All language subtitles for Black Forest crime thriller Snow Child (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 Let's go 2 00:00:02,340 --> 00:00:03,460 Let's go 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Hey, come on. 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Come on, come on. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Come on, come on. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Come on. 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Hey, come on! 8 00:00:47,000 --> 00:00:50,120 Oh! 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ... 10 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 ... 11 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 ... 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 ... 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 ... 14 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 ... 15 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 ... 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 ... 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 ... 18 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 ... 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 ... 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 ... 21 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 ... 22 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 ... 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 ... 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 ... 25 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 ... 26 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 ... 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 ... 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 ... 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 ... 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 ... 31 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ... 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ... 33 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 ... 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 ... 35 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Oh 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,160 Yeah, I'm under 37 00:02:41,000 --> 00:02:47,160 It should mean that I once had a name. It shouldn't be called anymore. That's why I'm no one 38 00:02:47,160 --> 00:02:49,160 Oh 39 00:03:17,160 --> 00:03:19,160 In my hands tags 40 00:03:25,960 --> 00:03:29,720 This is the answer from Maris Bechler hinterlassen sie meine nahe ich rufe zurück 41 00:03:31,640 --> 00:03:37,720 Hello Maris, I've been stressed off. That's in honor of my deal. Oh, I don't want to work. I'm fine. I'm a little bit 42 00:03:47,160 --> 00:03:49,160 I 43 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 Oh 44 00:04:19,160 --> 00:04:21,160 Oh 45 00:04:21,160 --> 00:04:23,160 Oh 46 00:04:44,920 --> 00:04:47,720 Detailnehmers in jetzt alle online waren dass wir sie zuschalten 47 00:04:48,680 --> 00:04:53,480 Was die hause die kommt dort nicht macht ein verlängertes worgen in der was 48 00:04:54,280 --> 00:04:56,280 Millie kein urlaubsantrag vor 49 00:04:58,280 --> 00:05:00,280 Sie sehen das aus 50 00:05:00,280 --> 00:05:02,280 nur wir zwei ich meine keine frau 51 00:05:04,040 --> 00:05:06,040 Also wenn es da das ist 52 00:05:09,640 --> 00:05:11,640 Ich bin hier aber nicht nur die gucken 53 00:05:12,520 --> 00:05:14,520 Ah 54 00:05:16,040 --> 00:05:20,440 My name is Hendrik Wurzbach. Ich bin der hiesige polizeitpräsident und leite die ermittlungen 55 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Thank you 56 00:05:37,720 --> 00:05:40,920 In der nacht vom 12. so wie in der vom 14. mai 57 00:05:41,160 --> 00:05:44,520 Wurden zwei leichen im bald gebet nördlich von kniebes gefunden 58 00:05:45,160 --> 00:05:51,160 In beiden fällen handelt es sich um touristen der mann und die frau wurden jeweils opfer eines gewaltverbrechens 59 00:05:51,640 --> 00:05:56,440 Das vorgehen des täters so wie die inszenierung der leichen zeigen viele übereinstimmung 60 00:05:56,680 --> 00:06:02,360 Ja an serien täter also mit solchen begriffen sollten wir auch mit rücksicht auf die touristen in freudenstadt nicht operieren rücksicht 61 00:06:02,920 --> 00:06:07,320 Touristen stornieren ihre buchung bereist die haben angst dass sie die nächsten seiten lassen sie meine kollegin fortfahren 62 00:06:07,320 --> 00:06:12,200 Todes ursache in beiden fällen waren erfrierungen 63 00:06:12,600 --> 00:06:14,840 Entfrierungen shop gefrostet wurden die 64 00:06:15,880 --> 00:06:20,120 Und ein schneemann war der toten weg wenn sie bereits alles schon wissen dann können wir uns diese konferenz auch sparen 65 00:06:20,760 --> 00:06:23,320 Ja der fall ist wohl eine nummer zu groß für ihre truppe herbutzbar 66 00:06:23,400 --> 00:06:29,000 Wir unterstützen uns meine ich außerdem kriegen wir unterstützungen eines fall analytikers vom lka aus stuttgart 67 00:06:33,880 --> 00:06:35,880 Anhand der analyzer des schmelzwasser 68 00:06:36,600 --> 00:06:40,920 Gehen wir davon aus dass der kunstschnee mit was aus der näherin umgebung hergestellt wurde 69 00:06:41,720 --> 00:06:46,760 Das heißt der mörder war ein einheimischer. Ich bin auch noch in dusien. Wir müssen die wortmeldung koordinieren 70 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Schalten sie ihre mikros aus wenn sie nicht sprechen 71 00:06:50,040 --> 00:06:57,160 Wir vermuten einen zusammenhang zwischen opfern und dem oder mehreren tätern meine gemeinsame vergangenheit vielleicht 72 00:06:57,480 --> 00:07:04,040 Hier können sie uns mit ihrer recherche unterstützen. Vielleicht kennt jemand die beiden von früher. Was wäre wenn das ganze ein mystischen hintergrund hat? 73 00:07:04,280 --> 00:07:09,080 Ich meine meine die gegenseitige hunderten das mörderloch. Ja und vielleicht waren es auch die eisheiligen 74 00:07:09,160 --> 00:07:14,440 Dieser unsinn dient sie mit ihrem alberne podcast verbreiten ist unverantwortlich. Ich wette wir haben mehr abonnenten als ihre postille 75 00:07:15,560 --> 00:07:22,840 Herr diener, was ist mit dem mann den sie verhaftet haben? Dr. Dr. Snelin. Wo der so in der schönen mörderin? 76 00:07:24,440 --> 00:07:26,440 Verlesen sie doch mal die legende vom schneekind 77 00:07:27,880 --> 00:07:29,880 Hab ich noch nie gehört 78 00:07:34,040 --> 00:07:36,600 Excuse me 79 00:08:04,040 --> 00:08:06,040 I am nobody. 80 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 What should that mean? 81 00:08:10,040 --> 00:08:13,040 It should mean that I once had a name. 82 00:08:13,040 --> 00:08:15,040 But it shouldn't be called. 83 00:08:18,040 --> 00:08:20,040 That's why I am nobody. 84 00:08:24,040 --> 00:08:26,040 I am nobody. 85 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 I am nobody. 86 00:08:34,040 --> 00:08:36,040 I am nobody. 87 00:08:36,040 --> 00:08:38,040 I am nobody. 88 00:09:02,040 --> 00:09:05,040 In May, the Catholic Church remembers four martyrs. 89 00:09:05,040 --> 00:09:09,040 Pancrasius, Servatius, Bonifatius and Sophia. 90 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 There is often snow and ice on their names. 91 00:09:11,040 --> 00:09:13,040 That's why ice saints. 92 00:09:15,040 --> 00:09:17,040 Thank you very much. 93 00:09:17,040 --> 00:09:19,040 You're welcome. 94 00:09:20,040 --> 00:09:22,040 So this podcast, Dead and Troubled, 95 00:09:22,040 --> 00:09:24,040 was really well done. 96 00:09:24,040 --> 00:09:26,040 Interestingly, there seems to be a connection 97 00:09:26,040 --> 00:09:29,040 between the story of the snow child and the ice saints. 98 00:09:29,040 --> 00:09:31,040 The story of the snow child? 99 00:09:31,040 --> 00:09:33,040 What is that at all? 100 00:09:33,040 --> 00:09:36,040 According to the podcast, it's about an unfaithful woman 101 00:09:36,040 --> 00:09:38,040 who wants to make her husband know 102 00:09:38,040 --> 00:09:41,040 that her newborn is with the first snow. 103 00:09:41,040 --> 00:09:43,040 Isn't that Coco's child? 104 00:09:43,040 --> 00:09:45,040 Or just snow child? 105 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 Mr. Kuali. 106 00:09:49,040 --> 00:09:50,040 Hello. 107 00:09:50,040 --> 00:09:51,040 Hello. 108 00:09:51,040 --> 00:09:52,040 How are you? 109 00:09:52,040 --> 00:09:53,040 Hello. 110 00:09:53,040 --> 00:09:55,040 Andreas found something. I wanted to show you. 111 00:09:55,040 --> 00:09:57,040 These are traitors with the names of the murderers. 112 00:09:57,040 --> 00:10:00,040 However, they appeared one day before they died. 113 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 Nobody is sad. 114 00:10:03,040 --> 00:10:05,040 What does that mean? 115 00:10:10,040 --> 00:10:12,040 The perpetrator is so sure 116 00:10:12,040 --> 00:10:15,040 that he has already given up a marriage certificate? 117 00:10:16,040 --> 00:10:18,040 I have to go back. I have to finish him off. 118 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Thank you. 119 00:10:21,040 --> 00:10:25,040 Hopefully the Stuttgart colleagues will send the case analyst soon. 120 00:10:25,040 --> 00:10:28,040 Oh, I wanted to tell you that all the time. 121 00:10:28,040 --> 00:10:30,040 There was someone there yesterday. 122 00:10:30,040 --> 00:10:34,040 A Martin Körde from the LKA. 123 00:10:34,040 --> 00:10:37,040 Ah, yes. Then call him. 124 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 Hello. 125 00:10:41,040 --> 00:10:44,040 Why? That's right. Butzbach, don't do that to us. 126 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 He doesn't have a number left. 127 00:10:58,040 --> 00:10:59,040 No. 128 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Hauser! 129 00:11:18,040 --> 00:11:20,040 Show yourself, Hauser! 130 00:11:21,040 --> 00:11:23,040 Don't you have any hope? 131 00:11:23,040 --> 00:11:25,040 You won't get out without me. 132 00:11:25,040 --> 00:11:26,040 Ask Johnny. 133 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 You must have already found it. 134 00:11:28,040 --> 00:11:30,040 Did you turn it around? 135 00:11:30,040 --> 00:11:31,040 How do you take it? 136 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 The doctor, the little bastard, 137 00:11:33,040 --> 00:11:35,040 arranged an air change. 138 00:11:35,040 --> 00:11:37,040 So I put it in the air. 139 00:11:37,040 --> 00:11:39,040 Why is he in here? 140 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 The ice-cream is immediately on the table. 141 00:11:52,040 --> 00:11:54,040 What do we say to the mother? 142 00:11:54,040 --> 00:11:59,040 Her father has his child brought and now with him back to America. 143 00:11:59,040 --> 00:12:01,040 Yes, that's a good right. 144 00:12:13,040 --> 00:12:15,040 He didn't buddle. 145 00:12:16,040 --> 00:12:18,040 The boat was frozen. 146 00:12:18,040 --> 00:12:21,040 February 83 was an extremely hot winter. 147 00:12:25,040 --> 00:12:26,040 Go back home. 148 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 Slowly. 149 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 No tricks. 150 00:12:40,040 --> 00:12:42,040 And now give me your cell phone. 151 00:12:49,040 --> 00:12:52,040 I'm thirsty. I have to drink something. 152 00:12:52,040 --> 00:12:53,040 Shit. 153 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Okay. 154 00:13:03,040 --> 00:13:04,040 Come here. 155 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Come here. 156 00:13:15,040 --> 00:13:17,040 Why are you doing this? 157 00:13:17,040 --> 00:13:19,040 We were colleagues. 158 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 Colleagues? 159 00:13:22,040 --> 00:13:24,040 Everything is gone because of you. 160 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 Colleagues, pig! 161 00:13:26,040 --> 00:13:27,040 My pension is gone. 162 00:13:27,040 --> 00:13:29,040 My wife is gone. 163 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 You are dirty, Hauser. 164 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 And dirty, what are you eating? 165 00:13:33,040 --> 00:13:36,040 Because of your hearing-tongue, a woman died. 166 00:13:36,040 --> 00:13:38,040 Stupid mother would have died anyway. 167 00:13:39,040 --> 00:13:42,040 Such a scoundrel doesn't need anyone. 168 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 Who are you? 169 00:13:49,040 --> 00:13:50,040 I'm nobody. 170 00:13:57,040 --> 00:13:59,040 Florentin, he fell asleep again, doctor. 171 00:13:59,040 --> 00:14:00,040 Come here. 172 00:14:18,040 --> 00:14:20,040 I want an ice-killer. 173 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 Oh, oh. 174 00:14:22,040 --> 00:14:24,040 Kids who want something. 175 00:14:24,040 --> 00:14:26,040 Get something on the balls! 176 00:14:26,040 --> 00:14:28,040 Get something on the balls! 177 00:14:47,040 --> 00:14:50,040 Ingrid Angers and Werner Boyarski. 178 00:14:52,040 --> 00:14:54,040 How are the two of you doing? 179 00:15:08,040 --> 00:15:10,040 In his children's auditorium. 180 00:15:10,040 --> 00:15:12,040 He must have been trained quickly. 181 00:15:13,040 --> 00:15:15,040 Do you also belong to one of them? 182 00:15:15,040 --> 00:15:17,040 Because of Dr. Snehelin? 183 00:15:18,040 --> 00:15:19,040 Yes. 184 00:15:20,040 --> 00:15:22,040 One of them tried to be invisible. 185 00:15:24,040 --> 00:15:27,040 Schauhans Landgalt als das beste Kindersanatorium hier in der Gegend. 186 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 Mein Vater hat eine spezielle Kinderkur entwickelt. 187 00:15:32,040 --> 00:15:34,040 Fördern und fordern. 188 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 Und für seine Lieblinge gab's ne Vorzugsbehandlung. 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 Dein Vater war hier Arzt. 190 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Hm. 191 00:15:44,040 --> 00:15:46,040 Er war hier Gott. 192 00:15:47,040 --> 00:15:49,040 Das hing hast. 193 00:15:50,040 --> 00:15:53,040 Ich hab alles dafür getan, um ihm zu beweisen, dass ich sein Erwürdig bin. 194 00:15:55,040 --> 00:15:58,040 Aber er hat mich doch nicht mal zur Kenntnis genommen. 195 00:16:02,040 --> 00:16:04,040 Was hier los? 196 00:16:04,040 --> 00:16:06,040 Weiß dich zusammen. 197 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 Stuben arrest. 198 00:16:14,040 --> 00:16:16,040 Ich muss den Schlafsaal schlafen. 199 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 Wie ein Verschickungskind. 200 00:16:19,040 --> 00:16:21,040 Er hat dich gedemütigt. 201 00:16:24,040 --> 00:16:26,040 Behandle mich nicht wie ein Opferhaushalt! 202 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 Hörst du? 203 00:16:28,040 --> 00:16:30,040 Körse, ich hab dich gedemütigt. 204 00:16:30,040 --> 00:16:33,040 Weißt du, was schlimmer ist als Hunger oder Durst? 205 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 Du bist die Kälte. 206 00:16:42,040 --> 00:16:44,040 Und der Gedanke, dass du vergessen wurdest. 207 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Teilst dir gut ein. 208 00:17:21,040 --> 00:17:23,040 Da stimmt was nicht. 209 00:17:23,040 --> 00:17:26,040 Die Maris, die ich kenne, die schreibt doch nicht solche Nachrichten. 210 00:17:27,040 --> 00:17:29,040 Vielleicht gibt's noch eine andere Maris. 211 00:17:29,040 --> 00:17:31,040 Eine, die verliebt durch Luzan wummelt. 212 00:17:32,040 --> 00:17:34,040 Hier, schau mal. 213 00:17:34,040 --> 00:17:37,040 Das Kinder-Sanatorium wurde vor fünf Jahren von dieser Stiftung erworben. 214 00:17:39,040 --> 00:17:42,040 Sie hat ihren Sitz in Luzan. 215 00:17:45,040 --> 00:17:46,040 Zufall. 216 00:17:46,040 --> 00:17:49,040 Alleiniger Stifter ist Florentin Snilin. 217 00:17:49,040 --> 00:17:52,040 Der Stiftungsvermögen beträgt 12 Mio. Schweizer Franken. 218 00:17:53,040 --> 00:17:55,040 Zweck der Palmetto-Stiftung 219 00:17:55,040 --> 00:17:59,040 ist die schulische Förderung sozial benachteilig der Kinder. 220 00:17:59,040 --> 00:18:01,040 Palmetto? 221 00:18:04,040 --> 00:18:06,040 Das ist ein Berg in den Salamiten. 222 00:18:08,040 --> 00:18:11,040 Gibt es eine Auflistung ehemaliger Stippendiaten? 223 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 Ja. 224 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 Sieh mal unter Z nach. 225 00:18:17,040 --> 00:18:19,040 Zollner, Andreas. 226 00:18:19,040 --> 00:18:21,040 Krass. 227 00:18:21,040 --> 00:18:23,040 Er ist sogar im Stiftungsrat. 228 00:18:24,040 --> 00:18:27,040 Bernadette, das bleibt vorerst unter uns, ja. 229 00:18:38,040 --> 00:18:40,040 So, Achtung, Kollegen. 230 00:18:40,040 --> 00:18:44,040 Dieser Martin Körde wurde vom Dienst suspendiert, schon vor sechs Jahren. 231 00:18:44,040 --> 00:18:47,040 Und zwar weil er eine Prostituierte nach einer Befragung 232 00:18:47,040 --> 00:18:50,040 in ihrer Zelle an den Folgen eines epileptischen Anfalls sterben ließ. 233 00:18:50,040 --> 00:18:53,040 Der Martin Körde, der bei der letzten Ecke ausweisgezeigt hat? 234 00:18:53,040 --> 00:18:54,040 Ja. 235 00:18:54,040 --> 00:18:56,040 Der sich nach dem Stand unserer Ermittlungen erkundigt hat? 236 00:18:56,040 --> 00:18:57,040 Genau der. 237 00:18:58,040 --> 00:19:00,040 Der war mir von Anfang an unheimlich. 238 00:19:00,040 --> 00:19:03,040 Der hatte etwas von einem geprügeltem Hund, 239 00:19:03,040 --> 00:19:05,040 den man von der Kette gelassen hat. 240 00:19:05,040 --> 00:19:07,040 Ja, und jetzt halten sich fest. 241 00:19:07,040 --> 00:19:10,040 Wissen Sie, wessen Aussage ihn bei der internen Ermittlung zu Fall brachte? 242 00:19:10,040 --> 00:19:12,040 Und mit wem er regelmäßig Dienst hatte? 243 00:19:12,040 --> 00:19:14,040 Mit der Hauser. 244 00:19:14,040 --> 00:19:15,040 Verdammt noch mal. 245 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 Sie heißt Bechle. 246 00:19:17,040 --> 00:19:19,040 Kapieren Sie das doch endlich mal. 247 00:19:19,040 --> 00:19:22,040 Mir gehen so selbstgefällige Typen wie sie sowas von auf den Geist. 248 00:19:22,040 --> 00:19:25,040 Ich lach nicht mehr über ihre doofen Witze. 249 00:19:25,040 --> 00:19:27,040 Auch nicht aus Mitleid. 250 00:19:39,040 --> 00:19:41,040 Schade, ich hab überreagiert. 251 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 Körde. 252 00:19:42,040 --> 00:19:43,040 Soll ich mich entschuldigen? 253 00:19:43,040 --> 00:19:46,040 In seinen Augen hat Maris alles ruiniert. 254 00:19:47,040 --> 00:19:50,040 Wir müssen unbedingt mehr über dieses Kindesanatorium in Erfahrung bringen. 255 00:19:50,040 --> 00:19:52,040 Ich geh gleich nochmal rüber ins Archiv. 256 00:20:16,040 --> 00:20:18,040 Wie lange können wir es nie noch festhalten? 257 00:20:18,040 --> 00:20:20,040 Falls wir den Haftrichter neu erkennen, 258 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 sie liefern 24 Stunden. 259 00:20:22,040 --> 00:20:24,040 Und falls nicht, Herr Diener? 260 00:20:24,040 --> 00:20:26,040 Ab jetzt knappe zwei. 261 00:20:46,040 --> 00:20:48,040 Ah. 262 00:21:10,040 --> 00:21:12,040 Frau Friedling. 263 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 Diener. 264 00:21:14,040 --> 00:21:16,040 von der Kripo. 265 00:21:18,040 --> 00:21:20,040 Sie wissen sicher, 266 00:21:20,040 --> 00:21:22,040 dass eine Falschaussage juristische Konsequenzen hat. 267 00:21:22,040 --> 00:21:24,040 Was für eine Falschaussage? 268 00:21:24,040 --> 00:21:26,040 Sie haben angegeben, 269 00:21:26,040 --> 00:21:28,040 dass ihr Sohn hier mit Ihnen bei der Ausstellungseröffnung war. 270 00:21:28,040 --> 00:21:30,040 Aber das war er nicht. 271 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 Tatsächlich? 272 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 Das ist mir gar nicht aufgefallen. 273 00:21:34,040 --> 00:21:36,040 Mein Sohn lebt schon lange sein eigenes Leben. 274 00:21:36,040 --> 00:21:38,040 Und ich war nie, wie sagen Sie heute, 275 00:21:38,040 --> 00:21:40,040 eine Helikoptermutter. 276 00:21:42,040 --> 00:21:44,040 Als ich Mutter wurde, 277 00:21:44,040 --> 00:21:46,040 war ich selbst noch ein halbes Kind 278 00:21:46,040 --> 00:21:48,040 und träumte von der Bühne. 279 00:22:12,040 --> 00:22:14,040 Vielen Dank. 280 00:22:18,040 --> 00:22:20,040 Für den nächsten Song 281 00:22:20,040 --> 00:22:22,040 bitten wir eine junge Dame auf die Bühne. 282 00:22:22,040 --> 00:22:24,040 Sie werden nächstes Jahr 283 00:22:24,040 --> 00:22:26,040 nach Salzburg aufs Konservatorium gehen 284 00:22:26,040 --> 00:22:28,040 und klassischen Gesang studieren. 285 00:22:28,040 --> 00:22:30,040 Liebes Freuland von Dres, 286 00:22:30,040 --> 00:22:32,040 bitte machen Sie uns die Freude. 287 00:22:42,040 --> 00:22:45,040 Ger เค 288 00:23:09,040 --> 00:23:11,040 Nach Flucht und Vertreibung 289 00:23:11,040 --> 00:23:16,040 When my mother and I left, I was our only capital. 290 00:23:17,540 --> 00:23:22,040 I didn't want to. I had to bury my dreams. 291 00:23:29,040 --> 00:23:34,040 Greetings to your colleagues from me. I hope you can protect your happiness. 292 00:25:12,040 --> 00:25:16,040 Well, who are we looking for? 293 00:25:23,040 --> 00:25:25,040 What is Andreas doing in Luzern? 294 00:25:25,040 --> 00:25:28,040 He's meeting my year-end student. 295 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 So... 296 00:25:31,040 --> 00:25:35,040 That's the only thing I could find in the National Archives. 297 00:25:35,040 --> 00:25:39,040 A report by the Children's Protection Office from 1981. 298 00:25:39,040 --> 00:25:44,040 The children's sanatorium show will be held in Luzern. 299 00:25:44,040 --> 00:25:46,040 What do you mean by that? 300 00:25:46,040 --> 00:25:49,040 It's about criminal cases, such as beatings or food waste. 301 00:25:49,040 --> 00:25:52,040 A number of parents had to go to the Children's Protection Office. 302 00:25:52,040 --> 00:25:53,040 And then? 303 00:25:54,040 --> 00:25:55,040 Nothing else. 304 00:25:55,040 --> 00:25:58,040 The sanatorium was closed before it came to court. 305 00:26:00,040 --> 00:26:02,040 Then we should start a call. 306 00:26:02,040 --> 00:26:04,040 Maybe we'll get in touch with Damas. 307 00:26:04,040 --> 00:26:05,040 Anything else? 308 00:26:05,040 --> 00:26:07,040 Well, yes. 309 00:26:07,040 --> 00:26:11,040 There are a lot of documents of the first leader in various departments. 310 00:26:11,040 --> 00:26:13,040 Dr. Dietmar Körde. 311 00:26:14,040 --> 00:26:15,040 Körde? 312 00:26:18,040 --> 00:26:20,040 What else is there? 313 00:26:21,040 --> 00:26:25,040 A professor who had studied medicine for a long time, 314 00:26:25,040 --> 00:26:26,040 who was born in Dresden, 315 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 who had studied medicine for a long time, 316 00:26:27,040 --> 00:26:28,040 and after his death, 317 00:26:28,040 --> 00:26:30,040 developed the Friendship of Children. 318 00:26:30,040 --> 00:26:32,040 He writes, 319 00:26:32,040 --> 00:26:34,040 In the first period of childhood, 320 00:26:34,040 --> 00:26:36,040 it is meaningful to give the children a light sleep in the evening 321 00:26:36,040 --> 00:26:39,040 and a low dosage sedative over the day. 322 00:26:39,040 --> 00:26:42,040 He prefers to keep small children quiet. 323 00:26:43,040 --> 00:26:45,040 And I thought I don't like children. 324 00:26:47,040 --> 00:26:49,040 Is there something about his family? 325 00:26:49,040 --> 00:26:50,040 A son, maybe? 326 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 No. 327 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 No. 328 00:27:32,040 --> 00:27:33,040 No. 329 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 No. 330 00:28:32,040 --> 00:28:33,040 No. 331 00:29:02,040 --> 00:29:03,040 No. 332 00:29:03,040 --> 00:29:04,040 No. 333 00:29:04,040 --> 00:29:05,040 No. 334 00:29:31,040 --> 00:29:32,040 Hello, Martin. 335 00:29:35,040 --> 00:29:36,040 Are you the blind fish? 336 00:29:44,040 --> 00:29:45,040 Get lost! 337 00:29:46,040 --> 00:29:47,040 But if you kill me, 338 00:29:47,040 --> 00:29:49,040 your house will be destroyed! 339 00:29:52,040 --> 00:29:53,040 What have you done to Maris? 340 00:29:56,040 --> 00:29:57,040 I'll tell you, I'll tell you. 341 00:29:58,040 --> 00:30:00,040 But only if you go back. 342 00:30:04,040 --> 00:30:06,040 The house... 343 00:30:34,040 --> 00:30:36,040 No. 344 00:31:04,040 --> 00:31:06,040 Is this Johnny? 345 00:31:34,040 --> 00:31:37,040 The medical director of the Children's Sanatorium show in the country 346 00:31:37,040 --> 00:31:39,040 was Dr. Dietmar Körde. 347 00:31:39,040 --> 00:31:41,040 Did you know that there are more different ice crystals 348 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 than atoms in the universe? 349 00:31:43,040 --> 00:31:45,040 Not the same as the other one. 350 00:31:48,040 --> 00:31:50,040 Is Martin Körde his son? 351 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 He would at least have been. 352 00:32:04,040 --> 00:32:06,040 Is this a labour? 353 00:32:20,040 --> 00:32:21,040 Where is Maris? 354 00:32:21,040 --> 00:32:23,040 Now understand, Andrea. 355 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 She's not one of us. 356 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 No. 357 00:32:26,040 --> 00:32:27,040 No. 358 00:32:27,040 --> 00:32:28,040 No. 359 00:32:28,040 --> 00:32:29,040 No. 360 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 No. 361 00:32:30,040 --> 00:32:31,040 Maris. 362 00:32:31,040 --> 00:32:32,040 Now understand, Andrea. 363 00:32:32,040 --> 00:32:33,040 She's not one of us. 364 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 She's a policeman. 365 00:33:00,040 --> 00:33:02,040 I can't even reach him on the phone. 366 00:33:03,040 --> 00:33:05,040 I'll go to the Children's Sanatorium. 367 00:33:11,040 --> 00:33:24,040 Mailbox Andreas Zollner, city archive, 368 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 Folgenstadt. 369 00:33:26,040 --> 00:33:27,040 Hello, Andreas. 370 00:33:27,040 --> 00:33:28,040 This is Christoph. 371 00:33:28,040 --> 00:33:29,040 Christoph Bechle. 372 00:33:29,040 --> 00:33:31,040 I can't reach Maris. 373 00:33:31,040 --> 00:33:34,040 I thought I'd just try it with you. 374 00:33:35,040 --> 00:33:37,040 Please, let me know. 375 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 I'll go in. 376 00:33:49,040 --> 00:33:50,040 Go in. 377 00:33:51,040 --> 00:33:52,040 Go. 378 00:33:54,040 --> 00:33:56,040 What's that? 379 00:34:24,040 --> 00:34:25,040 What's that? 380 00:34:26,040 --> 00:34:27,040 Florentine. 381 00:34:28,040 --> 00:34:29,040 What's that? 382 00:34:30,040 --> 00:34:31,040 An ice cream. 383 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 Ah. 384 00:34:34,040 --> 00:34:36,040 So. 385 00:34:37,040 --> 00:34:39,040 And then you have snow. 386 00:34:42,040 --> 00:34:44,040 We're swimming in the sun. 387 00:34:44,040 --> 00:34:46,040 We're swimming in the sun. 388 00:34:46,040 --> 00:34:48,040 We're swimming in the sun. 389 00:34:48,040 --> 00:34:50,040 We're swimming in the sun. 390 00:34:50,040 --> 00:34:52,040 We're swimming in the sun. 391 00:34:52,040 --> 00:34:54,040 We're swimming in the sun. 392 00:34:58,040 --> 00:35:01,040 My mum says, in Florentine's room there's no blood, 393 00:35:01,040 --> 00:35:03,040 but ice water. 394 00:35:19,040 --> 00:35:21,040 What's wrong with you? 395 00:35:22,040 --> 00:35:23,040 I don't know. 396 00:35:23,040 --> 00:35:25,040 Florentine should decide that. 397 00:35:25,040 --> 00:35:27,040 Yes, but he's just at the police station. 398 00:35:29,040 --> 00:35:30,040 We have to go back. 399 00:35:30,040 --> 00:35:32,040 Get the box with the patient's file. 400 00:35:32,040 --> 00:35:33,040 Come. 401 00:35:46,040 --> 00:35:47,040 Hello. 402 00:35:47,040 --> 00:35:49,040 Andreas, I finally reach you. 403 00:35:49,040 --> 00:35:50,040 Are you a nurse? 404 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 Yes, I'm a nurse. 405 00:35:51,040 --> 00:35:53,040 All right, I'm in your apartment for a friend. 406 00:35:53,040 --> 00:35:55,040 I can't really call you. 407 00:35:55,040 --> 00:35:56,040 There are so many people. 408 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 No problem. 409 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 So, is Maris with you? 410 00:35:58,040 --> 00:35:59,040 Yes, she's here. 411 00:35:59,040 --> 00:36:00,040 All right. 412 00:36:00,040 --> 00:36:01,040 You, I'll call. 413 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 There's a party coming up. 414 00:36:02,040 --> 00:36:03,040 Bye. 415 00:36:07,040 --> 00:36:08,040 Open the door. 416 00:36:09,040 --> 00:36:10,040 Shit. 417 00:36:20,040 --> 00:36:21,040 Claudia. 418 00:36:21,040 --> 00:36:23,040 Hey, I just wanted to ask when you're coming. 419 00:36:25,040 --> 00:36:27,040 You know what, I'm on my way. 420 00:36:38,040 --> 00:36:40,040 Hello. 421 00:36:40,040 --> 00:36:42,320 But I have to go. 422 00:36:50,300 --> 00:36:52,400 Hey, 423 00:36:59,900 --> 00:37:02,980 And you? 424 00:37:03,020 --> 00:37:05,520 I need to talk to you. 425 00:37:05,520 --> 00:37:09,520 Hey, and? How are you? 426 00:37:09,520 --> 00:37:11,520 Better. 427 00:37:11,520 --> 00:37:13,520 The work is doing me good. 428 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 But you look busy. 429 00:37:23,520 --> 00:37:26,520 Is it true that you took this doctor? 430 00:37:29,520 --> 00:37:31,520 We learned a lot from him. 431 00:37:31,520 --> 00:37:33,520 But for a long time we couldn't take it anymore. 432 00:37:35,520 --> 00:37:37,520 No. 433 00:37:44,520 --> 00:37:46,520 Did he kill the two tourists? 434 00:37:47,520 --> 00:37:49,520 At least he doesn't have an alibi. 435 00:38:05,520 --> 00:38:07,520 No. 436 00:38:07,520 --> 00:38:09,520 No. 437 00:38:34,520 --> 00:38:36,520 Konrad. 438 00:38:37,520 --> 00:38:39,520 Good morning. 439 00:38:39,520 --> 00:38:41,520 You said I don't have an alibi. 440 00:38:41,520 --> 00:38:43,520 Yes, why? 441 00:38:43,520 --> 00:38:45,520 The first day of the night. 442 00:38:45,520 --> 00:38:47,520 That was the evening we wanted to go to the exhibition, right? 443 00:38:47,520 --> 00:38:49,520 But you set me up. 444 00:38:49,520 --> 00:38:51,520 Yes. 445 00:38:51,520 --> 00:38:53,520 I'm an alibi. 446 00:39:07,520 --> 00:39:09,520 The snow child grew up in a young man. 447 00:39:09,520 --> 00:39:11,520 And everyone who wanted to see 448 00:39:11,520 --> 00:39:13,520 could see that the old man 449 00:39:13,520 --> 00:39:15,520 couldn't be the female father. 450 00:39:15,520 --> 00:39:17,520 And everyone who wanted to see 451 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 could see that the old man 452 00:39:19,520 --> 00:39:21,520 couldn't be the female father. 453 00:39:35,520 --> 00:39:37,520 She won't remember anything. 454 00:39:37,520 --> 00:39:39,520 She won't remember anything. 455 00:39:44,520 --> 00:39:46,520 The closed door was closed. 456 00:39:46,520 --> 00:39:48,520 And when it was winter again, 457 00:39:48,520 --> 00:39:51,520 and the landscape was snowing, 458 00:39:51,520 --> 00:39:53,520 the old man took the young man 459 00:39:53,520 --> 00:39:55,520 with him on a walk. 460 00:39:57,520 --> 00:39:59,520 Snowing was one of the most innovative 461 00:39:59,520 --> 00:40:01,520 reproductive medicine in Hamburg. 462 00:40:03,520 --> 00:40:05,520 He had a very high success rate 463 00:40:05,520 --> 00:40:07,520 compared to the young transversed. 464 00:40:07,520 --> 00:40:09,520 It's just a couple 465 00:40:09,520 --> 00:40:11,520 who can't have children. 466 00:40:11,520 --> 00:40:13,520 But not for us. 467 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 In my age, 468 00:40:15,520 --> 00:40:17,520 it would probably be a new birth. 469 00:40:17,520 --> 00:40:19,520 Snowing could really help us. 470 00:40:23,520 --> 00:40:25,520 Why didn't you ask me to come with you? 471 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 You would have been against it. 472 00:40:31,520 --> 00:40:33,520 How could he say 473 00:40:33,520 --> 00:40:35,520 that you don't tell me anything about your meeting? 474 00:40:37,520 --> 00:40:39,520 Well, I... 475 00:40:39,520 --> 00:40:41,520 I told him that I wanted to be clear 476 00:40:41,520 --> 00:40:43,520 before I talk to you. 477 00:40:47,520 --> 00:40:49,520 Dina? 478 00:40:51,520 --> 00:40:53,520 I'm coming. 479 00:40:57,520 --> 00:40:59,520 What did Nina actually say? 480 00:40:59,520 --> 00:41:01,520 Little. 481 00:41:01,520 --> 00:41:03,520 He listened to him. 482 00:41:03,520 --> 00:41:05,520 And I got it. 483 00:41:05,520 --> 00:41:07,520 I'm not just sad 484 00:41:07,520 --> 00:41:09,520 that we lost the child. 485 00:41:09,520 --> 00:41:11,520 I'm also sad that our family is still alive. 486 00:41:15,520 --> 00:41:17,520 I'm afraid of him. 487 00:41:19,520 --> 00:41:21,520 When Emil and Paul don't need us anymore. 488 00:41:23,520 --> 00:41:25,520 Then it's always up to us. 489 00:41:25,520 --> 00:41:27,520 I have to go. 490 00:41:31,520 --> 00:41:33,520 I have to go. 491 00:41:33,520 --> 00:41:35,520 I have to go. 492 00:41:57,520 --> 00:41:59,520 No tubes? 493 00:41:59,520 --> 00:42:01,520 No. We searched the whole area. 494 00:42:03,520 --> 00:42:05,520 I have to go. 495 00:42:05,520 --> 00:42:07,520 One meter. 496 00:42:11,520 --> 00:42:13,520 There are more different ice crystals 497 00:42:13,520 --> 00:42:15,520 than the Tomemone version. 498 00:42:21,520 --> 00:42:23,520 Is that blood? 499 00:42:23,520 --> 00:42:25,520 Yes, I've already sent a sample to the right medicine. 500 00:42:33,520 --> 00:42:35,520 Looks like one of your service weapons. 501 00:42:47,520 --> 00:42:49,520 Bernadette? 502 00:42:53,520 --> 00:42:55,520 Martin is dead. 503 00:42:55,520 --> 00:42:57,520 In deep sorrow, nobody. 504 00:42:59,520 --> 00:43:01,520 It could be Martin Körde. 505 00:43:01,520 --> 00:43:03,520 Something is not going according to plan. 506 00:43:03,520 --> 00:43:05,520 We'll see you in a minute. 507 00:43:23,520 --> 00:43:25,520 The best. 508 00:43:31,520 --> 00:43:33,520 If it wasn't for Snelin, 509 00:43:33,520 --> 00:43:35,520 who would have been 510 00:43:35,520 --> 00:43:37,520 the ice healers? 511 00:43:47,520 --> 00:43:49,520 Ciao. 512 00:43:57,520 --> 00:43:59,520 Thank you. 513 00:44:01,520 --> 00:44:03,520 Hello. 514 00:44:03,520 --> 00:44:05,520 Hello. 515 00:44:05,520 --> 00:44:07,520 It's a bit late today. 516 00:44:07,520 --> 00:44:09,520 Excuse me. 517 00:44:13,520 --> 00:44:15,520 Yes? 518 00:44:17,520 --> 00:44:19,520 As always. 519 00:44:19,520 --> 00:44:21,520 Bye. 520 00:44:21,520 --> 00:44:23,520 I'll be right back. 521 00:44:31,520 --> 00:44:33,520 I have to go. 522 00:44:33,520 --> 00:44:35,520 We'll see each other at noon. 523 00:44:35,520 --> 00:44:37,520 Ciao. 524 00:44:37,520 --> 00:44:39,520 I have a surprise for you. 525 00:44:39,520 --> 00:44:41,520 I have a surprise for you. 526 00:44:59,520 --> 00:45:01,520 Look. 527 00:45:01,520 --> 00:45:03,520 The young man from the snow. 528 00:45:03,520 --> 00:45:05,520 Yes, I found this in a Italian newspaper. 529 00:45:05,520 --> 00:45:07,520 The legend is also quoted by the snowman. 530 00:45:07,520 --> 00:45:09,520 There are parallels. 531 00:45:09,520 --> 00:45:11,520 Snowman. 532 00:45:11,520 --> 00:45:13,520 Snow. 533 00:45:13,520 --> 00:45:15,520 Snelin. 534 00:45:15,520 --> 00:45:17,520 Snelin's mother was 17 535 00:45:17,520 --> 00:45:19,520 when she married the 30-year-old Swiss Rudolf Friedl. 536 00:45:31,520 --> 00:45:34,120 Hello. 537 00:45:35,620 --> 00:45:37,820 Sorry for the delay. 538 00:45:38,820 --> 00:45:41,320 Mr. Fridsel, promise you sure will. 539 00:45:44,520 --> 00:45:47,420 If you come to mind, I'll check out the hairdresser after afall. 540 00:45:47,720 --> 00:45:50,420 macamoppice dis unclear 541 00:45:50,460 --> 00:45:52,320 acceleration 542 00:45:57,220 --> 00:45:58,620 Sorry for the delay. 543 00:45:58,620 --> 00:46:01,620 How do you get this to me? 544 00:46:01,620 --> 00:46:04,620 The whole Gratias' mother fated it. 545 00:46:04,620 --> 00:46:07,620 She seemed like some of her parents. 546 00:46:07,620 --> 00:46:11,620 Rudolf Riedli was supposed to be a homosexual. 547 00:46:11,620 --> 00:46:14,620 In the legend, it says, 548 00:46:14,620 --> 00:46:19,620 when the castle was rebuilt after many years of war, 549 00:46:19,620 --> 00:46:22,620 he found his young wife with a witness. 550 00:46:22,620 --> 00:46:26,620 She explained to him that she found him in the snow. 551 00:46:26,620 --> 00:46:31,620 Did you say, Friedli wasn't the lovely father of Snelli? 552 00:46:31,620 --> 00:46:35,620 One day, the castle took his son with him to a snowmobile. 553 00:46:35,620 --> 00:46:39,620 He went back alone and explained that the snow had brought him. 554 00:46:39,620 --> 00:46:42,620 The snow had taken him. 555 00:46:42,620 --> 00:46:45,620 And the parallels? 556 00:46:45,620 --> 00:46:48,620 Florentine was caught with a ski hike 557 00:46:48,620 --> 00:46:51,620 with his father in the Dolomites of a Lavine. 558 00:46:51,620 --> 00:46:54,620 He was saved under dramatic circumstances. 559 00:46:54,620 --> 00:46:57,620 The next day, in the vicinity of the castle, 560 00:46:57,620 --> 00:47:00,620 he found the corpse of one of his lifetimes. 561 00:47:00,620 --> 00:47:03,620 Silvio Zangari. 562 00:47:05,620 --> 00:47:08,620 Silvio was 17 when he came to the city of joy 563 00:47:08,620 --> 00:47:11,620 to support his uncle. 564 00:47:11,620 --> 00:47:14,620 Years later, he took the ice-cream. 565 00:47:14,620 --> 00:47:18,620 From Katina, he became Gratias. 566 00:47:24,620 --> 00:47:28,620 In the night, no one can change me 567 00:47:28,620 --> 00:47:33,620 that can take me away from him. 568 00:47:33,620 --> 00:47:36,620 When I fall in love, I don't care. 569 00:47:36,620 --> 00:47:40,620 So you mean that the Lavine was not a coincidence? 570 00:47:40,620 --> 00:47:42,620 Friedli wanted the snow child to be gone? 571 00:47:42,620 --> 00:47:45,620 Why else would Gratias have killed her husband? 572 00:47:45,620 --> 00:47:49,620 And why did Silvio Zangari escape under the rescue of the boy? 573 00:47:49,620 --> 00:47:53,620 And the next day, dead? 574 00:47:53,620 --> 00:47:56,620 Pfft. 575 00:48:10,620 --> 00:48:14,620 We have to get rid of her before the police comes after her. 576 00:48:14,620 --> 00:48:16,620 No. 577 00:48:16,620 --> 00:48:19,620 I don't want to kill her. 578 00:48:19,620 --> 00:48:23,620 You used Maris the whole time as bait for Martin. 579 00:48:23,620 --> 00:48:28,620 Friedli wouldn't have come for sure, would he? 580 00:48:28,620 --> 00:48:31,620 I'm not going to do that. 581 00:48:31,620 --> 00:48:32,620 I'm not going to do that. 582 00:48:32,620 --> 00:48:35,620 You swore it! 583 00:48:37,620 --> 00:48:41,620 Like the snowflakes on Johnnie's hair. 584 00:48:41,620 --> 00:48:43,620 Like Johnnie is in heaven. 585 00:48:43,620 --> 00:48:45,620 Like my grandma. 586 00:48:45,620 --> 00:48:48,620 Yes, that's right. 587 00:48:48,620 --> 00:48:52,620 He died because we didn't take anything. 588 00:48:52,620 --> 00:48:56,620 We were children. 589 00:48:56,620 --> 00:48:57,620 Lastin, it's okay. 590 00:48:57,620 --> 00:49:00,620 You can go in, Andreas. 591 00:49:04,620 --> 00:49:06,620 Andreas, wait. 592 00:49:06,620 --> 00:49:09,620 Have you forgotten what Florin did to us? 593 00:49:09,620 --> 00:49:12,620 Without the artificial interrogation, I wouldn't have been able to do anything. 594 00:49:12,620 --> 00:49:14,620 I don't want to be able to make any decisions. 595 00:49:14,620 --> 00:49:15,620 What's wrong with him? 596 00:49:15,620 --> 00:49:18,620 I'm going to the studio. I'm going to a friend's town. 597 00:49:18,620 --> 00:49:21,620 Without Florin's money and all that, I wouldn't have been able to do anything. 598 00:49:25,620 --> 00:49:27,620 You decide. 599 00:49:32,620 --> 00:49:34,620 7-0-11. 600 00:49:34,620 --> 00:49:38,620 A car driver, a lost female person on the 11, 412 km 601 00:49:38,620 --> 00:49:41,620 before the immigration to the B-14 is reported. 602 00:49:41,620 --> 00:49:43,620 Anyone near? 603 00:49:43,620 --> 00:49:46,620 Tina, over here. 604 00:50:13,620 --> 00:50:15,620 Hello. 605 00:50:26,620 --> 00:50:28,620 Maris! 606 00:50:28,620 --> 00:50:30,620 Maris, what's going on? 607 00:50:30,620 --> 00:50:32,620 What are you doing here? 608 00:50:32,620 --> 00:50:33,620 I'm asking you. 609 00:50:33,620 --> 00:50:35,620 I'm looking for my bike. 610 00:50:35,620 --> 00:50:36,620 I put it somewhere. 611 00:50:36,620 --> 00:50:37,620 That's good! 612 00:50:37,620 --> 00:50:39,620 Where were you? 613 00:50:39,620 --> 00:50:40,620 I was here. 614 00:50:40,620 --> 00:50:41,620 What happened? 615 00:50:41,620 --> 00:50:42,620 I don't know. 616 00:50:42,620 --> 00:50:44,620 Damn it, someone has to be my bike. 617 00:50:44,620 --> 00:50:45,620 What? 618 00:50:45,620 --> 00:50:47,620 Someone has to be my bike. 619 00:50:49,620 --> 00:50:50,620 Come, come, come. 620 00:50:50,620 --> 00:50:52,620 We'll find your bike. 621 00:50:53,620 --> 00:50:55,620 I can't go without a bike at home. 622 00:50:55,620 --> 00:50:57,620 You can't go without a bike. 623 00:50:57,620 --> 00:50:59,620 I'm free. 624 00:50:59,620 --> 00:51:00,620 Have you forgotten? 625 00:51:00,620 --> 00:51:02,620 I have to call Andreas. 626 00:51:02,620 --> 00:51:04,620 We're calling Andreas. 627 00:51:05,620 --> 00:51:06,620 Come. 628 00:51:06,620 --> 00:51:07,620 Okay, fine. 629 00:51:11,620 --> 00:51:12,620 Okay. 630 00:51:31,620 --> 00:51:33,620 Here's Carl's. 631 00:51:33,620 --> 00:51:34,620 Show me. 632 00:51:42,620 --> 00:51:43,620 Here. 633 00:51:44,620 --> 00:51:45,620 I have mine. 634 00:52:12,620 --> 00:52:13,620 Tante Dagmar? 635 00:52:18,620 --> 00:52:19,620 Who is that? 636 00:52:24,620 --> 00:52:27,620 Now the little Rebecca is going to build a nice building. 637 00:52:27,620 --> 00:52:28,620 Tante Dagmar! 638 00:52:41,620 --> 00:52:43,620 Ah, ah, ah! 639 00:52:43,620 --> 00:52:45,620 We were just his lab rats. 640 00:52:45,620 --> 00:52:47,620 He tested the medicines on us 641 00:52:47,620 --> 00:52:49,620 and made it look nice. 642 00:52:49,620 --> 00:52:51,620 Everything for the performance improvement. 643 00:52:51,620 --> 00:52:53,620 The children's sanatorium was just a clue. 644 00:52:53,620 --> 00:52:56,620 You're not using anything if you say that now in black and white. 645 00:52:57,620 --> 00:52:59,620 If I can prove 646 00:52:59,620 --> 00:53:01,620 that Kurds have given me growth hormones, 647 00:53:01,620 --> 00:53:03,620 then maybe I would have 648 00:53:03,620 --> 00:53:05,620 a sentence for damage reduction 649 00:53:05,620 --> 00:53:06,620 or for a race. 650 00:53:06,620 --> 00:53:08,620 No, from here you have two ideas. 651 00:53:09,620 --> 00:53:11,620 Here, take a look. 652 00:53:13,620 --> 00:53:15,620 A letter from Rudolf Friedli. 653 00:53:16,620 --> 00:53:18,620 He wasn't your father at all. 654 00:53:18,620 --> 00:53:19,620 What? 655 00:53:21,620 --> 00:53:23,620 Did you still mix up the Kurds? 656 00:53:23,620 --> 00:53:25,620 I'm not going to tell you anything. 657 00:53:27,620 --> 00:53:29,620 I'm going to take you to the other side. 658 00:53:38,620 --> 00:53:40,620 I'm not going to tell you anything. 659 00:54:09,620 --> 00:54:12,620 The hospital is only a night in the hospital. 660 00:54:12,620 --> 00:54:14,620 Keep an eye on her. 661 00:54:16,620 --> 00:54:18,620 Her body looks unresolved. 662 00:54:18,620 --> 00:54:20,620 We saw some shivers in the back. 663 00:54:22,620 --> 00:54:24,620 But she doesn't remember anything. 664 00:54:24,620 --> 00:54:26,620 Except that she somehow stopped her bike. 665 00:54:29,620 --> 00:54:31,620 The blood on her jacket. 666 00:54:31,620 --> 00:54:34,620 Can you check if it matches with the one at the snowman? 667 00:54:34,620 --> 00:54:36,620 The Kurds' service is on the way. 668 00:54:36,620 --> 00:54:38,620 The Kurds' service is on the way? 669 00:54:56,620 --> 00:54:58,620 What should I do in the hospital? 670 00:54:59,620 --> 00:55:01,620 I'm fine. Really. 671 00:55:01,620 --> 00:55:02,620 Really? 672 00:55:04,620 --> 00:55:06,620 You don't remember anything? 673 00:55:09,620 --> 00:55:12,620 I remember that I sat on the bike 674 00:55:12,620 --> 00:55:14,620 and that I forgot my gloves. 675 00:55:15,620 --> 00:55:17,620 And then your voice. 676 00:55:20,620 --> 00:55:22,620 You told me the story about the snowman. 677 00:55:23,620 --> 00:55:25,620 That was the night before. 678 00:55:25,620 --> 00:55:28,620 And you were disappointed because I told you the end. 679 00:55:32,620 --> 00:55:35,620 You told me that his son took his bike to the snowman 680 00:55:35,620 --> 00:55:38,620 and went back alone for three days. 681 00:55:41,620 --> 00:55:43,620 I don't remember anything. 682 00:55:49,620 --> 00:55:51,620 Do you know where I put my phone? 683 00:55:51,620 --> 00:55:53,620 Your phone? 684 00:55:53,620 --> 00:55:55,620 I don't know. 685 00:56:00,620 --> 00:56:02,620 Shut up. 686 00:56:23,620 --> 00:56:25,620 Good morning, Andreas. 687 00:56:25,620 --> 00:56:27,620 How was Lucian? 688 00:56:29,620 --> 00:56:31,620 What's going on? 689 00:56:31,620 --> 00:56:34,620 The police asked the people for help. 690 00:56:34,620 --> 00:56:37,620 Crazy. How many people have made up for it? 691 00:56:37,620 --> 00:56:40,620 And they can't read it by themselves. 692 00:56:41,620 --> 00:56:44,620 But you know that we're the city chief. 693 00:56:44,620 --> 00:56:46,620 Not the outside police station. 694 00:56:46,620 --> 00:56:48,620 I understand. 695 00:56:48,620 --> 00:56:50,620 But what should I tell you if he calls? 696 00:56:50,620 --> 00:56:52,620 I told him to show him the murder case 697 00:56:52,620 --> 00:56:54,620 that you cut out. 698 00:56:55,620 --> 00:56:57,620 What's going on? 699 00:57:00,620 --> 00:57:02,620 What's going on? 700 00:57:03,620 --> 00:57:04,620 Okay? 701 00:57:04,620 --> 00:57:06,620 Okay. 702 00:57:20,620 --> 00:57:22,620 I'm sorry. 703 00:57:50,620 --> 00:57:52,620 I'm sorry. 704 00:57:52,620 --> 00:57:54,620 I'm sorry. 705 00:57:54,620 --> 00:57:56,620 I'm sorry. 706 00:58:11,620 --> 00:58:13,620 Can I have a minute? 707 00:58:13,620 --> 00:58:15,620 Yes, please. 708 00:58:19,620 --> 00:58:22,620 And the specific test cases are clear. 709 00:58:23,620 --> 00:58:25,620 Is this a cross-reaction? 710 00:58:25,620 --> 00:58:27,620 So the result is the blood analysis? 711 00:58:27,620 --> 00:58:30,620 Yes, it's definitely not Mahrez's blood. 712 00:58:30,620 --> 00:58:34,620 I found it in her jacket and used it as a reference. 713 00:58:34,620 --> 00:58:37,620 And there's no match in the police database. 714 00:58:39,620 --> 00:58:41,620 Thank you. 715 00:58:41,620 --> 00:58:43,620 Can you send the jacket to the police station? 716 00:58:43,620 --> 00:58:45,620 They have to be examined at the smorgasbord. 717 00:58:45,620 --> 00:58:47,620 Okay. 718 00:58:47,620 --> 00:58:51,620 And I found that in her jacket bag. 719 00:58:53,620 --> 00:58:55,620 And the contact-call. 720 00:58:55,620 --> 00:58:58,620 That was in 1982. 721 00:58:59,620 --> 00:59:01,620 Where is he? 722 00:59:04,620 --> 00:59:05,620 So. 723 00:59:05,620 --> 00:59:07,620 I just called the hospital. 724 00:59:07,620 --> 00:59:09,620 There weren't any usual carots 725 00:59:09,620 --> 00:59:11,620 that the lawyer had, 726 00:59:11,620 --> 00:59:13,620 but probably a hypnotic 727 00:59:13,620 --> 00:59:15,620 used in heroic attacks. 728 00:59:15,620 --> 00:59:17,620 A doctor's? 729 00:59:17,620 --> 00:59:19,620 Yes. 730 00:59:19,620 --> 00:59:20,620 Yeah. 731 00:59:22,620 --> 00:59:24,620 You're thinking about Snelin? 732 00:59:42,620 --> 00:59:44,620 Marie's father called. 733 00:59:44,620 --> 00:59:47,620 She left him a message that she wants to look for advice. 734 00:59:48,620 --> 00:59:50,620 I don't know what she's really looking for. 735 00:59:51,620 --> 00:59:52,620 But... 736 00:59:52,620 --> 00:59:56,620 I have to know where the leader of the children paid so much money. 737 00:59:56,620 --> 00:59:58,620 Can you do that, please? 738 00:59:58,620 --> 00:59:59,620 Sure. 739 00:59:59,620 --> 01:00:02,620 By the way, the C.T.U. has ordered the weapons and the cartridges 740 01:00:02,620 --> 01:00:05,620 that were found in the files. 741 01:00:05,620 --> 01:00:07,620 The weapon belongs to Maris. 742 01:00:07,620 --> 01:00:11,620 It was shot twice, and Maris's fingerprints are finally on it. 743 01:00:11,620 --> 01:00:12,620 Okay. 744 01:00:16,620 --> 01:00:18,620 The police is looking for the evidence. 745 01:00:19,620 --> 01:00:21,620 Don't leave the scene. 746 01:00:22,620 --> 01:00:23,620 Yeah. 747 01:00:24,620 --> 01:00:26,620 Don't make any more mistakes. 748 01:00:26,620 --> 01:00:28,620 What's your surprise? 749 01:00:28,620 --> 01:00:30,620 It's just the last letter. 750 01:00:31,620 --> 01:00:32,620 Maris! 751 01:00:35,620 --> 01:00:36,620 Maris! 752 01:00:38,620 --> 01:00:40,620 Has my father sent you? 753 01:00:42,620 --> 01:00:44,620 I want someone to look into it. 754 01:00:49,620 --> 01:00:50,620 Nobody. 755 01:00:52,620 --> 01:00:53,620 Nobody. 756 01:00:56,620 --> 01:00:57,620 Nobody? 757 01:00:57,620 --> 01:00:58,620 Nobody. 758 01:01:01,620 --> 01:01:02,620 Of course. 759 01:01:02,620 --> 01:01:03,620 Nobody. 760 01:01:03,620 --> 01:01:05,620 That's your final story. 761 01:01:05,620 --> 01:01:07,620 That was my favorite book. 762 01:01:07,620 --> 01:01:09,620 Where are you from? 763 01:01:09,620 --> 01:01:11,620 What are you doing? 764 01:01:24,620 --> 01:01:26,620 Maris, can you finally tell me what... 765 01:01:26,620 --> 01:01:28,620 Are you a swimmer? 766 01:01:32,620 --> 01:01:34,620 He's in the basement. 767 01:01:35,620 --> 01:01:36,620 Who? 768 01:01:37,620 --> 01:01:38,620 Jonny. 769 01:02:09,620 --> 01:02:10,620 What's his name? 770 01:02:12,620 --> 01:02:13,620 This is Johnny. 771 01:02:16,620 --> 01:02:17,620 Where do you know his name? 772 01:02:18,620 --> 01:02:19,620 Kördel called me. 773 01:02:20,620 --> 01:02:22,620 Martin Kördel? Who was here? 774 01:02:23,620 --> 01:02:24,620 I don't know exactly. 775 01:02:26,620 --> 01:02:28,620 Yes, he was here. 776 01:02:29,620 --> 01:02:31,620 Did he really hit you? 777 01:02:33,620 --> 01:02:34,620 I'm not sure. 778 01:02:34,620 --> 01:02:37,620 But he thought it was bad in this hole. 779 01:02:38,620 --> 01:02:40,620 The cold and the fear you could forget. 780 01:02:41,620 --> 01:02:43,620 And the data here. 781 01:02:45,620 --> 01:02:47,620 Probably they were all locked in. 782 01:02:55,620 --> 01:02:56,620 Again no one. 783 01:02:57,620 --> 01:02:58,620 Like in the newspapers. 784 01:02:58,620 --> 01:02:59,620 No one. 785 01:03:01,620 --> 01:03:02,620 In the happy town of Rutense, 786 01:03:02,620 --> 01:03:03,620 there was a day before the murder 787 01:03:03,620 --> 01:03:05,620 of the trawler. 788 01:03:06,620 --> 01:03:08,620 Andreas found her and cut her out. 789 01:03:08,620 --> 01:03:09,620 Andreas? 790 01:03:12,620 --> 01:03:13,620 Andreas knows Nielin. 791 01:03:15,620 --> 01:03:16,620 What do you mean? 792 01:03:16,620 --> 01:03:17,620 Knows him? 793 01:03:18,620 --> 01:03:20,620 Nielin has a study certificate in Luzan 794 01:03:20,620 --> 01:03:22,620 and she has sent Andreas. 795 01:03:24,620 --> 01:03:26,620 Nielin's certificate also belongs to this house. 796 01:03:29,620 --> 01:03:30,620 Nielin. 797 01:03:31,620 --> 01:03:32,620 Andreas, I mean that... 798 01:03:32,620 --> 01:03:33,620 That... 799 01:03:34,620 --> 01:03:35,620 I'm sorry. 800 01:03:35,620 --> 01:03:36,620 I'm sorry. 801 01:03:57,620 --> 01:03:58,620 Karl Melchert. 802 01:04:00,620 --> 01:04:02,620 Why is he wearing a protective suit? 803 01:04:02,620 --> 01:04:04,620 Looks like someone wanted to frown. 804 01:04:05,620 --> 01:04:07,620 But liquid nitrogen has to be a transporter. 805 01:04:08,620 --> 01:04:10,620 That's why you need a so-called De-Vage-Face. 806 01:04:10,620 --> 01:04:12,620 It's made of double-banded Niro-Stalblich. 807 01:04:13,620 --> 01:04:15,620 In small sizes you know it as thermo-becher. 808 01:04:32,620 --> 01:04:33,620 Come with me. 809 01:05:02,620 --> 01:05:04,620 You should wait outside. 810 01:05:22,620 --> 01:05:24,620 Psychopharmacy that was used 811 01:05:24,620 --> 01:05:26,620 to reduce pain perception. 812 01:05:27,620 --> 01:05:28,620 Absolutely illegal. 813 01:05:28,620 --> 01:05:29,620 Even back then. 814 01:05:29,620 --> 01:05:31,620 Anabolic steroids. 815 01:05:31,620 --> 01:05:32,620 Baking hormones. 816 01:05:49,620 --> 01:05:51,620 Drink this, Henriette. 817 01:05:51,620 --> 01:05:53,620 Drink this, Henriette. 818 01:05:58,620 --> 01:05:59,620 Come on. 819 01:05:59,620 --> 01:06:00,620 Live with me. 820 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 Marist? 821 01:06:12,620 --> 01:06:13,620 Is everything okay? 822 01:06:16,620 --> 01:06:17,620 There was another metal box. 823 01:06:17,620 --> 01:06:18,620 Write it down. 824 01:06:19,620 --> 01:06:21,620 You have to take it with you. 825 01:06:21,620 --> 01:06:22,620 Si. 826 01:06:23,620 --> 01:06:24,620 Who Si? 827 01:06:24,620 --> 01:06:26,620 Who the hell are you talking about? 828 01:06:26,620 --> 01:06:27,620 Who was with you? 829 01:06:27,620 --> 01:06:28,620 Huh? 830 01:06:28,620 --> 01:06:30,620 Why was blood on your jacket? 831 01:06:30,620 --> 01:06:32,620 Who shot me with your gun? 832 01:06:32,620 --> 01:06:33,620 Damn it! 833 01:06:33,620 --> 01:06:35,620 Can you finally tell me what's going on? 834 01:06:36,620 --> 01:06:38,620 I think it's even a third. 835 01:06:39,620 --> 01:06:41,620 No, I'm not up there. 836 01:06:48,620 --> 01:06:49,620 I'm not up there. 837 01:07:12,620 --> 01:07:14,620 Karl Mähchert has signed the Markeler contract 838 01:07:14,620 --> 01:07:15,620 for the mobile with him 839 01:07:15,620 --> 01:07:17,620 to the company Emo-Exklusiv. 840 01:07:18,620 --> 01:07:19,620 There were other interests, too. 841 01:07:19,620 --> 01:07:21,620 But he was only interested in Ingrid Angers. 842 01:07:21,620 --> 01:07:23,620 She should be locked up in a happy town. 843 01:07:23,620 --> 01:07:25,620 And what about the risk when you recognize her? 844 01:07:25,620 --> 01:07:27,620 Even if Ingrid Angers 845 01:07:27,620 --> 01:07:29,620 was still the little Karl. 846 01:07:29,620 --> 01:07:31,620 Maybe she was also curious. 847 01:07:31,620 --> 01:07:33,620 And the first victim? 848 01:07:33,620 --> 01:07:34,620 My boyarski. 849 01:07:34,620 --> 01:07:36,620 He was informed by his patient 850 01:07:36,620 --> 01:07:38,620 that the costs for the implantation 851 01:07:38,620 --> 01:07:40,620 will not be taken longer by his sperm. 852 01:07:40,620 --> 01:07:42,620 Coincidentally, Henriette Röschberg 853 01:07:42,620 --> 01:07:44,620 worked with this patient for a while. 854 01:07:44,620 --> 01:07:47,620 When Boyarski wanted to further implant his sperm 855 01:07:47,620 --> 01:07:50,620 he had to deal with the costs personally. 856 01:07:50,620 --> 01:07:52,620 It was planned for a long time. 857 01:07:53,620 --> 01:07:55,620 Both victims were locked up in a happy town. 858 01:07:55,620 --> 01:07:57,620 And Kördern? 859 01:07:57,620 --> 01:07:59,620 He would actually be victim number three. 860 01:07:59,620 --> 01:08:01,620 Who locked him up in a happy town? 861 01:08:05,620 --> 01:08:06,620 I'm his brother-in-law. 862 01:08:07,620 --> 01:08:09,620 So, we know that you know 863 01:08:09,620 --> 01:08:11,620 from your time together from home 864 01:08:11,620 --> 01:08:14,620 that the perpetrators of today are the victims of back then. 865 01:08:14,620 --> 01:08:17,620 That something has been connected to them since then. 866 01:08:17,620 --> 01:08:19,620 The ice cellar. 867 01:08:21,620 --> 01:08:22,620 They were all there. 868 01:08:24,620 --> 01:08:25,620 Did Andreas actually mention 869 01:08:25,620 --> 01:08:27,620 how she was able to beat him up in the happy town? 870 01:08:27,620 --> 01:08:28,620 No. 871 01:08:29,620 --> 01:08:32,620 I mean, the position in the town hall is ideal. 872 01:08:33,620 --> 01:08:35,620 He has access to all kinds of documents. 873 01:08:35,620 --> 01:08:38,620 Theoretically, he could even influence our environment. 874 01:08:38,620 --> 01:08:40,620 You mean, Stelin got him to the point? 875 01:08:44,620 --> 01:08:46,620 He was always so stubborn. 876 01:08:47,620 --> 01:08:50,620 I thought it was more like I was doing something wrong. 877 01:08:51,620 --> 01:08:53,620 I'm sometimes a bit... 878 01:08:53,620 --> 01:08:55,620 ...unlucky. 879 01:08:58,620 --> 01:09:00,620 Andreas is no murderer. 880 01:09:09,620 --> 01:09:11,620 I asked for an observation team. 881 01:09:11,620 --> 01:09:13,620 For all cases. 882 01:09:14,620 --> 01:09:16,620 I don't know. 883 01:09:25,620 --> 01:09:27,620 The growing bird and its prey 884 01:09:27,620 --> 01:09:29,620 cause his parents to be like 10 years old. 885 01:09:30,620 --> 01:09:32,620 Can you say something about the death? 886 01:09:33,620 --> 01:09:35,620 The bubic pressure. 887 01:09:36,620 --> 01:09:37,620 The spears? 888 01:09:38,620 --> 01:09:41,620 Well, Mara is still aware that we were caught in the water. 889 01:09:41,620 --> 01:09:43,620 Both arms are broken. 890 01:09:43,620 --> 01:09:45,620 How can you break your arms at the same time? 891 01:09:47,620 --> 01:09:48,620 An elderly person, I'd say. 892 01:09:48,620 --> 01:09:49,620 A steppe rose. 893 01:09:49,620 --> 01:09:50,620 Or something like that. 894 01:09:50,620 --> 01:09:51,620 A sturz. 895 01:09:51,620 --> 01:09:53,620 Maybe. Maybe it was helped too. 896 01:09:54,620 --> 01:09:56,620 You know, it's fascinating. 897 01:09:56,620 --> 01:09:58,620 Where they found him, it must have been 898 01:09:58,620 --> 01:10:00,620 cold and dry for over a decade. 899 01:10:00,620 --> 01:10:02,620 The ideal conditions of the mummification 900 01:10:02,620 --> 01:10:04,620 are almost pyramids. 901 01:10:05,620 --> 01:10:07,620 Why didn't you bury him? 902 01:10:07,620 --> 01:10:09,620 The ground was frozen. 903 01:10:09,620 --> 01:10:10,620 The ground was frozen. 904 01:10:10,620 --> 01:10:12,620 February 83 was the extreme hard winter. 905 01:10:15,620 --> 01:10:17,620 A beige monogram. 906 01:10:19,620 --> 01:10:21,620 Johnny Bergsmann. 907 01:10:23,620 --> 01:10:25,620 There was a missing witness to this name. 908 01:10:25,620 --> 01:10:27,620 The uncle doctor, the little bastard, 909 01:10:27,620 --> 01:10:28,620 arranged an air leak. 910 01:10:28,620 --> 01:10:30,620 After the admission of the doctor's assistant, 911 01:10:30,620 --> 01:10:31,620 the search was put in. 912 01:10:31,620 --> 01:10:33,620 At that time, the word of a doctor was still heavy. 913 01:10:33,620 --> 01:10:35,620 So I put him in the air. 914 01:10:35,620 --> 01:10:38,620 He said the doctor arranged the fresh air, 915 01:10:38,620 --> 01:10:40,620 so he put him in the air. 916 01:10:41,620 --> 01:10:42,620 No way. 917 01:10:43,620 --> 01:10:45,620 And then he fell into the water, 918 01:10:45,620 --> 01:10:46,620 or... 919 01:10:47,620 --> 01:10:48,620 thrown. 920 01:10:49,620 --> 01:10:51,620 And because of that, he couldn't save himself. 921 01:10:56,620 --> 01:10:58,620 And he hid the corpse in the fridge 922 01:10:58,620 --> 01:10:59,620 to get rid of it. 923 01:11:08,620 --> 01:11:09,620 Come. 924 01:11:30,620 --> 01:11:32,620 Come, show me your room. 925 01:11:32,620 --> 01:11:34,620 We would have liked that. 926 01:11:34,620 --> 01:11:37,620 That your grace lives in a castle. 927 01:11:39,620 --> 01:11:41,620 Are you going to confess to me? 928 01:11:42,620 --> 01:11:44,620 Maybe I could sing something. 929 01:11:44,620 --> 01:11:45,620 Don't worry. 930 01:11:45,620 --> 01:11:47,620 There are only a few friends. 931 01:11:48,620 --> 01:11:49,620 You have friends? 932 01:11:49,620 --> 01:11:50,620 Yes. 933 01:11:50,620 --> 01:11:51,620 In the morning. 934 01:11:55,620 --> 01:11:56,620 Are they ice flowers? 935 01:11:56,620 --> 01:11:57,620 Of course. 936 01:11:57,620 --> 01:11:59,620 That's what you expect from a snow child. 937 01:11:59,620 --> 01:12:01,620 Rudolf has called you that. 938 01:12:02,620 --> 01:12:03,620 Not only him. 939 01:12:04,620 --> 01:12:05,620 But also you. 940 01:13:04,620 --> 01:13:05,620 Maris! 941 01:13:06,620 --> 01:13:07,620 You're unarmed. 942 01:13:07,620 --> 01:13:09,620 I don't want you to be in danger, okay? 943 01:13:09,620 --> 01:13:10,620 If I'm the bait, 944 01:13:10,620 --> 01:13:11,620 then it's our only chance. 945 01:13:12,620 --> 01:13:13,620 I know that you're near. 946 01:14:04,620 --> 01:14:05,620 Hi. 947 01:14:06,620 --> 01:14:07,620 Hi. 948 01:14:09,620 --> 01:14:10,620 Is there anyone else here? 949 01:14:11,620 --> 01:14:12,620 No, there's no one here. 950 01:14:21,620 --> 01:14:23,620 Are the old books that sometimes develop 951 01:14:23,620 --> 01:14:24,620 something like your own life? 952 01:14:27,620 --> 01:14:28,620 No. 953 01:14:29,620 --> 01:14:30,620 No. 954 01:14:31,620 --> 01:14:32,620 No. 955 01:14:33,620 --> 01:14:36,620 There's a small wine restaurant in Barcelona. 956 01:14:36,620 --> 01:14:37,620 Do you want one? 957 01:14:38,620 --> 01:14:39,620 Yes. 958 01:14:39,620 --> 01:14:40,620 Nice idea. 959 01:14:57,620 --> 01:14:58,620 A present for my nephew. 960 01:15:03,620 --> 01:15:04,620 Have a seat. 961 01:15:18,620 --> 01:15:19,620 There's your book. 962 01:15:22,620 --> 01:15:24,620 Do you know what I've been asking you all this time? 963 01:15:24,620 --> 01:15:25,620 But... 964 01:15:26,620 --> 01:15:27,620 there are many pages. 965 01:15:27,620 --> 01:15:29,620 Why did you kill Rudolf? 966 01:15:29,620 --> 01:15:31,620 Why did you actually kill Rudolf? 967 01:15:38,620 --> 01:15:40,620 It's not enough for him to have me. 968 01:15:41,620 --> 01:15:43,620 He also had to take the best of me. 969 01:15:43,620 --> 01:15:44,620 May I? 970 01:15:47,620 --> 01:15:49,620 To the best that we have, mother. 971 01:15:59,620 --> 01:16:00,620 Who's on our side? 972 01:16:04,620 --> 01:16:05,620 Where do you live? 973 01:16:27,620 --> 01:16:28,620 I'm sure of it. 974 01:16:28,620 --> 01:16:32,620 This is Kördemaris who took off the weapon and shot Milchert with it. 975 01:16:32,620 --> 01:16:34,620 The guy is burning dangerously. 976 01:16:37,620 --> 01:16:38,620 And? 977 01:16:38,620 --> 01:16:40,620 The archive just went out of light. 978 01:16:40,620 --> 01:16:43,620 No movement at the entrance door to the museum. 979 01:16:43,620 --> 01:16:45,620 Keep me on the running. 980 01:16:58,620 --> 01:17:00,620 You have his eyes. 981 01:17:00,620 --> 01:17:03,620 Could it have separated you from Rudolf? 982 01:17:03,620 --> 01:17:09,620 Simply, as an e-brainer, I wouldn't have got a fan after the divorce. 983 01:17:09,620 --> 01:17:14,620 And Silvio doesn't deserve enough to feed a family. 984 01:17:14,620 --> 01:17:18,620 Besides, we came from different worlds. 985 01:17:18,620 --> 01:17:20,620 His life was for me. 986 01:17:20,620 --> 01:17:25,620 Rudolf killed him. He said it himself. 987 01:17:29,620 --> 01:17:38,620 Without the days in Freudenstadt and the nights with my Silvio, 988 01:17:38,620 --> 01:17:42,620 I wouldn't have stopped it with this terrible man. 989 01:17:42,620 --> 01:17:44,620 Your Silvio. 990 01:18:29,620 --> 01:18:33,620 Yes? 991 01:18:33,620 --> 01:18:36,620 The car from Andreas Zollnass just drove by. 992 01:18:36,620 --> 01:18:38,620 It's going to Stuttgart. 993 01:18:38,620 --> 01:18:39,620 What? 994 01:18:39,620 --> 01:18:41,620 Take a follow-up. 995 01:18:43,620 --> 01:18:45,620 Shit, that's not true. 996 01:18:45,620 --> 01:18:47,620 I'm going over there. 997 01:18:59,620 --> 01:19:07,620 He was so adored, so polite, so polite and so uneducated. 998 01:19:07,620 --> 01:19:11,620 Imagine Silvio would never have been in an opera. 999 01:19:11,620 --> 01:19:14,620 Not even in the Meilen, in the Scala. 1000 01:19:14,620 --> 01:19:17,620 Do I have to leave him alone now? 1001 01:19:17,620 --> 01:19:20,620 And the surprise you promised me? 1002 01:19:20,620 --> 01:19:22,620 Here. 1003 01:19:22,620 --> 01:19:24,620 How nice. 1004 01:19:24,620 --> 01:19:27,620 My father gave it to me for confirmation. 1005 01:19:27,620 --> 01:19:29,620 In the middle was a ruby. 1006 01:19:29,620 --> 01:19:33,620 But my mother replaced it in 1968, 1007 01:19:33,620 --> 01:19:36,620 so that we could afford the forest. 1008 01:19:36,620 --> 01:19:38,620 Where did you get the stone? 1009 01:19:38,620 --> 01:19:40,620 I got it from Silvio. 1010 01:19:40,620 --> 01:19:42,620 I don't know. 1011 01:19:42,620 --> 01:19:44,620 I don't know. 1012 01:19:44,620 --> 01:19:46,620 I don't know. 1013 01:19:46,620 --> 01:19:48,620 Where did you get the stone? 1014 01:19:48,620 --> 01:19:50,620 I got it from Silvio. 1015 01:19:50,620 --> 01:19:52,620 He should protect me. 1016 01:19:52,620 --> 01:19:54,620 Silvio? 1017 01:19:54,620 --> 01:19:56,620 You met him? 1018 01:19:56,620 --> 01:19:58,620 Yes, sometimes. 1019 01:19:58,620 --> 01:20:00,620 Back then. 1020 01:20:00,620 --> 01:20:02,620 I'm sure you're his son. 1021 01:20:02,620 --> 01:20:07,620 Although I always fought it out of fear for Rudolf. 1022 01:20:07,620 --> 01:20:10,620 And that's why his nature? 1023 01:20:10,620 --> 01:20:13,620 To hide me? 1024 01:20:16,620 --> 01:20:18,620 No. 1025 01:20:18,620 --> 01:20:20,620 No. 1026 01:20:20,620 --> 01:20:22,620 No. 1027 01:20:44,620 --> 01:20:47,620 I don't want anyone to think I lost you 1028 01:20:47,620 --> 01:20:49,620 in the middle of the year. 1029 01:20:53,620 --> 01:20:55,620 Bernadette, I know where to pick you up. 1030 01:20:55,620 --> 01:20:57,620 Send an SDK to the front. 1031 01:21:03,620 --> 01:21:05,620 Claudia Dina, hello? 1032 01:21:05,620 --> 01:21:07,620 Snailing. 1033 01:21:07,620 --> 01:21:09,620 Excuse me for the late call. 1034 01:21:09,620 --> 01:21:13,620 I know that the police found the body of a child 1035 01:21:13,620 --> 01:21:15,620 lying in the right side of the hospital. 1036 01:21:15,620 --> 01:21:18,620 If the meds are gone, I'd like to let you go. 1037 01:21:18,620 --> 01:21:20,620 His name is Johnny Merzmann. 1038 01:21:20,620 --> 01:21:23,620 I've already arranged it financially. 1039 01:21:23,620 --> 01:21:25,620 He's a friend of mine. 1040 01:21:25,620 --> 01:21:27,620 And why are you calling me? 1041 01:21:27,620 --> 01:21:29,620 Because I trust you. 1042 01:21:29,620 --> 01:21:31,620 Please take care of yourself. 1043 01:21:43,620 --> 01:21:45,620 Thank you. 1044 01:22:13,620 --> 01:22:15,620 Flo and T? 1045 01:22:43,620 --> 01:22:45,620 I'm sorry. 1046 01:23:13,620 --> 01:23:15,620 I'm sorry. 1047 01:23:43,620 --> 01:23:45,620 You could be in the car. 1048 01:24:00,620 --> 01:24:03,620 The life of colleagues has absolute priority. 1049 01:24:07,620 --> 01:24:09,620 I knew you wouldn't leave me. 1050 01:24:09,620 --> 01:24:11,620 Come in. 1051 01:24:12,620 --> 01:24:15,620 You know, it's been a long way to end my friend's life. 1052 01:24:17,620 --> 01:24:19,620 You're brave enough to go with me. 1053 01:24:19,620 --> 01:24:21,620 I'm grateful for that. 1054 01:24:22,620 --> 01:24:25,620 Do I still have time to go to the operating room? 1055 01:24:27,620 --> 01:24:29,620 Yes. 1056 01:24:42,620 --> 01:24:44,620 Negative. 1057 01:24:44,620 --> 01:24:46,620 No free shooting field. 1058 01:25:11,620 --> 01:25:13,620 Ah! 1059 01:25:41,620 --> 01:25:43,620 It's okay. 1060 01:26:11,620 --> 01:26:13,620 I'm sorry. 1061 01:26:41,620 --> 01:26:43,620 Let's get started. 1062 01:27:05,620 --> 01:27:08,620 I shouldn't have called you that anymore. 1063 01:27:08,620 --> 01:27:10,620 That's why I'm no one else. 1064 01:27:11,620 --> 01:27:13,780 Are you leaving me behind? 1065 01:27:13,940 --> 01:27:22,340 Then pray, pray, pray, and soar! 1066 01:27:25,220 --> 01:27:26,740 That was all good Hey! 1067 01:27:26,900 --> 01:27:28,340 Yes! 1068 01:27:29,940 --> 01:27:32,660 The earth that comes is looking for way. 1069 01:27:41,620 --> 01:27:43,300 No, that's not it. 1070 01:27:54,040 --> 01:27:56,040 Yeah, but that'll make it. 1071 01:27:59,280 --> 01:28:01,780 Is my intuition not even that Cup perfumed? 1072 01:28:02,280 --> 01:28:03,280 I couldn't do it. 1073 01:28:03,460 --> 01:28:06,080 I was between you, and not even sure where you're from. 1074 01:28:06,080 --> 01:28:11,080 What can a child be afraid of? 1075 01:28:11,080 --> 01:28:19,080 How many people can be manipulated when the soul hurts so deeply? 1076 01:28:19,080 --> 01:28:24,080 What about Sneeleen? 1077 01:28:36,080 --> 01:28:42,080 Sneeleen took him. 1078 01:29:07,080 --> 01:29:12,080 Sneeleen took him. 1079 01:29:12,080 --> 01:29:17,080 Sneeleen took him. 1080 01:29:17,080 --> 01:29:22,080 Sneeleen took him. 1081 01:29:22,080 --> 01:29:27,080 Sneeleen took him. 1082 01:29:27,080 --> 01:29:32,080 Sneeleen took him. 67718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.