অ্যানা ব্রাউন'কে সেখানে কীভাবে নিয়ে গেলে, যেখানে ওর হত্যা করেছিলে? 2213 02:56:02,136 --> 02:56:05,400 বাইরন আর আমি ওকে তুলে সেখানে নিয়ে গিয়েছিলাম। 2214 02:56:05,575 --> 02:56:08,403 আর খুন করার উদ্দেশ্য নিয়েই ওকে মদ গিলিয়েছিলে? 2215 02:56:08,578 --> 02:56:11,189 - হ্যাঁ, স্যার। - ওকে খুন করার সময় ও কি শুয়ে ছিল? 2216 02:56:11,929 --> 02:56:13,060 না, স্যার। 2217 02:56:13,234 --> 02:56:14,845 তো, কোন অবস্থাতে ছিল? 2218 02:56:16,107 --> 02:56:17,151 বসে ছিল। 2219 02:56:18,500 --> 02:56:23,244 বাইরন ওকে তোলে, উপরে চাগিয়ে রাখে, একপ্রকার ধরে রেখেছিল, 2220 02:56:23,418 --> 02:56:25,377 তো তুমি ওকে বলো যে, 2221 02:56:25,551 --> 02:56:28,119 নেশায় মত্ত এই অসহায় ইন্ডিয়ান মহিলাকে... 2222 02:56:28,293 --> 02:56:30,034 কীভাবে ঐ খাদে নিচে ধরে রাখতে হবে, 2223 02:56:30,208 --> 02:56:32,863 যতক্ষণ না তুমি ওর মস্তিষ্কে গুলি চালানোর জন্য প্রস্তুত হচ্ছো? 2224 02:56:33,037 --> 02:56:35,300 - হ্যাঁ, স্যার। - তারপর কী হলো? 2225 02:56:37,737 --> 02:56:39,304 ওকে ছেড়ে দেয়া হয় যাতে ও উল্টে নিচে পড়ে যায়। 2226 02:56:39,478 --> 02:56:40,914 ও কি চিৎকার করেছিল? 2227 02:56:41,567 --> 02:56:42,786 না, স্যার। 2228 02:56:42,960 --> 02:56:46,137 আর তুমি সেখানে দাঁড়িয়ে থেকে ওকে মরতে দেখেছিলে? 2229 02:56:46,311 --> 02:56:49,009 - না, স্যার। - তোমার কাজে সন্তুষ্ট ছিলে তুমি? 2230 02:56:49,183 --> 02:56:52,230 - হ্যাঁ, স্যার। - আর তুমি ঘুরে সেখান থেকে চলে যাও? 2231 02:56:53,057 --> 02:56:54,841 হ্যাঁ, স্যার। 2232 02:56:55,015 --> 02:56:58,540 সেই খাদটা তুমি দেখেছিলে, যেখানে অ্যানা ব্রাউন'কে খুন করেছো? 2233 02:56:59,629 --> 02:57:01,935 সম্ভবত, কয়েকশো বার সেখানে গিয়েছি। 2234 02:57:02,109 --> 02:57:05,549 সেদিনের পর থেকে কয়েকশো বার। অ্যানা ব্রাউন'কে মারার জায়গাটা দেখতে খালি ইচ্ছা হতো? 2235 02:57:05,591 --> 02:57:06,591 না, স্যার। 2236 02:57:06,679 --> 02:57:08,115 না? 2237 02:57:09,160 --> 02:57:10,378 না, স্যার। 2238 02:57:10,552 --> 02:57:12,250 তো, কীসের জন্য যেতে ইচ্ছা হতো? 2239 02:57:17,429 --> 02:57:20,432 সমস্যা নেই। 2240 02:57:20,606 --> 02:57:22,086 জুরিবর্গ'কে বলতে পারো। 2241 02:57:25,045 --> 02:57:27,178 আসলে, জায়গাটা... 2242 02:57:27,352 --> 02:57:29,746 গাড়ি দাঁড় করিয়ে মদ গেলা আর পার্টি করার জন্য একদম উপযুক্ত। 2243 02:57:29,920 --> 02:57:32,183 রাস্তা থেকে জায়গাটা দেখা যেতো না, তাই... 2244 02:57:35,447 --> 02:57:38,058 অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যার পর কোথায় গিয়েছিলে? 2245 02:57:39,059 --> 02:57:40,844 বিল হেলের বাড়িতে ঘুমাতে চলে যাই। 2246 02:57:41,018 --> 02:57:42,802 তারপর কী করলে? 2247 02:57:42,976 --> 02:57:44,369 আমরা মদ গেলা চালিয়ে যাই। 2248 02:57:44,543 --> 02:57:45,979 বাইরন কোথায় গিয়েছিল? 2249 02:57:47,415 --> 02:57:48,808 পুনরায় মলির বাড়িতে। 2250 02:58:01,168 --> 02:58:02,256 ধন্যবাদ, মলি। 2251 02:58:03,388 --> 02:58:04,563 ব্যাপার নয়। 2252 02:58:17,097 --> 02:58:19,012 সাবধানে এগাও। 2253 02:58:19,186 --> 02:58:21,841 সাবধানে। যদি আমায় মারার জন্য এখানে নিয়ে আসো, 2254 02:58:22,015 --> 02:58:24,017 - তাহলে আমি তোমায় ছাড়বো না বলে দিলাম। - না, উল্টো-পাল্টা বকা থামাও তো এবার। 2255 02:58:24,191 --> 02:58:26,846 এখানে বসে পড়ো। একটু ভালো লাগবে। 2256 02:58:27,020 --> 02:58:29,153 আচ্ছা, থামো। চলো। উঠে পড়ো। 2257 02:58:29,327 --> 02:58:32,634 - ওকে ধরে রাখো। সোজা বসিয়ে দাও। - সোজা বসাও। 2258 02:58:32,809 --> 02:58:34,287 - এই নাও। - ওঠো। 2259 02:58:34,288 --> 02:58:35,942 - ওকে একদম সোজা করে রাখো। - হ্যাঁ, ধরে রেখেছি। 2260 02:58:35,943 --> 02:58:37,727 আমায় মারতে চাইলে, ছাড়বো না বলে দিলাম। 2261 02:58:37,901 --> 02:58:39,554 এই নাও। 2262 02:59:19,377 --> 02:59:20,726 আর্নেস্ট। 2263 02:59:21,901 --> 02:59:23,120 উঠে পড়ো, বন্ধু। 2264 02:59:24,034 --> 02:59:26,079 হ্যাঁ। 2265 02:59:28,255 --> 02:59:29,430 কী? কী? 2266 02:59:30,605 --> 02:59:31,781 কী হয়েছে? 2267 02:59:35,610 --> 02:59:37,787 এটাকে কোনোভাবেই সহজ করে বলা সম্ভব বয়। 2268 02:59:39,701 --> 02:59:41,138 তোমায় এটাই জানাতে চাই যে... 2269 02:59:42,226 --> 02:59:43,967 তোমার সন্তান মারা গেছে। 2270 02:59:48,972 --> 02:59:50,451 কোনটা? কোন সন্তান? 2271 02:59:50,625 --> 02:59:52,540 নাম তো জানি না। 2272 02:59:53,280 --> 02:59:54,804 কে? 2273 02:59:55,892 --> 02:59:58,372 কাউবয়? কোন সন্তান? 2274 02:59:58,546 --> 03:00:02,376 কারো ফুসফুসে সমস্যা ছিল? 2275 03:00:02,550 --> 03:00:04,378 - হ্যাঁ। হ্যাঁ। - খুব বেশি কাশি হতো? 2276 03:00:04,552 --> 03:00:07,555 না... না, তোমায় কে বললো? 2277 03:00:07,729 --> 03:00:09,253 তোমায় কে খবর দিলো? 2278 03:00:09,427 --> 03:00:12,256 ফেয়ারফ্যাক্সে আমাদের এক এজেন্ট আছে, সে'ই খবর দিয়েছে। 2279 03:00:13,605 --> 03:00:15,302 মলি ওকে দেখতে... 2280 03:00:16,695 --> 03:00:17,870 আর বাড়ি নিয়ে যাওয়ার জন্য গিয়েছিল। 2281 03:00:21,787 --> 03:00:25,269 - এর কোনো... - ও অ্যানা। ও অ্যানা, তাই না? 2282 03:00:27,924 --> 03:00:29,447 এই বেদনা থেকে মুক্তি কোনো সহজ পন্থা নেই, বন্ধু। 2283 03:00:29,621 --> 03:00:32,145 না! এ হতে পারে না! 2284 03:00:32,929 --> 03:00:35,801 ওরা আমার মেয়েটাকে কেড়ে নিলো। 2285 03:00:35,975 --> 03:00:38,369 ঈশ্বর তোমার মঙ্গল করুক, বন্ধু। তোমার... 2286 03:00:39,979 --> 03:00:41,241 বেদনায় আমি সমব্যথিত। 2287 03:00:44,070 --> 03:00:45,245 কী হয়েছে? 2288 03:00:46,333 --> 03:00:47,508 বাচ্চাটা মারা গেছে। 2289 03:00:47,682 --> 03:00:49,554 - কোনটা? - ছোটটা। 2290 03:00:49,728 --> 03:00:50,947 ছোটটা? 2291 03:00:52,078 --> 03:00:53,906 ওহ, সোনা আমার। ইশ... 2292 03:00:59,477 --> 03:01:00,957 হে, ভগবান। 2293 03:01:01,131 --> 03:01:02,349 ওরা... 2294 03:01:02,915 --> 03:01:04,177 না। 2295 03:01:07,833 --> 03:01:08,878 আর্নেস্ট। 2296 03:01:10,923 --> 03:01:12,316 ওহ, ওহ। 2297 03:01:13,230 --> 03:01:15,797 খুদে অ্যানা এখন ঈশ্বরের কাছে আছে, খোকা। 2298 03:01:19,801 --> 03:01:20,933 আর্নেস্ট। 2299 03:01:22,108 --> 03:01:25,329 ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো। ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো। 2300 03:01:25,503 --> 03:01:27,679 ঈশ্বর, ঈশ্বর, ঈশ্বর। 2301 03:01:33,467 --> 03:01:34,773 ওহ। 2302 03:03:35,807 --> 03:03:36,938 হ্যালো, মহারাজ। 2303 03:03:39,419 --> 03:03:40,942 কেমন আছে সবাই? 2304 03:03:42,988 --> 03:03:45,034 ওরা ভালো নেই। 2305 03:03:45,208 --> 03:03:47,079 জানি, খোকা। আমারো কষ্টে বুকটা ফেটে যাচ্ছে। 2306 03:03:49,255 --> 03:03:51,779 তুমি... 2307 03:03:51,953 --> 03:03:56,610 জানোই আমায় মলি আর দুই সন্তানের দেখাশুনো করতে হবে। 2308 03:03:58,090 --> 03:03:59,265 তো... 2309 03:04:00,658 --> 03:04:02,181 তোমার... তোমার বক্তব্য কী? 2310 03:04:03,008 --> 03:04:04,705 এর অর্থ তো জানোই, তাই না? 2311 03:04:05,837 --> 03:04:08,883 - মানে... - আমি এবার সাক্ষ্য দেবো। 2312 03:04:13,453 --> 03:04:16,978 সংকটময় পরিস্থিতিতে তাড়াহুড়ো করে কোনো সিদ্ধান্ত নিও না। 2313 03:04:17,153 --> 03:04:20,069 তুমি সত্যিই এটা করতে চাও? 2314 03:04:20,678 --> 03:04:21,940 হ্যাঁ। 2315 03:04:23,289 --> 03:04:25,813 আমাকে করতেই হবে, তাই... 2316 03:04:25,987 --> 03:04:27,598 ওরা তোমায় কোনো শর্ত দিয়েছে? 2317 03:04:28,686 --> 03:04:30,486 ওরা শর্ত দিয়েছে। হ্যাঁ, দিয়েছে। 2318 03:04:31,123 --> 03:04:33,169 ওরা পাল্টি মারবে। 2319 03:04:33,343 --> 03:04:36,433 হ্যাঁ, ওরা ফেডারেল সরকারের লোক আর ওরা ঠিক এটাই বলেছে আমায়। 2320 03:04:36,607 --> 03:04:39,827 ওরা ফেডারেল সরকারের লোক। সেজন্যই তো বলছি। 2321 03:04:40,959 --> 03:04:45,137 এসব করে আমাদের পরিবারটা তছনছ হওয়া ছাড়া আর কিছুই হবে না। 2323 03:04:45,311 --> 03:04:46,573 তুমি কি এটাই চাও? 2324 03:04:47,531 --> 03:04:49,098 এতে কাজের কাজ কিছুই হবে না। 2325 03:04:49,272 --> 03:04:51,578 কথাটা তোমায় মন থেকে বলছি। 2326 03:04:51,752 --> 03:04:54,668 জীবনে সবচেয়ে গভীরতম জিনিস বলতে আমি এটাই শিখেছি, আমার অভিজ্ঞতা বলে... 2327 03:04:54,842 --> 03:04:56,975 এসব করে কোনো ফারাক পড়বে না। 2328 03:04:57,149 --> 03:04:58,237 হুম। 2329 03:04:59,630 --> 03:05:02,285 তুমি জানোই পরিস্থিতি এখন বদলে গেছে, তাই না? তুমি জানো সেটা? 2330 03:05:02,459 --> 03:05:06,289 ওসেজ, ওরা তোমায় সমর্থন করবে না। কেউই আর তোমার সমর্থন করবে না। 2331 03:05:06,463 --> 03:05:09,030 - ওসেজ? ওরা আমাকে খুব ভালোবাসে। - না, ওরা তোমার কথা শুনবে না। 2332 03:05:09,205 --> 03:05:12,425 না। ওরা.. ওরা জানে। ওরা জানে যে, ওদের রাস্তাঘাট কে বানিয়ে দিয়েছে, 2333 03:05:12,599 --> 03:05:15,863 কে ওদেরকে হাসপাতাল, স্কুলের ব্যবস্থা করে দিয়েছে। ওরা জানে। 2334 03:05:16,037 --> 03:05:18,475 আমিই ওদের বিংশ শতাব্দীর আধুনিকতায় নিয়ে এসেছি। 2335 03:05:18,649 --> 03:05:19,650 উম-হুম। 2336 03:05:21,478 --> 03:05:23,480 ওরা তোমার পাশে দাঁড়াবে না, বিল। 2337 03:05:23,654 --> 03:05:25,134 - ওহ, আচ্ছা। দাঁড়াবে না? - না। 2338 03:05:25,308 --> 03:05:28,136 তুমি ওদের কাউকেই পাশে পাবে না, বিল। তোমার দিন শেষ। 2339 03:05:28,137 --> 03:05:30,965 হয়তো, কিছু সময়ের জন্য চারিদিকে হৈচৈ হচ্ছে। 2340 03:05:31,140 --> 03:05:33,446 কিন্তু তারপর কী হয় জানো? মানুষ ভুলে যায়। 2341 03:05:33,620 --> 03:05:35,753 তারা কিচ্ছু মনে রাখে না। তাদের কোনো যায়ই আসে না। 2342 03:05:35,927 --> 03:05:38,234 ওদের বিন্দুমাত্রও যায় আসে না। 2343 03:05:38,408 --> 03:05:41,106 মানুষ এটাকে স্রেফ দৈনন্দিন ঘটে চলা আরো এক সামান্য দুর্ভাগ্যজনক ঘটনা ভেবে ভুলে যাবে। 2344 03:05:41,280 --> 03:05:44,544 হ্যাঁ, এটা... সামান্য ঘটনা নয়। 2345 03:05:47,939 --> 03:05:51,290 এমনকিছু করে বসো না যার জন্য সারাজীবন হাত কামড়াতে হয়। 2346 03:05:53,205 --> 03:05:56,687 - তুমি আফসোস করবে... - আফসোসই আমার একমাত্র সম্বল, বিল। 2347 03:05:57,949 --> 03:05:59,385 তোমার একটা সংসার আছে। 2348 03:06:01,126 --> 03:06:03,955 বাচ্চা-কাচ্চা আছে। ইতিমধ্যেই একটা সন্তানকে হারিয়েছো। এমনকিছু করে বসো না যা বিপর্যয়ের... 2349 03:06:04,129 --> 03:06:06,392 এটা ইতিমধ্যেই অনেক বড়ো একটা বিপর্যয়। 2350 03:06:08,177 --> 03:06:09,961 তোমাকে আমার পরিবারের ত্রিসীমানায়ও দেখতে চাই না। 2351 03:06:11,789 --> 03:06:12,964 আর তো নয়ই। 2352 03:06:15,184 --> 03:06:16,924 - শুনে দুঃখ পেলাম। - হ্যাঁ। 2353 03:06:17,098 --> 03:06:20,014 - সবকিছুর সমাপ্তি ঘটেছে। - প্লিজ, সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করে দিও না। 2354 03:06:20,189 --> 03:06:22,408 - না, আমি পারবো না। আমার দ্বারা হবে না। - শুনে দুঃখ পেলাম। 2355 03:06:22,582 --> 03:06:24,193 - না, আমার দ্বারা আর সম্ভব না। - তোমাকে খুব স্নেহ করি, খোকা। 2356 03:06:25,324 --> 03:06:27,065 আমি পারবো না, বিল। পারবো না। 2357 03:06:31,069 --> 03:06:32,766 সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করো না, খোকা। 2358 03:06:36,814 --> 03:06:39,730 মি. বার্কহার্ট, এখানে আপনার নিজ মর্জিতে এসেছেন? 2359 03:06:41,253 --> 03:06:42,559 হ্যাঁ, স্যার। 2360 03:06:42,733 --> 03:06:44,604 কেউ আপনার কাছে কোনোরকম প্রতিশ্রুতি পেশ করেনি? 2361 03:06:45,649 --> 03:06:47,781 না। না, স্যার। 2362 03:06:47,955 --> 03:06:52,960 আপনার আঙ্কেলের আদেশেই কি আপনি হেনরি রোয়ানের সুপারি নিয়ে জন র‍্যামসি'র কাছে গিয়েছিলেন? 2363 03:06:57,138 --> 03:06:58,270 হ্যাঁ, স্যার। 2364 03:06:58,444 --> 03:07:00,881 ফেয়ারফ্যাক্স থেকে রিপ্লি'তে গিয়ে... 2365 03:07:01,055 --> 03:07:05,408 জন র‍্যামসি'কে এসা কার্বি'র কাছে বলতে বলেছিলেন আপনার কাজটা করে দিতে? 2366 03:07:09,542 --> 03:07:11,849 - হ্যাঁ, স্যার। - আর এসব কার আদেশে করেছেন? 2367 03:07:13,154 --> 03:07:16,114 আমার আঙ্কেল, উইলিয়াম হেলের আদেশে। 2368 03:07:16,288 --> 03:07:17,376 তিনি কি এখানে উপস্থিত আছেন? 2369 03:07:18,856 --> 03:07:19,857 হ্যাঁ, স্যার। 2370 03:07:20,031 --> 03:07:21,641 আঙুল দিয়ে তার দিকে ইশারা করতে পারবেন, প্লিজ? 2371 03:07:22,686 --> 03:07:26,167 হ্যাঁ, স্যার। সে ওখানে বসে আছে। 2372 03:07:27,908 --> 03:07:32,913 লিপিবদ্ধ করা হোক যে সাক্ষী অভিযুক্ত উইলিয়াম হেল'কে সনাক্ত করেছেন। 2373 03:07:39,268 --> 03:07:43,663 আর এসা কার্বি'কে দিয়ে আপনার আঙ্কেল কী করাতে চেয়েছিলেন? 2374 03:07:45,970 --> 03:07:50,322 রেটা আর বিল স্মিথের বাড়িতে বিস্ফোরণ করা। 2375 03:07:51,149 --> 03:07:52,933 সে তাদের মারতে কেন চেয়েছিল? 2376 03:07:55,240 --> 03:07:56,676 তাদের সম্পত্তি পাওয়ার জন্য। 2377 03:07:58,374 --> 03:07:59,723 আপনি কি বিবাহিত? 2378 03:08:01,681 --> 03:08:03,683 - হ্যাঁ, স্যার। - আপনার স্ত্রী'র নাম কী? 2379 03:08:06,860 --> 03:08:08,166 মলি বার্কহার্ট। 2380 03:08:08,775 --> 03:08:10,342 সে কি রেটা'র বোন? 2381 03:08:11,169 --> 03:08:12,692 হ্যাঁ, স্যার। 2382 03:08:12,866 --> 03:08:15,042 সে কি অ্যানা ব্রাউনেরও বোন, যাকে খুন করা হয়েছিল? 2383 03:08:19,264 --> 03:08:20,309 হ্যাঁ। 2384 03:08:21,353 --> 03:08:23,703 আর তার মা লিজি কিউ, যিনি গত হয়েছেন? 2385 03:08:26,619 --> 03:08:29,579 - হ্যাঁ। - আর তার বোন মিনি'ও মারা গেছে? 2386 03:08:33,104 --> 03:08:34,584 হ্যাঁ। 2387 03:08:34,758 --> 03:08:39,458 আর এই মৃত সকল মহিলাই ইন্ডিয়ান, তাই না? 2388 03:08:42,505 --> 03:08:43,593 হ্যাঁ, স্যার। 2389 03:08:46,596 --> 03:08:49,816 যদি তোমার স্ত্রী, মলি মারা যায়, 2390 03:08:51,252 --> 03:08:52,950 তাহলে তার তেলের পয়সা কে পাবে? 2391 03:08:55,126 --> 03:08:58,390 আমি আর আমাদের সন্তানেরা। 2392 03:09:01,219 --> 03:09:04,701 আপনার আঙ্কেল আপনার কাছে এমন কোনো পরিকল্পনা নিয়ে এসেছিল... 2393 03:09:04,875 --> 03:09:09,183 যার জের ধরে এসব ইন্ডিয়ান মহিলাদের মৃত্যুতে আপনার ফায়দা মিলবে? 2394 03:09:14,406 --> 03:09:15,842 হ্যাঁ, স্যার। 2395 03:09:16,016 --> 03:09:19,629 আর আপনি নিজ মর্জিতে আপনার আঙ্কেলকে সাহায্য করেছিলেন? 2396 03:09:22,327 --> 03:09:23,372 হ্যাঁ। 2397 03:09:26,157 --> 03:09:29,987 মলি কাইলের সাথে আলাপ আর বিবাহ আর তার... 2398 03:09:30,161 --> 03:09:34,470 তেলের পয়সা কুক্ষিগত করতে তার পরিবারকে মেরে ফেলা কি পরিকল্পনার অংশ ছিল? 2399 03:09:37,951 --> 03:09:39,213 না, স্যার। 2400 03:09:42,303 --> 03:09:47,918 আমার গাড়িতে যাতায়াত করার দৌলতে আমার স্ত্রী'র সাথে আলাপ ও বিয়ে হয়। 2401 03:09:49,223 --> 03:09:51,791 আপনার আঙ্কেলের পরামর্শে তাকে বিয়ে করেননি? 2402 03:09:53,793 --> 03:09:54,794 না, স্যার। 2403 03:09:58,798 --> 03:10:00,713 আমার স্ত্রী'কে আমি তখন থেকেই ভালোবাসতাম... 2404 03:10:02,367 --> 03:10:06,806 কারণ আমরা তখনই একে-অপরের প্রেমে পড়েছিলাম... যখন ও আমার গাড়িতে যাতায়াত করতো। 2405 03:10:55,681 --> 03:10:57,596 আমার কাউবয় কেমন আছে? 2406 03:11:00,512 --> 03:11:01,513 ভালো। 2407 03:11:08,215 --> 03:11:09,869 বাবা'র কথা মনে পড়ে ওর? 2408 03:11:11,349 --> 03:11:12,393 হ্যাঁ। 2409 03:11:14,134 --> 03:11:15,571 এলিজাবেথেরও। 2410 03:11:21,968 --> 03:11:26,059 ওরা এসবের কথা জানে? 2411 03:11:28,366 --> 03:11:29,802 খুব একটা নয়। 2412 03:11:42,249 --> 03:11:44,338 তুমি কি সব সত্যি কথা বলে দিয়েছো? 2413 03:11:46,602 --> 03:11:47,864 হ্যাঁ, দিয়েছি। 2414 03:11:50,910 --> 03:11:53,565 আমার আত্মার ওপর আর কোনো বোঝা নেই, মলি। 2415 03:11:55,088 --> 03:11:59,397 এই বোঝা থেকে মুক্তি পেয়ে বড্ড স্বস্তি লাগছে। 2416 03:12:03,009 --> 03:12:06,926 আমি তাকে তোমার আর বাচ্চাদের ত্রিসীমানাতেও ঘেষতে দিতাম না। 2418 03:12:15,587 --> 03:12:17,241 তুমি আমাকে কী দিয়েছিলে? 2419 03:12:22,028 --> 03:12:23,160 কী? 2420 03:12:26,076 --> 03:12:27,686 ইঞ্জেকশনে কী মেশাতে? 2421 03:12:36,565 --> 03:12:38,784 আমায় যে ওষুধ তুমি দিতে। 2422 03:12:42,701 --> 03:12:45,095 তাতে কী মেশানো ছিল, শো-মী-কা-সী? 2423 03:13:01,459 --> 03:13:02,634 ইন্সুলিন। 2424 03:13:33,491 --> 03:13:35,232 সত্যের জয় হয়। 2425 03:13:45,416 --> 03:13:47,636 সত্য ঘটনা অবলম্বনে অপরাধের কাহিনী নিয়ে আপনাদের কাছে হাজির হয়েছি... 2426 03:13:47,810 --> 03:13:51,988 জে. এডগার হুভার ও ফেডারেল ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনের সৌজন্যে। 2427 03:13:52,815 --> 03:13:54,251 এরই সাথে ওসেজ ইন্ডিয়ান লোকেদের... 2428 03:13:54,425 --> 03:13:57,210 খুনের প্রামাণিক গাথা শেষ করছি। 2429 03:13:57,384 --> 03:14:01,127 ওসেজ কাউন্টিকে বিদায় জানিয়ে এটি সমাপ্ত করছি। 2430 03:14:01,301 --> 03:14:05,218 মলি'কে বিষ দিতে নিশ্চিতভাবে সাহায্যের জন্য... 2431 03:14:05,392 --> 03:14:08,221 সেসব ডাক্তার, শন ভাইদের বিরুদ্ধে কখনো আইনি ব্যবস্থা নেয়া হয়নি। 2432 03:14:08,395 --> 03:14:12,922 আর্নেস্টের ভাই, বাইরন বার্কহার্টের বিরুদ্ধে অ্যানা'র হত্যায় জড়িত থাকার জন্য মোকাদ্দমা চালানো হয়। 2433 03:14:13,096 --> 03:14:15,402 কেলসি মরিসন তার মোকাদ্দমা চলাকালীন বলেছিল... 2434 03:14:15,576 --> 03:14:16,969 বাইরন তাকে (অ্যানা) গলা অব্ধি মদ গেলায়... 2435 03:14:16,970 --> 03:14:18,884 আর বাকি কাজ আমি করেছি। 2436 03:14:20,973 --> 03:14:23,193 জুরিবর্গের সর্বসম্মত রায় না আসায় বাইরন'কে ছেড়ে দেয়া হয়। 2437 03:14:23,367 --> 03:14:26,675 এই নৃশংস হত্যাকাণ্ডগুলোর মাস্টারমাইন্ড, উইলিয়াম হেল... 2438 03:14:26,849 --> 03:14:29,939 দোষী সাব্যস্ত হয় এবং তাকে যাপজ্জীবন কারাদণ্ডের জন্য লিভেনোয়ার্থে পাঠিয়ে দেয়া হয়। 2439 03:14:32,115 --> 03:14:35,727 সে তার প্রতিবেশী ওসেজ বন্ধুদের চিঠি লিখে পাঠাতো। 2440 03:14:35,901 --> 03:14:37,947 "প্রিয় বন্ধুরা, কেমন আছো সবাই? 2441 03:14:38,121 --> 03:14:41,733 ওসেজদের চেয়ে ভালো বন্ধু আমি জীবনেও কখনো পাইনি, 2442 03:14:41,907 --> 03:14:44,605 এবং আমি তাদের সত্যিকারের বন্ধু ছিলাম। 2443 03:14:45,911 --> 03:14:48,827 পৃথিবীর যেকোনো স্থানে থাকার চেয়ে আমি গ্রে হর্স'কেই আমি বাড়ি হিসেবে বেছে নেবো। 2444 03:14:49,872 --> 03:14:52,483 আমি শীঘ্রই তোমাদের কাছে ফিরে আসবো। 2445 03:14:53,310 --> 03:14:56,052 আমার বন্ধু ডাহ-কাহ-হী-কি কেমন আছে? 2446 03:14:56,226 --> 03:15:01,057 তোমাদের সত্যিকারের বন্ধু, ডাব্লু. কে. হেল।" 2447 03:15:01,231 --> 03:15:04,277 হেল ১৯৪৭ সালে মুক্তি পায়। 2448 03:15:04,451 --> 03:15:09,108 প্যারোল বোর্ড কর্তৃক এক কয়েদী হিসেবে তার ভালো আচরণকে শীঘ্র মুক্তির কারণ হিসেবে উল্লেখ করা হয়, 2449 03:15:09,282 --> 03:15:11,154 কিন্তু সবাই এই সিদ্ধান্তকে ভালো চোখে দেখেনি। 2450 03:15:11,328 --> 03:15:15,680 এই ব্যক্তি রাজনীতিবিদদের ঘুষ দিয়ে মুক্তি পেয়েছে... 2452 03:15:15,854 --> 03:15:18,596 আর ওসেজদের বাঁচা-মরা নিয়ে কারো কোনো যায় আসে না। 2453 03:15:18,770 --> 03:15:21,991 হেলের ওকলাহোমায় যাওয়ার অনুমতি ছিল না, 2454 03:15:22,165 --> 03:15:24,733 কিন্তু তার আত্মীয়-স্বজনদের ভাষ্যমতে সে প্রায়শই তাদের সাথে দেখা করতে যেতো। 2455 03:15:28,301 --> 03:15:30,869 লাঞ্চে কী খাবে, উইলিয়াম? 2456 03:15:31,043 --> 03:15:35,004 যদি ওই মাথামোটা আর্নেস্ট ওর মুখ বন্ধ রাখতো... 2457 03:15:35,178 --> 03:15:36,788 তাহলে আজ আমরা ক্লোভারে আনন্দ করতাম। 2458 03:15:36,962 --> 03:15:40,792 অ্যারিজোনার নার্সিং হোমে উইলিয়াম হেল শেষ নিশ্বাস ত্যাগ করে। 2459 03:15:41,445 --> 03:15:42,925 মৃত্যুকালে তার বয়স ছিল ৮৭ বছর। 2460 03:15:46,798 --> 03:15:51,977 আর্নেস্ট বার্কহার্ট'কে ওকলাহোমা রাজ্য কারাগারে যাবজ্জীবন কারাদণ্ড দেয়া হয়। 2462 03:15:53,239 --> 03:15:57,330 তুমি সেই ব্যক্তি না যে তেলের পয়সার লোভে নিজের স্ত্রী'কে মারতে চেয়েছিলে? 2464 03:15:57,504 --> 03:16:00,290 বছরখানেক পর, তার সাজা মাফ করে দেয়া হয়... 2465 03:16:00,464 --> 03:16:02,945 আর পুনরায় সে ওসেজ কাউন্টিতে থাকতে চলে যায়... 2466 03:16:03,119 --> 03:16:07,906 যেখানে সে নিজের বাকি জীবন শহরের উত্তরে তার ভাই বাইরনের সাথে এক ট্রেলার পার্কে কাটায়। 2467 03:16:08,080 --> 03:16:09,760 একটা বিয়ার দাও তো, ভাই। 2468 03:16:10,691 --> 03:16:12,651 আমার লাকি স্ট্রাইক (সিগারেট) ধরানোর জন্য লাইটার হবে? 2469 03:16:17,829 --> 03:16:20,136 আর্নেস্ট'কে ডিভোর্স দেয়ার পর মলি, 2470 03:16:20,310 --> 03:16:23,574 তার নতুন স্বামী জন কবের সাথে সংরক্ষিত এলাকায় বসবাস শুরু করে। 2471 03:16:25,794 --> 03:16:30,015 তার মৃত্যু ১৬ই জুন ১৯৩৭ সালে ডায়াবেটিসের ফলে হয়। 2472 03:16:31,190 --> 03:16:33,802 স্থানীয় পত্রিকায় তার মৃত্যুর খবর সম্বন্ধীয় এটুকুই লেখা হয় যে... 2473 03:16:42,288 --> 03:16:46,640 "মিসেস মলি কব, বয়স ৫০ বছর... 2474 03:16:46,815 --> 03:16:49,905 বুধবার রাত ১১টায় তার নিজের বাড়িতে মৃত্যু হয়। 2475 03:16:51,776 --> 03:16:53,517 সে অমিশ্র ওসেজ ছিল। 2476 03:16:55,084 --> 03:16:57,826 গ্রে হর্সের পুরানো কবরস্থানে... 2477 03:16:58,914 --> 03:17:02,529 তার বাবা, মা, 2478 03:17:02,700 --> 03:17:05,921 বোন আর মেয়ের সাথে তাকে দাফন করা হয়।" 2479 03:17:10,316 --> 03:17:12,144 হত্যাকাণ্ডগুলো কোনো উল্লেখ করা হয়নি। 2479 03:17:13,316 --> 03:18:34,144 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 2780 03:18:35,316 --> 03:28:09,144 মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।311035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.