All language subtitles for Dr. Cheon and the Lost Talisman (2023) WEBRip-Healer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:23,400 مترجم: هــیــلــر 2 00:00:58,808 --> 00:01:04,204 ...طلسم یه تیکه کاغذ کره ایه که 3 00:01:04,244 --> 00:01:10,052 روی آن یکسری متون و الگو هست برای دفع و زندانی کردن ارواح شرور 4 00:01:47,899 --> 00:01:49,066 دونگ وون 5 00:01:55,157 --> 00:01:56,282 پدربزرگ 6 00:01:56,825 --> 00:01:58,492 من اینجام، مشکلی نیست 7 00:02:22,225 --> 00:02:24,935 شما به مقصد رسیدید 8 00:02:24,936 --> 00:02:29,231 اینجا منطقه ی توقف ماشین ها نیست نمیتوانید اینجا پارک کنید 9 00:02:29,441 --> 00:02:30,608 خودتو به خواب زده بودی؟ 10 00:02:30,609 --> 00:02:32,360 وگرنه چطور به موقع بیدار شدی؟ 11 00:02:38,033 --> 00:02:40,868 صدای "شما به مقصد رسیدید" رو شنیدم 12 00:02:42,079 --> 00:02:44,455 ...این به، نه منظورم آقای کانگ 13 00:02:45,123 --> 00:02:46,290 به دست آوردن این شغل کار آسونی نیست 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,041 برای همین خوب تمرکز کن 15 00:02:47,042 --> 00:02:48,376 آقای چی؟ 16 00:02:48,377 --> 00:02:51,128 من یه متخصص فنیم فقط باید راجب تکنیک هام ازم سوال بپرسی 17 00:02:52,756 --> 00:02:56,092 تکنیک هاتو خوب میشناسم 18 00:02:56,343 --> 00:02:57,301 علاوه بر این 19 00:02:58,095 --> 00:02:59,011 شرکت نوپایی مثل شرکت ما 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 برای مدت زیادی دوام نمیاره اگه بیایم اینطوری کارهامون رو تقسیم کنیم 21 00:03:02,057 --> 00:03:04,225 تو رو وادار به انجام کاری نمیکنم 22 00:03:04,476 --> 00:03:07,269 ولی همه ی اینا بخاطر اینه که کارت تو همه چی درسته 23 00:03:07,562 --> 00:03:10,064 برای همین بدون هیچ نگرانیی میزارمت سر کار 24 00:03:10,357 --> 00:03:11,482 توی همه چی خوبم؟ 25 00:03:11,817 --> 00:03:13,734 مالک اینجا مشکلی داره؟ 26 00:03:14,695 --> 00:03:16,862 انگار که دخترش جن زده شده 27 00:03:17,531 --> 00:03:18,906 دانش آموز سال دوم راهنماییه 28 00:03:18,907 --> 00:03:20,866 بهتر نیست اینجا ماشینو پارک کنیم؟ 29 00:03:20,867 --> 00:03:22,451 ولش جاش امنه 30 00:03:27,290 --> 00:03:30,042 ...سه ساله دارم کار میکنم،هنوز دارم تو یه خونه ی نیمه زیر زمینی زندگی میکنم 31 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 باید 250 سال دیگه کار کنم تا بتونم چنین خونه ای بخرم 32 00:03:34,297 --> 00:03:36,757 ...به مدت 250 سال ومن الان 32 سالمه 33 00:03:36,758 --> 00:03:38,008 زمان زیادیه 34 00:03:45,559 --> 00:03:47,560 ...هرچقدر هم تکونش بدی چیزی پیدا نمیشه 35 00:03:47,561 --> 00:03:48,894 این به، ساکت 36 00:03:55,736 --> 00:03:57,111 چیز خاصی نیست 37 00:03:57,738 --> 00:04:00,197 نگران نباش- لباس کهنه و قبیح الصورت- 38 00:04:00,574 --> 00:04:02,700 لابد زندگی سختی داشتی 39 00:04:02,784 --> 00:04:04,660 ...از این بالا که نگاهت میکنم کوچولو به نظر میای 40 00:04:04,870 --> 00:04:06,662 پس تویی جونی 41 00:04:07,664 --> 00:04:08,789 اونجا چیکار میکنی؟ 42 00:04:08,957 --> 00:04:10,583 باید به مهمونامون سلام کنی 43 00:04:12,043 --> 00:04:13,711 شرمندم 44 00:04:14,087 --> 00:04:14,879 ...اون 45 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 اون اینطوری نبود 46 00:04:16,840 --> 00:04:18,132 یهویی اینطوری شد 47 00:04:18,258 --> 00:04:19,675 انگار که جنی چیزی تسخیرش کرده 48 00:04:20,302 --> 00:04:22,720 میبینید؟ چیزی حس میکنید؟ 49 00:04:25,265 --> 00:04:26,932 مشکل الان این نیست 50 00:04:32,898 --> 00:04:35,357 دور و بر خونه تون بوی قویی میاد 51 00:04:37,152 --> 00:04:38,360 انگار بوی لاشه ی مرداره 52 00:04:43,283 --> 00:04:44,742 بوش واقعا قویه 53 00:04:45,076 --> 00:04:47,661 احمقا، داره مزخرف میگه 54 00:04:57,088 --> 00:04:59,131 از خونه تون یه بویی میاد 55 00:05:00,175 --> 00:05:01,926 باید بریم داخل 56 00:05:03,345 --> 00:05:05,054 آقای کانگ، شما اینجا رو آماده کنید 57 00:05:16,525 --> 00:05:17,691 ...از این خط طلایی 58 00:05:19,653 --> 00:05:21,612 هیچ وقت رد نشید 59 00:05:22,781 --> 00:05:25,074 اجوشی، ما رو ایستگاه گرفتی مگه نه؟ 60 00:05:26,243 --> 00:05:27,785 دست از شرمسار کردنمون بردار 61 00:05:28,870 --> 00:05:30,621 حالا مگه کی شرمنده شده؟ 62 00:05:37,587 --> 00:05:39,463 تو اینو اینجا گذاشتی میدونی اصلا این چیه؟ 63 00:05:43,301 --> 00:05:45,010 ...اره، اون 64 00:05:45,387 --> 00:05:47,388 ذات ابدیی است که از خونمون محافظت میکنه 65 00:05:47,389 --> 00:05:49,014 وبیشتر در خانواده های اصیل ظاهر میشه 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,185 در خانواده های اصیل... درسته 67 00:05:53,478 --> 00:05:54,562 ولی از خونه ـتون محافظت نمیکنه 68 00:05:57,440 --> 00:05:59,024 بلکه از قبرستان 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,862 قبر....قبرستان؟ 70 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 اره 71 00:06:05,991 --> 00:06:08,075 بهش میگن بُرمُق برمق یا مانگبومسونگ: نظیر مجسمه ی کاکاسنگی 72 00:06:08,410 --> 00:06:10,870 این برمق از سرزمین مرده ها محافظت میکنه 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,666 ...این برمق 74 00:06:16,626 --> 00:06:18,002 همون چیزیه که بوی مردار ازش میاد 75 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 و اینجا رو به قبرستان تبدیل میکنه 76 00:06:21,673 --> 00:06:23,382 برای همین نمیتونید تنهایی روی تخت بخوابید 77 00:06:23,383 --> 00:06:24,091 درسته 78 00:06:24,175 --> 00:06:25,801 هربار که روی تخت دراز میکشید 79 00:06:25,802 --> 00:06:27,219 احساس خارش میکنید 80 00:06:27,220 --> 00:06:28,512 و نفستون تنگ میشه 81 00:06:28,972 --> 00:06:30,556 ...حتی اگه بخوابید 82 00:06:31,016 --> 00:06:32,975 کابوس میبینید و فورا بیدار میشید 83 00:06:33,226 --> 00:06:33,767 دقیقا 84 00:06:33,768 --> 00:06:35,269 ...شوهرتون پولداره 85 00:06:35,562 --> 00:06:36,478 ولی کم کم داره داراییشو از دست میده 86 00:06:37,355 --> 00:06:39,273 شما با اینکه گلف بازی میکنید ...و هر هفته به کوهنوردی میرید 87 00:06:39,274 --> 00:06:40,190 ولی همیشه احساس تنگی نفس دارید 88 00:06:40,191 --> 00:06:40,816 همینطوره 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,360 دختر مهربونتون یهو اخلاقش سگی شده 90 00:06:43,987 --> 00:06:45,779 اخلاقای گندی داره و درس نمیخونه 91 00:06:45,780 --> 00:06:46,780 درست نمیگم؟ 92 00:06:46,948 --> 00:06:48,449 داری به چی نگاه میکنی؟ اسکل 93 00:06:48,450 --> 00:06:49,617 همه ی حرفایی که زدی درسته 94 00:06:49,784 --> 00:06:51,619 یاخدا، همه چی رو درست گفتی 95 00:06:51,786 --> 00:06:53,662 زنده ها در مقبره ی مُرده ها میخوابند 96 00:06:53,663 --> 00:06:54,496 بخاطر همین این اتفاق ها میفته 97 00:06:54,664 --> 00:06:56,582 خب، چیکار باید بکنیم؟ 98 00:06:56,791 --> 00:06:57,416 دکتر 99 00:06:57,417 --> 00:06:58,792 کار دیگه ای هم هست که بکنیم؟ ....به جز اینکه 100 00:06:59,920 --> 00:07:01,921 باید شیاطین رو از برمق بیرون کنیم 101 00:07:04,966 --> 00:07:09,511 ای خداوندان جهات چهارگانه لطفا شیاطین رو از اینجا دور کنید 102 00:07:09,679 --> 00:07:12,973 پروردگار جنوب لطفا کمکمون کنید پروردگار شرق لطفا کمکمون کنید 103 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 شیطان 104 00:07:14,184 --> 00:07:15,351 لطفا گوشیتو بزار کنار 105 00:07:15,352 --> 00:07:16,352 دور شو 106 00:07:16,353 --> 00:07:17,978 دور شو ای شیطان 107 00:07:19,522 --> 00:07:22,608 نگاه کنید، بهش شمشیر زد 108 00:07:24,069 --> 00:07:24,902 گوشیتو بیار پایین 109 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 در اینجا 50 هزار شیاطین وجود داره 110 00:07:57,560 --> 00:07:59,478 چیشد؟ 111 00:08:06,361 --> 00:08:08,529 تا وقتی از روی خط طلایی رد نشید مشکلی نیست 112 00:08:10,240 --> 00:08:13,784 خودرو هایی که به صورت غیر قانونی پارک شده اند؛ باید یدک کش شوند 113 00:08:16,204 --> 00:08:20,332 برگردید به جهنم، ای مرده ها 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,875 برگردید 115 00:08:33,930 --> 00:08:36,223 برگردید 116 00:08:37,350 --> 00:08:38,434 برو 117 00:08:41,896 --> 00:08:44,481 وای فای جنوبی کمکون کن وای فای شمالی کمکمون کن 118 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 وای فای، وای فای 119 00:08:51,573 --> 00:08:53,073 بشینید 120 00:09:04,294 --> 00:09:05,502 الان میدونید؟ 121 00:09:07,297 --> 00:09:08,047 ها؟ 122 00:09:09,090 --> 00:09:12,301 باید از اون سمت میرفت ولی به اینجا برخورد کرد 123 00:09:14,429 --> 00:09:16,847 این سنگ پر از شاطین بود 124 00:09:17,557 --> 00:09:19,683 چشمای تیزی دارید 125 00:09:20,560 --> 00:09:22,352 ...برای همین در اکثر اوقات با این چیز ها مواجه میشی 126 00:09:23,188 --> 00:09:25,814 ...پس در آینده، اگه خواستی کاری بکنی 127 00:09:25,815 --> 00:09:27,232 فقط نادیده ـش بگیر 128 00:09:27,859 --> 00:09:30,986 ...اگه خواستی چیزی بخری بزار زنت این کار رو به جات بکنه 129 00:09:31,863 --> 00:09:32,654 چشم 130 00:09:33,073 --> 00:09:34,448 حرفتون رو به خاطر میسپارم 131 00:09:35,575 --> 00:09:36,533 فدایی داری 132 00:09:36,701 --> 00:09:37,409 خوبه 133 00:09:39,746 --> 00:09:41,663 ...به همین دلیل قلب دخترتون 134 00:09:41,998 --> 00:09:45,250 ساده بگم قلبش درد گرفته 135 00:09:45,502 --> 00:09:47,419 بزار دو هفته استراحت کنه 136 00:09:47,587 --> 00:09:50,214 بهش نگید که به مدرسه یا کلاس های خصوصی بره 137 00:09:50,465 --> 00:09:52,674 بزارید هر کاری دلش میخواد انجام بده 138 00:09:53,593 --> 00:09:55,552 الکی گفتم که دارید وانمود میکنید 139 00:09:55,845 --> 00:09:57,554 بی ادب بودم خیلی ببخشید 140 00:10:05,063 --> 00:10:09,441 ولی با این مجسمه نمیدونم چیکار کنم؟ 141 00:10:16,491 --> 00:10:18,617 هرکاری دلت میخواد انجام بده 142 00:10:19,285 --> 00:10:20,035 آقای کانگ 143 00:10:20,787 --> 00:10:21,662 بله 144 00:10:23,039 --> 00:10:24,706 این چیه؟ 145 00:10:25,250 --> 00:10:26,416 با اینکه کار آسونی نبود 146 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 ولی این رو یه محبت ازما در نظر بگیرید 147 00:10:35,426 --> 00:10:40,472 الان دیگه خانوادتون امن و سالمه 148 00:10:49,524 --> 00:10:56,989 دکتر چون و طلسم گم شده 149 00:10:57,157 --> 00:10:58,866 این به 150 00:10:59,826 --> 00:11:01,827 نمیتونی ماشین رو یه جای خوب پارک کنی؟ 151 00:11:02,078 --> 00:11:03,620 به هرحال پسش گرفتیم 152 00:11:04,539 --> 00:11:06,748 بهت گفتم مقدار کمی از باروت استفاده کن 153 00:11:06,749 --> 00:11:08,167 اینطوری پولمون هدر میره 154 00:11:08,418 --> 00:11:10,043 ...تو که مثلا متخصصی 155 00:11:10,044 --> 00:11:11,753 حتی نمیدونی چجوری باید سنگ رو به شیوه ی درست رو زمین نصب کنی 156 00:11:12,088 --> 00:11:14,089 روح داخل برمق تسخیرت کرده؟ 157 00:11:14,591 --> 00:11:16,508 وظیفه ی من فقط کنترل صدا و باروت بود 158 00:11:16,509 --> 00:11:18,260 و اینکه تظاهر کنم آقای کانگم و احساساتی باشم 159 00:11:18,511 --> 00:11:20,429 من واقعا خسته شدم کارمندای بیشتری استخدام کن 160 00:11:20,430 --> 00:11:21,388 این به 161 00:11:22,056 --> 00:11:24,474 واقعا قصد دارم افراد زیادی رو استخدام کنم 162 00:11:24,642 --> 00:11:26,476 ولی جرعتشو ندارم 163 00:11:26,477 --> 00:11:27,644 یه نگاه به حادثه امروز بنداز 164 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 به زور تونستم گندتو ماسمالی کنم 165 00:11:29,272 --> 00:11:30,731 الان چطوری میتونم یکی دیگه رو استخدام کنم؟ 166 00:11:31,024 --> 00:11:32,816 باید یه شیء سبک رو انتخاب میکردی 167 00:11:32,817 --> 00:11:33,901 ...هزارتا اشیاء سبک بود 168 00:11:33,902 --> 00:11:35,402 ولی تو گیر دادی به این سنگ سنگین 169 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 حرف زدن باهات اصلا فایده نداره 170 00:11:38,156 --> 00:11:41,033 من واقعا آماده ی استخدام یکی دیگه نیستم 171 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 این چیه؟ 172 00:11:44,746 --> 00:11:46,872 این یکی از افراد مشهور اینترنته که به تازگی مشهور شده 173 00:11:46,873 --> 00:11:48,248 درسته سوال بعدی 174 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 فرق این عکس با امروز چیه؟ 175 00:11:51,294 --> 00:11:53,420 خانه ی شیرینم 176 00:11:55,048 --> 00:11:56,006 موهاشو کوتاه کرده؟ 177 00:11:56,007 --> 00:11:58,342 کاکا سنگی اونجا نیست 178 00:11:59,802 --> 00:12:01,553 رنگ خاک هم متفاوته 179 00:12:02,263 --> 00:12:04,848 در جهت طلوع خورشید بود ولی خزه داشت 180 00:12:05,683 --> 00:12:07,601 این یعنی مدت زیادی نیست که اونجاست 181 00:12:08,186 --> 00:12:12,064 ولی چرا چیزی رو که به تازگی خریدن توی گوشه قرارش میدن؟ 182 00:12:13,066 --> 00:12:14,691 بخاطر اینه که زنش ازش خوشش نمیاد 183 00:12:14,692 --> 00:12:16,068 برای همین اون رو یه گوشه گذاشته 184 00:12:17,403 --> 00:12:18,445 طبیعیه که زن؛ ...چیزی که شوهرش به خونه میاره 185 00:12:18,446 --> 00:12:19,988 ازش خوشش نیاد 186 00:12:23,493 --> 00:12:24,493 ...پس 187 00:12:24,953 --> 00:12:25,953 ...منظورت اینه که 188 00:12:25,954 --> 00:12:26,662 ...تو اون کاکاسنگی رو 189 00:12:26,663 --> 00:12:28,288 بهونه کردی تا احتیاج زنش رو برآورده کنی 190 00:12:28,581 --> 00:12:30,791 و اجازه دادی اون شوهر عجیبش 191 00:12:31,042 --> 00:12:32,125 و دختر بی ادبش 192 00:12:32,168 --> 00:12:33,168 فضای مختص خودشون رو داشته باشن؟ 193 00:12:33,169 --> 00:12:34,461 دقیقا 194 00:12:35,463 --> 00:12:38,507 ...از انجمن روانپزشکی آمریکا یافتم که 195 00:12:38,508 --> 00:12:41,468 طبق طبقه بندی دی اس ام 196 00:12:41,678 --> 00:12:44,930 ...مردم کره از دو سندروم وابسته به فرهنگ رنج میبرند 197 00:12:45,682 --> 00:12:46,682 اولیش حرارت باطن 198 00:12:46,683 --> 00:12:47,474 ...اون یکی 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,184 مراقب باش گوساله 200 00:12:49,185 --> 00:12:50,310 شرمنده 201 00:12:50,561 --> 00:12:52,229 وسوسه، مگه نه؟ 202 00:12:52,230 --> 00:12:53,146 یه چیزی تو این مایه ها 203 00:12:53,147 --> 00:12:55,023 اونی که ما باهاش مواجه میشم ارواح نیستن 204 00:12:55,108 --> 00:12:56,483 بلکه افکار و روح انسان هاست 205 00:12:56,484 --> 00:12:58,902 درسته،دقیقا 206 00:12:59,445 --> 00:13:01,029 و ما با چی مقابل اونا می ایستیم؟ 207 00:13:12,834 --> 00:13:15,127 قورباغه جون 208 00:13:18,881 --> 00:13:19,965 صبر کن 209 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 ...لعنتی، این سنگه 210 00:13:49,162 --> 00:13:51,955 طلا الان گرون شده سعی نکن منو گول بزنی 211 00:13:53,041 --> 00:13:56,460 پردازش این کار سخته من اونیم که داره فداکاری میکنه 212 00:13:56,461 --> 00:13:58,587 فقط برو بازار و بفروشش 213 00:13:58,588 --> 00:13:59,755 چرا دوباره پردازشش میکنی؟ 214 00:13:59,756 --> 00:14:01,715 تقلب تو رو به جهنم میبره 215 00:14:02,133 --> 00:14:04,051 ...فروختن چیزی با امضا 216 00:14:04,052 --> 00:14:05,719 قبل از اینکه تو رو به جهنم ببره به زندان میبرتت 217 00:14:08,181 --> 00:14:09,931 فقط همین بود؟ 218 00:14:11,601 --> 00:14:13,435 سنگ لعنتی مثل چی سنگینه 219 00:14:14,479 --> 00:14:16,855 رفقا، هنوزم دارید قبر میکَنید؟ 220 00:14:17,357 --> 00:14:18,732 جدی این از قبره؟ 221 00:14:18,900 --> 00:14:21,151 بارها چنین چیزی جلوی کباب پزی ها دیدم 222 00:14:21,444 --> 00:14:24,112 دکتر چون، میخوای به این کارات ادامه بدی؟ 223 00:14:24,364 --> 00:14:26,615 چرا ملتو گول میزنی؟ 224 00:14:26,616 --> 00:14:27,616 بارها بهت گفتم 225 00:14:27,617 --> 00:14:28,992 گول زدن نیست روان درمانیه 226 00:14:28,993 --> 00:14:29,993 علاوه بر این 227 00:14:30,495 --> 00:14:32,621 ...اگه به مشتری هام بگم که خونه ـشون خالی از روحه 228 00:14:32,622 --> 00:14:34,247 باور میکنن؟ 229 00:14:34,582 --> 00:14:36,500 نه، فکر میکنن که من ناتوانم 230 00:14:36,501 --> 00:14:38,126 بعد میرن سراغ یه جن گیر دیگه 231 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 اگه کلاهبردارای واقعی ...از این فرصت استفاده کنند 232 00:14:40,922 --> 00:14:41,463 مشتریا همه ی پولشون رو از دست میدن 233 00:14:41,464 --> 00:14:43,048 من خیلی به مشتری هام تخفیف دادم 234 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 مـگه تـو بـزرگترین نـوه ی ...رهبر "خانه ی جادوگران" نیستی؟ چرا تو 235 00:14:54,644 --> 00:14:55,894 ...خانه ی جادوگران 236 00:14:56,646 --> 00:14:58,522 خیلی وقته تعطیل شده 237 00:14:59,524 --> 00:15:01,691 چرا هی بهش اشاره میکنی؟ 238 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 میمردی اگه اینو نمیگفتی؟ 239 00:15:12,620 --> 00:15:13,870 طلا اخیرا ارزون شده؟ 240 00:15:22,672 --> 00:15:25,090 اطلاعیه ی یادآوری کارت اعتباری 241 00:15:25,442 --> 00:15:27,851 چقدر هم به یادآوری مردم اهمیت میدن 242 00:15:30,930 --> 00:15:32,097 دکتر 243 00:15:32,265 --> 00:15:33,557 این هدیه برای شما 244 00:15:35,476 --> 00:15:36,601 حالت خوبه؟ 245 00:15:37,895 --> 00:15:39,020 تو رئیسی؟ 246 00:15:40,356 --> 00:15:41,481 وقتتو سر چیزای بی ارزش تلف نکن 247 00:15:41,482 --> 00:15:42,983 روی ادیت ویدیو تمرکز کن 248 00:15:43,693 --> 00:15:44,651 زود باش 249 00:15:45,486 --> 00:15:48,864 الان من اونی هستم که بهش یادآوری میشه 250 00:16:16,225 --> 00:16:18,894 پیونگ چانگ دونگ 251 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 خانوم سونگ 252 00:16:40,666 --> 00:16:41,291 سلام مامان 253 00:16:42,460 --> 00:16:43,460 کوان سان چی بهت نشون داد؟ 254 00:16:45,004 --> 00:16:46,046 اسکای تی وی 255 00:16:46,589 --> 00:16:48,965 دوریونگ عوضی من که بهش گفتم این من نیستم 256 00:16:50,593 --> 00:16:53,303 کوان سان نه اون دوریونگه 257 00:16:55,014 --> 00:16:56,806 مامان نمیدونی پسرت کجا کار میکنه؟ 258 00:16:57,058 --> 00:16:59,434 من تو یه مرکز روان درمانی با امکانات پیشرفته کار میکنم 259 00:16:59,477 --> 00:17:00,644 یه روانشناس متخصص اداره ـش میکنه 260 00:17:01,771 --> 00:17:04,564 چرا فکر میکنی یه کارمند اداره کلاهبرداره؟ 261 00:17:05,358 --> 00:17:08,276 کوان سانو دوریونگ خودشون هیچ شغلی ندارند 262 00:17:08,528 --> 00:17:12,197 مامان، برای کریسمس یه قرار ملاقات دارم باید برم، خداحافظ 263 00:17:13,407 --> 00:17:14,658 همیشه مزخرف میگه 264 00:17:25,169 --> 00:17:26,002 آقای کانگ؟ 265 00:17:29,632 --> 00:17:30,215 بله 266 00:17:31,342 --> 00:17:32,717 بله من آقای کانگم 267 00:17:33,344 --> 00:17:34,594 میتونی "این به" صدام بزنی 268 00:17:35,304 --> 00:17:35,720 کانگ 269 00:17:36,556 --> 00:17:36,930 این 270 00:17:38,391 --> 00:17:38,848 به 271 00:17:42,937 --> 00:17:43,520 هی 272 00:17:44,981 --> 00:17:46,398 ما کل امسال رو رزور شدیم، وقت نداریم 273 00:17:47,233 --> 00:17:48,233 خیلی ببخشید 274 00:17:51,279 --> 00:17:52,112 یه لحظه صبر کن 275 00:17:52,989 --> 00:17:55,115 من معاون اینجام خودم باهاش حرف میزنم 276 00:17:56,534 --> 00:17:58,201 دکتر، کی مارو رزور کرده؟ 277 00:17:58,369 --> 00:18:00,787 به خودت بیا آقای کانگ 278 00:18:01,038 --> 00:18:02,706 به لطف اون کاملا به خودم اومدم 279 00:18:02,957 --> 00:18:05,208 نباید در نگاه اول هوشیار باشی؟ 280 00:18:05,334 --> 00:18:07,252 شرکت ما که "یونیسف" نیست (سازمان حمایت از کودکان) 281 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 چی میگی؟ انگشترش رو دیدی؟ 282 00:18:09,630 --> 00:18:10,797 حداقل 2 قیراطه (گرم 0.4) 283 00:18:11,591 --> 00:18:12,340 صبرکن 284 00:18:12,341 --> 00:18:13,800 اگه تو دست چپش باشه؛ حلقه ی ازدواجه 285 00:18:14,260 --> 00:18:15,802 تو دست راستش بود 286 00:18:16,304 --> 00:18:18,013 بارها بهت گفتم به جزئیات دقت کن 287 00:18:19,307 --> 00:18:20,348 اون رو انگشتش کرده چون عصبیه 288 00:18:21,225 --> 00:18:23,226 طرحش قدیمیه بهش نمیاد 289 00:18:24,312 --> 00:18:26,938 مال مادرشه میخواد تظاهر کنه که پولداره 290 00:18:27,273 --> 00:18:27,856 این به 291 00:18:28,608 --> 00:18:30,900 مشتری های تنها و نا امید دردسر سازن 292 00:18:31,152 --> 00:18:31,776 نگاه کن 293 00:18:33,029 --> 00:18:35,322 میگن برای هر مراسم 10 میلیون وون میگیری پس اسمت دکتر 10 میلیونیه 294 00:18:35,323 --> 00:18:37,240 من میتونم طالع بینی کنم 295 00:18:37,241 --> 00:18:37,991 برای همین دکتر چون یعنی ...دکتر طالع بین 296 00:18:41,078 --> 00:18:42,579 باهام بیا بهت 50 میلیون میدم 297 00:18:43,122 --> 00:18:44,039 وقتی کارت تموم شد؛ 50 میلیون دیگه بهت میدم 298 00:18:44,415 --> 00:18:44,998 خانوم 299 00:18:48,711 --> 00:18:49,502 کجاست؟ 300 00:18:52,256 --> 00:18:53,214 گوچون چانگبوک 301 00:18:54,508 --> 00:19:00,347 (منطقه ی گوچون) 302 00:19:10,149 --> 00:19:12,525 ...میخوای خود نمایی کنی 303 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 یا میخوای به چیزی حمله ور بشی؟ 304 00:19:15,363 --> 00:19:17,405 ...یوکیونگ اولین کسیه که دیدم 305 00:19:17,448 --> 00:19:18,990 که اینطوری داره باهام ارتباط برقرار میکنه 306 00:19:19,617 --> 00:19:22,619 ...همچنین اولین کسیه که دیدم 307 00:19:23,913 --> 00:19:25,372 این همه پول جلوم میریزه 308 00:19:26,165 --> 00:19:28,875 تو دهه ی 20 سالگیه، داره ماشین باباشو میرونه و انگشتر مادرشو انگشتش میکنه 309 00:19:29,585 --> 00:19:31,002 والدینش مردن 310 00:19:32,463 --> 00:19:33,463 تو روستا زندگی میکنه 311 00:19:35,007 --> 00:19:36,591 به نظر میرسه دانشجوه 312 00:19:37,051 --> 00:19:38,176 یعنی کارش در مورد تعلیق تحصیله؟ 313 00:19:48,396 --> 00:19:50,188 رانندگی بلده؟ 314 00:19:56,028 --> 00:19:58,613 من باید ماشینشو میروندم 315 00:20:07,039 --> 00:20:08,498 مه 316 00:20:09,917 --> 00:20:12,293 تو این مه خودش رو نشون داد 317 00:20:13,087 --> 00:20:15,797 رنگ پوستشم زیباست موهاشم زیباست، چشماشم زیباست 318 00:20:16,048 --> 00:20:17,507 یه موفقیت بزرگ آنلاین به دست میاریم 319 00:20:17,758 --> 00:20:18,258 خوبه 320 00:20:27,435 --> 00:20:28,518 داره دور میشه؟ 321 00:20:29,228 --> 00:20:30,019 ...چرا اینجا 322 00:20:30,938 --> 00:20:31,312 ها؟ 323 00:20:31,772 --> 00:20:32,439 جادوگرن؟ 324 00:20:39,238 --> 00:20:40,613 همه جا انگار تشییع جنازه ست 325 00:20:40,865 --> 00:20:41,698 عجیبه 326 00:20:46,787 --> 00:20:48,705 اتفاقی براشون افتاده؟ 327 00:21:09,059 --> 00:21:09,893 اون دیگه کیه؟ 328 00:21:14,732 --> 00:21:16,357 اومدم وسایلم رو ببرم 329 00:21:23,699 --> 00:21:25,241 بی حال به نظر میرسی 330 00:21:25,701 --> 00:21:26,951 باید یه چیز خوب بخوری 331 00:21:27,870 --> 00:21:29,496 ...اگه خواستی وسیله ی سنگینی رو نقل کنی بهم زنگ بزن 332 00:21:30,998 --> 00:21:32,582 ممنون بابت لطفتون 333 00:21:37,338 --> 00:21:39,214 با اجازه اومدیم داخل 334 00:22:20,589 --> 00:22:21,840 بخاطر خواهر کوچیکت از اینجا نرفتی؟ 335 00:22:33,602 --> 00:22:34,477 خواهرت چش شده؟ 336 00:22:36,105 --> 00:22:37,021 چیزی اونجا نیست 337 00:22:38,858 --> 00:22:40,024 مشکلی نیست بازش کن 338 00:23:04,508 --> 00:23:05,508 خواهر 339 00:23:06,677 --> 00:23:08,595 یهویی چت شد؟ 340 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 دکتر، چه اتفاقی داره میفته؟ 341 00:23:19,565 --> 00:23:20,815 بریم بیرون حرف بزنیم 342 00:23:23,068 --> 00:23:24,235 من باید به این تماس پاسخ بدم 343 00:23:43,881 --> 00:23:45,214 اینجا چخبره دکتر؟ 344 00:23:45,507 --> 00:23:47,175 باید فرار کنیم بیا بریم 345 00:23:47,509 --> 00:23:48,885 میخوای کراش اولت رو رها کنی؟ 346 00:23:48,928 --> 00:23:51,346 اولین کسی که با آینه باهات ارتباط برقرار کرد؟ کجا میخوای بری؟ 347 00:23:51,639 --> 00:23:53,222 الان یادم اومد یه عده دیگه قبل از این اینطوری باهام ارتباط برقرار کردن 348 00:23:53,223 --> 00:23:54,682 این مهم نیست مهم اینه که دستشو نگرفتم 349 00:23:56,310 --> 00:23:56,935 این به 350 00:23:57,519 --> 00:23:59,312 اون طفلی بسته شده 351 00:23:59,313 --> 00:24:00,772 ...بعد از دیدن این طفل بیچاره 352 00:24:01,899 --> 00:24:04,609 چطور میتونی حرف از فرار بزنی؟ 353 00:24:04,902 --> 00:24:07,445 خب به پلیس زنگ بزن، چیکار میکنی؟ 354 00:24:10,699 --> 00:24:11,240 این به 355 00:24:12,785 --> 00:24:14,160 بهش فکر کن 356 00:24:14,662 --> 00:24:16,579 چرا یوکیونگ خانوم بین این همه آدم پیش ما اومده؟ 357 00:24:17,289 --> 00:24:19,290 اون ویدیویی رو دیده بود ...که توسط آقای کانگ ساخته شده 358 00:24:19,416 --> 00:24:22,168 و در اسکای تی وی پخش شده بود همه ی اینا به تکنیکای تو مربوطه 359 00:24:22,169 --> 00:24:23,586 اون اینا رو از دور دیده بود 360 00:24:23,963 --> 00:24:25,797 این زن به ما اعتماد کرده و 100 میلیون وون پیشنهاد داده 361 00:24:26,131 --> 00:24:28,341 اگه به صورت زنده کارمون رو ببینه چی؟ 362 00:24:29,051 --> 00:24:30,969 به ما اعتماد کامل میکنه 363 00:24:31,637 --> 00:24:32,720 میگه خواهرمو نجات دادند 364 00:24:33,097 --> 00:24:34,889 شیاطین رو از بدن خواهرم بیرون کردند 365 00:24:35,474 --> 00:24:36,599 بعد 100 میلیون وون به دست میاریم 366 00:24:36,934 --> 00:24:38,935 و شاید یوکیونگ بعدش باهات قرار بزاره 367 00:24:39,770 --> 00:24:40,395 اینو نگاه کن 368 00:24:42,231 --> 00:24:43,982 هیچ روحی اینجا نیست 369 00:24:44,900 --> 00:24:46,442 نگران نباش فقط کاری رو که وظیفته انجام بده 370 00:24:47,111 --> 00:24:48,653 و در آخر، ما با چه چیزی حلش میکنیم؟ 371 00:24:53,200 --> 00:24:54,325 بریم بریم 372 00:24:56,912 --> 00:24:57,370 هی 373 00:24:58,664 --> 00:24:59,163 هی 374 00:25:01,125 --> 00:25:01,499 ها؟ 375 00:25:02,126 --> 00:25:04,252 چیکار میکنی؟ کی رو میخوای برق بزنی؟ 376 00:25:08,173 --> 00:25:08,715 به هر حال 377 00:25:09,216 --> 00:25:10,883 از این خط عبور نکن 378 00:25:15,180 --> 00:25:16,264 چیکار میخوای بکنی؟ 379 00:25:17,099 --> 00:25:17,432 ها؟ 380 00:25:18,350 --> 00:25:19,600 توی یوتیوب اینو دیدم 381 00:25:20,394 --> 00:25:21,853 توهم میتونی ببینیش 382 00:25:22,688 --> 00:25:23,730 چیزای فراطبیعی 383 00:25:26,233 --> 00:25:27,734 من...آره 384 00:25:28,652 --> 00:25:31,279 دورشون میکنم یا تهدیدشون میکنم 385 00:25:31,822 --> 00:25:33,197 ما تو این چیزا حرفه ای هستیم 386 00:25:34,074 --> 00:25:37,160 ...قدرت آقای کانگ برای دیدن این چیزا 387 00:25:37,161 --> 00:25:39,912 واقعا عالیه- من از بچگی تا الان خیلیاشون رو دیدم- 388 00:25:40,706 --> 00:25:42,623 برای همین با دیدنشون تعجب نمیکنم 389 00:25:45,252 --> 00:25:47,545 ...اون ویدیو هایی که ...تو اسکای تی وی منتشر کردین 390 00:25:48,422 --> 00:25:50,381 برای من خیلی عادین 391 00:25:52,092 --> 00:25:52,675 نه 392 00:25:54,219 --> 00:25:55,803 به نظرم خیلیم خوبه که میتونم ببینمشون 393 00:25:58,682 --> 00:26:01,392 تا بتونم وقتی یه حرومزاده رو توی راه میبینم ازش فرار کنم 394 00:26:05,522 --> 00:26:07,190 ولی این بار، این خواهرمه 395 00:26:08,025 --> 00:26:09,358 نمیتونم فرار کنم 396 00:26:12,362 --> 00:26:13,988 شیطان اگه تنها باشه قوی تره 397 00:26:14,114 --> 00:26:14,906 ای شیاطین 398 00:26:15,115 --> 00:26:16,407 دور شید 399 00:26:20,370 --> 00:26:22,121 پس توهم میتونی ببینیشون 400 00:26:23,373 --> 00:26:25,666 ...پس دور از تو کارهای اشیاء فراطبیعی رو 401 00:26:26,794 --> 00:26:28,002 انجام میدیم... 402 00:26:41,809 --> 00:26:43,017 آقا 403 00:26:47,314 --> 00:26:48,731 ...تو 404 00:26:49,566 --> 00:26:50,650 جادوگری؟ 405 00:26:51,944 --> 00:26:53,069 ...من 406 00:26:54,530 --> 00:26:55,613 دکترم، دکتر 407 00:26:57,908 --> 00:26:59,450 کسی که خواهرتو مداوا میکنه 408 00:27:03,580 --> 00:27:04,205 این؟ 409 00:27:08,001 --> 00:27:09,252 این در واقع 410 00:27:13,549 --> 00:27:14,882 تقلبیه تقلبی 411 00:27:17,761 --> 00:27:18,970 این راز رو به خواهرت نگو 412 00:27:20,222 --> 00:27:22,348 اون میگه من میتونم ارواح رو ببینم دروغ میگه مگه نه؟ 413 00:27:23,934 --> 00:27:25,893 میگه من تسخیر شدم 414 00:27:32,025 --> 00:27:32,775 ...این 415 00:27:33,527 --> 00:27:36,320 متعلق به یک جادوگر مشهوره 416 00:27:37,447 --> 00:27:39,198 ...میگن اگه کسی تسخیر شده باشه 417 00:27:39,408 --> 00:27:40,616 این زنگ صداش در میاد 418 00:27:42,202 --> 00:27:44,620 ولی تا الان زنگ نخورده 419 00:27:45,956 --> 00:27:46,747 نگاش کن 420 00:27:57,551 --> 00:27:58,801 زنگ به صدا در اومد 421 00:28:14,109 --> 00:28:14,984 کی هستی؟ 422 00:28:15,903 --> 00:28:17,028 تو کی هستی؟ 423 00:28:35,505 --> 00:28:36,589 نه 424 00:28:36,757 --> 00:28:38,341 نه 425 00:28:42,346 --> 00:28:43,054 پس تویی 426 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 کم پیش میاد یکی بتونه منو ببینه 427 00:28:47,392 --> 00:28:49,101 وانمود میکنی که یک کلاهبرداری؟ 428 00:29:52,249 --> 00:29:52,832 دکتر 429 00:29:54,376 --> 00:29:55,126 رو به روم 430 00:30:11,518 --> 00:30:12,226 قربان 431 00:30:14,980 --> 00:30:16,022 حالتون خوبه؟ 432 00:30:19,443 --> 00:30:21,193 اون زن منو دید 433 00:30:23,488 --> 00:30:25,656 بهم خیره شد 434 00:31:16,750 --> 00:31:17,917 قربان اونجایید؟ 435 00:31:19,044 --> 00:31:20,378 اره 436 00:31:27,302 --> 00:31:30,137 اون دو مرد رفتند الان زنه و خواهرش تنها هستند 437 00:31:32,349 --> 00:31:35,518 مردم روستا به خاطر چشمای اون زن دارن تنبیه میشن 438 00:31:36,019 --> 00:31:38,187 استاد نتونست داخل بدنش بشه 439 00:31:38,188 --> 00:31:39,355 اون زن کیه؟ 440 00:31:39,564 --> 00:31:40,523 منظورت چیه؟ 441 00:31:40,982 --> 00:31:44,026 یعنی تنها چیزی که استاد میخواد چشمای اون زنه ـست 442 00:31:44,027 --> 00:31:46,654 تا از اون زنجیر آهنین خلاص بشه 443 00:31:47,572 --> 00:31:49,323 بعد میتونیم از اینجا بریم مگه نه؟ 444 00:31:49,324 --> 00:31:50,324 دقیقا 445 00:31:50,700 --> 00:31:53,244 ولی باید شمشیرزن هفت ستاره ظاهر بشه 446 00:31:55,205 --> 00:31:59,792 مگه خیلی وقت پیش استاد اون رو نکشت؟ 447 00:32:01,211 --> 00:32:03,087 احتمالا نتونسته کارش رو یکسره کنه 448 00:32:05,173 --> 00:32:06,048 رئیس هوانگ 449 00:32:07,509 --> 00:32:08,676 دکتر چون عجیب شده 450 00:32:08,677 --> 00:32:10,302 همیشه عجیب بوده 451 00:32:10,345 --> 00:32:12,304 نه، این بار واقعا عجیب شده 452 00:32:20,063 --> 00:32:22,606 دکتر چون، معذرت میخوام 453 00:32:22,649 --> 00:32:24,108 میتونستی از قبل بهم خبر بدی 454 00:32:24,109 --> 00:32:26,318 میتونیم مستقیم بریم، چرا این همه دردسر؟ 455 00:32:27,279 --> 00:32:29,530 دکتر چون، دکتر چون 456 00:32:31,741 --> 00:32:33,492 همین الان برو پیش رئیس هوانگ 457 00:32:33,702 --> 00:32:35,077 بهش بگو زنگ به صدا در اومد 458 00:32:35,078 --> 00:32:39,039 زنگ؟ چه زنگی؟ 459 00:32:45,213 --> 00:32:47,506 دکتر چون رو به رومه 460 00:32:50,343 --> 00:32:51,427 کجایی؟ 461 00:32:51,845 --> 00:32:53,679 داد نزن، داد نزن 462 00:32:54,973 --> 00:32:55,764 مهم نیست برنامه ت چیه 463 00:32:55,765 --> 00:32:56,765 الان هیچ کاری نکن 464 00:32:56,808 --> 00:32:59,018 دور بزن و برگرد 465 00:33:00,479 --> 00:33:01,604 میشنوی چی میگم؟ 466 00:33:01,813 --> 00:33:04,398 هتل "گلدن لیک" جاده ی دولتی شماره297 رو یادته؟ 467 00:33:04,816 --> 00:33:05,941 اونجا میبینمت 468 00:33:06,985 --> 00:33:09,528 هی چون دونگ شیک، دونگ شیک 469 00:33:09,863 --> 00:33:11,113 با این عجله کجا میخوای بری؟ 470 00:33:12,073 --> 00:33:13,365 چیشده؟ 471 00:33:18,497 --> 00:33:19,872 چی رو داری حمل میکنی؟ 472 00:33:24,002 --> 00:33:27,796 انگار میخواستی یکی رو بکشی 473 00:33:27,797 --> 00:33:29,256 میگفتی: "کجایی"؟ 474 00:33:29,925 --> 00:33:32,885 ولی این طبل برای چیه؟ 475 00:33:33,637 --> 00:33:35,262 میخوای یه بازیکن بازی ورزشی رو تشویق کنی؟ 476 00:33:35,263 --> 00:33:36,722 حرف دهنتو بفهم بچه 477 00:33:36,765 --> 00:33:38,098 دهنت نفرین میشه 478 00:33:38,767 --> 00:33:40,976 میدونی چقدر مفیده؟ 479 00:33:40,977 --> 00:33:43,479 یه طبل چیکار میخواد بکنه 480 00:33:43,480 --> 00:33:45,689 من سوال پرسیدم، ولی تو جدی جوابمو نمیدی 481 00:33:46,274 --> 00:33:48,359 چه مدت داری با دکتر چون کار میکنی؟ 482 00:33:48,818 --> 00:33:52,488 چندتا از ویدیوهایی که از اشباح گرفته بودم رو دیده بود؛ بهم زنگ زد 483 00:33:52,531 --> 00:33:53,822 تقریبا سه سال پیش بود 484 00:33:53,823 --> 00:33:56,367 پس باید بدونی که اون جزئی از خانه ی جادوگرانه 485 00:33:56,368 --> 00:33:59,662 خانه ی جادوگران، لرد جادوگر، جادوگر دانگ وو هزار بار شنیدم 486 00:34:00,330 --> 00:34:02,623 ولی نمیدونم مثلا میخوان چیکار کنن 487 00:34:03,959 --> 00:34:05,876 میدونی معبد سونگ هوانگ چیه؟ 488 00:34:06,461 --> 00:34:07,503 یه نانوا در "دِجون"ـه 489 00:34:07,587 --> 00:34:08,254 ...نانوا 490 00:34:12,425 --> 00:34:15,678 تو واقعا هیچی نمیدونی 491 00:34:15,679 --> 00:34:18,180 نه، من مرد تکنولوژیم 492 00:34:18,181 --> 00:34:19,306 ...حتی یه مرد تکنولوژی هم باید 493 00:34:22,686 --> 00:34:25,813 یه درخت بزرگ در ورودی روستاست مگه نه؟- اره- 494 00:34:25,814 --> 00:34:27,356 اون همونیه که بهش میگن معبد سونگ هوانگ 495 00:34:27,357 --> 00:34:30,192 اونجا مکانیه که خدایان روستا اونجا پرستش میشوند 496 00:34:31,570 --> 00:34:34,905 به افرادی که اونجا نگهبانی میدهند وحکومت میکنند "رهبر جادوگران" میگویند 497 00:34:35,657 --> 00:34:40,077 پدربزرگ دکتر "چون" رهبر جادوگرا بود 498 00:34:41,121 --> 00:34:42,037 ...شاید ندونی 499 00:34:42,539 --> 00:34:46,083 ولی دکتر چون یه برادر کوچیک داشت 500 00:34:46,293 --> 00:34:47,042 جدی؟ 501 00:34:47,043 --> 00:34:50,921 دکتر چون قدرت های پدربزرگش رو به ارث برده 502 00:34:50,922 --> 00:34:53,465 اون میتونست یه طلسم واقعی بسازه 503 00:34:53,717 --> 00:34:54,675 طلسم؟ 504 00:34:55,802 --> 00:34:58,971 طلسم هایی برای گرفتن و زندانی کردن ارواح 505 00:35:00,348 --> 00:35:05,019 ولی دکتر هیچ علاقه ای به شاه بودن نداشت 506 00:35:06,062 --> 00:35:08,647 برای همین به جای دکتر چون 507 00:35:08,648 --> 00:35:11,692 برادرش شاه جادوگرا شد 508 00:35:19,659 --> 00:35:22,828 ...یک روز برادرش ناپدید شد 509 00:35:30,712 --> 00:35:35,716 پدربزرگش چیزی نمیخورد و نمیخوابید فقط دنبالش میگشت 510 00:35:35,967 --> 00:35:38,010 سه روز متوالی ارواح رو احضار کرد 511 00:35:47,896 --> 00:35:51,273 اومـــد بالاخره اومد 512 00:35:51,274 --> 00:35:53,984 روح جد "هفت ستاره" اینجاست 513 00:35:54,152 --> 00:35:58,030 من اینجام من اینجام 514 00:35:58,031 --> 00:36:00,532 خیلی مشتاق دیدار با من بودی 515 00:36:00,533 --> 00:36:03,160 برای همین اومدم 516 00:36:03,453 --> 00:36:06,288 صمیمانه امیدواریم نوه ی ارباب "هفت ستاره" رو برگردونید 517 00:36:06,331 --> 00:36:08,957 چون دونگ وو 518 00:36:09,000 --> 00:36:13,253 لطفا بهمون بگو اون کجاست؟ 519 00:36:14,214 --> 00:36:15,839 جادوگر باید سد رو بشکنه 520 00:36:15,840 --> 00:36:17,591 تا نوه ـش بتونه زندگی کنه 521 00:37:11,438 --> 00:37:12,646 خب پیداش کردند؟ 522 00:37:13,356 --> 00:37:15,357 برادرش بخاطر پدربزرگش مرد 523 00:37:16,067 --> 00:37:16,942 ها؟ 524 00:37:18,319 --> 00:37:20,612 دکتر چون اینطوری فکر میکرد 525 00:37:23,032 --> 00:37:24,700 ...بعد متوجه شد که 526 00:37:25,702 --> 00:37:28,036 پدربزرگش به دام افتاده 527 00:37:28,663 --> 00:37:31,749 برادرش طعمه بود تا رهبر جادوگرا رو بکشن 528 00:37:34,294 --> 00:37:37,171 بعد از اون، دکتر "چون" رو آوردم خونم 529 00:37:37,172 --> 00:37:39,757 اسمش رو عوض کردم و بزرگش کردم 530 00:37:40,300 --> 00:37:42,342 چطور میتونه انسان عادیی باشه؟ 531 00:37:43,511 --> 00:37:47,431 همیشه به دنبال ردیابی ارواح بود 532 00:37:47,807 --> 00:37:49,808 تا اونی که پدربزرگ و برادرش رو کشته رو پیدا کنه 533 00:37:50,059 --> 00:37:51,894 و خودش به یک جادگر تبدیل شد 534 00:37:53,813 --> 00:37:56,690 برای همین با مردم بد رفتاری میکنه حتی با من 535 00:38:40,652 --> 00:38:41,777 مامان 536 00:38:57,919 --> 00:38:58,836 کی هستی؟ 537 00:39:05,969 --> 00:39:07,177 کی هستی؟ 538 00:39:07,804 --> 00:39:08,804 یوکیونگ منم 539 00:39:11,975 --> 00:39:12,975 افسر 540 00:39:14,477 --> 00:39:15,519 بفرمایید 541 00:39:17,981 --> 00:39:18,981 یه دقیقه صبر کن 542 00:39:23,987 --> 00:39:26,321 بفرما، من سیر خوردم 543 00:39:27,949 --> 00:39:29,908 احوالت چطوره؟ 544 00:39:29,993 --> 00:39:32,953 خوبم، به لطف شما 545 00:39:33,371 --> 00:39:36,748 خواهش میکنم 546 00:39:45,592 --> 00:39:48,176 چطور جرعت کردی وانمود کنی که منو نمیبینی 547 00:39:52,682 --> 00:39:56,268 چه چشمای زیبایی 548 00:40:09,824 --> 00:40:10,574 خوبی؟ 549 00:40:17,665 --> 00:40:18,498 یومین 550 00:40:40,813 --> 00:40:41,772 یوکیونگ 551 00:40:58,081 --> 00:40:59,373 یومین 552 00:41:02,293 --> 00:41:02,918 یوکیونگ 553 00:41:25,149 --> 00:41:26,483 بزار اول یه ماشین پیدا کنیم 554 00:41:30,780 --> 00:41:31,863 منو ببند 555 00:41:37,829 --> 00:41:40,539 اول باید اون مبارز شمشیر شکسته رو بکشیم 556 00:41:51,050 --> 00:41:51,925 دکتر چون 557 00:42:57,533 --> 00:42:58,450 از این طرف 558 00:43:11,798 --> 00:43:13,048 کی اونجاست؟ 559 00:43:19,472 --> 00:43:20,347 ایل سون 560 00:44:38,885 --> 00:44:40,385 چقدر آزار دهنده 561 00:45:39,779 --> 00:45:40,487 گاز بده 562 00:46:19,235 --> 00:46:21,444 کی جرعت کرده طلسم رو بشکنه؟ 563 00:46:22,405 --> 00:46:25,824 وقتی میشکنن دیگه به درد نمیخورن،بازنده ها 564 00:46:27,910 --> 00:46:29,452 کار کی بود؟ 565 00:47:02,737 --> 00:47:03,987 برو بگیرش 566 00:47:42,401 --> 00:47:43,860 چرا الان اومدی؟ 567 00:47:47,031 --> 00:47:48,073 هنوز سر وظیفه ای؟ 568 00:47:48,074 --> 00:47:50,867 رئیس تنهایی عمل میکنه تا تجارت کنه 569 00:47:50,868 --> 00:47:52,577 چطور معاون رئیس میتونه سر کار نباشه؟ 570 00:47:53,579 --> 00:47:55,288 به خودت میگی معاون؟ 571 00:47:55,289 --> 00:47:56,498 بیا و غش نکن 572 00:47:57,375 --> 00:47:59,751 این بخاطر یوکیونگه 573 00:48:04,256 --> 00:48:06,049 این....؟ 574 00:48:07,093 --> 00:48:08,093 بهش سلام کن 575 00:48:08,219 --> 00:48:10,345 این همون رئیس هوانگیه که اومده کمکون کنه 576 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 ...این خانوم هم 577 00:48:12,223 --> 00:48:13,431 مطمئنم در موردش شنیدی 578 00:48:13,766 --> 00:48:15,225 خانوم وو یو کیونگ 579 00:48:16,018 --> 00:48:17,602 ممنونم که اومدید 580 00:48:21,107 --> 00:48:22,399 اینو بپوش 581 00:48:22,400 --> 00:48:23,400 اینجا بشین 582 00:48:23,401 --> 00:48:24,651 از این طرف 583 00:48:26,028 --> 00:48:26,778 تو 584 00:48:27,738 --> 00:48:28,947 بیا باهم حرف بزنیم 585 00:48:31,742 --> 00:48:32,951 دیوونه شدی؟ 586 00:48:38,999 --> 00:48:41,000 حتی رهبر قدیمی جادوگرا موفق نشد 587 00:48:41,001 --> 00:48:43,503 میخوای انتقام بگیری؟ اگه توهم کشته بشی چی؟ 588 00:48:43,546 --> 00:48:45,296 نمیخوام انتقام بگیرم 589 00:48:45,923 --> 00:48:48,216 من فقط دارم پولم رو حلال میکنم 590 00:48:49,301 --> 00:48:52,262 تو همیشه میگی که من بزرگ ترین نوه ی رهبر جادوگرام 591 00:48:52,263 --> 00:48:54,681 اگه میل خودم بود که هر وقت ...خواستم استعفا بدم 592 00:48:55,182 --> 00:48:57,434 مجازات میشدم و میمردم 593 00:48:57,977 --> 00:49:00,770 قدرت جادویی نداری ولی یه زبان تیز داری 594 00:49:02,982 --> 00:49:06,818 قدرت جادویی ندارم ولی شمشیر زنی بلدم 595 00:49:12,575 --> 00:49:14,367 نباید دستت میفتاد 596 00:49:19,331 --> 00:49:21,291 اون حرومزاده این رو چند ساعت قبل نوشته 597 00:49:21,584 --> 00:49:23,168 تازه و جدیده 598 00:49:25,296 --> 00:49:27,797 تو میدونی کجا باید دنبال کسی بگردیم که این رو نوشته؟ 599 00:49:28,924 --> 00:49:31,426 مدت هاست که دارم دنبالش میگردم 600 00:49:32,303 --> 00:49:33,887 الان تقریبا بهش نزدیک شدم 601 00:49:43,272 --> 00:49:44,814 اونجایی که دفعه ی قبل مکان برادرت رو پیدا کرد 602 00:49:44,815 --> 00:49:46,399 (پریسو همه ی معما هاتون رو حل میکنه) اونجایی که دفعه ی قبل مکان برادرت رو پیدا کرد 603 00:49:46,984 --> 00:49:49,652 مردم زیادی برای حل مشکلاشون اومدن پیشش 604 00:49:49,945 --> 00:49:52,572 برای گرفتن نوبت باید 2ماه صبر کنی 605 00:49:53,491 --> 00:49:55,492 اگه میخوای به سرعت نوبت بگیری 606 00:49:55,493 --> 00:49:56,618 باید هم سطح من باشی 607 00:49:56,619 --> 00:49:57,952 اینو باید بدونی 608 00:49:58,871 --> 00:50:01,539 مردم از سرتاسر کشور اومدن اینجا ولی هنوز تو تنگنا زندگی میکنن 609 00:50:01,540 --> 00:50:03,875 واو، خودش اینجا میشینه پول درمیاره 610 00:50:05,002 --> 00:50:07,420 توهم اندازه ی این حقوق میگیری 611 00:50:08,172 --> 00:50:09,255 بریم داخل 612 00:50:11,800 --> 00:50:13,176 انقدر حقوق میگیرم؟ 613 00:50:19,975 --> 00:50:20,767 یوکیونگ 614 00:50:21,602 --> 00:50:23,686 اگه بهمون بگی یومین کجاست 25میلیون بهت میدیم 615 00:50:23,896 --> 00:50:25,355 اگه پیداش کردیم 25 میلیون دیگه بهت میدیم 616 00:50:31,904 --> 00:50:34,856 رئیس کانگ یکم خارج از خطه 617 00:50:36,158 --> 00:50:37,408 ارواح رو تعقیب میکردی ولی الان خودت تحت تعقیبی 618 00:50:37,409 --> 00:50:40,912 وقتی با دیدن خون بیهوش میشی چیکار میتونی بکنی؟ 619 00:50:41,956 --> 00:50:42,914 برو 620 00:50:46,835 --> 00:50:48,294 لطفا از پری بپرسید 621 00:50:48,879 --> 00:50:50,838 ما رو به کجا میبره؟ 622 00:50:51,215 --> 00:50:53,341 ببینید این طلسم به کجا متصل میشه 623 00:50:53,759 --> 00:50:54,717 هرجا که باشه 624 00:50:55,678 --> 00:50:58,096 مکانش رو بهمون نشون بده وبعد ما از اینجا میریم 625 00:51:03,978 --> 00:51:05,353 ازتون خواهش میکنم 626 00:51:13,320 --> 00:51:14,320 شروع کن 627 00:51:49,231 --> 00:51:50,148 داره میاد 628 00:51:52,610 --> 00:51:53,610 داره میاد 629 00:51:57,948 --> 00:51:58,948 داره میاد 630 00:52:00,659 --> 00:52:01,993 پری زیبا داره میاد 631 00:52:05,831 --> 00:52:07,457 داره میاد 632 00:52:11,420 --> 00:52:12,295 پری خانوم 633 00:52:23,849 --> 00:52:26,726 پری خانوم داره میاد 634 00:52:26,727 --> 00:52:28,144 پری خانوم 635 00:52:52,878 --> 00:52:56,756 بهت گفتم این چیزای احمقانه رو دور بنداز 636 00:53:02,763 --> 00:53:03,805 دید 637 00:53:05,891 --> 00:53:06,849 دید 638 00:53:07,184 --> 00:53:08,142 دید 639 00:53:08,435 --> 00:53:10,186 اون مخفی گاهمون رو دید 640 00:53:20,072 --> 00:53:25,284 ...رفقا، چطور تونستید این چیزای چندش رو بیارید اینجا؟ 641 00:53:33,544 --> 00:53:34,669 راستی 642 00:53:35,671 --> 00:53:36,629 بچه 643 00:53:38,924 --> 00:53:39,674 تو 644 00:53:40,050 --> 00:53:41,175 یکم پیش منو دیدی درسته؟ 645 00:53:42,094 --> 00:53:43,136 باهام ارتباط چشمی داشتی؟ 646 00:53:43,137 --> 00:53:43,928 اره 647 00:53:46,682 --> 00:53:47,515 بله 648 00:53:50,644 --> 00:53:54,647 تو میتونی مردم، ارواح و حتی خدایان رو ببینی 649 00:53:55,482 --> 00:53:57,108 تعجبی نداره که اون مرد دنبالت افتاده 650 00:53:57,985 --> 00:54:01,028 دلم میخواد چشماتو در بیارمو ببرمشون واسه خودم 651 00:54:01,405 --> 00:54:03,823 چرا میخوای چشمای مردمو ببری واسه خودت؟ 652 00:54:03,824 --> 00:54:04,657 دیوونه 653 00:54:07,119 --> 00:54:08,369 نمیدونی؟ 654 00:54:09,121 --> 00:54:10,955 همه ی اینا بخاطر پدربزرگشه 655 00:54:13,709 --> 00:54:16,419 پدربزرگش میخواست با اون طلسم نابودش کنه 656 00:54:17,337 --> 00:54:19,881 برای همین اون میخواد چشمای این بچه رو به دست بیاره 657 00:54:21,717 --> 00:54:25,845 این بچه چشمایی داره که میتونه طلسم رو بسوزونه 658 00:54:27,347 --> 00:54:30,475 بوم چون" مردی که الان دنبالشی" 659 00:54:30,851 --> 00:54:35,396 جادوگرای قدرتمند رو شکار میکنه تا به خدا تبدیل بشه 660 00:54:38,609 --> 00:54:40,401 ...حتی پدربزگت هم 661 00:54:41,361 --> 00:54:43,070 توسط این مرد شکار شد 662 00:54:44,531 --> 00:54:45,615 دونگ وو 663 00:54:48,994 --> 00:54:50,369 پدربزرگ 664 00:54:50,370 --> 00:54:52,330 پدربزرگ اینجاست مشکلی نیست 665 00:54:53,290 --> 00:54:54,999 بوم چون 666 00:54:55,751 --> 00:54:58,544 انگشت مردم رو قطع میکرد و داخل ظرف بامبو میذاشت 667 00:54:59,171 --> 00:55:02,256 وبا استفاده از قدرت معنویش بدن مردم رو تسخیر میکرد 668 00:55:07,179 --> 00:55:10,431 همینطور بدن برادرتو تسخیر کرد 669 00:55:11,058 --> 00:55:12,934 و به پدربزرگت چاقو زد 670 00:55:18,148 --> 00:55:20,316 ولی پدربزرگت ضعیف نبود 671 00:55:21,568 --> 00:55:24,821 تنها جادوگری که میتونست بوم چون رو تو طلسم قرار بده 672 00:55:26,156 --> 00:55:28,282 پدربزرگت بود 673 00:55:44,132 --> 00:55:46,425 ولی بوم چون 674 00:55:46,927 --> 00:55:49,262 گیر زنجیر طلسم افتاد 675 00:55:51,014 --> 00:55:54,350 پدربزرگت چاره ای جز شکستن شمشیر هفت ستاره نداشت 676 00:55:55,227 --> 00:55:57,395 تا اینکه بتونه برادرت رو نجات بده 677 00:56:13,120 --> 00:56:15,830 تونست طلسم رو دو نصف بکنه 678 00:56:22,671 --> 00:56:27,174 و شمشیرش رو تو پدربزرگت فرو کرد 679 00:56:33,390 --> 00:56:36,350 پدربزرگت طلسم رو دوباره فعال کرد 680 00:56:37,019 --> 00:56:38,394 و یه حد و مرزی براش تعیین کرد 681 00:56:38,896 --> 00:56:40,396 از شمال تا کوه جوکاک 682 00:56:40,397 --> 00:56:42,106 و از جنوب تا کوه جیم هاک 683 00:56:42,107 --> 00:56:45,109 از اون موقع تا الان نتونسته از اون مکان کوچیک بیرون بیاد 684 00:56:46,403 --> 00:56:49,447 ...برای اینکه از دست اون طلسم خلاص بشه 685 00:56:49,448 --> 00:56:51,866 دست به هرکاری میزنه 686 00:56:53,035 --> 00:56:57,288 کشتن چنین موجود قدرتمندی به این آسونیا هم نیست 687 00:56:59,875 --> 00:57:02,335 ...چنین طلسم قویی رو هم 688 00:57:02,794 --> 00:57:04,003 ...نمیتونید با خرد کردن 689 00:57:07,549 --> 00:57:10,843 یا سوزوندن ازش خلاص بشید 690 00:57:22,314 --> 00:57:24,857 بلکه باید نوشته هاش رو برعکس خوند 691 00:57:26,902 --> 00:57:27,693 تو 692 00:57:29,154 --> 00:57:30,988 میتونی ببینی روش چی نوشته شده؟ 693 00:57:34,493 --> 00:57:36,452 فقط چشمای تو میتونن ببیننش 694 00:57:43,669 --> 00:57:45,169 چی رو میتونه ببینه؟ 695 00:57:45,170 --> 00:57:45,836 شوخی میکنه؟ 696 00:57:45,837 --> 00:57:47,088 هی تو 697 00:58:07,859 --> 00:58:09,110 درسته 698 00:58:10,696 --> 00:58:11,529 دیدم 699 00:58:12,197 --> 00:58:13,030 تونستی ببینیش؟ 700 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 میتونی بخونیش؟ 701 00:58:21,498 --> 00:58:22,790 ...اگه نمیتونی بخونیش 702 00:58:30,841 --> 00:58:31,632 بکِشش 703 00:58:51,278 --> 00:58:52,528 خودشه 704 00:58:54,990 --> 00:58:56,407 میتونی انجامش بدی 705 00:59:01,955 --> 00:59:03,831 الان برعکس بخونیدش 706 00:59:04,791 --> 00:59:06,375 بعد طلسم محو میشه 707 00:59:06,668 --> 00:59:11,797 "خواهرت رو نجات میدی" 708 00:59:22,059 --> 00:59:24,185 تمومش کن، داری از زندگیت مایه میزاری 709 00:59:29,941 --> 00:59:32,026 ...حتی اگه بتونید خواهرتون رو نجات بدید 710 00:59:32,778 --> 00:59:35,404 دوباره بوم چون دنبالتون میگرده تا پیداتون کنه 711 00:59:35,697 --> 00:59:37,990 ...پس من باید طلسم پدربزرگم رو کامل کنم 712 00:59:40,744 --> 00:59:42,578 و بوم چون رو برای همیشه زندانی کنم؟ 713 00:59:42,788 --> 00:59:43,788 تو؟ 714 00:59:45,248 --> 00:59:45,998 ببین 715 00:59:46,917 --> 00:59:50,961 اون لعنتی در حال حاضر نیمه روحه 716 00:59:51,546 --> 00:59:55,716 تو کی باشی که بتونی اون رو مهروموم کنی؟ 717 00:59:56,843 --> 00:59:59,261 پدربزرگت با اون همه قدرت شکست خورد 718 00:59:59,262 --> 01:00:01,514 هم نوه ـش و هم زندگیش رو از دست داد 719 01:00:02,182 --> 01:00:05,392 فکر کردی میتونی با تکون دادن شمشیرت شکستش بدی؟ 720 01:00:06,603 --> 01:00:09,688 با چشمای خودت خون پدربزرگ و برادرتو دیدی ...و هنوز میتونی بگی 721 01:00:11,817 --> 01:00:13,734 لعنتی 722 01:00:35,632 --> 01:00:36,215 صبر کن 723 01:00:39,886 --> 01:00:41,470 فقط من میتونم ببینمت 724 01:00:42,013 --> 01:00:43,931 این کارا هیچ فایده ای نداره 725 01:00:48,645 --> 01:00:51,689 صبرکن، کی اینجاست ما نمیتونیم ببینیمش؟ 726 01:00:51,690 --> 01:00:53,732 مگه کی اینجاست؟ 727 01:00:55,402 --> 01:00:56,861 هی هی- کسی اینجاست؟- 728 01:00:58,280 --> 01:00:58,988 کسی نیست؟ 729 01:01:12,586 --> 01:01:13,752 چرا دراز کشیدم؟ 730 01:01:19,009 --> 01:01:19,884 به خودت نگاه کن 731 01:01:27,017 --> 01:01:28,267 یوکیونگ چشمای خوبی داره 732 01:01:29,436 --> 01:01:30,352 و منم شمشیرزن خوبیم 733 01:01:31,521 --> 01:01:32,646 ما میتونیم انجامش بدیم 734 01:01:36,526 --> 01:01:38,485 میخواهید باهم شکستش بدید؟ 735 01:01:38,820 --> 01:01:40,279 میخوام طلسم نصف شده رو دوباره به هم وصل کنم 736 01:01:41,573 --> 01:01:42,948 و این شمششیر رو توش قرار میدم 737 01:01:45,911 --> 01:01:46,702 ...لطفا بهم بگید 738 01:01:46,703 --> 01:01:50,206 بوم چون اون تیکه ی دیگه ی طلسم رو کجا مخفی کرده 739 01:02:00,383 --> 01:02:01,050 ...کوه 740 01:02:03,678 --> 01:02:04,345 یونگ 741 01:02:08,308 --> 01:02:09,016 وول 742 01:02:09,893 --> 01:02:11,310 کوه یونگ وول 743 01:02:11,853 --> 01:02:15,940 اونا دارند به کوهستان یونگ وول میرن جایی که نصف دیگه ی طلسم قرار داره 744 01:02:23,782 --> 01:02:24,949 این به، بیدار شو 745 01:02:24,950 --> 01:02:26,283 بیدارم، بیدارم 746 01:02:29,621 --> 01:02:30,746 چیشده؟ 747 01:02:33,458 --> 01:02:33,958 ها؟ 748 01:02:35,210 --> 01:02:35,876 ما کجاییم؟ 749 01:02:37,087 --> 01:02:38,128 کوه یونگ وول 750 01:02:38,297 --> 01:02:41,357 جایی که پری بهش اشاره کرد تقریبا اینجاست 751 01:02:42,050 --> 01:02:44,218 ولی چیزی اینجا نیست دروغ میگفت؟ 752 01:02:44,970 --> 01:02:45,552 هی این به 753 01:02:45,804 --> 01:02:46,595 آتیش روشن کن 754 01:02:46,930 --> 01:02:47,638 از یه چیز بزرگ استفاده کن 755 01:02:48,515 --> 01:02:49,890 مطمئن شو نورش زیاد باشه تا منطقه رو روشن کنه 756 01:02:51,017 --> 01:02:51,558 اکی 757 01:02:52,769 --> 01:02:53,269 اکی 758 01:02:59,693 --> 01:03:02,528 تو واقعا همه چی با خودت آوردی 759 01:03:02,862 --> 01:03:05,614 تنها چیزی که تو آوردی یه طبله مگه عروسیه؟ 760 01:03:09,202 --> 01:03:11,120 به نظرم اینم مثل خوندن اون طلسمه ـس 761 01:03:12,539 --> 01:03:15,124 فکرکنم یه طلسم بزرگ دور مکان رو احاطه کرده 762 01:03:17,460 --> 01:03:18,335 آماده ای؟ 763 01:03:19,796 --> 01:03:20,296 آره 764 01:03:36,104 --> 01:03:36,729 یک دقیقه 765 01:03:46,573 --> 01:03:47,364 30 ثانیه 766 01:04:08,803 --> 01:04:09,511 اونجاست 767 01:04:09,846 --> 01:04:10,512 بریم 768 01:04:24,069 --> 01:04:24,735 صبر کنید 769 01:04:45,757 --> 01:04:47,508 لعنتی، من باید میرفتم خونه 770 01:04:57,394 --> 01:04:58,852 کارتون تمومه 771 01:05:09,614 --> 01:05:10,447 مشکلی نیست 772 01:05:15,870 --> 01:05:17,162 هی هی هی 773 01:05:59,164 --> 01:06:00,038 هی دکتر 774 01:06:00,039 --> 01:06:00,831 این به 775 01:06:04,294 --> 01:06:05,085 اوه پام 776 01:06:06,129 --> 01:06:06,879 چش شده؟ 777 01:06:10,425 --> 01:06:12,468 پام 778 01:06:12,469 --> 01:06:13,177 این به چیشده؟ 779 01:06:13,178 --> 01:06:13,677 این به 780 01:06:13,678 --> 01:06:14,553 پامو از دست دادم 781 01:06:14,554 --> 01:06:15,179 نه، ندادی 782 01:06:15,180 --> 01:06:15,971 پامو از دست دادم 783 01:06:15,972 --> 01:06:16,680 ها؟ 784 01:06:16,681 --> 01:06:17,556 پام محو شد 785 01:06:17,557 --> 01:06:18,223 چیزی نیست 786 01:06:18,224 --> 01:06:20,058 به خودت بیا، این واقعی نیست 787 01:06:20,059 --> 01:06:21,894 پام، پام 788 01:08:25,643 --> 01:08:26,518 پدربزرگ 789 01:08:31,899 --> 01:08:32,524 دونگ وو 790 01:08:59,177 --> 01:08:59,926 طلسم 791 01:09:01,638 --> 01:09:02,429 پیداش کردی؟ 792 01:09:16,944 --> 01:09:18,945 حشره ی موذی رو مخ 793 01:09:23,409 --> 01:09:25,452 پام 794 01:09:26,287 --> 01:09:27,245 پام 795 01:09:28,665 --> 01:09:30,374 پام برگشت 796 01:09:31,000 --> 01:09:31,708 این به 797 01:09:32,210 --> 01:09:33,543 لعنتی 798 01:09:37,507 --> 01:09:38,006 کوه جوکاک در شمال 799 01:09:38,007 --> 01:09:38,882 کوه جوکاک در شمال 800 01:09:39,634 --> 01:09:42,302 و در جنوب، کوه جیم هاکی که عبور ازش سخته 801 01:09:42,303 --> 01:09:43,220 و در جنوب، کوه جیم هاکی که عبور ازش سخته 802 01:09:45,556 --> 01:09:46,598 تونل کانگ ریونگ 803 01:09:46,599 --> 01:09:48,392 جایی که پری گفت اینجاست 804 01:09:49,560 --> 01:09:50,310 کوه یونگ وول 805 01:09:56,651 --> 01:09:59,444 بوم چون اینجاست 806 01:10:16,254 --> 01:10:17,045 چیکار میکنی؟ 807 01:10:24,429 --> 01:10:25,762 بیا به سئول فرار کنیم 808 01:10:26,180 --> 01:10:27,806 چرا یهویی میخوای فرار کنی؟ 809 01:10:28,516 --> 01:10:30,183 ...اگه اون چشمارو پیدا کنیم 810 01:10:30,184 --> 01:10:31,810 به زودی آزاد میشیم 811 01:10:32,478 --> 01:10:35,856 بعد توی سئول به موفقت بزرگی دست خواهیم یافت 812 01:10:36,441 --> 01:10:37,858 پس چرا میخوای فرار کنی؟ 813 01:10:38,151 --> 01:10:40,318 میدونی چه اتفاقی تو کوه "یونگ وول" افتاد؟ 814 01:10:43,114 --> 01:10:44,406 معبد فرو ریخت 815 01:10:45,950 --> 01:10:47,033 منظورت چیه؟ 816 01:10:47,118 --> 01:10:48,285 میدونی اونجا چه مکانی بود؟ 817 01:10:49,036 --> 01:10:51,538 جایی بود که بوم چون هزاران طلسم اونجا گذاشته بود 818 01:10:51,539 --> 01:10:54,207 هزاران مردم روکشت تا اون طلسم ها رو درست کنه 819 01:10:55,460 --> 01:10:57,502 پس اون نیمه طلسم چیشد؟ 820 01:11:22,945 --> 01:11:24,362 اون طلسم واقعی نبود 821 01:11:51,891 --> 01:11:52,557 مامان 822 01:12:54,287 --> 01:12:55,036 سریع تر 823 01:13:39,749 --> 01:13:41,917 چشماتو بهم بده 824 01:13:47,006 --> 01:13:48,423 اونارو بهم بده 825 01:14:14,700 --> 01:14:16,660 تسلیم شو دختره ی لعنتی 826 01:14:41,352 --> 01:14:42,185 دکتر 827 01:15:12,675 --> 01:15:14,884 یوکیونگ 828 01:15:15,177 --> 01:15:16,845 صبر کن 829 01:15:18,723 --> 01:15:19,848 صبر کن 830 01:15:26,272 --> 01:15:27,313 لعنتی 831 01:15:33,362 --> 01:15:34,863 دکتر چون، زود سوار شو 832 01:17:29,019 --> 01:17:31,312 مواد منفجره رو تو ورودی سوراخ بزارید 833 01:17:32,481 --> 01:17:34,649 ...وقتی یوگیونگ و یومین بیرون اومدن 834 01:17:34,900 --> 01:17:35,942 مواد منفجره رو آتیش بزنید 835 01:17:36,318 --> 01:17:37,694 اگه تو نتونستی بیای بیرون چی؟ 836 01:17:38,195 --> 01:17:38,945 میمیری؟ 837 01:17:39,363 --> 01:17:41,447 این آخرین فرصت برای مهروموم کردن بوم چونه 838 01:17:42,867 --> 01:17:44,409 ...برام مهم نیست تو اون سوراخ زندانی بشه 839 01:17:45,703 --> 01:17:46,911 یا توی طلسم 840 01:17:47,830 --> 01:17:49,372 نمیتونیم این کار رو بکنیم 841 01:17:49,373 --> 01:17:50,165 این به 842 01:17:55,504 --> 01:17:57,172 بیا این بار رو پیروز بشیم 843 01:17:59,842 --> 01:18:00,967 بزار باهات بیام 844 01:18:04,305 --> 01:18:06,598 اگه زنده ازینجا بیرون اومدم بیا دوباره همو ببینیم 845 01:18:06,724 --> 01:18:07,849 دکتر چون 846 01:19:19,755 --> 01:19:21,756 ...توی حرومزاده 847 01:19:22,800 --> 01:19:25,176 خیلی شبیه پدربزرگتی 848 01:19:26,053 --> 01:19:29,138 بیشتر از برادرت 849 01:20:01,255 --> 01:20:03,214 پس این چهره ی واقعیته 850 01:20:03,882 --> 01:20:05,466 میخواستی ببینیش؟ 851 01:21:33,764 --> 01:21:35,681 چرا همتون اینقدر ضعیفید؟ 852 01:21:35,682 --> 01:21:37,767 یه عده حشره ی حرومزاده 853 01:21:50,030 --> 01:21:51,072 ...هنوز برای 854 01:21:52,616 --> 01:21:54,450 نتیجه گیری زوده 855 01:25:08,020 --> 01:25:10,229 چشماتو ببند 856 01:25:28,707 --> 01:25:30,166 طلسم، طلسم 857 01:25:31,460 --> 01:25:33,377 باید شمشیر رو بزاریم روش 858 01:25:33,795 --> 01:25:34,712 ...باید 859 01:25:35,464 --> 01:25:36,714 الان بریم بیرون 860 01:25:45,474 --> 01:25:47,350 باید زودتر میومدی 861 01:26:01,031 --> 01:26:02,365 این دیوونه رو 862 01:26:08,038 --> 01:26:09,455 اون عوضی یه هیولاست 863 01:26:15,545 --> 01:26:16,671 آقای هوانگ، بدو فرار کن 864 01:26:16,797 --> 01:26:17,963 آقای هوانگ 865 01:26:17,964 --> 01:26:18,964 زود باشید، بدوید 866 01:26:19,174 --> 01:26:20,216 این چیه؟ 867 01:26:30,936 --> 01:26:32,978 فــشــارش بـــده 868 01:26:56,336 --> 01:26:57,336 تو 869 01:26:57,629 --> 01:26:59,672 بهت گفتم از مواد منفجره ی زیاد استفاده نکن 870 01:27:04,761 --> 01:27:05,845 طلسم 871 01:27:13,437 --> 01:27:14,562 دیوونگیه 872 01:27:17,482 --> 01:27:19,108 شمشیر رو توش فرو کن 873 01:27:24,072 --> 01:27:25,156 داغه 874 01:32:38,970 --> 01:32:40,637 (هنوز مونده) 875 01:34:17,152 --> 01:34:18,944 یوکیونگ خانوم، ممنون بابت زحماتت 876 01:34:19,863 --> 01:34:21,697 یومین، به حرف های خواهرت گوش کن 877 01:34:21,698 --> 01:34:23,031 و مواظب خودت باش 878 01:34:23,741 --> 01:34:24,491 باشه 879 01:34:26,703 --> 01:34:27,619 فعلا 880 01:34:30,165 --> 01:34:31,874 الان میتونی با خیال راحت اسباب کشی کنی 881 01:34:33,168 --> 01:34:35,544 اگه چیز عجیبی دیدی؛ بهم زنگ بزن 882 01:34:36,462 --> 01:34:37,963 ازتون ممنونم دکتر 883 01:34:43,553 --> 01:34:45,596 ازتون ممنونم دکتر 884 01:34:47,807 --> 01:34:48,974 بیا بریم 885 01:34:49,309 --> 01:34:50,726 وگرنه تو ترافیک گیر میکنیم 886 01:34:54,814 --> 01:34:56,732 بریم- یوکیونگ خانوم- 887 01:34:58,151 --> 01:35:00,068 به عنوان یه کارشناس تکنولوژی اینو میگم 888 01:35:00,320 --> 01:35:03,530 مخفی کردن استعدادهایی مثل استعداد تو یک ضایعات ملی محسوب میشه 889 01:35:03,907 --> 01:35:06,533 برای همین ازت میخوام که به ما ملحق بشی 890 01:35:16,570 --> 01:35:23,570 مترجم: هــیــلــر 73535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.