Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Let's go
2
00:00:02,340 --> 00:00:03,460
Let's go
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Hey, come on.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Come on, come on.
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Come on, come on.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Come on.
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Hey, come on!
8
00:00:47,000 --> 00:00:50,120
Oh!
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
...
10
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
...
11
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
...
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
...
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
...
14
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
...
15
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
...
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
...
17
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
...
18
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
...
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
...
20
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
...
21
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
...
22
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
...
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
...
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
...
25
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
...
26
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
...
27
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
...
28
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
...
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
...
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
...
31
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
...
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
...
33
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
...
34
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
...
35
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Oh
36
00:02:27,160 --> 00:02:29,160
Yeah, I'm under
37
00:02:41,000 --> 00:02:47,160
It should mean that I once had a name. It shouldn't be called anymore. That's why I'm no one
38
00:02:47,160 --> 00:02:49,160
Oh
39
00:03:17,160 --> 00:03:19,160
In my hands tags
40
00:03:25,960 --> 00:03:29,720
This is the answer from Maris Bechler hinterlassen sie meine nahe ich rufe zurück
41
00:03:31,640 --> 00:03:37,720
Hello Maris, I've been stressed off. That's in honor of my deal. Oh, I don't want to work. I'm fine. I'm a little bit
42
00:03:47,160 --> 00:03:49,160
I
43
00:04:17,160 --> 00:04:19,160
Oh
44
00:04:19,160 --> 00:04:21,160
Oh
45
00:04:21,160 --> 00:04:23,160
Oh
46
00:04:44,920 --> 00:04:47,720
Detailnehmers in jetzt alle online waren dass wir sie zuschalten
47
00:04:48,680 --> 00:04:53,480
Was die hause die kommt dort nicht macht ein verlängertes worgen in der was
48
00:04:54,280 --> 00:04:56,280
Millie kein urlaubsantrag vor
49
00:04:58,280 --> 00:05:00,280
Sie sehen das aus
50
00:05:00,280 --> 00:05:02,280
nur wir zwei ich meine keine frau
51
00:05:04,040 --> 00:05:06,040
Also wenn es da das ist
52
00:05:09,640 --> 00:05:11,640
Ich bin hier aber nicht nur die gucken
53
00:05:12,520 --> 00:05:14,520
Ah
54
00:05:16,040 --> 00:05:20,440
My name is Hendrik Wurzbach. Ich bin der hiesige polizeitpräsident und leite die ermittlungen
55
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Thank you
56
00:05:37,720 --> 00:05:40,920
In der nacht vom 12. so wie in der vom 14. mai
57
00:05:41,160 --> 00:05:44,520
Wurden zwei leichen im bald gebet nördlich von kniebes gefunden
58
00:05:45,160 --> 00:05:51,160
In beiden fällen handelt es sich um touristen der mann und die frau wurden jeweils opfer eines gewaltverbrechens
59
00:05:51,640 --> 00:05:56,440
Das vorgehen des täters so wie die inszenierung der leichen zeigen viele übereinstimmung
60
00:05:56,680 --> 00:06:02,360
Ja an serien täter also mit solchen begriffen sollten wir auch mit rücksicht auf die touristen in freudenstadt nicht operieren rücksicht
61
00:06:02,920 --> 00:06:07,320
Touristen stornieren ihre buchung bereist die haben angst dass sie die nächsten seiten lassen sie meine kollegin fortfahren
62
00:06:07,320 --> 00:06:12,200
Todes ursache in beiden fällen waren erfrierungen
63
00:06:12,600 --> 00:06:14,840
Entfrierungen shop gefrostet wurden die
64
00:06:15,880 --> 00:06:20,120
Und ein schneemann war der toten weg wenn sie bereits alles schon wissen dann können wir uns diese konferenz auch sparen
65
00:06:20,760 --> 00:06:23,320
Ja der fall ist wohl eine nummer zu groß für ihre truppe herbutzbar
66
00:06:23,400 --> 00:06:29,000
Wir unterstützen uns meine ich außerdem kriegen wir unterstützungen eines fall analytikers vom lka aus stuttgart
67
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
Anhand der analyzer des schmelzwasser
68
00:06:36,600 --> 00:06:40,920
Gehen wir davon aus dass der kunstschnee mit was aus der näherin umgebung hergestellt wurde
69
00:06:41,720 --> 00:06:46,760
Das heißt der mörder war ein einheimischer. Ich bin auch noch in dusien. Wir müssen die wortmeldung koordinieren
70
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
Schalten sie ihre mikros aus wenn sie nicht sprechen
71
00:06:50,040 --> 00:06:57,160
Wir vermuten einen zusammenhang zwischen opfern und dem oder mehreren tätern meine gemeinsame vergangenheit vielleicht
72
00:06:57,480 --> 00:07:04,040
Hier können sie uns mit ihrer recherche unterstützen. Vielleicht kennt jemand die beiden von früher. Was wäre wenn das ganze ein mystischen hintergrund hat?
73
00:07:04,280 --> 00:07:09,080
Ich meine meine die gegenseitige hunderten das mörderloch. Ja und vielleicht waren es auch die eisheiligen
74
00:07:09,160 --> 00:07:14,440
Dieser unsinn dient sie mit ihrem alberne podcast verbreiten ist unverantwortlich. Ich wette wir haben mehr abonnenten als ihre postille
75
00:07:15,560 --> 00:07:22,840
Herr diener, was ist mit dem mann den sie verhaftet haben? Dr. Dr. Snelin. Wo der so in der schönen mörderin?
76
00:07:24,440 --> 00:07:26,440
Verlesen sie doch mal die legende vom schneekind
77
00:07:27,880 --> 00:07:29,880
Hab ich noch nie gehört
78
00:07:34,040 --> 00:07:36,600
Excuse me
79
00:08:04,040 --> 00:08:06,040
I am nobody.
80
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
What should that mean?
81
00:08:10,040 --> 00:08:13,040
It should mean that I once had a name.
82
00:08:13,040 --> 00:08:15,040
But it shouldn't be called.
83
00:08:18,040 --> 00:08:20,040
That's why I am nobody.
84
00:08:24,040 --> 00:08:26,040
I am nobody.
85
00:08:29,040 --> 00:08:31,040
I am nobody.
86
00:08:34,040 --> 00:08:36,040
I am nobody.
87
00:08:36,040 --> 00:08:38,040
I am nobody.
88
00:09:02,040 --> 00:09:05,040
In May, the Catholic Church remembers four martyrs.
89
00:09:05,040 --> 00:09:09,040
Pancrasius, Servatius, Bonifatius and Sophia.
90
00:09:09,040 --> 00:09:11,040
There is often snow and ice on their names.
91
00:09:11,040 --> 00:09:13,040
That's why ice saints.
92
00:09:15,040 --> 00:09:17,040
Thank you very much.
93
00:09:17,040 --> 00:09:19,040
You're welcome.
94
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
So this podcast, Dead and Troubled,
95
00:09:22,040 --> 00:09:24,040
was really well done.
96
00:09:24,040 --> 00:09:26,040
Interestingly, there seems to be a connection
97
00:09:26,040 --> 00:09:29,040
between the story of the snow child and the ice saints.
98
00:09:29,040 --> 00:09:31,040
The story of the snow child?
99
00:09:31,040 --> 00:09:33,040
What is that at all?
100
00:09:33,040 --> 00:09:36,040
According to the podcast, it's about an unfaithful woman
101
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
who wants to make her husband know
102
00:09:38,040 --> 00:09:41,040
that her newborn is with the first snow.
103
00:09:41,040 --> 00:09:43,040
Isn't that Coco's child?
104
00:09:43,040 --> 00:09:45,040
Or just snow child?
105
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
Mr. Kuali.
106
00:09:49,040 --> 00:09:50,040
Hello.
107
00:09:50,040 --> 00:09:51,040
Hello.
108
00:09:51,040 --> 00:09:52,040
How are you?
109
00:09:52,040 --> 00:09:53,040
Hello.
110
00:09:53,040 --> 00:09:55,040
Andreas found something. I wanted to show you.
111
00:09:55,040 --> 00:09:57,040
These are traitors with the names of the murderers.
112
00:09:57,040 --> 00:10:00,040
However, they appeared one day before they died.
113
00:10:01,040 --> 00:10:03,040
Nobody is sad.
114
00:10:03,040 --> 00:10:05,040
What does that mean?
115
00:10:10,040 --> 00:10:12,040
The perpetrator is so sure
116
00:10:12,040 --> 00:10:15,040
that he has already given up a marriage certificate?
117
00:10:16,040 --> 00:10:18,040
I have to go back. I have to finish him off.
118
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
Thank you.
119
00:10:21,040 --> 00:10:25,040
Hopefully the Stuttgart colleagues will send the case analyst soon.
120
00:10:25,040 --> 00:10:28,040
Oh, I wanted to tell you that all the time.
121
00:10:28,040 --> 00:10:30,040
There was someone there yesterday.
122
00:10:30,040 --> 00:10:34,040
A Martin Körde from the LKA.
123
00:10:34,040 --> 00:10:37,040
Ah, yes. Then call him.
124
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
Hello.
125
00:10:41,040 --> 00:10:44,040
Why? That's right. Butzbach, don't do that to us.
126
00:10:45,040 --> 00:10:47,040
He doesn't have a number left.
127
00:10:58,040 --> 00:10:59,040
No.
128
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Hauser!
129
00:11:18,040 --> 00:11:20,040
Show yourself, Hauser!
130
00:11:21,040 --> 00:11:23,040
Don't you have any hope?
131
00:11:23,040 --> 00:11:25,040
You won't get out without me.
132
00:11:25,040 --> 00:11:26,040
Ask Johnny.
133
00:11:26,040 --> 00:11:28,040
You must have already found it.
134
00:11:28,040 --> 00:11:30,040
Did you turn it around?
135
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
How do you take it?
136
00:11:31,040 --> 00:11:33,040
The doctor, the little bastard,
137
00:11:33,040 --> 00:11:35,040
arranged an air change.
138
00:11:35,040 --> 00:11:37,040
So I put it in the air.
139
00:11:37,040 --> 00:11:39,040
Why is he in here?
140
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
The ice-cream is immediately on the table.
141
00:11:52,040 --> 00:11:54,040
What do we say to the mother?
142
00:11:54,040 --> 00:11:59,040
Her father has his child brought and now with him back to America.
143
00:11:59,040 --> 00:12:01,040
Yes, that's a good right.
144
00:12:13,040 --> 00:12:15,040
He didn't buddle.
145
00:12:16,040 --> 00:12:18,040
The boat was frozen.
146
00:12:18,040 --> 00:12:21,040
February 83 was an extremely hot winter.
147
00:12:25,040 --> 00:12:26,040
Go back home.
148
00:12:29,040 --> 00:12:30,040
Slowly.
149
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
No tricks.
150
00:12:40,040 --> 00:12:42,040
And now give me your cell phone.
151
00:12:49,040 --> 00:12:52,040
I'm thirsty. I have to drink something.
152
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
Shit.
153
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Okay.
154
00:13:03,040 --> 00:13:04,040
Come here.
155
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Come here.
156
00:13:15,040 --> 00:13:17,040
Why are you doing this?
157
00:13:17,040 --> 00:13:19,040
We were colleagues.
158
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
Colleagues?
159
00:13:22,040 --> 00:13:24,040
Everything is gone because of you.
160
00:13:24,040 --> 00:13:26,040
Colleagues, pig!
161
00:13:26,040 --> 00:13:27,040
My pension is gone.
162
00:13:27,040 --> 00:13:29,040
My wife is gone.
163
00:13:30,040 --> 00:13:32,040
You are dirty, Hauser.
164
00:13:32,040 --> 00:13:33,040
And dirty, what are you eating?
165
00:13:33,040 --> 00:13:36,040
Because of your hearing-tongue, a woman died.
166
00:13:36,040 --> 00:13:38,040
Stupid mother would have died anyway.
167
00:13:39,040 --> 00:13:42,040
Such a scoundrel doesn't need anyone.
168
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
Who are you?
169
00:13:49,040 --> 00:13:50,040
I'm nobody.
170
00:13:57,040 --> 00:13:59,040
Florentin, he fell asleep again, doctor.
171
00:13:59,040 --> 00:14:00,040
Come here.
172
00:14:18,040 --> 00:14:20,040
I want an ice-killer.
173
00:14:20,040 --> 00:14:21,040
Oh, oh.
174
00:14:22,040 --> 00:14:24,040
Kids who want something.
175
00:14:24,040 --> 00:14:26,040
Get something on the balls!
176
00:14:26,040 --> 00:14:28,040
Get something on the balls!
177
00:14:47,040 --> 00:14:50,040
Ingrid Angers and Werner Boyarski.
178
00:14:52,040 --> 00:14:54,040
How are the two of you doing?
179
00:15:08,040 --> 00:15:10,040
In his children's auditorium.
180
00:15:10,040 --> 00:15:12,040
He must have been trained quickly.
181
00:15:13,040 --> 00:15:15,040
Do you also belong to one of them?
182
00:15:15,040 --> 00:15:17,040
Because of Dr. Snehelin?
183
00:15:18,040 --> 00:15:19,040
Yes.
184
00:15:20,040 --> 00:15:22,040
One of them tried to be invisible.
185
00:15:24,040 --> 00:15:27,040
Schauhans Landgalt als das beste Kindersanatorium hier in der Gegend.
186
00:15:28,040 --> 00:15:31,040
Mein Vater hat eine spezielle Kinderkur entwickelt.
187
00:15:32,040 --> 00:15:34,040
Fördern und fordern.
188
00:15:36,040 --> 00:15:39,040
Und für seine Lieblinge gab's ne Vorzugsbehandlung.
189
00:15:40,040 --> 00:15:42,040
Dein Vater war hier Arzt.
190
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Hm.
191
00:15:44,040 --> 00:15:46,040
Er war hier Gott.
192
00:15:47,040 --> 00:15:49,040
Das hing hast.
193
00:15:50,040 --> 00:15:53,040
Ich hab alles dafür getan, um ihm zu beweisen, dass ich sein Erwürdig bin.
194
00:15:55,040 --> 00:15:58,040
Aber er hat mich doch nicht mal zur Kenntnis genommen.
195
00:16:02,040 --> 00:16:04,040
Was hier los?
196
00:16:04,040 --> 00:16:06,040
Weiß dich zusammen.
197
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Stuben arrest.
198
00:16:14,040 --> 00:16:16,040
Ich muss den Schlafsaal schlafen.
199
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
Wie ein Verschickungskind.
200
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
Er hat dich gedemütigt.
201
00:16:24,040 --> 00:16:26,040
Behandle mich nicht wie ein Opferhaushalt!
202
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
Hörst du?
203
00:16:28,040 --> 00:16:30,040
Körse, ich hab dich gedemütigt.
204
00:16:30,040 --> 00:16:33,040
Weißt du, was schlimmer ist als Hunger oder Durst?
205
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
Du bist die Kälte.
206
00:16:42,040 --> 00:16:44,040
Und der Gedanke, dass du vergessen wurdest.
207
00:17:00,040 --> 00:17:02,040
Teilst dir gut ein.
208
00:17:21,040 --> 00:17:23,040
Da stimmt was nicht.
209
00:17:23,040 --> 00:17:26,040
Die Maris, die ich kenne, die schreibt doch nicht solche Nachrichten.
210
00:17:27,040 --> 00:17:29,040
Vielleicht gibt's noch eine andere Maris.
211
00:17:29,040 --> 00:17:31,040
Eine, die verliebt durch Luzan wummelt.
212
00:17:32,040 --> 00:17:34,040
Hier, schau mal.
213
00:17:34,040 --> 00:17:37,040
Das Kinder-Sanatorium wurde vor fünf Jahren von dieser Stiftung erworben.
214
00:17:39,040 --> 00:17:42,040
Sie hat ihren Sitz in Luzan.
215
00:17:45,040 --> 00:17:46,040
Zufall.
216
00:17:46,040 --> 00:17:49,040
Alleiniger Stifter ist Florentin Snilin.
217
00:17:49,040 --> 00:17:52,040
Der Stiftungsvermögen beträgt 12 Mio. Schweizer Franken.
218
00:17:53,040 --> 00:17:55,040
Zweck der Palmetto-Stiftung
219
00:17:55,040 --> 00:17:59,040
ist die schulische Förderung sozial benachteilig der Kinder.
220
00:17:59,040 --> 00:18:01,040
Palmetto?
221
00:18:04,040 --> 00:18:06,040
Das ist ein Berg in den Salamiten.
222
00:18:08,040 --> 00:18:11,040
Gibt es eine Auflistung ehemaliger Stippendiaten?
223
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
Ja.
224
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
Sieh mal unter Z nach.
225
00:18:17,040 --> 00:18:19,040
Zollner, Andreas.
226
00:18:19,040 --> 00:18:21,040
Krass.
227
00:18:21,040 --> 00:18:23,040
Er ist sogar im Stiftungsrat.
228
00:18:24,040 --> 00:18:27,040
Bernadette, das bleibt vorerst unter uns, ja.
229
00:18:38,040 --> 00:18:40,040
So, Achtung, Kollegen.
230
00:18:40,040 --> 00:18:44,040
Dieser Martin Körde wurde vom Dienst suspendiert, schon vor sechs Jahren.
231
00:18:44,040 --> 00:18:47,040
Und zwar weil er eine Prostituierte nach einer Befragung
232
00:18:47,040 --> 00:18:50,040
in ihrer Zelle an den Folgen eines epileptischen Anfalls sterben ließ.
233
00:18:50,040 --> 00:18:53,040
Der Martin Körde, der bei der letzten Ecke ausweisgezeigt hat?
234
00:18:53,040 --> 00:18:54,040
Ja.
235
00:18:54,040 --> 00:18:56,040
Der sich nach dem Stand unserer Ermittlungen erkundigt hat?
236
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
Genau der.
237
00:18:58,040 --> 00:19:00,040
Der war mir von Anfang an unheimlich.
238
00:19:00,040 --> 00:19:03,040
Der hatte etwas von einem geprügeltem Hund,
239
00:19:03,040 --> 00:19:05,040
den man von der Kette gelassen hat.
240
00:19:05,040 --> 00:19:07,040
Ja, und jetzt halten sich fest.
241
00:19:07,040 --> 00:19:10,040
Wissen Sie, wessen Aussage ihn bei der internen Ermittlung zu Fall brachte?
242
00:19:10,040 --> 00:19:12,040
Und mit wem er regelmäßig Dienst hatte?
243
00:19:12,040 --> 00:19:14,040
Mit der Hauser.
244
00:19:14,040 --> 00:19:15,040
Verdammt noch mal.
245
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
Sie heißt Bechle.
246
00:19:17,040 --> 00:19:19,040
Kapieren Sie das doch endlich mal.
247
00:19:19,040 --> 00:19:22,040
Mir gehen so selbstgefällige Typen wie sie sowas von auf den Geist.
248
00:19:22,040 --> 00:19:25,040
Ich lach nicht mehr über ihre doofen Witze.
249
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
Auch nicht aus Mitleid.
250
00:19:39,040 --> 00:19:41,040
Schade, ich hab überreagiert.
251
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
Körde.
252
00:19:42,040 --> 00:19:43,040
Soll ich mich entschuldigen?
253
00:19:43,040 --> 00:19:46,040
In seinen Augen hat Maris alles ruiniert.
254
00:19:47,040 --> 00:19:50,040
Wir müssen unbedingt mehr über dieses Kindesanatorium in Erfahrung bringen.
255
00:19:50,040 --> 00:19:52,040
Ich geh gleich nochmal rüber ins Archiv.
256
00:20:16,040 --> 00:20:18,040
Wie lange können wir es nie noch festhalten?
257
00:20:18,040 --> 00:20:20,040
Falls wir den Haftrichter neu erkennen,
258
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
sie liefern 24 Stunden.
259
00:20:22,040 --> 00:20:24,040
Und falls nicht, Herr Diener?
260
00:20:24,040 --> 00:20:26,040
Ab jetzt knappe zwei.
261
00:20:46,040 --> 00:20:48,040
Ah.
262
00:21:10,040 --> 00:21:12,040
Frau Friedling.
263
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
Diener.
264
00:21:14,040 --> 00:21:16,040
von der Kripo.
265
00:21:18,040 --> 00:21:20,040
Sie wissen sicher,
266
00:21:20,040 --> 00:21:22,040
dass eine Falschaussage juristische Konsequenzen hat.
267
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
Was für eine Falschaussage?
268
00:21:24,040 --> 00:21:26,040
Sie haben angegeben,
269
00:21:26,040 --> 00:21:28,040
dass ihr Sohn hier mit Ihnen bei der Ausstellungseröffnung war.
270
00:21:28,040 --> 00:21:30,040
Aber das war er nicht.
271
00:21:30,040 --> 00:21:32,040
Tatsächlich?
272
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Das ist mir gar nicht aufgefallen.
273
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
Mein Sohn lebt schon lange sein eigenes Leben.
274
00:21:36,040 --> 00:21:38,040
Und ich war nie, wie sagen Sie heute,
275
00:21:38,040 --> 00:21:40,040
eine Helikoptermutter.
276
00:21:42,040 --> 00:21:44,040
Als ich Mutter wurde,
277
00:21:44,040 --> 00:21:46,040
war ich selbst noch ein halbes Kind
278
00:21:46,040 --> 00:21:48,040
und träumte von der Bühne.
279
00:22:12,040 --> 00:22:14,040
Vielen Dank.
280
00:22:18,040 --> 00:22:20,040
Für den nächsten Song
281
00:22:20,040 --> 00:22:22,040
bitten wir eine junge Dame auf die Bühne.
282
00:22:22,040 --> 00:22:24,040
Sie werden nächstes Jahr
283
00:22:24,040 --> 00:22:26,040
nach Salzburg aufs Konservatorium gehen
284
00:22:26,040 --> 00:22:28,040
und klassischen Gesang studieren.
285
00:22:28,040 --> 00:22:30,040
Liebes Freuland von Dres,
286
00:22:30,040 --> 00:22:32,040
bitte machen Sie uns die Freude.
287
00:22:42,040 --> 00:22:45,040
Ger เค
288
00:23:09,040 --> 00:23:11,040
Nach Flucht und Vertreibung
289
00:23:11,040 --> 00:23:16,040
When my mother and I left, I was our only capital.
290
00:23:17,540 --> 00:23:22,040
I didn't want to. I had to bury my dreams.
291
00:23:29,040 --> 00:23:34,040
Greetings to your colleagues from me. I hope you can protect your happiness.
292
00:25:12,040 --> 00:25:16,040
Well, who are we looking for?
293
00:25:23,040 --> 00:25:25,040
What is Andreas doing in Luzern?
294
00:25:25,040 --> 00:25:28,040
He's meeting my year-end student.
295
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
So...
296
00:25:31,040 --> 00:25:35,040
That's the only thing I could find in the National Archives.
297
00:25:35,040 --> 00:25:39,040
A report by the Children's Protection Office from 1981.
298
00:25:39,040 --> 00:25:44,040
The children's sanatorium show will be held in Luzern.
299
00:25:44,040 --> 00:25:46,040
What do you mean by that?
300
00:25:46,040 --> 00:25:49,040
It's about criminal cases, such as beatings or food waste.
301
00:25:49,040 --> 00:25:52,040
A number of parents had to go to the Children's Protection Office.
302
00:25:52,040 --> 00:25:53,040
And then?
303
00:25:54,040 --> 00:25:55,040
Nothing else.
304
00:25:55,040 --> 00:25:58,040
The sanatorium was closed before it came to court.
305
00:26:00,040 --> 00:26:02,040
Then we should start a call.
306
00:26:02,040 --> 00:26:04,040
Maybe we'll get in touch with Damas.
307
00:26:04,040 --> 00:26:05,040
Anything else?
308
00:26:05,040 --> 00:26:07,040
Well, yes.
309
00:26:07,040 --> 00:26:11,040
There are a lot of documents of the first leader in various departments.
310
00:26:11,040 --> 00:26:13,040
Dr. Dietmar Körde.
311
00:26:14,040 --> 00:26:15,040
Körde?
312
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
What else is there?
313
00:26:21,040 --> 00:26:25,040
A professor who had studied medicine for a long time,
314
00:26:25,040 --> 00:26:26,040
who was born in Dresden,
315
00:26:26,040 --> 00:26:27,040
who had studied medicine for a long time,
316
00:26:27,040 --> 00:26:28,040
and after his death,
317
00:26:28,040 --> 00:26:30,040
developed the Friendship of Children.
318
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
He writes,
319
00:26:32,040 --> 00:26:34,040
In the first period of childhood,
320
00:26:34,040 --> 00:26:36,040
it is meaningful to give the children a light sleep in the evening
321
00:26:36,040 --> 00:26:39,040
and a low dosage sedative over the day.
322
00:26:39,040 --> 00:26:42,040
He prefers to keep small children quiet.
323
00:26:43,040 --> 00:26:45,040
And I thought I don't like children.
324
00:26:47,040 --> 00:26:49,040
Is there something about his family?
325
00:26:49,040 --> 00:26:50,040
A son, maybe?
326
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
No.
327
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
No.
328
00:27:32,040 --> 00:27:33,040
No.
329
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
No.
330
00:28:32,040 --> 00:28:33,040
No.
331
00:29:02,040 --> 00:29:03,040
No.
332
00:29:03,040 --> 00:29:04,040
No.
333
00:29:04,040 --> 00:29:05,040
No.
334
00:29:31,040 --> 00:29:32,040
Hello, Martin.
335
00:29:35,040 --> 00:29:36,040
Are you the blind fish?
336
00:29:44,040 --> 00:29:45,040
Get lost!
337
00:29:46,040 --> 00:29:47,040
But if you kill me,
338
00:29:47,040 --> 00:29:49,040
your house will be destroyed!
339
00:29:52,040 --> 00:29:53,040
What have you done to Maris?
340
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
I'll tell you, I'll tell you.
341
00:29:58,040 --> 00:30:00,040
But only if you go back.
342
00:30:04,040 --> 00:30:06,040
The house...
343
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
No.
344
00:31:04,040 --> 00:31:06,040
Is this Johnny?
345
00:31:34,040 --> 00:31:37,040
The medical director of the Children's Sanatorium show in the country
346
00:31:37,040 --> 00:31:39,040
was Dr. Dietmar Körde.
347
00:31:39,040 --> 00:31:41,040
Did you know that there are more different ice crystals
348
00:31:41,040 --> 00:31:43,040
than atoms in the universe?
349
00:31:43,040 --> 00:31:45,040
Not the same as the other one.
350
00:31:48,040 --> 00:31:50,040
Is Martin Körde his son?
351
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
He would at least have been.
352
00:32:04,040 --> 00:32:06,040
Is this a labour?
353
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
Where is Maris?
354
00:32:21,040 --> 00:32:23,040
Now understand, Andrea.
355
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
She's not one of us.
356
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
No.
357
00:32:26,040 --> 00:32:27,040
No.
358
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
No.
359
00:32:28,040 --> 00:32:29,040
No.
360
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
No.
361
00:32:30,040 --> 00:32:31,040
Maris.
362
00:32:31,040 --> 00:32:32,040
Now understand, Andrea.
363
00:32:32,040 --> 00:32:33,040
She's not one of us.
364
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
She's a policeman.
365
00:33:00,040 --> 00:33:02,040
I can't even reach him on the phone.
366
00:33:03,040 --> 00:33:05,040
I'll go to the Children's Sanatorium.
367
00:33:11,040 --> 00:33:24,040
Mailbox Andreas Zollner, city archive,
368
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
Folgenstadt.
369
00:33:26,040 --> 00:33:27,040
Hello, Andreas.
370
00:33:27,040 --> 00:33:28,040
This is Christoph.
371
00:33:28,040 --> 00:33:29,040
Christoph Bechle.
372
00:33:29,040 --> 00:33:31,040
I can't reach Maris.
373
00:33:31,040 --> 00:33:34,040
I thought I'd just try it with you.
374
00:33:35,040 --> 00:33:37,040
Please, let me know.
375
00:33:48,040 --> 00:33:49,040
I'll go in.
376
00:33:49,040 --> 00:33:50,040
Go in.
377
00:33:51,040 --> 00:33:52,040
Go.
378
00:33:54,040 --> 00:33:56,040
What's that?
379
00:34:24,040 --> 00:34:25,040
What's that?
380
00:34:26,040 --> 00:34:27,040
Florentine.
381
00:34:28,040 --> 00:34:29,040
What's that?
382
00:34:30,040 --> 00:34:31,040
An ice cream.
383
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
Ah.
384
00:34:34,040 --> 00:34:36,040
So.
385
00:34:37,040 --> 00:34:39,040
And then you have snow.
386
00:34:42,040 --> 00:34:44,040
We're swimming in the sun.
387
00:34:44,040 --> 00:34:46,040
We're swimming in the sun.
388
00:34:46,040 --> 00:34:48,040
We're swimming in the sun.
389
00:34:48,040 --> 00:34:50,040
We're swimming in the sun.
390
00:34:50,040 --> 00:34:52,040
We're swimming in the sun.
391
00:34:52,040 --> 00:34:54,040
We're swimming in the sun.
392
00:34:58,040 --> 00:35:01,040
My mum says, in Florentine's room there's no blood,
393
00:35:01,040 --> 00:35:03,040
but ice water.
394
00:35:19,040 --> 00:35:21,040
What's wrong with you?
395
00:35:22,040 --> 00:35:23,040
I don't know.
396
00:35:23,040 --> 00:35:25,040
Florentine should decide that.
397
00:35:25,040 --> 00:35:27,040
Yes, but he's just at the police station.
398
00:35:29,040 --> 00:35:30,040
We have to go back.
399
00:35:30,040 --> 00:35:32,040
Get the box with the patient's file.
400
00:35:32,040 --> 00:35:33,040
Come.
401
00:35:46,040 --> 00:35:47,040
Hello.
402
00:35:47,040 --> 00:35:49,040
Andreas, I finally reach you.
403
00:35:49,040 --> 00:35:50,040
Are you a nurse?
404
00:35:50,040 --> 00:35:51,040
Yes, I'm a nurse.
405
00:35:51,040 --> 00:35:53,040
All right, I'm in your apartment for a friend.
406
00:35:53,040 --> 00:35:55,040
I can't really call you.
407
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
There are so many people.
408
00:35:56,040 --> 00:35:57,040
No problem.
409
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
So, is Maris with you?
410
00:35:58,040 --> 00:35:59,040
Yes, she's here.
411
00:35:59,040 --> 00:36:00,040
All right.
412
00:36:00,040 --> 00:36:01,040
You, I'll call.
413
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
There's a party coming up.
414
00:36:02,040 --> 00:36:03,040
Bye.
415
00:36:07,040 --> 00:36:08,040
Open the door.
416
00:36:09,040 --> 00:36:10,040
Shit.
417
00:36:20,040 --> 00:36:21,040
Claudia.
418
00:36:21,040 --> 00:36:23,040
Hey, I just wanted to ask when you're coming.
419
00:36:25,040 --> 00:36:27,040
You know what, I'm on my way.
420
00:36:38,040 --> 00:36:40,040
Hello.
421
00:36:40,040 --> 00:36:42,320
But I have to go.
422
00:36:50,300 --> 00:36:52,400
Hey,
423
00:36:59,900 --> 00:37:02,980
And you?
424
00:37:03,020 --> 00:37:05,520
I need to talk to you.
425
00:37:05,520 --> 00:37:09,520
Hey, and? How are you?
426
00:37:09,520 --> 00:37:11,520
Better.
427
00:37:11,520 --> 00:37:13,520
The work is doing me good.
428
00:37:16,520 --> 00:37:18,520
But you look busy.
429
00:37:23,520 --> 00:37:26,520
Is it true that you took this doctor?
430
00:37:29,520 --> 00:37:31,520
We learned a lot from him.
431
00:37:31,520 --> 00:37:33,520
But for a long time we couldn't take it anymore.
432
00:37:35,520 --> 00:37:37,520
No.
433
00:37:44,520 --> 00:37:46,520
Did he kill the two tourists?
434
00:37:47,520 --> 00:37:49,520
At least he doesn't have an alibi.
435
00:38:05,520 --> 00:38:07,520
No.
436
00:38:07,520 --> 00:38:09,520
No.
437
00:38:34,520 --> 00:38:36,520
Konrad.
438
00:38:37,520 --> 00:38:39,520
Good morning.
439
00:38:39,520 --> 00:38:41,520
You said I don't have an alibi.
440
00:38:41,520 --> 00:38:43,520
Yes, why?
441
00:38:43,520 --> 00:38:45,520
The first day of the night.
442
00:38:45,520 --> 00:38:47,520
That was the evening we wanted to go to the exhibition, right?
443
00:38:47,520 --> 00:38:49,520
But you set me up.
444
00:38:49,520 --> 00:38:51,520
Yes.
445
00:38:51,520 --> 00:38:53,520
I'm an alibi.
446
00:39:07,520 --> 00:39:09,520
The snow child grew up in a young man.
447
00:39:09,520 --> 00:39:11,520
And everyone who wanted to see
448
00:39:11,520 --> 00:39:13,520
could see that the old man
449
00:39:13,520 --> 00:39:15,520
couldn't be the female father.
450
00:39:15,520 --> 00:39:17,520
And everyone who wanted to see
451
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
could see that the old man
452
00:39:19,520 --> 00:39:21,520
couldn't be the female father.
453
00:39:35,520 --> 00:39:37,520
She won't remember anything.
454
00:39:37,520 --> 00:39:39,520
She won't remember anything.
455
00:39:44,520 --> 00:39:46,520
The closed door was closed.
456
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
And when it was winter again,
457
00:39:48,520 --> 00:39:51,520
and the landscape was snowing,
458
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
the old man took the young man
459
00:39:53,520 --> 00:39:55,520
with him on a walk.
460
00:39:57,520 --> 00:39:59,520
Snowing was one of the most innovative
461
00:39:59,520 --> 00:40:01,520
reproductive medicine in Hamburg.
462
00:40:03,520 --> 00:40:05,520
He had a very high success rate
463
00:40:05,520 --> 00:40:07,520
compared to the young transversed.
464
00:40:07,520 --> 00:40:09,520
It's just a couple
465
00:40:09,520 --> 00:40:11,520
who can't have children.
466
00:40:11,520 --> 00:40:13,520
But not for us.
467
00:40:13,520 --> 00:40:15,520
In my age,
468
00:40:15,520 --> 00:40:17,520
it would probably be a new birth.
469
00:40:17,520 --> 00:40:19,520
Snowing could really help us.
470
00:40:23,520 --> 00:40:25,520
Why didn't you ask me to come with you?
471
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
You would have been against it.
472
00:40:31,520 --> 00:40:33,520
How could he say
473
00:40:33,520 --> 00:40:35,520
that you don't tell me anything about your meeting?
474
00:40:37,520 --> 00:40:39,520
Well, I...
475
00:40:39,520 --> 00:40:41,520
I told him that I wanted to be clear
476
00:40:41,520 --> 00:40:43,520
before I talk to you.
477
00:40:47,520 --> 00:40:49,520
Dina?
478
00:40:51,520 --> 00:40:53,520
I'm coming.
479
00:40:57,520 --> 00:40:59,520
What did Nina actually say?
480
00:40:59,520 --> 00:41:01,520
Little.
481
00:41:01,520 --> 00:41:03,520
He listened to him.
482
00:41:03,520 --> 00:41:05,520
And I got it.
483
00:41:05,520 --> 00:41:07,520
I'm not just sad
484
00:41:07,520 --> 00:41:09,520
that we lost the child.
485
00:41:09,520 --> 00:41:11,520
I'm also sad that our family is still alive.
486
00:41:15,520 --> 00:41:17,520
I'm afraid of him.
487
00:41:19,520 --> 00:41:21,520
When Emil and Paul don't need us anymore.
488
00:41:23,520 --> 00:41:25,520
Then it's always up to us.
489
00:41:25,520 --> 00:41:27,520
I have to go.
490
00:41:31,520 --> 00:41:33,520
I have to go.
491
00:41:33,520 --> 00:41:35,520
I have to go.
492
00:41:57,520 --> 00:41:59,520
No tubes?
493
00:41:59,520 --> 00:42:01,520
No. We searched the whole area.
494
00:42:03,520 --> 00:42:05,520
I have to go.
495
00:42:05,520 --> 00:42:07,520
One meter.
496
00:42:11,520 --> 00:42:13,520
There are more different ice crystals
497
00:42:13,520 --> 00:42:15,520
than the Tomemone version.
498
00:42:21,520 --> 00:42:23,520
Is that blood?
499
00:42:23,520 --> 00:42:25,520
Yes, I've already sent a sample to the right medicine.
500
00:42:33,520 --> 00:42:35,520
Looks like one of your service weapons.
501
00:42:47,520 --> 00:42:49,520
Bernadette?
502
00:42:53,520 --> 00:42:55,520
Martin is dead.
503
00:42:55,520 --> 00:42:57,520
In deep sorrow, nobody.
504
00:42:59,520 --> 00:43:01,520
It could be Martin Körde.
505
00:43:01,520 --> 00:43:03,520
Something is not going according to plan.
506
00:43:03,520 --> 00:43:05,520
We'll see you in a minute.
507
00:43:23,520 --> 00:43:25,520
The best.
508
00:43:31,520 --> 00:43:33,520
If it wasn't for Snelin,
509
00:43:33,520 --> 00:43:35,520
who would have been
510
00:43:35,520 --> 00:43:37,520
the ice healers?
511
00:43:47,520 --> 00:43:49,520
Ciao.
512
00:43:57,520 --> 00:43:59,520
Thank you.
513
00:44:01,520 --> 00:44:03,520
Hello.
514
00:44:03,520 --> 00:44:05,520
Hello.
515
00:44:05,520 --> 00:44:07,520
It's a bit late today.
516
00:44:07,520 --> 00:44:09,520
Excuse me.
517
00:44:13,520 --> 00:44:15,520
Yes?
518
00:44:17,520 --> 00:44:19,520
As always.
519
00:44:19,520 --> 00:44:21,520
Bye.
520
00:44:21,520 --> 00:44:23,520
I'll be right back.
521
00:44:31,520 --> 00:44:33,520
I have to go.
522
00:44:33,520 --> 00:44:35,520
We'll see each other at noon.
523
00:44:35,520 --> 00:44:37,520
Ciao.
524
00:44:37,520 --> 00:44:39,520
I have a surprise for you.
525
00:44:39,520 --> 00:44:41,520
I have a surprise for you.
526
00:44:59,520 --> 00:45:01,520
Look.
527
00:45:01,520 --> 00:45:03,520
The young man from the snow.
528
00:45:03,520 --> 00:45:05,520
Yes, I found this in a Italian newspaper.
529
00:45:05,520 --> 00:45:07,520
The legend is also quoted by the snowman.
530
00:45:07,520 --> 00:45:09,520
There are parallels.
531
00:45:09,520 --> 00:45:11,520
Snowman.
532
00:45:11,520 --> 00:45:13,520
Snow.
533
00:45:13,520 --> 00:45:15,520
Snelin.
534
00:45:15,520 --> 00:45:17,520
Snelin's mother was 17
535
00:45:17,520 --> 00:45:19,520
when she married the 30-year-old Swiss Rudolf Friedl.
536
00:45:31,520 --> 00:45:34,120
Hello.
537
00:45:35,620 --> 00:45:37,820
Sorry for the delay.
538
00:45:38,820 --> 00:45:41,320
Mr. Fridsel, promise you sure will.
539
00:45:44,520 --> 00:45:47,420
If you come to mind, I'll check out the hairdresser after afall.
540
00:45:47,720 --> 00:45:50,420
macamoppice dis unclear
541
00:45:50,460 --> 00:45:52,320
acceleration
542
00:45:57,220 --> 00:45:58,620
Sorry for the delay.
543
00:45:58,620 --> 00:46:01,620
How do you get this to me?
544
00:46:01,620 --> 00:46:04,620
The whole Gratias' mother fated it.
545
00:46:04,620 --> 00:46:07,620
She seemed like some of her parents.
546
00:46:07,620 --> 00:46:11,620
Rudolf Riedli was supposed to be a homosexual.
547
00:46:11,620 --> 00:46:14,620
In the legend, it says,
548
00:46:14,620 --> 00:46:19,620
when the castle was rebuilt after many years of war,
549
00:46:19,620 --> 00:46:22,620
he found his young wife with a witness.
550
00:46:22,620 --> 00:46:26,620
She explained to him that she found him in the snow.
551
00:46:26,620 --> 00:46:31,620
Did you say, Friedli wasn't the lovely father of Snelli?
552
00:46:31,620 --> 00:46:35,620
One day, the castle took his son with him to a snowmobile.
553
00:46:35,620 --> 00:46:39,620
He went back alone and explained that the snow had brought him.
554
00:46:39,620 --> 00:46:42,620
The snow had taken him.
555
00:46:42,620 --> 00:46:45,620
And the parallels?
556
00:46:45,620 --> 00:46:48,620
Florentine was caught with a ski hike
557
00:46:48,620 --> 00:46:51,620
with his father in the Dolomites of a Lavine.
558
00:46:51,620 --> 00:46:54,620
He was saved under dramatic circumstances.
559
00:46:54,620 --> 00:46:57,620
The next day, in the vicinity of the castle,
560
00:46:57,620 --> 00:47:00,620
he found the corpse of one of his lifetimes.
561
00:47:00,620 --> 00:47:03,620
Silvio Zangari.
562
00:47:05,620 --> 00:47:08,620
Silvio was 17 when he came to the city of joy
563
00:47:08,620 --> 00:47:11,620
to support his uncle.
564
00:47:11,620 --> 00:47:14,620
Years later, he took the ice-cream.
565
00:47:14,620 --> 00:47:18,620
From Katina, he became Gratias.
566
00:47:24,620 --> 00:47:28,620
In the night, no one can change me
567
00:47:28,620 --> 00:47:33,620
that can take me away from him.
568
00:47:33,620 --> 00:47:36,620
When I fall in love, I don't care.
569
00:47:36,620 --> 00:47:40,620
So you mean that the Lavine was not a coincidence?
570
00:47:40,620 --> 00:47:42,620
Friedli wanted the snow child to be gone?
571
00:47:42,620 --> 00:47:45,620
Why else would Gratias have killed her husband?
572
00:47:45,620 --> 00:47:49,620
And why did Silvio Zangari escape under the rescue of the boy?
573
00:47:49,620 --> 00:47:53,620
And the next day, dead?
574
00:47:53,620 --> 00:47:56,620
Pfft.
575
00:48:10,620 --> 00:48:14,620
We have to get rid of her before the police comes after her.
576
00:48:14,620 --> 00:48:16,620
No.
577
00:48:16,620 --> 00:48:19,620
I don't want to kill her.
578
00:48:19,620 --> 00:48:23,620
You used Maris the whole time as bait for Martin.
579
00:48:23,620 --> 00:48:28,620
Friedli wouldn't have come for sure, would he?
580
00:48:28,620 --> 00:48:31,620
I'm not going to do that.
581
00:48:31,620 --> 00:48:32,620
I'm not going to do that.
582
00:48:32,620 --> 00:48:35,620
You swore it!
583
00:48:37,620 --> 00:48:41,620
Like the snowflakes on Johnnie's hair.
584
00:48:41,620 --> 00:48:43,620
Like Johnnie is in heaven.
585
00:48:43,620 --> 00:48:45,620
Like my grandma.
586
00:48:45,620 --> 00:48:48,620
Yes, that's right.
587
00:48:48,620 --> 00:48:52,620
He died because we didn't take anything.
588
00:48:52,620 --> 00:48:56,620
We were children.
589
00:48:56,620 --> 00:48:57,620
Lastin, it's okay.
590
00:48:57,620 --> 00:49:00,620
You can go in, Andreas.
591
00:49:04,620 --> 00:49:06,620
Andreas, wait.
592
00:49:06,620 --> 00:49:09,620
Have you forgotten what Florin did to us?
593
00:49:09,620 --> 00:49:12,620
Without the artificial interrogation, I wouldn't have been able to do anything.
594
00:49:12,620 --> 00:49:14,620
I don't want to be able to make any decisions.
595
00:49:14,620 --> 00:49:15,620
What's wrong with him?
596
00:49:15,620 --> 00:49:18,620
I'm going to the studio. I'm going to a friend's town.
597
00:49:18,620 --> 00:49:21,620
Without Florin's money and all that, I wouldn't have been able to do anything.
598
00:49:25,620 --> 00:49:27,620
You decide.
599
00:49:32,620 --> 00:49:34,620
7-0-11.
600
00:49:34,620 --> 00:49:38,620
A car driver, a lost female person on the 11, 412 km
601
00:49:38,620 --> 00:49:41,620
before the immigration to the B-14 is reported.
602
00:49:41,620 --> 00:49:43,620
Anyone near?
603
00:49:43,620 --> 00:49:46,620
Tina, over here.
604
00:50:13,620 --> 00:50:15,620
Hello.
605
00:50:26,620 --> 00:50:28,620
Maris!
606
00:50:28,620 --> 00:50:30,620
Maris, what's going on?
607
00:50:30,620 --> 00:50:32,620
What are you doing here?
608
00:50:32,620 --> 00:50:33,620
I'm asking you.
609
00:50:33,620 --> 00:50:35,620
I'm looking for my bike.
610
00:50:35,620 --> 00:50:36,620
I put it somewhere.
611
00:50:36,620 --> 00:50:37,620
That's good!
612
00:50:37,620 --> 00:50:39,620
Where were you?
613
00:50:39,620 --> 00:50:40,620
I was here.
614
00:50:40,620 --> 00:50:41,620
What happened?
615
00:50:41,620 --> 00:50:42,620
I don't know.
616
00:50:42,620 --> 00:50:44,620
Damn it, someone has to be my bike.
617
00:50:44,620 --> 00:50:45,620
What?
618
00:50:45,620 --> 00:50:47,620
Someone has to be my bike.
619
00:50:49,620 --> 00:50:50,620
Come, come, come.
620
00:50:50,620 --> 00:50:52,620
We'll find your bike.
621
00:50:53,620 --> 00:50:55,620
I can't go without a bike at home.
622
00:50:55,620 --> 00:50:57,620
You can't go without a bike.
623
00:50:57,620 --> 00:50:59,620
I'm free.
624
00:50:59,620 --> 00:51:00,620
Have you forgotten?
625
00:51:00,620 --> 00:51:02,620
I have to call Andreas.
626
00:51:02,620 --> 00:51:04,620
We're calling Andreas.
627
00:51:05,620 --> 00:51:06,620
Come.
628
00:51:06,620 --> 00:51:07,620
Okay, fine.
629
00:51:11,620 --> 00:51:12,620
Okay.
630
00:51:31,620 --> 00:51:33,620
Here's Carl's.
631
00:51:33,620 --> 00:51:34,620
Show me.
632
00:51:42,620 --> 00:51:43,620
Here.
633
00:51:44,620 --> 00:51:45,620
I have mine.
634
00:52:12,620 --> 00:52:13,620
Tante Dagmar?
635
00:52:18,620 --> 00:52:19,620
Who is that?
636
00:52:24,620 --> 00:52:27,620
Now the little Rebecca is going to build a nice building.
637
00:52:27,620 --> 00:52:28,620
Tante Dagmar!
638
00:52:41,620 --> 00:52:43,620
Ah, ah, ah!
639
00:52:43,620 --> 00:52:45,620
We were just his lab rats.
640
00:52:45,620 --> 00:52:47,620
He tested the medicines on us
641
00:52:47,620 --> 00:52:49,620
and made it look nice.
642
00:52:49,620 --> 00:52:51,620
Everything for the performance improvement.
643
00:52:51,620 --> 00:52:53,620
The children's sanatorium was just a clue.
644
00:52:53,620 --> 00:52:56,620
You're not using anything if you say that now in black and white.
645
00:52:57,620 --> 00:52:59,620
If I can prove
646
00:52:59,620 --> 00:53:01,620
that Kurds have given me growth hormones,
647
00:53:01,620 --> 00:53:03,620
then maybe I would have
648
00:53:03,620 --> 00:53:05,620
a sentence for damage reduction
649
00:53:05,620 --> 00:53:06,620
or for a race.
650
00:53:06,620 --> 00:53:08,620
No, from here you have two ideas.
651
00:53:09,620 --> 00:53:11,620
Here, take a look.
652
00:53:13,620 --> 00:53:15,620
A letter from Rudolf Friedli.
653
00:53:16,620 --> 00:53:18,620
He wasn't your father at all.
654
00:53:18,620 --> 00:53:19,620
What?
655
00:53:21,620 --> 00:53:23,620
Did you still mix up the Kurds?
656
00:53:23,620 --> 00:53:25,620
I'm not going to tell you anything.
657
00:53:27,620 --> 00:53:29,620
I'm going to take you to the other side.
658
00:53:38,620 --> 00:53:40,620
I'm not going to tell you anything.
659
00:54:09,620 --> 00:54:12,620
The hospital is only a night in the hospital.
660
00:54:12,620 --> 00:54:14,620
Keep an eye on her.
661
00:54:16,620 --> 00:54:18,620
Her body looks unresolved.
662
00:54:18,620 --> 00:54:20,620
We saw some shivers in the back.
663
00:54:22,620 --> 00:54:24,620
But she doesn't remember anything.
664
00:54:24,620 --> 00:54:26,620
Except that she somehow stopped her bike.
665
00:54:29,620 --> 00:54:31,620
The blood on her jacket.
666
00:54:31,620 --> 00:54:34,620
Can you check if it matches with the one at the snowman?
667
00:54:34,620 --> 00:54:36,620
The Kurds' service is on the way.
668
00:54:36,620 --> 00:54:38,620
The Kurds' service is on the way?
669
00:54:56,620 --> 00:54:58,620
What should I do in the hospital?
670
00:54:59,620 --> 00:55:01,620
I'm fine. Really.
671
00:55:01,620 --> 00:55:02,620
Really?
672
00:55:04,620 --> 00:55:06,620
You don't remember anything?
673
00:55:09,620 --> 00:55:12,620
I remember that I sat on the bike
674
00:55:12,620 --> 00:55:14,620
and that I forgot my gloves.
675
00:55:15,620 --> 00:55:17,620
And then your voice.
676
00:55:20,620 --> 00:55:22,620
You told me the story about the snowman.
677
00:55:23,620 --> 00:55:25,620
That was the night before.
678
00:55:25,620 --> 00:55:28,620
And you were disappointed because I told you the end.
679
00:55:32,620 --> 00:55:35,620
You told me that his son took his bike to the snowman
680
00:55:35,620 --> 00:55:38,620
and went back alone for three days.
681
00:55:41,620 --> 00:55:43,620
I don't remember anything.
682
00:55:49,620 --> 00:55:51,620
Do you know where I put my phone?
683
00:55:51,620 --> 00:55:53,620
Your phone?
684
00:55:53,620 --> 00:55:55,620
I don't know.
685
00:56:00,620 --> 00:56:02,620
Shut up.
686
00:56:23,620 --> 00:56:25,620
Good morning, Andreas.
687
00:56:25,620 --> 00:56:27,620
How was Lucian?
688
00:56:29,620 --> 00:56:31,620
What's going on?
689
00:56:31,620 --> 00:56:34,620
The police asked the people for help.
690
00:56:34,620 --> 00:56:37,620
Crazy. How many people have made up for it?
691
00:56:37,620 --> 00:56:40,620
And they can't read it by themselves.
692
00:56:41,620 --> 00:56:44,620
But you know that we're the city chief.
693
00:56:44,620 --> 00:56:46,620
Not the outside police station.
694
00:56:46,620 --> 00:56:48,620
I understand.
695
00:56:48,620 --> 00:56:50,620
But what should I tell you if he calls?
696
00:56:50,620 --> 00:56:52,620
I told him to show him the murder case
697
00:56:52,620 --> 00:56:54,620
that you cut out.
698
00:56:55,620 --> 00:56:57,620
What's going on?
699
00:57:00,620 --> 00:57:02,620
What's going on?
700
00:57:03,620 --> 00:57:04,620
Okay?
701
00:57:04,620 --> 00:57:06,620
Okay.
702
00:57:20,620 --> 00:57:22,620
I'm sorry.
703
00:57:50,620 --> 00:57:52,620
I'm sorry.
704
00:57:52,620 --> 00:57:54,620
I'm sorry.
705
00:57:54,620 --> 00:57:56,620
I'm sorry.
706
00:58:11,620 --> 00:58:13,620
Can I have a minute?
707
00:58:13,620 --> 00:58:15,620
Yes, please.
708
00:58:19,620 --> 00:58:22,620
And the specific test cases are clear.
709
00:58:23,620 --> 00:58:25,620
Is this a cross-reaction?
710
00:58:25,620 --> 00:58:27,620
So the result is the blood analysis?
711
00:58:27,620 --> 00:58:30,620
Yes, it's definitely not Mahrez's blood.
712
00:58:30,620 --> 00:58:34,620
I found it in her jacket and used it as a reference.
713
00:58:34,620 --> 00:58:37,620
And there's no match in the police database.
714
00:58:39,620 --> 00:58:41,620
Thank you.
715
00:58:41,620 --> 00:58:43,620
Can you send the jacket to the police station?
716
00:58:43,620 --> 00:58:45,620
They have to be examined at the smorgasbord.
717
00:58:45,620 --> 00:58:47,620
Okay.
718
00:58:47,620 --> 00:58:51,620
And I found that in her jacket bag.
719
00:58:53,620 --> 00:58:55,620
And the contact-call.
720
00:58:55,620 --> 00:58:58,620
That was in 1982.
721
00:58:59,620 --> 00:59:01,620
Where is he?
722
00:59:04,620 --> 00:59:05,620
So.
723
00:59:05,620 --> 00:59:07,620
I just called the hospital.
724
00:59:07,620 --> 00:59:09,620
There weren't any usual carots
725
00:59:09,620 --> 00:59:11,620
that the lawyer had,
726
00:59:11,620 --> 00:59:13,620
but probably a hypnotic
727
00:59:13,620 --> 00:59:15,620
used in heroic attacks.
728
00:59:15,620 --> 00:59:17,620
A doctor's?
729
00:59:17,620 --> 00:59:19,620
Yes.
730
00:59:19,620 --> 00:59:20,620
Yeah.
731
00:59:22,620 --> 00:59:24,620
You're thinking about Snelin?
732
00:59:42,620 --> 00:59:44,620
Marie's father called.
733
00:59:44,620 --> 00:59:47,620
She left him a message that she wants to look for advice.
734
00:59:48,620 --> 00:59:50,620
I don't know what she's really looking for.
735
00:59:51,620 --> 00:59:52,620
But...
736
00:59:52,620 --> 00:59:56,620
I have to know where the leader of the children paid so much money.
737
00:59:56,620 --> 00:59:58,620
Can you do that, please?
738
00:59:58,620 --> 00:59:59,620
Sure.
739
00:59:59,620 --> 01:00:02,620
By the way, the C.T.U. has ordered the weapons and the cartridges
740
01:00:02,620 --> 01:00:05,620
that were found in the files.
741
01:00:05,620 --> 01:00:07,620
The weapon belongs to Maris.
742
01:00:07,620 --> 01:00:11,620
It was shot twice, and Maris's fingerprints are finally on it.
743
01:00:11,620 --> 01:00:12,620
Okay.
744
01:00:16,620 --> 01:00:18,620
The police is looking for the evidence.
745
01:00:19,620 --> 01:00:21,620
Don't leave the scene.
746
01:00:22,620 --> 01:00:23,620
Yeah.
747
01:00:24,620 --> 01:00:26,620
Don't make any more mistakes.
748
01:00:26,620 --> 01:00:28,620
What's your surprise?
749
01:00:28,620 --> 01:00:30,620
It's just the last letter.
750
01:00:31,620 --> 01:00:32,620
Maris!
751
01:00:35,620 --> 01:00:36,620
Maris!
752
01:00:38,620 --> 01:00:40,620
Has my father sent you?
753
01:00:42,620 --> 01:00:44,620
I want someone to look into it.
754
01:00:49,620 --> 01:00:50,620
Nobody.
755
01:00:52,620 --> 01:00:53,620
Nobody.
756
01:00:56,620 --> 01:00:57,620
Nobody?
757
01:00:57,620 --> 01:00:58,620
Nobody.
758
01:01:01,620 --> 01:01:02,620
Of course.
759
01:01:02,620 --> 01:01:03,620
Nobody.
760
01:01:03,620 --> 01:01:05,620
That's your final story.
761
01:01:05,620 --> 01:01:07,620
That was my favorite book.
762
01:01:07,620 --> 01:01:09,620
Where are you from?
763
01:01:09,620 --> 01:01:11,620
What are you doing?
764
01:01:24,620 --> 01:01:26,620
Maris, can you finally tell me what...
765
01:01:26,620 --> 01:01:28,620
Are you a swimmer?
766
01:01:32,620 --> 01:01:34,620
He's in the basement.
767
01:01:35,620 --> 01:01:36,620
Who?
768
01:01:37,620 --> 01:01:38,620
Jonny.
769
01:02:09,620 --> 01:02:10,620
What's his name?
770
01:02:12,620 --> 01:02:13,620
This is Johnny.
771
01:02:16,620 --> 01:02:17,620
Where do you know his name?
772
01:02:18,620 --> 01:02:19,620
Kördel called me.
773
01:02:20,620 --> 01:02:22,620
Martin Kördel? Who was here?
774
01:02:23,620 --> 01:02:24,620
I don't know exactly.
775
01:02:26,620 --> 01:02:28,620
Yes, he was here.
776
01:02:29,620 --> 01:02:31,620
Did he really hit you?
777
01:02:33,620 --> 01:02:34,620
I'm not sure.
778
01:02:34,620 --> 01:02:37,620
But he thought it was bad in this hole.
779
01:02:38,620 --> 01:02:40,620
The cold and the fear you could forget.
780
01:02:41,620 --> 01:02:43,620
And the data here.
781
01:02:45,620 --> 01:02:47,620
Probably they were all locked in.
782
01:02:55,620 --> 01:02:56,620
Again no one.
783
01:02:57,620 --> 01:02:58,620
Like in the newspapers.
784
01:02:58,620 --> 01:02:59,620
No one.
785
01:03:01,620 --> 01:03:02,620
In the happy town of Rutense,
786
01:03:02,620 --> 01:03:03,620
there was a day before the murder
787
01:03:03,620 --> 01:03:05,620
of the trawler.
788
01:03:06,620 --> 01:03:08,620
Andreas found her and cut her out.
789
01:03:08,620 --> 01:03:09,620
Andreas?
790
01:03:12,620 --> 01:03:13,620
Andreas knows Nielin.
791
01:03:15,620 --> 01:03:16,620
What do you mean?
792
01:03:16,620 --> 01:03:17,620
Knows him?
793
01:03:18,620 --> 01:03:20,620
Nielin has a study certificate in Luzan
794
01:03:20,620 --> 01:03:22,620
and she has sent Andreas.
795
01:03:24,620 --> 01:03:26,620
Nielin's certificate also belongs to this house.
796
01:03:29,620 --> 01:03:30,620
Nielin.
797
01:03:31,620 --> 01:03:32,620
Andreas, I mean that...
798
01:03:32,620 --> 01:03:33,620
That...
799
01:03:34,620 --> 01:03:35,620
I'm sorry.
800
01:03:35,620 --> 01:03:36,620
I'm sorry.
801
01:03:57,620 --> 01:03:58,620
Karl Melchert.
802
01:04:00,620 --> 01:04:02,620
Why is he wearing a protective suit?
803
01:04:02,620 --> 01:04:04,620
Looks like someone wanted to frown.
804
01:04:05,620 --> 01:04:07,620
But liquid nitrogen has to be a transporter.
805
01:04:08,620 --> 01:04:10,620
That's why you need a so-called De-Vage-Face.
806
01:04:10,620 --> 01:04:12,620
It's made of double-banded Niro-Stalblich.
807
01:04:13,620 --> 01:04:15,620
In small sizes you know it as thermo-becher.
808
01:04:32,620 --> 01:04:33,620
Come with me.
809
01:05:02,620 --> 01:05:04,620
You should wait outside.
810
01:05:22,620 --> 01:05:24,620
Psychopharmacy that was used
811
01:05:24,620 --> 01:05:26,620
to reduce pain perception.
812
01:05:27,620 --> 01:05:28,620
Absolutely illegal.
813
01:05:28,620 --> 01:05:29,620
Even back then.
814
01:05:29,620 --> 01:05:31,620
Anabolic steroids.
815
01:05:31,620 --> 01:05:32,620
Baking hormones.
816
01:05:49,620 --> 01:05:51,620
Drink this, Henriette.
817
01:05:51,620 --> 01:05:53,620
Drink this, Henriette.
818
01:05:58,620 --> 01:05:59,620
Come on.
819
01:05:59,620 --> 01:06:00,620
Live with me.
820
01:06:06,620 --> 01:06:07,620
Marist?
821
01:06:12,620 --> 01:06:13,620
Is everything okay?
822
01:06:16,620 --> 01:06:17,620
There was another metal box.
823
01:06:17,620 --> 01:06:18,620
Write it down.
824
01:06:19,620 --> 01:06:21,620
You have to take it with you.
825
01:06:21,620 --> 01:06:22,620
Si.
826
01:06:23,620 --> 01:06:24,620
Who Si?
827
01:06:24,620 --> 01:06:26,620
Who the hell are you talking about?
828
01:06:26,620 --> 01:06:27,620
Who was with you?
829
01:06:27,620 --> 01:06:28,620
Huh?
830
01:06:28,620 --> 01:06:30,620
Why was blood on your jacket?
831
01:06:30,620 --> 01:06:32,620
Who shot me with your gun?
832
01:06:32,620 --> 01:06:33,620
Damn it!
833
01:06:33,620 --> 01:06:35,620
Can you finally tell me what's going on?
834
01:06:36,620 --> 01:06:38,620
I think it's even a third.
835
01:06:39,620 --> 01:06:41,620
No, I'm not up there.
836
01:06:48,620 --> 01:06:49,620
I'm not up there.
837
01:07:12,620 --> 01:07:14,620
Karl Mähchert has signed the Markeler contract
838
01:07:14,620 --> 01:07:15,620
for the mobile with him
839
01:07:15,620 --> 01:07:17,620
to the company Emo-Exklusiv.
840
01:07:18,620 --> 01:07:19,620
There were other interests, too.
841
01:07:19,620 --> 01:07:21,620
But he was only interested in Ingrid Angers.
842
01:07:21,620 --> 01:07:23,620
She should be locked up in a happy town.
843
01:07:23,620 --> 01:07:25,620
And what about the risk when you recognize her?
844
01:07:25,620 --> 01:07:27,620
Even if Ingrid Angers
845
01:07:27,620 --> 01:07:29,620
was still the little Karl.
846
01:07:29,620 --> 01:07:31,620
Maybe she was also curious.
847
01:07:31,620 --> 01:07:33,620
And the first victim?
848
01:07:33,620 --> 01:07:34,620
My boyarski.
849
01:07:34,620 --> 01:07:36,620
He was informed by his patient
850
01:07:36,620 --> 01:07:38,620
that the costs for the implantation
851
01:07:38,620 --> 01:07:40,620
will not be taken longer by his sperm.
852
01:07:40,620 --> 01:07:42,620
Coincidentally, Henriette Röschberg
853
01:07:42,620 --> 01:07:44,620
worked with this patient for a while.
854
01:07:44,620 --> 01:07:47,620
When Boyarski wanted to further implant his sperm
855
01:07:47,620 --> 01:07:50,620
he had to deal with the costs personally.
856
01:07:50,620 --> 01:07:52,620
It was planned for a long time.
857
01:07:53,620 --> 01:07:55,620
Both victims were locked up in a happy town.
858
01:07:55,620 --> 01:07:57,620
And Kördern?
859
01:07:57,620 --> 01:07:59,620
He would actually be victim number three.
860
01:07:59,620 --> 01:08:01,620
Who locked him up in a happy town?
861
01:08:05,620 --> 01:08:06,620
I'm his brother-in-law.
862
01:08:07,620 --> 01:08:09,620
So, we know that you know
863
01:08:09,620 --> 01:08:11,620
from your time together from home
864
01:08:11,620 --> 01:08:14,620
that the perpetrators of today are the victims of back then.
865
01:08:14,620 --> 01:08:17,620
That something has been connected to them since then.
866
01:08:17,620 --> 01:08:19,620
The ice cellar.
867
01:08:21,620 --> 01:08:22,620
They were all there.
868
01:08:24,620 --> 01:08:25,620
Did Andreas actually mention
869
01:08:25,620 --> 01:08:27,620
how she was able to beat him up in the happy town?
870
01:08:27,620 --> 01:08:28,620
No.
871
01:08:29,620 --> 01:08:32,620
I mean, the position in the town hall is ideal.
872
01:08:33,620 --> 01:08:35,620
He has access to all kinds of documents.
873
01:08:35,620 --> 01:08:38,620
Theoretically, he could even influence our environment.
874
01:08:38,620 --> 01:08:40,620
You mean, Stelin got him to the point?
875
01:08:44,620 --> 01:08:46,620
He was always so stubborn.
876
01:08:47,620 --> 01:08:50,620
I thought it was more like I was doing something wrong.
877
01:08:51,620 --> 01:08:53,620
I'm sometimes a bit...
878
01:08:53,620 --> 01:08:55,620
...unlucky.
879
01:08:58,620 --> 01:09:00,620
Andreas is no murderer.
880
01:09:09,620 --> 01:09:11,620
I asked for an observation team.
881
01:09:11,620 --> 01:09:13,620
For all cases.
882
01:09:14,620 --> 01:09:16,620
I don't know.
883
01:09:25,620 --> 01:09:27,620
The growing bird and its prey
884
01:09:27,620 --> 01:09:29,620
cause his parents to be like 10 years old.
885
01:09:30,620 --> 01:09:32,620
Can you say something about the death?
886
01:09:33,620 --> 01:09:35,620
The bubic pressure.
887
01:09:36,620 --> 01:09:37,620
The spears?
888
01:09:38,620 --> 01:09:41,620
Well, Mara is still aware that we were caught in the water.
889
01:09:41,620 --> 01:09:43,620
Both arms are broken.
890
01:09:43,620 --> 01:09:45,620
How can you break your arms at the same time?
891
01:09:47,620 --> 01:09:48,620
An elderly person, I'd say.
892
01:09:48,620 --> 01:09:49,620
A steppe rose.
893
01:09:49,620 --> 01:09:50,620
Or something like that.
894
01:09:50,620 --> 01:09:51,620
A sturz.
895
01:09:51,620 --> 01:09:53,620
Maybe. Maybe it was helped too.
896
01:09:54,620 --> 01:09:56,620
You know, it's fascinating.
897
01:09:56,620 --> 01:09:58,620
Where they found him, it must have been
898
01:09:58,620 --> 01:10:00,620
cold and dry for over a decade.
899
01:10:00,620 --> 01:10:02,620
The ideal conditions of the mummification
900
01:10:02,620 --> 01:10:04,620
are almost pyramids.
901
01:10:05,620 --> 01:10:07,620
Why didn't you bury him?
902
01:10:07,620 --> 01:10:09,620
The ground was frozen.
903
01:10:09,620 --> 01:10:10,620
The ground was frozen.
904
01:10:10,620 --> 01:10:12,620
February 83 was the extreme hard winter.
905
01:10:15,620 --> 01:10:17,620
A beige monogram.
906
01:10:19,620 --> 01:10:21,620
Johnny Bergsmann.
907
01:10:23,620 --> 01:10:25,620
There was a missing witness to this name.
908
01:10:25,620 --> 01:10:27,620
The uncle doctor, the little bastard,
909
01:10:27,620 --> 01:10:28,620
arranged an air leak.
910
01:10:28,620 --> 01:10:30,620
After the admission of the doctor's assistant,
911
01:10:30,620 --> 01:10:31,620
the search was put in.
912
01:10:31,620 --> 01:10:33,620
At that time, the word of a doctor was still heavy.
913
01:10:33,620 --> 01:10:35,620
So I put him in the air.
914
01:10:35,620 --> 01:10:38,620
He said the doctor arranged the fresh air,
915
01:10:38,620 --> 01:10:40,620
so he put him in the air.
916
01:10:41,620 --> 01:10:42,620
No way.
917
01:10:43,620 --> 01:10:45,620
And then he fell into the water,
918
01:10:45,620 --> 01:10:46,620
or...
919
01:10:47,620 --> 01:10:48,620
thrown.
920
01:10:49,620 --> 01:10:51,620
And because of that, he couldn't save himself.
921
01:10:56,620 --> 01:10:58,620
And he hid the corpse in the fridge
922
01:10:58,620 --> 01:10:59,620
to get rid of it.
923
01:11:08,620 --> 01:11:09,620
Come.
924
01:11:30,620 --> 01:11:32,620
Come, show me your room.
925
01:11:32,620 --> 01:11:34,620
We would have liked that.
926
01:11:34,620 --> 01:11:37,620
That your grace lives in a castle.
927
01:11:39,620 --> 01:11:41,620
Are you going to confess to me?
928
01:11:42,620 --> 01:11:44,620
Maybe I could sing something.
929
01:11:44,620 --> 01:11:45,620
Don't worry.
930
01:11:45,620 --> 01:11:47,620
There are only a few friends.
931
01:11:48,620 --> 01:11:49,620
You have friends?
932
01:11:49,620 --> 01:11:50,620
Yes.
933
01:11:50,620 --> 01:11:51,620
In the morning.
934
01:11:55,620 --> 01:11:56,620
Are they ice flowers?
935
01:11:56,620 --> 01:11:57,620
Of course.
936
01:11:57,620 --> 01:11:59,620
That's what you expect from a snow child.
937
01:11:59,620 --> 01:12:01,620
Rudolf has called you that.
938
01:12:02,620 --> 01:12:03,620
Not only him.
939
01:12:04,620 --> 01:12:05,620
But also you.
940
01:13:04,620 --> 01:13:05,620
Maris!
941
01:13:06,620 --> 01:13:07,620
You're unarmed.
942
01:13:07,620 --> 01:13:09,620
I don't want you to be in danger, okay?
943
01:13:09,620 --> 01:13:10,620
If I'm the bait,
944
01:13:10,620 --> 01:13:11,620
then it's our only chance.
945
01:13:12,620 --> 01:13:13,620
I know that you're near.
946
01:14:04,620 --> 01:14:05,620
Hi.
947
01:14:06,620 --> 01:14:07,620
Hi.
948
01:14:09,620 --> 01:14:10,620
Is there anyone else here?
949
01:14:11,620 --> 01:14:12,620
No, there's no one here.
950
01:14:21,620 --> 01:14:23,620
Are the old books that sometimes develop
951
01:14:23,620 --> 01:14:24,620
something like your own life?
952
01:14:27,620 --> 01:14:28,620
No.
953
01:14:29,620 --> 01:14:30,620
No.
954
01:14:31,620 --> 01:14:32,620
No.
955
01:14:33,620 --> 01:14:36,620
There's a small wine restaurant in Barcelona.
956
01:14:36,620 --> 01:14:37,620
Do you want one?
957
01:14:38,620 --> 01:14:39,620
Yes.
958
01:14:39,620 --> 01:14:40,620
Nice idea.
959
01:14:57,620 --> 01:14:58,620
A present for my nephew.
960
01:15:03,620 --> 01:15:04,620
Have a seat.
961
01:15:18,620 --> 01:15:19,620
There's your book.
962
01:15:22,620 --> 01:15:24,620
Do you know what I've been asking you all this time?
963
01:15:24,620 --> 01:15:25,620
But...
964
01:15:26,620 --> 01:15:27,620
there are many pages.
965
01:15:27,620 --> 01:15:29,620
Why did you kill Rudolf?
966
01:15:29,620 --> 01:15:31,620
Why did you actually kill Rudolf?
967
01:15:38,620 --> 01:15:40,620
It's not enough for him to have me.
968
01:15:41,620 --> 01:15:43,620
He also had to take the best of me.
969
01:15:43,620 --> 01:15:44,620
May I?
970
01:15:47,620 --> 01:15:49,620
To the best that we have, mother.
971
01:15:59,620 --> 01:16:00,620
Who's on our side?
972
01:16:04,620 --> 01:16:05,620
Where do you live?
973
01:16:27,620 --> 01:16:28,620
I'm sure of it.
974
01:16:28,620 --> 01:16:32,620
This is Kördemaris who took off the weapon and shot Milchert with it.
975
01:16:32,620 --> 01:16:34,620
The guy is burning dangerously.
976
01:16:37,620 --> 01:16:38,620
And?
977
01:16:38,620 --> 01:16:40,620
The archive just went out of light.
978
01:16:40,620 --> 01:16:43,620
No movement at the entrance door to the museum.
979
01:16:43,620 --> 01:16:45,620
Keep me on the running.
980
01:16:58,620 --> 01:17:00,620
You have his eyes.
981
01:17:00,620 --> 01:17:03,620
Could it have separated you from Rudolf?
982
01:17:03,620 --> 01:17:09,620
Simply, as an e-brainer, I wouldn't have got a fan after the divorce.
983
01:17:09,620 --> 01:17:14,620
And Silvio doesn't deserve enough to feed a family.
984
01:17:14,620 --> 01:17:18,620
Besides, we came from different worlds.
985
01:17:18,620 --> 01:17:20,620
His life was for me.
986
01:17:20,620 --> 01:17:25,620
Rudolf killed him. He said it himself.
987
01:17:29,620 --> 01:17:38,620
Without the days in Freudenstadt and the nights with my Silvio,
988
01:17:38,620 --> 01:17:42,620
I wouldn't have stopped it with this terrible man.
989
01:17:42,620 --> 01:17:44,620
Your Silvio.
990
01:18:29,620 --> 01:18:33,620
Yes?
991
01:18:33,620 --> 01:18:36,620
The car from Andreas Zollnass just drove by.
992
01:18:36,620 --> 01:18:38,620
It's going to Stuttgart.
993
01:18:38,620 --> 01:18:39,620
What?
994
01:18:39,620 --> 01:18:41,620
Take a follow-up.
995
01:18:43,620 --> 01:18:45,620
Shit, that's not true.
996
01:18:45,620 --> 01:18:47,620
I'm going over there.
997
01:18:59,620 --> 01:19:07,620
He was so adored, so polite, so polite and so uneducated.
998
01:19:07,620 --> 01:19:11,620
Imagine Silvio would never have been in an opera.
999
01:19:11,620 --> 01:19:14,620
Not even in the Meilen, in the Scala.
1000
01:19:14,620 --> 01:19:17,620
Do I have to leave him alone now?
1001
01:19:17,620 --> 01:19:20,620
And the surprise you promised me?
1002
01:19:20,620 --> 01:19:22,620
Here.
1003
01:19:22,620 --> 01:19:24,620
How nice.
1004
01:19:24,620 --> 01:19:27,620
My father gave it to me for confirmation.
1005
01:19:27,620 --> 01:19:29,620
In the middle was a ruby.
1006
01:19:29,620 --> 01:19:33,620
But my mother replaced it in 1968,
1007
01:19:33,620 --> 01:19:36,620
so that we could afford the forest.
1008
01:19:36,620 --> 01:19:38,620
Where did you get the stone?
1009
01:19:38,620 --> 01:19:40,620
I got it from Silvio.
1010
01:19:40,620 --> 01:19:42,620
I don't know.
1011
01:19:42,620 --> 01:19:44,620
I don't know.
1012
01:19:44,620 --> 01:19:46,620
I don't know.
1013
01:19:46,620 --> 01:19:48,620
Where did you get the stone?
1014
01:19:48,620 --> 01:19:50,620
I got it from Silvio.
1015
01:19:50,620 --> 01:19:52,620
He should protect me.
1016
01:19:52,620 --> 01:19:54,620
Silvio?
1017
01:19:54,620 --> 01:19:56,620
You met him?
1018
01:19:56,620 --> 01:19:58,620
Yes, sometimes.
1019
01:19:58,620 --> 01:20:00,620
Back then.
1020
01:20:00,620 --> 01:20:02,620
I'm sure you're his son.
1021
01:20:02,620 --> 01:20:07,620
Although I always fought it out of fear for Rudolf.
1022
01:20:07,620 --> 01:20:10,620
And that's why his nature?
1023
01:20:10,620 --> 01:20:13,620
To hide me?
1024
01:20:16,620 --> 01:20:18,620
No.
1025
01:20:18,620 --> 01:20:20,620
No.
1026
01:20:20,620 --> 01:20:22,620
No.
1027
01:20:44,620 --> 01:20:47,620
I don't want anyone to think I lost you
1028
01:20:47,620 --> 01:20:49,620
in the middle of the year.
1029
01:20:53,620 --> 01:20:55,620
Bernadette, I know where to pick you up.
1030
01:20:55,620 --> 01:20:57,620
Send an SDK to the front.
1031
01:21:03,620 --> 01:21:05,620
Claudia Dina, hello?
1032
01:21:05,620 --> 01:21:07,620
Snailing.
1033
01:21:07,620 --> 01:21:09,620
Excuse me for the late call.
1034
01:21:09,620 --> 01:21:13,620
I know that the police found the body of a child
1035
01:21:13,620 --> 01:21:15,620
lying in the right side of the hospital.
1036
01:21:15,620 --> 01:21:18,620
If the meds are gone, I'd like to let you go.
1037
01:21:18,620 --> 01:21:20,620
His name is Johnny Merzmann.
1038
01:21:20,620 --> 01:21:23,620
I've already arranged it financially.
1039
01:21:23,620 --> 01:21:25,620
He's a friend of mine.
1040
01:21:25,620 --> 01:21:27,620
And why are you calling me?
1041
01:21:27,620 --> 01:21:29,620
Because I trust you.
1042
01:21:29,620 --> 01:21:31,620
Please take care of yourself.
1043
01:21:43,620 --> 01:21:45,620
Thank you.
1044
01:22:13,620 --> 01:22:15,620
Flo and T?
1045
01:22:43,620 --> 01:22:45,620
I'm sorry.
1046
01:23:13,620 --> 01:23:15,620
I'm sorry.
1047
01:23:43,620 --> 01:23:45,620
You could be in the car.
1048
01:24:00,620 --> 01:24:03,620
The life of colleagues has absolute priority.
1049
01:24:07,620 --> 01:24:09,620
I knew you wouldn't leave me.
1050
01:24:09,620 --> 01:24:11,620
Come in.
1051
01:24:12,620 --> 01:24:15,620
You know, it's been a long way to end my friend's life.
1052
01:24:17,620 --> 01:24:19,620
You're brave enough to go with me.
1053
01:24:19,620 --> 01:24:21,620
I'm grateful for that.
1054
01:24:22,620 --> 01:24:25,620
Do I still have time to go to the operating room?
1055
01:24:27,620 --> 01:24:29,620
Yes.
1056
01:24:42,620 --> 01:24:44,620
Negative.
1057
01:24:44,620 --> 01:24:46,620
No free shooting field.
1058
01:25:11,620 --> 01:25:13,620
Ah!
1059
01:25:41,620 --> 01:25:43,620
It's okay.
1060
01:26:11,620 --> 01:26:13,620
I'm sorry.
1061
01:26:41,620 --> 01:26:43,620
Let's get started.
1062
01:27:05,620 --> 01:27:08,620
I shouldn't have called you that anymore.
1063
01:27:08,620 --> 01:27:10,620
That's why I'm no one else.
1064
01:27:11,620 --> 01:27:13,780
Are you leaving me behind?
1065
01:27:13,940 --> 01:27:22,340
Then pray, pray, pray, and soar!
1066
01:27:25,220 --> 01:27:26,740
That was all good Hey!
1067
01:27:26,900 --> 01:27:28,340
Yes!
1068
01:27:29,940 --> 01:27:32,660
The earth that comes is looking for way.
1069
01:27:41,620 --> 01:27:43,300
No, that's not it.
1070
01:27:54,040 --> 01:27:56,040
Yeah, but that'll make it.
1071
01:27:59,280 --> 01:28:01,780
Is my intuition not even that Cup perfumed?
1072
01:28:02,280 --> 01:28:03,280
I couldn't do it.
1073
01:28:03,460 --> 01:28:06,080
I was between you, and not even sure where you're from.
1074
01:28:06,080 --> 01:28:11,080
What can a child be afraid of?
1075
01:28:11,080 --> 01:28:19,080
How many people can be manipulated when the soul hurts so deeply?
1076
01:28:19,080 --> 01:28:24,080
What about Sneeleen?
1077
01:28:36,080 --> 01:28:42,080
Sneeleen took him.
1078
01:29:07,080 --> 01:29:12,080
Sneeleen took him.
1079
01:29:12,080 --> 01:29:17,080
Sneeleen took him.
1080
01:29:17,080 --> 01:29:22,080
Sneeleen took him.
1081
01:29:22,080 --> 01:29:27,080
Sneeleen took him.
1082
01:29:27,080 --> 01:29:32,080
Sneeleen took him.
67718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.